1 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,833 Porque estás aqui? 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 - Ela não vai falar. - Eu faço-a falar. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 Estás a magoá-la. 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,458 Estou só a atacar-lhe as defesas mentais. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 É indolor. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 Ela está a fingir. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Será que alguém vai acreditar em si? 9 00:01:03,708 --> 00:01:06,708 Duvido. A minha história é melhor. 10 00:01:07,875 --> 00:01:10,416 É o que dirão nas salas, quando isto acabar, 11 00:01:11,416 --> 00:01:16,083 que sabiam que a Beatrix não estava bem, mas a diretora estava obcecada. 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 O Callum queria ajudar. Porque o mataste? 13 00:01:18,666 --> 00:01:22,958 Dirão que abusou da minha mente frágil todas as noites, por uma semana. 14 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Não tens nada de frágil. 15 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 Aonde foste com a Bloom? Arrombaram o meu escritório? 16 00:01:28,250 --> 00:01:30,666 "Os gritos da Beatrix ecoaram na escola." 17 00:01:30,750 --> 00:01:33,291 Os Queimados, tens algo que ver com eles? 18 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 "E uma noite… 19 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 … os gritos pararam. 20 00:01:40,166 --> 00:01:44,041 Não sabem o que aconteceu à miúda, mas todos sabem quem o fez." 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,083 Beatrix… 22 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 … não és a vítima. 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Talvez não para si. 24 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 Mas não prometo que o resto da escola concorde. 25 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 Desculpe. 26 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 Não era a história que queria ouvir? 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 ENTRADA PROIBIDA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 28 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 NOTAS 12H15. DOWLING E SILVA. 29 00:02:27,916 --> 00:02:29,541 - Um passeio noturno? - Sim. 30 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 Precisava de apanhar ar. 31 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Este ar em especial? 32 00:02:35,125 --> 00:02:37,791 - Sei o que estás a fazer. - Não sabes nada. 33 00:02:39,541 --> 00:02:41,208 Queres falar com ela, certo? 34 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Com a Beatrix. 35 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Posso ajudar-te. 36 00:02:46,125 --> 00:02:49,583 - Como assim? - O meu turno na guarda é amanhã à noite. 37 00:02:51,208 --> 00:02:52,875 Talvez precises de ar nessa altura. 38 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Onde está? 39 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Não sei. Fica por perto. 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 Bloom? 41 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 Bloom! 42 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 Consegui! 43 00:03:46,166 --> 00:03:49,250 Com quantos destes bonecos de treino temos de lutar? 44 00:03:49,333 --> 00:03:51,333 Os que forem precisos, até ganharmos a um. 45 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 Estás a sangrar. 46 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 - É mau? - Não. Queres que eu… 47 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Pois, claro. 48 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Pronto. 49 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 Como novo. 50 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Obrigado. 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Podiam explicar-nos como lutar com eles. 52 00:04:21,708 --> 00:04:23,583 Passámos a tudo, menos a isto. 53 00:04:23,666 --> 00:04:24,875 Fogo! 54 00:04:25,666 --> 00:04:27,666 Não tiveste treino no ano passado? 55 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 Sim, mas não foi assim. 56 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Parece um treino de guerra. 57 00:04:35,416 --> 00:04:37,916 Antes de serem professores, eram soldados, 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,458 então, isto é típico dos professores de Alfea. 59 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Professor Harvey? 60 00:04:44,000 --> 00:04:48,083 - Dá-nos uma pista? - Cada fracasso aproxima-vos do sucesso. 61 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 Boa lição, como sempre. 62 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 Sê paciente. 63 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 A magia de fogo é eficaz, se usada corretamente. 64 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Dentro de cada Queimado há um núcleo mágico chamado cinza, 65 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 e com tempo e sutileza, podes usar a tua magia para o destruir. 66 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Mas a chave é a confiança mútua. 67 00:05:08,250 --> 00:05:12,625 Confia no Especialista para o afastar, enquanto canalizas magia controlada, 68 00:05:12,708 --> 00:05:15,708 e tu confia na tua fada para acabar o serviço. 69 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 A questão é essa. Posso confiar em ti? 70 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 Ia perguntar-te o mesmo. 71 00:05:28,375 --> 00:05:32,250 Quem era aquela miúda? "Boa lição, como sempre." 72 00:05:33,083 --> 00:05:36,791 Desde a minha saída com a Beatrix, vigiam-me como falcões. 73 00:05:37,833 --> 00:05:41,500 Tenho de garantir que não acham que sou uma capanga dela. 74 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 - A Beatrix é uma vilã Bond? - Má escolha de palavras! 75 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 Vais ajudá-la a gravar o nome na Lua? 76 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 - Cala-te. - Roubar a Torre Eiffel? 77 00:05:53,291 --> 00:05:54,916 Podemos repetir, por favor? 78 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 É a quinta tentativa da Bloom e do Sky. 79 00:06:03,541 --> 00:06:05,458 - E? - Ele está ofegante. 80 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Ela está frustrada, mas nenhum deles está cansado. 81 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Ótimo. 82 00:06:10,208 --> 00:06:13,000 Sabem que os estou a ler, mas parece invasivo. 83 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Não posso usar a magia com um inimigo real? 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Nem toda a magia das fadas serve para lutar. 85 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 O apoio é igualmente importante, se não mais. 86 00:06:21,833 --> 00:06:26,333 A tua magia ajuda-nos a descobrir mentes frágeis e inimigos escondidos. 87 00:06:26,833 --> 00:06:28,000 Como a Beatrix? 88 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Exatamente. 89 00:06:31,458 --> 00:06:32,833 Como é que ela está? 90 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 Descobriu porque matou o Callum? 91 00:06:36,375 --> 00:06:39,125 Vamos concentrar-nos. Quem é o próximo? 92 00:06:41,083 --> 00:06:43,500 O teu golpe da vinha não é nada mau, Ter. 93 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Obrigada. O importante é a resistência à tração da celulose. 94 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 Resistência à tração. Escaldante. 95 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Ela tem razão, sabes. 96 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 És uma força a sério. 97 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 Obrigada. 98 00:07:05,958 --> 00:07:07,583 - Tu também. - Vai-te foder. 99 00:07:08,500 --> 00:07:09,583 Eu fui uma merda. 100 00:07:10,416 --> 00:07:14,208 Após duas tentativas comigo, a Aisha passou para o apoio. Então… 101 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 Bem… 102 00:07:16,166 --> 00:07:17,708 … foi uma semana estranha. 103 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 Desculpa. Sei que tu e a Beatrix… 104 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 … eram próximos, deve ser difícil. 105 00:07:27,541 --> 00:07:31,958 Belas manobras, Riv! Nunca vi alguém morrer de tantas formas e tão depressa. 106 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Devias entrar no Alfea's Got Talent. 107 00:07:36,750 --> 00:07:37,791 O que foi aquilo? 108 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 Aquilo foi uma boca foleira do monstro do primeiro ano que criei. 109 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 Ou… que a Beatrix criou. 110 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Ele ainda tem tesão por ela, 111 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 um tesão estranho e gay. 112 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 Ele é mesmo gay? 113 00:07:56,583 --> 00:07:58,416 Já não sei nada. 114 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Vemo-nos daqui a pouco. 115 00:08:05,416 --> 00:08:06,375 Silva? 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,125 A sério, pôr-me com a Bloom 117 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 parece muito óbvio. 118 00:08:11,541 --> 00:08:15,625 Uma fada poderosa e um bom Especialista, ninguém questionou a escolha. 119 00:08:16,541 --> 00:08:19,875 - O que descobriste? - Não falou da saída com a Beatrix. 120 00:08:20,500 --> 00:08:24,333 A Bloom não é um génio. Quanto mais tempo passo com ela, 121 00:08:24,416 --> 00:08:27,208 mais convencido fico disso e de que… 122 00:08:30,166 --> 00:08:32,500 - O que é? - A Stella foi-se embora. 123 00:08:33,458 --> 00:08:36,875 O Riven não está bem. E a pessoa com quem passo mais tempo… 124 00:08:37,666 --> 00:08:39,083 … estou a espiar. 125 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 O que fazes é importante. Confia em mim. 126 00:08:41,625 --> 00:08:46,166 Tudo o que faço e tudo o que fiz foi para manter o Outro Mundo seguro. 127 00:08:46,250 --> 00:08:50,208 É algo que eu e o teu pai partilhávamos, e é solitário, sim, 128 00:08:50,291 --> 00:08:52,416 mas há honra nisso, Sky. 129 00:09:09,208 --> 00:09:12,625 Não te levantes. É óbvio que adoras estar aí em baixo. 130 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Avisa quando quiseres servir para algo. 131 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Tenho um filho em casa. Não preciso de outro no campo. 132 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Mas o Queimado quase deu cabo de ti, talvez o Sky seja mais útil. 133 00:09:24,333 --> 00:09:26,208 Como sabes se o Sky é útil? 134 00:09:26,708 --> 00:09:28,791 Desde quando não vês o teu filho? 135 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 Está a dissecar outra vez? 136 00:09:38,708 --> 00:09:41,125 - O que achas? - Ainda há muito por aprender. 137 00:09:42,458 --> 00:09:43,916 Ou podemos contaminá-lo. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Adorável! 139 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 Nada mau, hoje. 140 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Dois minutos e quinze segundos. 141 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 Nunca tinham apanhado um tão depressa. 142 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 Vamos tentar chegar a menos de dois minutos para a próxima, sim? 143 00:10:05,875 --> 00:10:07,791 Fomos muito bem treinados. 144 00:10:08,708 --> 00:10:12,041 - A Rosalind… - Fez-nos sofrer. Ainda tenho cicatrizes. 145 00:10:12,125 --> 00:10:15,125 Nenhum aluno venceu a simulação. A maioria desistiu. 146 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 Ainda não estão prontos, e é por isso que os estamos a treinar. 147 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? O que aconteceu? 148 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Eu e a Noura seguíamos um Queimado perto da escola. 149 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Quando o matámos, baixámos a guarda. 150 00:10:32,708 --> 00:10:33,833 Não estava sozinho. 151 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 - Vou buscar Zanbaq. - Quão perto da escola? 152 00:10:39,125 --> 00:10:42,916 A Noura e o batalhão tratam disso. Não te preocupes. Mas… 153 00:10:44,041 --> 00:10:48,708 … ensinaram-nos que os Queimados são solitários. Dois a viajarem juntos… 154 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 É raro, mas acontece. 155 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Devíamos alertar os solarianos. 156 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 Tentámos. Estão em silêncio há dias, 157 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 e tiraram as tropas do batalhão. 158 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 O quê? 159 00:11:05,500 --> 00:11:07,708 Quando falaste com a Luna? 160 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Há algo que eu deva saber? 161 00:11:14,500 --> 00:11:19,333 A rainha tirou a filha da escola há mais de uma semana. Desde então, anda distante. 162 00:11:19,833 --> 00:11:21,500 Não temos muito mais tropas. 163 00:11:21,583 --> 00:11:24,208 Se os solarianos saírem, vai haver problemas. 164 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 ESTOU A CINCO PAREDES. CHEGO EM 45 SEG., É SÓ DIZERES. 165 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Desculpa. É o hábito. 166 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Acho que agora que sabes que eu e o Sam estamos juntos… 167 00:11:54,458 --> 00:11:58,791 Podes continuar. Não quero ver mensagens sexuais do meu irmão! 168 00:11:59,291 --> 00:12:01,250 Achas que só me sento na cama, 169 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 ouço grunge, faço o TPC e mando mensagens dessas ao teu irmão. 170 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Mais umas plantas e parece menos fantasmagórico. 171 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 É o exorcismo da Stella? 172 00:12:09,041 --> 00:12:11,875 Não, é só um quarto vazio que me dá calafrios. 173 00:12:12,833 --> 00:12:16,250 E já passou uma semana. Temos de aceitar que ela não volta, 174 00:12:17,208 --> 00:12:21,333 por mais que queiramos saber dela, que mandemos mensagens, liguemos, 175 00:12:21,416 --> 00:12:24,125 ou vejamos o Insta dela, o Snap, o Tumblr… 176 00:12:24,208 --> 00:12:26,833 - Espera. Tens saudades da Stella? - Não. 177 00:12:27,416 --> 00:12:32,083 Ela era má, insultava-me, e partiu sem se despedir, 178 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 o que é o pior que ela fez. 179 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Queres que te insulte? Faz-te sentir melhor? 180 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 O quê? Não! 181 00:12:38,875 --> 00:12:43,333 Talvez. Queres falar da minha roupa? 182 00:12:43,416 --> 00:12:45,208 Fui eu que fiz. Não é… 183 00:12:46,541 --> 00:12:47,375 … foleiro? 184 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 O que foi aquilo? 185 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Já é verde que chegue? 186 00:13:01,625 --> 00:13:04,541 Não feliz por nos impor as saudades da Stella, 187 00:13:04,625 --> 00:13:07,750 a Terra também nos impôs um quarto cheio de plantas. 188 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 ESTÁS AÍ? 189 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 Bloom? 190 00:13:15,458 --> 00:13:17,291 Estou aqui, se precisares. 191 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 Sei que desconfias da Dowling, 192 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 mas eu nunca… 193 00:13:24,750 --> 00:13:25,875 Podes falar comigo. 194 00:13:26,416 --> 00:13:27,333 Sobre tudo. 195 00:13:28,125 --> 00:13:29,666 - Fica entre nós. - Eu sei. 196 00:13:30,625 --> 00:13:36,333 Quero focar-me no treino. Perdi tempo com tudo, menos a escola, então… 197 00:13:36,416 --> 00:13:37,750 Devia atender. 198 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Temos de falar da Bloom. 199 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 Ela só pensava nos pais biológicos e na Rosalind há semanas, 200 00:13:54,416 --> 00:13:57,083 e agora parece que não se importa. 201 00:13:57,625 --> 00:14:00,500 Vamos mesmo acreditar que ela ultrapassou isso? 202 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 Ela esconde-nos algo. 203 00:14:02,916 --> 00:14:05,791 Não sei o que é. Porque envia mensagens ao Dane? 204 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 Ao Dane? 205 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 O Riven diz que ele ainda está do lado da Beatrix. 206 00:14:10,291 --> 00:14:13,250 - Tudo bem. Ele está inconsciente. - O que fizeste? 207 00:14:14,000 --> 00:14:17,500 Calma. É um ligeiro sedativo. Ele acorda dentro de uma hora. 208 00:14:18,416 --> 00:14:19,500 Ela está à espera. 209 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 Demoraste muito. 210 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 - Mataste o Callum? - És direta! 211 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 - Boa menina. - Mataste? 212 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 A resposta curta, é "sim". 213 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 Mas que raio, Beatrix? 214 00:14:47,750 --> 00:14:49,333 Quero a resposta longa? 215 00:14:49,416 --> 00:14:52,375 Que tal a média? O Callum não era só um assistente. 216 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 Ele queria o mesmo que eu. 217 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Veio libertar a Rosalind? 218 00:14:56,583 --> 00:15:00,250 Mais complexo do que "Beatrix, a terrível, mata um pobre assistente". 219 00:15:00,750 --> 00:15:03,041 É o que dizem os professores, certo? 220 00:15:03,708 --> 00:15:06,625 Eu entendo. Quem quer lidar com estas sutilezas? 221 00:15:08,708 --> 00:15:11,750 Os professores mentiram sobre certas coisas, 222 00:15:11,833 --> 00:15:14,208 mas isso não significa que não fizeste o mesmo. 223 00:15:14,291 --> 00:15:18,708 - Não acreditas naquilo de Aster Dell? - Se mataram os meus pais biológicos… 224 00:15:20,375 --> 00:15:22,875 … tenho de saber o que aconteceu naquele dia. 225 00:15:23,458 --> 00:15:25,541 Conheço alguém que te pode dizer. 226 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Onde a prenderam? 227 00:15:30,875 --> 00:15:33,083 Posso mostrar-te como chegar até ela. 228 00:15:33,666 --> 00:15:34,541 A Rosalind. 229 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 O que queres? 230 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Estes acessórios que a Dowling me pôs doem como os cornos. 231 00:15:44,916 --> 00:15:48,791 Ao sair, o Dane vai dar-te algo que pode ajudar a livrar-me deles. 232 00:15:49,375 --> 00:15:51,250 É como uma bateria de fadas. 233 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Usa magia para carregá-la no Círculo de Pedras. 234 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 Queres que te liberte? 235 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Não confias em mim. 236 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Nem devias. 237 00:16:03,583 --> 00:16:08,791 Não devias confiar nos teus amigos ou na escola, só na Rosalind. 238 00:16:10,000 --> 00:16:11,458 E se a quiseres ver, 239 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 esta é a tua única opção. 240 00:16:39,000 --> 00:16:42,083 - Sei que és amigo da Beatrix, mas… - Porque a ajudo? 241 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Calma. 242 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Ela é a única aqui que me fez sentir que ser diferente era bom. 243 00:16:50,500 --> 00:16:51,791 Porque estás tu aqui? 244 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 A Beatrix é a única que me deu respostas. 245 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Só não sei até onde estou disposta a ir por elas. 246 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 Gostas de segurar o pau grande? 247 00:17:34,166 --> 00:17:36,833 - Aceito isso como um sim. - Acho que vomitei. 248 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 Vi-te nas rondas de apoio com a diretora Dowling. 249 00:17:41,333 --> 00:17:44,250 Não pensei que uma fada da mente fosse boa a isto. 250 00:17:44,333 --> 00:17:45,791 Eu era bailarina. 251 00:17:45,875 --> 00:17:48,666 - Sinto falta da atividade física. - Azar. 252 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 És uma fada. 253 00:17:50,875 --> 00:17:54,416 Não querem saber o que queres ser, só o que querem que sejas. 254 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 Detestas estar aqui, não é? 255 00:17:59,500 --> 00:18:01,208 Fica fora da minha cabeça. 256 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 Fadas da mente. 257 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 São alertas ambulantes. 258 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 Boa sorte com essa. 259 00:18:09,916 --> 00:18:11,416 - O que se passou? - Nada. 260 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Queres voltar para o quarto? 261 00:18:19,500 --> 00:18:22,458 - Isto é escaldante. És uma brasa. - É melhor sem narração. 262 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 Não te quero chamar "agressiva", mas… 263 00:18:29,375 --> 00:18:32,958 Não acredito que estou a ser este tipo, mas… 264 00:18:34,916 --> 00:18:37,833 … não ser empata não significa não ter empatia. 265 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 O que se passa? 266 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 Estou irritada com o treino. 267 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Sentada à margem, sem poder fazer nada. 268 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 - As fadas da mente são podero… - Tretas. 269 00:18:49,041 --> 00:18:51,250 Somos impotentes, se algo correr mal. 270 00:18:52,958 --> 00:18:55,333 Isto tem que ver com mais do que o treino. 271 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 Aconteceu algo? 272 00:18:57,291 --> 00:18:58,166 Não. 273 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 Quero dizer, sim. Foi há muito tempo. 274 00:19:03,291 --> 00:19:04,375 Coisas de família. 275 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 E todo este treino é… 276 00:19:10,708 --> 00:19:11,625 Não é nada. 277 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Estou só frustrada. 278 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Então, se fosse a ti, aproveitava a frustração enquanto podes. 279 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 É justo. Deixa-te estar frustrada. 280 00:19:50,916 --> 00:19:54,541 Não me julgues pelo meu medo de fantasmas legítimo e másculo. 281 00:19:54,625 --> 00:19:56,208 Fantasmas são arrepiantes… 282 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 - O momento passou. - Pois. 283 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 - Devia vestir-me. - Sim. 284 00:20:00,750 --> 00:20:02,958 Tenho de falar com a Terra e a Aisha. 285 00:20:05,125 --> 00:20:06,541 - Até logo. - Adeus. 286 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 Queres sair agora? 287 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 - Nova magia. Nada mal. - Obrigada. 288 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 Tenho praticado. 289 00:20:31,166 --> 00:20:32,791 Há quanto tempo te escondes? 290 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 Alguns dias. 291 00:20:36,375 --> 00:20:37,750 Queres falar disso? 292 00:21:11,416 --> 00:21:13,375 É aqui que os superdotados andam? 293 00:21:14,291 --> 00:21:15,166 Sim, fica… 294 00:21:16,625 --> 00:21:17,875 … barulhento no quarto. 295 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 O que é isso? 296 00:21:21,250 --> 00:21:22,791 Isto é um livro. 297 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Preocupa-me que nunca tenhas visto um. 298 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 Não quero fazer isto, Bloom. 299 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Não quero mentir nem fazer joguinhos. 300 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Não há joguinhos. 301 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 O Silva mandou vigiar-te. 302 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Disse-lhe que ele era louco, 303 00:21:44,500 --> 00:21:46,708 que não se passava nada, 304 00:21:47,458 --> 00:21:50,500 que estavas só frustrada, querias respostas e… 305 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 Andas a espiar-me? 306 00:21:53,708 --> 00:21:56,583 - E fizeste o que ele disse. - Deu-me uma ordem. 307 00:21:56,666 --> 00:21:59,500 Podia ter dado a outro, mas usou-te, usou o nosso… 308 00:22:00,833 --> 00:22:01,916 … a nossa amizade. 309 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 E eu sou a má da fita? 310 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 O que é isto? 311 00:22:27,083 --> 00:22:29,125 Estou a tentar estar do teu lado. 312 00:22:29,208 --> 00:22:31,291 Mas estás a tornar isso difícil. 313 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Bloom. 314 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Podes confiar em mim. 315 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 Não sei se posso. 316 00:22:41,291 --> 00:22:44,458 Mas talvez possa convencer-te de que é a coisa certa. 317 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Começamos por isto. Já ouviste falar de Aster Dell? 318 00:22:54,708 --> 00:22:56,416 Estava tudo bem, mas… 319 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 … não fazes ideia de como é. 320 00:23:01,291 --> 00:23:02,250 Como ela é. 321 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Quem? 322 00:23:04,958 --> 00:23:06,125 A minha mãe. 323 00:23:06,208 --> 00:23:08,041 Tenho dificuldade em ver 324 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 como um só Queimado fora da Barreira é um problema sério. 325 00:23:11,583 --> 00:23:13,916 Há dois a viajar juntos. 326 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 Isso não acontece desde… 327 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 … há muito tempo. 328 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 O problema está a piorar. Porque retirou as tropas? 329 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 Fugi há uns dias. 330 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 A mãe deve ter todos atrás de mim. 331 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 Não que se soubesse. 332 00:23:31,916 --> 00:23:35,541 O reino tem mais preocupações do que a tua escola, Farah. 333 00:23:35,625 --> 00:23:36,916 Não te procura cá? 334 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 Não. No início, não. 335 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Para isso, teria de admitir que perdeu o controlo. 336 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Isso nunca acontecerá. 337 00:23:45,583 --> 00:23:49,791 E a Alfea não está indefesa. Estás a treinar os alunos para lutarem. 338 00:23:50,625 --> 00:23:53,250 Como devias ensinar à minha filha. 339 00:23:53,333 --> 00:23:55,250 Projetar força e poder. 340 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Não mostrar fraqueza. 341 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 Ela só quer saber disso. 342 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 E sou a extensão dessa força. 343 00:24:05,166 --> 00:24:08,583 Isto é um castigo por não reabilitar a Stella como querias? 344 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 A minha magia tem de ser poderosa a qualquer custo. 345 00:24:11,375 --> 00:24:14,333 - Foi isso que ela me ensinou. - Não é um castigo. 346 00:24:15,958 --> 00:24:18,916 Mas podes pensar em atualizar os teus métodos, 347 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 dadas as ameaças que enfrentamos. 348 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 A minha mãe foi minha professora. 349 00:24:25,500 --> 00:24:27,666 Quando as emoções positivas não funcionavam, 350 00:24:29,041 --> 00:24:31,000 ela passava ao negativo. 351 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 Com força. 352 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Os meus métodos são eficazes 353 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 e não fazem os alunos perderem o controlo e cegarem os amigos. 354 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 A minha magia é errática por causa dela. 355 00:24:44,625 --> 00:24:47,500 Podes avisar-me quando o Queimado for… 356 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 … eliminado. 357 00:24:54,708 --> 00:24:56,583 A Ricki era a minha melhor amiga. 358 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Não queria magoá-la. Perdi o controlo, 359 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 e era melhor para a minha mãe, 360 00:25:09,208 --> 00:25:11,375 se pensassem que o fiz de propósito. 361 00:25:12,625 --> 00:25:17,541 Porque, pelo menos, se sou uma cabra furiosa ou um monstro, 362 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 não sou fraca. 363 00:25:22,750 --> 00:25:24,125 Isso é marado, Stel. 364 00:25:26,125 --> 00:25:27,208 A quem o dizes! 365 00:25:29,833 --> 00:25:32,958 Quando cheguei a casa, começou tudo de novo. Então… 366 00:25:34,541 --> 00:25:35,416 … aqui estou. 367 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 Até descobrir o que fazer. 368 00:25:42,041 --> 00:25:44,458 Por favor, não contes que estou cá. 369 00:25:44,541 --> 00:25:46,125 Não tens de te esconder. 370 00:25:47,000 --> 00:25:49,208 Todas vão aceitar ter-te aqui. 371 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Estás a brincar? 372 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Sabes como me julgam? 373 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 Agora és um delinquente sempre mocado? 374 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 E no pátio. Inteligente. 375 00:26:14,375 --> 00:26:15,291 Sim. Queres? 376 00:26:17,000 --> 00:26:18,375 O que se passa contigo? 377 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 Preocupa-se comigo de novo. 378 00:26:20,625 --> 00:26:22,416 - Sempre me preocupei. - Mesmo? 379 00:26:22,500 --> 00:26:25,708 - Fiz uma coisa má e afastaste-te. - Estás do lado da Beatrix? 380 00:26:25,791 --> 00:26:28,083 Ela nunca me fez sentir uma merda. 381 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 Não, só matou alguém. 382 00:26:30,291 --> 00:26:32,583 - Para mim, chega. - Não chega, não. 383 00:26:41,166 --> 00:26:43,250 - O que se passa entre ti e a Bloom? - Diz. 384 00:26:43,333 --> 00:26:44,291 - Ou… - Ou o quê? 385 00:26:45,541 --> 00:26:46,833 Não me vão magoar. 386 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Bem, isso depende da definição de "magoar". 387 00:26:50,916 --> 00:26:55,500 Talvez não fisicamente, mas deixo-te aí sentado até falares. 388 00:26:55,583 --> 00:26:59,791 Que grande água. Espero que consigas aguentar, ou isto vai correr mal. 389 00:26:59,875 --> 00:27:03,250 Tens duas opções. Falas, ou contamos ao Silva e à Dowling. 390 00:27:09,583 --> 00:27:11,666 Vivi em Alfea a vida toda. 391 00:27:12,333 --> 00:27:15,791 - O Silva criou-me. - Vi Aster Dell com os meus olhos. 392 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Ele nunca massacraria uma aldeia. 393 00:27:18,666 --> 00:27:21,083 E se pensasse estar a matar os Queimados? 394 00:27:22,083 --> 00:27:25,125 Se achasse que ajudaria a salvar vidas no futuro? 395 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 Não acho que a Dowling e o Silva são maus. 396 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 Acho que protegem este lugar, mas também estão a proteger-se. 397 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Seja qual for a verdade acerca daquele dia, 398 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 não me vão contar. 399 00:27:52,416 --> 00:27:53,583 Sei como é. 400 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 Não conhecer os pais. 401 00:27:57,875 --> 00:28:00,458 Ao menos foste criado por quem conhecia os teus. 402 00:28:03,166 --> 00:28:04,625 Tinhas histórias. Tu… 403 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 … viste fotos. 404 00:28:10,875 --> 00:28:13,583 Tens frio? Queres… Toma o meu casaco. 405 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Obrigada, sou uma fada do fogo. 406 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Certo. 407 00:28:25,708 --> 00:28:28,541 Nunca precisas da ajuda de ninguém. 408 00:28:30,500 --> 00:28:33,333 - Faz parte do meu encanto. - Encanto frustrante. 409 00:28:35,000 --> 00:28:38,041 Queres resolver sempre tudo, e eu não preciso disso. 410 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 É verdade. 411 00:28:41,666 --> 00:28:42,750 O que esperavas? 412 00:28:43,916 --> 00:28:46,041 Sou filho de um herói de guerra de Alfea. 413 00:28:46,625 --> 00:28:49,583 Não fazes ideia de quantas histórias já ouvi do grande Andreas. 414 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 Parece que ainda está vivo. 415 00:28:56,750 --> 00:28:57,625 Mas não está. 416 00:28:58,333 --> 00:28:59,375 Ele é um ideal. 417 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 Sabes como é viver com isso? 418 00:29:07,166 --> 00:29:08,833 Até o Silva, é como se ele… 419 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 Parece ter o dever de desempenhar um papel, 420 00:29:14,333 --> 00:29:15,750 quando tudo o que quero… 421 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 Então? 422 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Sky. 423 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Resolvo tudo porque… 424 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 … tem de ser. É o que esperam de mim. 425 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 Porque… 426 00:29:37,041 --> 00:29:41,458 … se tento resolver tudo para os outros, não penso em como estou destroçado. 427 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky… 428 00:29:44,666 --> 00:29:46,208 Estamos todos destroçados. 429 00:29:49,750 --> 00:29:51,333 Também há encanto nisso. 430 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 Ainda não disseste o que é. 431 00:30:40,625 --> 00:30:41,958 Não confias em mim. 432 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 Na verdade, confio. 433 00:30:47,875 --> 00:30:50,416 Mas sei que me impedirias, se soubesses. 434 00:30:56,208 --> 00:30:57,125 O que se passa? 435 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 Foi só um sedativo. 436 00:30:59,291 --> 00:31:02,833 O Dane disse que só duraria um pouco. Lamento imenso. 437 00:31:08,083 --> 00:31:09,000 Raios! 438 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 - Caramba! - Lindo menino. 439 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Sê sincero. Estou melhor ou pior do que o velho Silva? 440 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 Bem, o primeiro ferimento por um Queimado é sempre o mais doloroso. 441 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 Considera-o um rito de passagem. 442 00:31:38,916 --> 00:31:40,541 Isso quer dizer "pior". 443 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 O filho do Andreas ajudou a apanhar o que te magoou? 444 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Vai ser um bom soldado. 445 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 E tem as más qualidades do Andreas? A sede de sangue? 446 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Fomos cuidadosos com ele. 447 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 Ele é fiel a si próprio. 448 00:31:56,000 --> 00:31:59,333 Vamos fazer isto duas vezes por dia, ou isto espalha-se. 449 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Devagar. 450 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 De semanas a meses. 451 00:32:02,958 --> 00:32:07,125 Não me preocupa. A Noura e o batalhão vão encontrá-lo até o fim do dia. 452 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Quem diria? 453 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 Cá está ela. 454 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 Conta-me tudo. 455 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Estão mortos. 456 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 O quê? 457 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 O batalhão todo. 458 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 Estão todos mortos. 459 00:32:20,125 --> 00:32:23,833 - Acho que parti a perna. Não encontro… - Vamos mandar alguém. 460 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 Não percebes. 461 00:32:28,916 --> 00:32:32,000 Vai para a Barreira, Noura. 462 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Noura, está atrás de ti. Foge! 463 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Noura, foge! Agora! 464 00:32:38,208 --> 00:32:39,666 Desculpa, Marco. 465 00:32:39,750 --> 00:32:43,333 - Não consegui matar o que te atacou. - Força. Tu consegues. 466 00:32:43,416 --> 00:32:45,958 - Pensa no treino. - Não consigo fugir a todos! 467 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 "Todos"? 468 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Sim, consegues. Mexe-te. 469 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Levanta-te! 470 00:32:55,666 --> 00:32:56,500 Noura! 471 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 - Tenho de ir. Não posso… - Espera. 472 00:33:01,041 --> 00:33:02,333 Ela disse "todos". 473 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Quantos são? 474 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Nós tratamos disto. Tens a minha palavra. 475 00:33:20,500 --> 00:33:21,375 Noura… 476 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 DANE… ONDE ESTÁS? 477 00:33:33,958 --> 00:33:36,250 - Ele não vem. - O que estás a fazer? 478 00:33:37,500 --> 00:33:40,750 - A soltar a Beatrix? - A Dowling, todos me mentiram. 479 00:33:40,833 --> 00:33:44,666 - Vocês não sabem o que eu sei. - O Dane falou-nos de Aster Dell. 480 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 Então entendem que… 481 00:33:46,791 --> 00:33:47,958 Não, Bloom. 482 00:33:48,041 --> 00:33:52,958 O meu pai nunca faria algo assim. A Beatrix é uma mentirosa e uma assassina. 483 00:33:53,041 --> 00:33:56,666 És filha dele e tu, ajudante da Dowling. Não vos convenço, nem ao Sky. 484 00:33:56,750 --> 00:33:58,625 Não sou ajudante da Dowling. 485 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Ando a espiá-la há dias, por ti. 486 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 - O quê? - Só vi o quanto ela se esforça. 487 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 Estão todos a tentar manter-nos seguros. 488 00:34:07,083 --> 00:34:11,166 Mentiram sobre uma mulher estar morta durante 16 anos e um crime de guerra 489 00:34:11,250 --> 00:34:14,375 Querem acreditar neles, mas são destrutivos, ou perigosos! 490 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Bloom, ouve o que dizes. Pareces mesmo uma louca. 491 00:34:17,625 --> 00:34:21,041 Não contámos e não contaremos nada do que fizeste, se nos deres a chave. 492 00:34:21,125 --> 00:34:22,166 Mas se não… 493 00:34:23,708 --> 00:34:25,875 Não te quero na cela ao lado dela. 494 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Bloom. 495 00:34:37,333 --> 00:34:38,875 Somos tuas amigas, Bloom. 496 00:35:02,333 --> 00:35:04,708 - Sei como deve ser difícil… - Não sabes. 497 00:35:06,000 --> 00:35:07,333 Nenhuma de vocês sabe. 498 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 ESQUECE. A VOLTAR PARA O QUARTO. 499 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ONDE ESTÁS? MUSA?? 500 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Não acredito que ouvem a Aisha como se soubesse tudo. 501 00:35:20,333 --> 00:35:23,875 Tem sido duro ficar calada enquanto o quarto se afunda. 502 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 Não posso partir tudo. 503 00:35:26,125 --> 00:35:29,083 - És tu a partir as coisas? - Tenho opiniões. 504 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Se não as exprimo, assumo o papel de poltergeist. 505 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Não sei que mais fazer. 506 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Podemos esquecer isto e… 507 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 Onde estavas? Viste as mensagens? 508 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 Sim. Desculpa. 509 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Eu estava ocupada, o Sam estava aqui e… 510 00:35:42,750 --> 00:35:44,916 - Não no quarto, certo? - Tudo bem. 511 00:35:45,000 --> 00:35:47,625 Impedimos a Bloom. Acho que está a passar-se. 512 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 Sei que disse que não, mas temos de contar à Dowling. 513 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Não te atrevas. 514 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 Não, acho que devíamos contar. 515 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 A Stella tem uma opinião sobre isso. 516 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 O quê? 517 00:36:00,791 --> 00:36:03,708 Recuso-me a limpar mais, por isso diz-lhes. 518 00:36:07,166 --> 00:36:08,250 Tenho uma opinião. 519 00:36:09,375 --> 00:36:12,333 Todas neste quarto só veem a preto e branco. 520 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 A Bloom é uma chata, mas merece saber quem é, 521 00:36:16,750 --> 00:36:19,041 não o que a escola está a contar. 522 00:36:19,625 --> 00:36:21,958 Podemos preocupar-nos em ter razão, 523 00:36:22,041 --> 00:36:23,958 ou podemos ajudar a nossa amiga. 524 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Como vai ser? 525 00:36:29,708 --> 00:36:33,541 PELO MENOS CINCO, OU SEIS. PREPARA-TE, VAMOS CAÇAR. 526 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 - Com licença. - Quero vê-la. 527 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 A Rosalind. 528 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 Já disse. Ela… 529 00:36:52,666 --> 00:36:54,833 Sei que está viva. Não minta mais. 530 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 ENCONTRAMO-NOS NO PÁTIO. 531 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Não tenho tempo para isto, Bloom. 532 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 Sou de Aster Dell. 533 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 Sim. 534 00:37:04,000 --> 00:37:07,166 Foi onde nasci. Onde viviam os meus pais biológicos. 535 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 Isso até a diretora, o prof. Silva e o prof. Harvey destruírem a aldeia. 536 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 É verdade? 537 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 Como foi capaz? 538 00:37:24,833 --> 00:37:27,750 Matar Queimados importa mais do que várias vidas? 539 00:37:27,833 --> 00:37:30,458 - Achas que foi de propósito? - Foi o que a Beatrix disse. 540 00:37:30,541 --> 00:37:34,083 A Rosalind teve uma crise de consciência e vocês avançaram. 541 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 A Rosalind… 542 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Ela ainda manipula as pessoas, após tanto tempo. 543 00:37:41,000 --> 00:37:42,250 O que significa isso? 544 00:37:44,291 --> 00:37:46,000 Fale-me daquele dia. 545 00:37:54,791 --> 00:37:56,458 Naquele dia, cometi um erro. 546 00:38:00,125 --> 00:38:01,833 A Rosalind era minha mentora. 547 00:38:02,708 --> 00:38:05,916 A fada mais poderosa de Alfea. Temida, mas respeitada. 548 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Nunca duvidei dela, nunca a questionei. 549 00:38:12,458 --> 00:38:15,541 Quando falou dos Queimados em Aster Dell, seguimo-la. 550 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 A magia que lançámos foi muito poderosa. 551 00:38:23,041 --> 00:38:27,041 Até lá, não sabíamos que as fadas podiam combinar a magia. 552 00:38:27,916 --> 00:38:29,708 Era um segredo da Rosalind. 553 00:38:29,791 --> 00:38:30,750 Não o primeiro. 554 00:38:32,291 --> 00:38:34,083 Mesmo assim, nem questionámos. 555 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Ela disse-nos que se esforçou para evacuar a aldeia. 556 00:38:46,083 --> 00:38:48,875 Disse que só os Queimados morreriam na explosão. 557 00:38:52,708 --> 00:38:54,500 Devíamos ter questionado isso. 558 00:38:57,958 --> 00:39:00,041 Quando vimos o que ela tinha feito, 559 00:39:03,125 --> 00:39:04,750 o que nós tínhamos feito… 560 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 Esse dia viveu na minha mente por 16 anos. 561 00:39:17,458 --> 00:39:19,541 Se Aster Dell é de onde vens… 562 00:39:24,791 --> 00:39:28,875 … não há nada que eu possa dizer para corrigir os danos que te causei. 563 00:39:34,291 --> 00:39:35,625 Porque faria ela isso? 564 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Porquê? 565 00:39:40,375 --> 00:39:44,625 Era fanática. Queria os Queimados mortos, a qualquer custo. 566 00:39:44,708 --> 00:39:47,833 Acho que, sem evacuação, não iríamos. E teria razão. 567 00:39:47,916 --> 00:39:50,000 E eu? Porque me salvou ela? 568 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 Porque me pôs com humanos e disse para a encontrar? 569 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Não sei, Bloom. A Rosalind escondeu-me muito. 570 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 E é por isso que a quero ver. 571 00:40:06,750 --> 00:40:08,791 A Beatrix disse que a tem sob a escola… 572 00:40:08,875 --> 00:40:12,833 Seja o que for que ela te possa dar, não merece libertá-la no mundo. 573 00:40:17,125 --> 00:40:19,416 Ajudo-te com as respostas que queres. 574 00:40:20,708 --> 00:40:22,083 Dou-te a minha palavra. 575 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Temos de ir. 576 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Agora. 577 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 Amanhã. 578 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Precisas de respostas. 579 00:41:44,916 --> 00:41:48,708 Têm-nas escondido de ti e não queríamos ser iguais. 580 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Onde está a Aisha? 581 00:41:56,791 --> 00:41:58,583 Ela tinha muitos sentimentos, 582 00:41:58,666 --> 00:42:02,291 e não estava de acordo com… 583 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 - Ela está no quarto. - Sim. 584 00:42:07,000 --> 00:42:09,291 Acho que não posso pedir mais. 585 00:42:12,750 --> 00:42:14,000 Então, vão ajudar-me… 586 00:42:14,958 --> 00:42:16,375 … a libertar a Beatrix? 587 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Essa foi a parte que a Aisha não conseguiu aceitar. 588 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 E nunca gostou das minhas ideias, então… 589 00:42:50,458 --> 00:42:54,458 - Estás com um ar de merda. - Sinto-me assim, então faz sentido. 590 00:42:54,541 --> 00:42:57,166 Terra, a superespiã, fez o Dane revelar tudo. 591 00:42:57,250 --> 00:43:00,500 Disse que a Bloom vai usar uma chave mágica e não te encontrava… 592 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 E o Dane? 593 00:43:01,500 --> 00:43:02,541 A preparar-se. 594 00:43:03,916 --> 00:43:06,125 - Diz-me que a Beatrix… - Está presa. 595 00:43:06,208 --> 00:43:08,791 - Mas há problemas maiores. - O que é? 596 00:43:08,875 --> 00:43:10,458 O Silva quer-nos na Barreira. 597 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 E eu a duvidar de ti. 598 00:43:38,416 --> 00:43:40,208 Podemos fazer isto de uma vez? 599 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Ainda tenho de resolver isto. 600 00:43:50,958 --> 00:43:51,916 Vamos lá. 601 00:44:15,458 --> 00:44:18,166 Vou ver se consigo ampliar os sons da floresta. 602 00:44:37,458 --> 00:44:38,583 Lá estão eles. 603 00:44:41,083 --> 00:44:42,708 - Estás atrasado. - Tive de… 604 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 Quantos são? 605 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Não devias estar tão perto da Barreira. 606 00:44:55,541 --> 00:44:58,250 - Não é altura de melhorar notas. - Não é isso. 607 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 Vim para contar o que se passa. 608 00:45:02,375 --> 00:45:05,000 Quando o Dane chegar, podemos empurrá-lo. 609 00:45:05,083 --> 00:45:07,583 Acho errado usá-lo para ativar a armadilha. 610 00:45:07,666 --> 00:45:09,041 Ele vai alinhar. 611 00:45:09,125 --> 00:45:11,291 Ou não, e fazemos isso na mesma. 612 00:45:11,375 --> 00:45:12,333 E tu? 613 00:45:13,041 --> 00:45:13,875 Alinhas? 614 00:45:18,333 --> 00:45:21,708 Foi muito mais satisfatório do que um vaso de flores. Vês? 615 00:45:22,291 --> 00:45:27,458 Solta-se a vilã pelas respostas, prende-se a seguir. Simples. Só tenho boas ideias. 616 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 É provável que me arrependa, mas… 617 00:45:44,458 --> 00:45:45,333 Estás bem? 618 00:45:45,833 --> 00:45:49,791 Acabei de libertar um prisioneiro e arrombei o gabinete da diretora. 619 00:45:51,583 --> 00:45:56,041 Desde que me lembro, sempre que senti medo ou dúvida, 620 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 fui ter com uma pessoa para ter respostas. 621 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 O meu pai. 622 00:46:02,083 --> 00:46:04,708 Sempre soube que podia fechar os olhos, 623 00:46:04,791 --> 00:46:06,916 e ele me mostraria o caminho certo. 624 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 Mas não sei se ele me levaria até aqui. 625 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 Até os melhores pais fazem o que acham que é melhor para nós. 626 00:46:17,125 --> 00:46:19,791 A dada altura, temos de assumir o controlo. 627 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 Já agora, essa roupa… 628 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 Tudo o que procuro está atrás desta porta. 629 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Estaremos aqui quando saíres. 630 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 Olá, Bloom. 631 00:47:35,500 --> 00:47:36,375 Rosalind? 632 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 Legendas: Daniela Mira