1 00:00:07,041 --> 00:00:09,583 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Je hebt vast ontelbaar veel vragen voor me. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 Ja, een paar. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 Ik heb er maar één voor jou. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,458 Heb je enig idee hoe bijzonder je bent? 6 00:00:23,625 --> 00:00:26,208 Wil je een nieuwe truc leren? -Nu? 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Nu meteen? 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,791 Jij moet weten waar je vandaan komt. 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,208 En ik moet hier weg. 10 00:00:33,291 --> 00:00:37,208 Gebruik die vlam die in je zit. 11 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Je intuïtie zegt dat die vlam je zal verbranden. 12 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 Je intuïtie is verkeerd. 13 00:00:49,916 --> 00:00:50,958 Pak 'm vast. 14 00:00:54,791 --> 00:00:57,750 Bloom is al lang binnen. Waar hebben ze het over? 15 00:00:57,833 --> 00:01:01,916 Ik hoorde je ooit twee uur lang over modder praten. Modder. 16 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Twee uur. 17 00:01:03,916 --> 00:01:04,833 Het was aarde. 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 Beatrix is in het kantoor van Miss Dowling. 19 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 Wie weet is ze wakker en maakt ze drie messen. 20 00:01:12,166 --> 00:01:16,000 Doe niet belachelijk. Ze zal met één mes drie keer steken. 21 00:01:16,083 --> 00:01:19,750 Kunnen we gaan kijken? -Prima. Maar je overdrijft. 22 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 Kijk eens aan. Ze is weg. 23 00:01:22,541 --> 00:01:25,458 Ik wil excuses op een handgeschreven briefje. 24 00:01:27,083 --> 00:01:28,291 Het wordt nog erger. 25 00:01:31,666 --> 00:01:35,250 Weet je wel wat jullie hebben aangericht? -We wilden alleen… 26 00:01:35,333 --> 00:01:36,625 Geen woord meer. 27 00:01:36,708 --> 00:01:37,541 Meekomen. 28 00:01:40,875 --> 00:01:45,083 Hopelijk houden de extra punten je gezelschap als je geen vrienden meer hebt. 29 00:02:03,041 --> 00:02:05,333 Raak de Barrière nog eens aan. 30 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Je kunt het. 31 00:02:25,875 --> 00:02:28,333 Je hebt eten, water, rust nodig. -Nee. 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Ik heb magie nodig. 33 00:03:02,375 --> 00:03:04,541 De geheime doorgang via het kerkhof… 34 00:03:05,666 --> 00:03:06,541 …is eng. 35 00:03:07,500 --> 00:03:11,750 Wacht maar tot je hoort wat kantinejuf Doris elke dag moet doorstaan. 36 00:03:12,583 --> 00:03:13,500 In de kantine? 37 00:03:14,375 --> 00:03:18,208 En Miss Dowling weet dat niet? -Er is veel wat Farah niet weet. 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,208 Ongehoorzaamheid. 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,125 Inbraak. 40 00:03:29,208 --> 00:03:32,166 De levens van je klasgenoten in gevaar brengen. 41 00:03:32,250 --> 00:03:33,583 En Rosalind vrijlaten? 42 00:03:34,458 --> 00:03:37,291 Hebben jullie enig idee wat jullie hebben gedaan? 43 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Dit gaat veel verder dan teleurstelling. 44 00:03:43,708 --> 00:03:45,291 Je hebt weer gelogen. 45 00:03:49,791 --> 00:03:53,250 Pardon? -Over Rosalind, Aster Dell, alles. 46 00:03:53,333 --> 00:03:54,750 En jij bent boos op mij? 47 00:03:55,750 --> 00:04:00,458 Je kunt mij niet straffen omdat jij iets hebt verzwegen. Het is niet logisch. 48 00:04:03,666 --> 00:04:07,541 Ik stel voor dat jullie allemaal afkoelen. 49 00:04:19,833 --> 00:04:25,666 Hij heeft de deuren gesloten met magie. Z'n logica klopt niet en hij sluit ons op. 50 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 Jij wint dus. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,291 Het wordt hem te veel. -Waar ga jij heen? 52 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 Ik wist dat je het lievelingetje was. Maar ook een verklikker… 53 00:04:34,916 --> 00:04:38,125 Door me terug te trekken wilde ik 't de-escaleren. 54 00:04:38,625 --> 00:04:42,166 Maar als je dat niet wilt… -Even 30 seconden pauze, graag. 55 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 Laat me m'n koptelefoon pakken. 56 00:04:47,750 --> 00:04:49,875 Jij weet het altijd beter. 57 00:04:50,458 --> 00:04:52,916 Je moet zichtbaar zijn om een mening te hebben. 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 Wat gebeurt daar? 59 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 Het is een lang verhaal. 60 00:04:59,750 --> 00:05:02,291 Klikken, dat doe je niet. Dat weet iedereen. 61 00:05:02,375 --> 00:05:05,041 Zelfs Terra weet dat. -Hé. Ik bedoel… 62 00:05:06,041 --> 00:05:09,541 Inderdaad. Maar hé. -Er zijn Verbranden buiten de Barrière. 63 00:05:10,208 --> 00:05:11,791 Bloom is egoïstisch. 64 00:05:13,541 --> 00:05:17,291 Miss Dowling heeft al zorgen genoeg zonder Rosalind. 65 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 GEEN TEKEN VAN HAAR. LET GOED… 66 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 …OP. 67 00:05:45,916 --> 00:05:50,833 Je was zwak en kon geen magie gebruiken. Maar je kunt ons wel onzichtbaar maken? 68 00:05:50,916 --> 00:05:54,666 In de Steencirkel kan ik putten uit de magie van het land. 69 00:05:54,750 --> 00:05:56,916 Daarom moest je me hierheen brengen. 70 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Om de oude batterijen weer op te laden. 71 00:06:00,791 --> 00:06:02,750 Wat is er in Aster Dell gebeurd? 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,416 Alles wat Farah je vertelde, is waar. 73 00:06:09,833 --> 00:06:10,958 Ik loog tegen hen. 74 00:06:11,500 --> 00:06:15,041 Ik zei dat Aster Dell geëvacueerd was, maar dat was niet zo. 75 00:06:16,500 --> 00:06:20,208 Heb je onschuldigen vermoord? -Daar wordt het ingewikkeld. 76 00:06:21,125 --> 00:06:23,916 Een van de grondbeginselen van de Andere Wereld… 77 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 …is dat alleen feeën magie mogen gebruiken. 78 00:06:26,583 --> 00:06:29,583 De kolonisten van Aster Dell waren de uitzondering. 79 00:06:29,666 --> 00:06:33,041 Dat waren mensen die gebruikmaakten van offers en doden. 80 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 Bloedheksen. 81 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 Wacht… 82 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Dus toen de Verbranden hen overvielen… 83 00:06:39,916 --> 00:06:43,333 …zag ik m'n kans schoon om ze allebei te vernietigen. 84 00:06:43,416 --> 00:06:44,250 Wacht. 85 00:06:45,166 --> 00:06:50,583 Als de kolonisten van Aster Dell heksen waren en m'n echte ouders feeën waren… 86 00:06:50,666 --> 00:06:53,708 Je hebt gelijk. Je ouders zijn niet van Aster Dell. 87 00:06:54,291 --> 00:06:56,750 Je werd ontvoerd door de heksen. 88 00:06:57,500 --> 00:06:59,958 Je feeënouders waren nergens te vinden. 89 00:07:02,791 --> 00:07:06,166 Dus ze kunnen er nog zijn? Waarom heb je hen niet gezocht? 90 00:07:06,250 --> 00:07:08,750 Je was niet veilig in de Andere Wereld. 91 00:07:08,833 --> 00:07:13,000 De kracht in jou is te groot. Daarom wilden de heksen je. 92 00:07:13,583 --> 00:07:19,041 Om je kracht te gebruiken. Daarom willen de Verbranden buiten de Barrière je ook. 93 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Om je te doden voor je het tegen hen gebruikt. 94 00:07:22,625 --> 00:07:24,375 Zitten ze achter mij aan? 95 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 Het is soms klote om bijzonder te zijn, hè? 96 00:07:28,708 --> 00:07:33,000 Maar je hebt mij nu, en dat zal voor de Verbranden nog meer klote zijn. 97 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 Klaar voor truc nummer twee? 98 00:07:41,333 --> 00:07:45,750 Toch vreemd dat ik van Aisha moest horen dat Bloom je gedrogeerd heeft. 99 00:07:45,833 --> 00:07:50,083 Toch vreemd dat ik van Bloom moest horen wat er in Aster Dell is gebeurd. 100 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 We praten er later over. 101 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Wat is de situatie? 102 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 Ik denk dat de Verbrande daar is. Laat nog eens zien. 103 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 Kat. 104 00:08:09,166 --> 00:08:12,041 Ik herken de kuil waar Noura langsliep. -We gaan. 105 00:08:12,125 --> 00:08:13,833 Wacht. Zonder feeën? 106 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 Er zijn minstens zes Verbranden. Dat is stom. 107 00:08:17,416 --> 00:08:20,500 Dat is 'n bevel, Riven. Je doet 't gewoon. -We gaan. 108 00:08:23,208 --> 00:08:26,416 Dat geluid komt niet uit het bos, maar van de school. 109 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Ga terug en verzamel alle leerlingen op de binnenplaats. 110 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Is er een stroomstoring? 111 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Hoe kan dat hier? -Dat kan niet. 112 00:08:40,208 --> 00:08:44,708 Alfea is een buitenpost. De elektriciteit draait op magie uit energiebronnen… 113 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 Ik sla de geschiedenisles over en ga kijken. 114 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Hallo? 115 00:09:30,750 --> 00:09:33,375 Met genoeg magie werken ze als een batterij. 116 00:09:34,708 --> 00:09:35,791 Sam. 117 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Er is een Verbrande binnen. 118 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Graaf dieper dan je ooit hebt gedaan. 119 00:09:45,833 --> 00:09:49,958 Mij heb je bevrijd met een fractie van de magie die je nodig hebt. 120 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 Meer. 121 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Laat het vuur het overnemen. 122 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Ga door. 123 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 Wat als ik de controle verlies? 124 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 Controle beperkt je. 125 00:10:03,541 --> 00:10:04,583 Ik ben bang. 126 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Goed. 127 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 Zodra je van dat gevoel gaat genieten, ontsluit de wereld zich voor jou. 128 00:10:11,000 --> 00:10:14,291 Er woedt een hevige brand binnen in je… 129 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 …en met de juiste mensen om je heen… 130 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 Je bedoelt met jou. 131 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Met jou om me heen. 132 00:10:32,083 --> 00:10:37,291 Wil je dat ik je vertrouw en me door jou laat leiden? Ik heb je net ontmoet. 133 00:10:40,916 --> 00:10:43,166 Je verborg me voor Miss Dowling. 134 00:10:43,666 --> 00:10:46,000 Je hebt niemand verteld dat ik bestond. 135 00:10:46,083 --> 00:10:50,416 Ik heb m'n ouders bijna vermoord omdat ik in de Eerste Wereld geen hulp kreeg. 136 00:10:50,500 --> 00:10:52,708 De hulp die je nodig had, was liefde. 137 00:10:53,916 --> 00:10:57,083 Farah kon je die niet geven. Vanessa en Michael wel. 138 00:11:01,250 --> 00:11:04,750 Weet je hun namen? -Ze zouden een dochter verliezen. 139 00:11:04,833 --> 00:11:06,833 Ik gaf hun een tweede kans. 140 00:11:07,583 --> 00:11:11,541 En ik gaf jou een schuilplaats voor de monsters die je dood wilden. 141 00:11:13,208 --> 00:11:17,291 Ik zal altijd voor je zorgen, Bloom. 142 00:11:18,041 --> 00:11:22,208 En als dit voorbij is, gaan we samen je biologische ouders zoeken. 143 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 VERBRANDEN BINNEN. OPGESLOTEN IN DE SUITE. 144 00:11:30,583 --> 00:11:33,375 Ze zijn in de school. Ik moet gaan. 145 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 Ben je opgeladen? Kun je helpen? -Nee. 146 00:11:36,958 --> 00:11:38,750 Maar jij hebt geen hulp nodig. 147 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 De infectie zal zich verspreiden. 148 00:11:55,541 --> 00:11:56,583 Musa, gaat het? 149 00:11:58,041 --> 00:12:00,958 Iemand, doe iets. -Ik ben het signaal kwijt. 150 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 Daar ben je. 151 00:12:11,166 --> 00:12:12,250 Sky. 152 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 Je lijkt in orde. 153 00:12:15,708 --> 00:12:20,125 Wat je me gaf, is al een paar uur uitgewerkt. Kom, we zoeken de anderen. 154 00:12:20,208 --> 00:12:22,791 Iedereen verzamelt op de binnenplaats. 155 00:12:33,750 --> 00:12:35,458 Hallo? -Wat doe je? 156 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 Wat als het zo'n ding is? 157 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 Deze kant op. 158 00:12:50,125 --> 00:12:52,958 Er zijn nog meer leerlingen. -Ik breng hen terug. 159 00:12:54,041 --> 00:12:55,583 Doe jij de achterblijvers. 160 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 Wacht. 161 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Dane? 162 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 Wat krijgen we nou? 163 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Ze liep in een val in Dowlings kantoor. Een soort verlamming. 164 00:13:37,333 --> 00:13:40,125 Ik heb haar hierheen gebracht, maar wat nu? 165 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 Dat is pech voor haar. Kom op. 166 00:13:42,625 --> 00:13:45,708 Ik laat haar niet achter. -Ze is het niet waard. 167 00:13:45,791 --> 00:13:48,666 Ze geeft om je en ik weet dat jij om haar geeft. 168 00:13:48,750 --> 00:13:50,041 Ontken het maar niet. 169 00:13:54,666 --> 00:13:55,541 Alsjeblieft. 170 00:13:57,375 --> 00:13:58,458 Je moet me helpen. 171 00:14:02,958 --> 00:14:04,041 Prima. 172 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 Zeg dan toch iets. -Wat valt er te zeggen? 173 00:14:11,916 --> 00:14:15,375 Je hebt me gezoend en toen gedrogeerd. -Eerst gedrogeerd. 174 00:14:15,458 --> 00:14:17,541 Ik wist niet dat we zouden zoenen. 175 00:14:18,625 --> 00:14:22,583 En toen ging ik op in het moment… -Een kus was een goede afleiding. 176 00:14:22,666 --> 00:14:25,208 Ik wilde je niet afleiden. Je had me tegengehouden. 177 00:14:25,291 --> 00:14:27,083 Ik heb me opengesteld. 178 00:14:27,791 --> 00:14:30,375 Ik heb je dingen verteld die niemand weet. 179 00:14:31,875 --> 00:14:34,458 Ik vertrouwde je. -Toch had je me tegengehouden. 180 00:14:36,250 --> 00:14:40,958 Je had me behandeld als een jonkvrouw die tegen zichzelf beschermd moest worden. 181 00:14:41,458 --> 00:14:42,666 Dat is geen vertrouwen. 182 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Je liet een moordenaar vrij om een gekkin te bevrijden. 183 00:14:46,083 --> 00:14:48,625 Wat als Rosalind een reden had om te liegen? 184 00:14:49,708 --> 00:14:53,375 Ik denk steeds meer dat iedereen deed wat ze juist vonden. 185 00:14:53,458 --> 00:14:57,416 Denken dat iets juist is, betekent nog niet dat het ook juist is. 186 00:15:03,625 --> 00:15:05,750 Hij moet Zanbaq krijgen. We moeten eruit. 187 00:15:29,166 --> 00:15:30,500 We moeten hulp halen. 188 00:15:31,458 --> 00:15:33,833 Verdomme. -Er loopt hier een Verbrande. 189 00:15:33,916 --> 00:15:38,041 Hij moet naar de binnenplaats. Ze sluiten die af. Daar zijn we veilig. 190 00:15:47,166 --> 00:15:50,833 Beveilig alle ingangen. De poorten zijn maar tijdelijk dicht. 191 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Laat de brandfeeën ze dichtlassen en barricadeer ze. 192 00:15:54,791 --> 00:15:57,083 Dit is alle beschikbare wapenrusting. 193 00:15:57,166 --> 00:16:00,750 Draag alles zo dat je kunt bewegen en bij je magie kunt. 194 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Kom mee. Snel. Die kant op. Lopen. Kom. 195 00:16:04,708 --> 00:16:05,541 Prima. 196 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Stilzitten. 197 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Nee, ik heb liever dat je stilzit. 198 00:16:12,458 --> 00:16:15,166 Een compromis. Ik zit wel stil als ik dood ben. 199 00:16:15,833 --> 00:16:16,708 Pap. 200 00:16:22,958 --> 00:16:24,041 Zanbaq, nu. 201 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 Zo veel bloed. 202 00:16:26,375 --> 00:16:30,041 Waarom heb je hem niet meteen gebracht? -We zaten opgesloten. 203 00:16:33,500 --> 00:16:37,875 Jullie weten vast wel dat Verbranden de Barrière zijn binnengedrongen. 204 00:16:37,958 --> 00:16:39,416 En de school. 205 00:16:40,416 --> 00:16:44,750 De magische energiebronnen die ons van stroom voorzien, laten het afweten. 206 00:16:45,583 --> 00:16:48,125 Ik heb eerder koningin Luna gesproken. 207 00:16:48,791 --> 00:16:53,833 Ze begrijpt de ernst van wat hier gebeurt en de Solariaanse troepen komen eraan. 208 00:16:54,875 --> 00:16:57,833 We barricaderen alle toegangen tot de binnenplaats. 209 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Voorlopig zijn we veilig. 210 00:17:02,166 --> 00:17:05,083 Maar we moeten ons voorbereiden op de realiteit… 211 00:17:05,583 --> 00:17:09,208 …dat de Verbranden misschien binnendringen voor ze aankomen. 212 00:17:12,083 --> 00:17:13,791 Hier hebben we voor getraind. 213 00:17:14,958 --> 00:17:16,083 Wees voorzichtig… 214 00:17:17,333 --> 00:17:18,625 …maar wees dapper. 215 00:17:19,125 --> 00:17:20,666 Laat je leiden door magie… 216 00:17:22,125 --> 00:17:24,666 …en laat ze zien wat Alfeanen waard zijn. 217 00:17:25,666 --> 00:17:27,166 Maak de barricade klaar. 218 00:17:37,208 --> 00:17:40,708 Ben je van huis weggelopen? -Thuis is onderweg. Leuk dus. 219 00:17:40,791 --> 00:17:44,125 Ik kan je verstoppen als je wilt. -Natuurlijk kun je dat. 220 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 En een deel van me wil dat ook, maar… 221 00:17:48,958 --> 00:17:52,750 …het uitmaken was 't juiste. We hadden uit elkaar moeten blijven. 222 00:17:52,833 --> 00:17:55,875 We zijn in het beste geval afhankelijk van elkaar… 223 00:17:56,791 --> 00:17:58,666 …in het slechtste geval giftig. 224 00:17:59,875 --> 00:18:02,250 Deze keer moet ik het zelf oplossen. 225 00:18:02,333 --> 00:18:03,750 Je klinkt als Bloom. 226 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 Is dat zo erg? Dat is kennelijk wat jij tegenwoordig leuk vindt. 227 00:18:10,958 --> 00:18:12,041 Ik plaag je maar. 228 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Een beetje. 229 00:18:15,500 --> 00:18:17,458 U bent boos. -Meer dan boos. 230 00:18:17,541 --> 00:18:21,791 Rosalind is niet het monster dat u denkt. Ze had een reden om te liegen. 231 00:18:22,750 --> 00:18:25,208 In Aster Dell woonden geen onschuldigen. 232 00:18:27,250 --> 00:18:30,958 Het waren Bloedheksen. En m'n echte ouders waren er niet eens. 233 00:18:33,166 --> 00:18:35,625 Ze weet mensen echt wel in te palmen, hè? 234 00:18:36,583 --> 00:18:41,083 Is uw ego zo broos dat u niet even kunt denken dat u u misschien vergist? 235 00:18:43,375 --> 00:18:48,000 Rosalind gaf je net genoeg informatie om je te misleiden. Ze manipuleert je. 236 00:18:48,083 --> 00:18:51,708 En u dan? U hebt informatie voor me verborgen, niet zij. 237 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 Waarom vertelt ze me dit niet zelf of vecht ze niet mee? Waar is ze? 238 00:18:57,541 --> 00:18:58,666 Ze is nog zwak. 239 00:19:00,083 --> 00:19:04,083 Ze is niet opgeladen, maar als… -Jullie waren dus in de Steencirkel. 240 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 De Steencirkel… 241 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 …is een kanaal naar de magie van 't land. 242 00:19:13,666 --> 00:19:18,000 Die magie drijft alles in Alfea aan, zoals onze elektriciteit. 243 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 En de Barrière. 244 00:19:20,916 --> 00:19:25,166 Zwakte Rosalind de Barrière af, zodat er Verbranden doorheen konden? 245 00:19:29,000 --> 00:19:30,708 Dit is geen ongeluk. 246 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Rosalind heeft altijd een plan. 247 00:19:35,041 --> 00:19:36,750 Ze zitten achter mij aan. 248 00:19:38,875 --> 00:19:41,250 Dat wist ik eerst niet, maar nu wel. 249 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 Dus het is mijn taak om je te beschermen. 250 00:19:45,291 --> 00:19:47,291 We gaan tegen ze vechten, toch? 251 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Rosalind vertelde… 252 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Door jou zijn we in gevaar. Je hebt genoeg gedaan. 253 00:19:52,500 --> 00:19:56,583 Wil je helpen, las dan samen met de andere vuurfeeën de poorten dicht. 254 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 De waterfeeën kunnen je leiding en controle gebruiken. 255 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Kom op. 256 00:20:10,375 --> 00:20:13,416 Wil je een roze vijzel? Je vermaalt als een meisje. 257 00:20:14,208 --> 00:20:17,875 Ik heb geen tijd of fut om die genderkwesties te analyseren. 258 00:20:20,250 --> 00:20:22,333 Hoe komt het dat jij dit kunt? -Nou… 259 00:20:22,833 --> 00:20:26,041 Geloof het of niet, maar Terra en ik kwamen hier vaak. 260 00:20:27,125 --> 00:20:30,666 Ik zal ontkennen dat ik dit heb gezegd, maar ze valt wel mee. 261 00:20:30,750 --> 00:20:32,875 Ik heb je misschien in de war gebracht. 262 00:20:33,375 --> 00:20:34,250 Nee, hoor. 263 00:20:36,291 --> 00:20:37,541 Beatrix is bijzonder. 264 00:20:44,333 --> 00:20:45,750 Jij bent toch gay? 265 00:20:46,250 --> 00:20:50,333 Ik bedoel, ik ben niet blind. Ik weet wanneer iemand m'n lul wil. 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,541 Ik vind je sexy. 267 00:20:53,250 --> 00:20:55,583 Zij is dat ook, op een andere manier. 268 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 Aan wie denk je als je je aftrekt? 269 00:21:01,750 --> 00:21:02,583 Val dood. 270 00:21:03,833 --> 00:21:05,500 Dat klinkt als een antwoord. 271 00:21:08,250 --> 00:21:11,333 Je hoeft me niets te vertellen. Ik heb alles gehoord. 272 00:21:12,916 --> 00:21:16,083 Jullie keuze is de juiste. Rosalind zal onder de indruk zijn. 273 00:21:16,166 --> 00:21:19,250 Als dit voorbij is, wil je aan onze kant staan. 274 00:21:31,750 --> 00:21:35,000 Waarom werkt de Zanbaq niet? -De wond is heel diep. 275 00:21:35,083 --> 00:21:37,916 Bij z'n hart zit een splinter van de Verbrande. 276 00:21:42,041 --> 00:21:44,625 Hij heeft pijn. Help hem. -Ik doe m'n best. 277 00:21:44,708 --> 00:21:47,541 Jij kunt ook iets doen, als gedachtefee. 278 00:21:47,625 --> 00:21:52,333 Emoties voelen is een deel van je magie. Je kunt ook wat van z'n pijn wegnemen. 279 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 Hoe? -Duw het niet weg, laat het binnen. 280 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Probeer het. 281 00:22:10,458 --> 00:22:13,125 Ik kan het niet. -Je probeert niet eens. 282 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 Musa. -Laat haar, lieverd. 283 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 Kom hier helpen. 284 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 Hoe krijgen we 'm eruit? 285 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Ik kan er niet bij. 286 00:22:27,291 --> 00:22:29,166 Het lukt me niet. 287 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 Jawel, pap. Je kunt het. Ik weet dat je het kunt. 288 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 Stilliggen. 289 00:22:44,958 --> 00:22:48,333 Dat zal het vertragen. Maar de infectie woekert verder. 290 00:22:48,416 --> 00:22:50,291 Sam moet even volhouden nu. 291 00:22:53,250 --> 00:22:55,750 Hij is pas gered als z'n aanvaller dood is. 292 00:22:55,833 --> 00:22:59,083 De Solarianen zouden morgen pas laat arriveren. 293 00:22:59,583 --> 00:23:01,416 Zo lang trekt hij het niet. 294 00:23:01,500 --> 00:23:05,208 Als de deuren het niet houden, wacht ons allemaal hetzelfde lot. 295 00:23:18,791 --> 00:23:20,333 Geen feeëndingen te doen? 296 00:23:21,333 --> 00:23:26,666 Ik had in de Steencirkel eerlijk tegen je moeten zijn, zoals jij eerlijk was. Sorry. 297 00:23:29,000 --> 00:23:30,708 Bedankt. -En die kus… 298 00:23:31,833 --> 00:23:34,791 Als je dacht dat het… -Het is oké. Wat het ook was… 299 00:23:46,208 --> 00:23:48,208 Als ik je nog steeds niet geloof… 300 00:23:49,541 --> 00:23:50,666 …zoenen we dan nog eens? 301 00:23:57,750 --> 00:23:58,625 Wat is er? 302 00:24:02,291 --> 00:24:03,791 Wat je ook van plan bent… 303 00:24:05,708 --> 00:24:06,541 …ik ben hier. 304 00:24:08,916 --> 00:24:14,000 Bloom gaat niet zitten niksen. Vooral niet als ze denkt dat dit haar schuld is. 305 00:24:14,083 --> 00:24:18,375 Had haar vriendin haar maar niet verraden. -Echt? Ga je dit blijven doen? 306 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 Ik voel me rot, oké? 307 00:24:21,708 --> 00:24:23,041 Wil je dat ik dat zeg? 308 00:24:23,666 --> 00:24:27,791 Dat ik uitgerekend naar jou toe kom, betekent dat het me spijt. 309 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 Wat wil je nog meer? 310 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Wat zou ze van plan zijn? 311 00:24:33,625 --> 00:24:37,833 Vast iets roekeloos en geks, maar deze keer doe ik het niet alleen. 312 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 Kom op. 313 00:24:54,916 --> 00:24:56,625 Zal de barricade standhouden? 314 00:24:57,375 --> 00:24:58,208 Een tijdje. 315 00:25:04,416 --> 00:25:06,958 Ik weet niet hoe dit zal aflopen… 316 00:25:07,041 --> 00:25:09,708 …dus vertel ik je de waarheid over Aster Dell. 317 00:25:11,000 --> 00:25:12,708 Bloom heeft me alles verteld. 318 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 In Aster Dell is Andreas gestorven. 319 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Hoe kan dat? 320 00:25:25,041 --> 00:25:28,125 M'n vader stierf toch in een gevecht? -Inderdaad. 321 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 Saul. 322 00:25:31,333 --> 00:25:34,750 Daar zijn nog mensen. Ze zijn niet geëvacueerd. 323 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 Rosalind moet dit weten. -Ze weet het. 324 00:25:37,333 --> 00:25:39,916 Farah en Ben denken dat ze alleen Verbranden doden. 325 00:25:40,750 --> 00:25:43,166 Ze doden honderden mensen. -Bevelen van Rosalind. 326 00:25:43,250 --> 00:25:45,041 Haar bevelen zijn verkeerd. 327 00:25:46,875 --> 00:25:51,750 Rosalind heeft je een doel gegeven en je staat bij haar in het krijt. 328 00:25:52,750 --> 00:25:54,083 Maar dit gaat te ver. 329 00:25:55,541 --> 00:25:59,541 Je mag het hun niet vertellen. -Andreas, je hebt een keuze. 330 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Je bevelen of je principes. 331 00:26:09,708 --> 00:26:10,666 Doe dit niet. 332 00:26:11,500 --> 00:26:12,958 Andreas… -Het spijt me. 333 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Andreas, alsjeblieft. 334 00:26:44,666 --> 00:26:46,666 Ik moest terug naar Farah en Ben. 335 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Om ze op tijd tegen te houden, maar… 336 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 …het was te laat. 337 00:26:59,791 --> 00:27:03,125 Jij vertelde me dat m'n vader een held was. 338 00:27:03,208 --> 00:27:07,000 Andreas heeft voor die dag talloze levens gered. 339 00:27:07,875 --> 00:27:11,833 Hij heeft heel veel Verbranden gedood, maar hij had z'n gebreken. 340 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 Wij allemaal. 341 00:27:14,958 --> 00:27:15,875 Gebreken? 342 00:27:17,458 --> 00:27:19,875 Hij heeft honderden mensen vermoord. 343 00:27:22,083 --> 00:27:23,583 En jij hebt hem vermoord. 344 00:27:24,708 --> 00:27:27,208 En jullie hadden allebei jullie gebreken? 345 00:27:29,416 --> 00:27:32,458 Wat moet ik daar in godsnaam mee? 346 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Ze zijn er. 347 00:27:46,083 --> 00:27:48,166 Hou jullie emoties onder controle. 348 00:27:49,208 --> 00:27:51,833 Uitzinnige angst leidt tot uitzinnige magie. 349 00:27:52,541 --> 00:27:54,041 Blijf paraat. 350 00:27:58,583 --> 00:28:00,125 Blijf kalm. 351 00:28:03,916 --> 00:28:05,000 Blijf in de buurt. 352 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Negeer het. Concentreer je op de taak. 353 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 Het doet zo'n pijn. -Blijf bij ons, Sam. 354 00:28:14,291 --> 00:28:16,500 Oké. Ik ga hulp halen. 355 00:28:25,583 --> 00:28:26,750 Wat krijgen we nou? 356 00:28:35,625 --> 00:28:38,583 Je kunt niet zomaar weglopen. Hij heeft pijn. 357 00:28:38,666 --> 00:28:40,833 En pap probeert… -Laat me met rust. 358 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Ik weet dat je om 'm geeft. 359 00:28:46,291 --> 00:28:47,541 Dat is het probleem. 360 00:28:48,500 --> 00:28:51,625 Ik wil niet voelen hoe iemand om wie ik geef sterft. 361 00:28:53,208 --> 00:28:54,041 Niet weer. 362 00:29:02,916 --> 00:29:05,083 M'n moeder is vorig jaar overleden. 363 00:29:06,416 --> 00:29:09,458 Ik was bij haar en ik voelde het toen het gebeurde. 364 00:29:10,250 --> 00:29:12,125 Ik voelde alles wat zij voelde. 365 00:29:15,083 --> 00:29:19,791 Daarom kan ik niet over m'n familie praten en daarom kan ik nu niet bij Sam zijn. 366 00:29:21,125 --> 00:29:25,041 Ik wil het niet voelen. Niet weer. -Nee. Stil maar. 367 00:29:33,583 --> 00:29:34,416 Stil maar. 368 00:29:37,958 --> 00:29:39,375 Ik laat 'm niet sterven. 369 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Het houdt het niet lang meer. 370 00:29:59,666 --> 00:30:02,291 Wat doe je? -We kunnen beter vechten. 371 00:30:02,375 --> 00:30:05,083 Als het moet. We brengen geen levens in gevaar. 372 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Dat zijn ze al. Jullie moeten die dingen doden. 373 00:30:08,166 --> 00:30:10,083 Niet zo makkelijk als je denkt. 374 00:30:31,250 --> 00:30:32,625 Wat was dat? 375 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 Ze gaan weg. 376 00:30:35,458 --> 00:30:37,916 Ze bewegen samen, alsof ze iets volgen. 377 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 Waar is Bloom? 378 00:30:46,125 --> 00:30:48,041 De Verbranden moeten mij volgen. 379 00:30:58,416 --> 00:30:59,708 Ga niet naar buiten. 380 00:31:01,333 --> 00:31:03,875 Ik ben geen kind dat je nog moet beschermen. 381 00:31:03,958 --> 00:31:05,708 Ik moet iets doen. -Inderdaad. 382 00:31:07,250 --> 00:31:08,541 Ik heb je hulp nodig. 383 00:31:10,666 --> 00:31:14,208 De infectie verspreidt zich razendsnel. Hij mag niet opgeven. 384 00:31:14,291 --> 00:31:17,500 Help hem sterk te blijven tot de Verbrande dood is. 385 00:31:19,416 --> 00:31:20,708 Je moet vechten. 386 00:31:20,791 --> 00:31:22,833 Ik kan het niet. -Blijf bij ons. 387 00:31:22,916 --> 00:31:24,708 Ik kan het niet. -Alsjeblieft. 388 00:31:25,375 --> 00:31:26,583 Het zit in z'n ogen. 389 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 We raken hem kwijt. 390 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 Neem wat rust van mij over. 391 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 Ik hou het zo lang mogelijk tegen. 392 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 M'n moeder komt zo met een leger. 393 00:31:54,666 --> 00:31:58,375 Ze komen niet op tijd. De Verbranden zitten achter mij aan. 394 00:31:58,458 --> 00:32:02,958 Ik weet hoe ik ze kan tegenhouden, maar ik moet heel veel magie gebruiken en… 395 00:32:04,125 --> 00:32:05,750 …ik weet niet wat er dan gebeurt. 396 00:32:05,833 --> 00:32:08,958 Het is oké. Ik zorg dat we veilig zijn, jij ook. 397 00:32:09,625 --> 00:32:12,291 Ik omring je met water tegen te grote vlammen. 398 00:32:12,791 --> 00:32:14,958 Je ziet ons niet, maar we zijn hier. 399 00:32:21,208 --> 00:32:24,541 Rosalind wil dat ik geloof dat ik haar hierbij nodig heb. 400 00:32:26,541 --> 00:32:27,375 Dat is niet zo. 401 00:34:21,458 --> 00:34:22,333 Wat ben jij? 402 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Goed gedaan. 403 00:34:36,125 --> 00:34:38,208 Wat is er? -Ze is alleen zwak. 404 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Nemen jullie haar mee naar haar kamer? 405 00:34:46,916 --> 00:34:50,000 Het is ons gelukt. -Ja. Het is gelukt. 406 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Het gaat weg. Ik denk dat ze 'm hebben. 407 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Bedankt. 408 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Bedankt, allebei. 409 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 Nee, je moet de goede dingen ook voelen. 410 00:35:31,583 --> 00:35:35,625 We moeten terug. -Rosalind komt zo. Luister naar haar. 411 00:35:35,708 --> 00:35:38,666 Zij en m'n vader hebben een plan. Jullie kunnen meedoen. 412 00:35:38,750 --> 00:35:41,125 Dit hoeft niet te eindigen. -Wacht even. 413 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Heeft je vader je gestuurd? 414 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 Hij is niet echt m'n vader, maar hij heeft een plan. 415 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 Dat is lang geleden. 416 00:35:54,458 --> 00:35:56,541 Het zijn vrienden. Allebei. 417 00:36:01,083 --> 00:36:03,125 Altijd leuk om vrienden te hebben. 418 00:36:04,083 --> 00:36:06,833 Zij willen vast weten wat er nu gebeurt. 419 00:36:09,125 --> 00:36:11,750 Kom op. -Ik heb geen hulp nodig. 420 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 Is Sam echt in orde? -Ja, dankzij jou en Musa. 421 00:36:16,791 --> 00:36:20,083 En Terra dan. Nog even en ze opereert ons allemaal. 422 00:36:20,166 --> 00:36:24,708 Als oefening. Ook al is het niet nodig. -Ik baal dat ik de vleugels heb gemist. 423 00:36:24,791 --> 00:36:27,500 Helemaal in Tinkelbel-stijl? -Veel cooler. 424 00:36:27,583 --> 00:36:29,958 Cooler? Ik ben dol op Tinkelbel. -Natuurlijk. 425 00:36:30,041 --> 00:36:31,500 INKOMEND GESPREK MAM EN PAP 426 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 Rust maar. Ik zal opnemen. 427 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 M'n ene toegestane leugen van de maand. 428 00:36:39,333 --> 00:36:41,208 Mr en Mrs Peters, hallo. 429 00:36:44,625 --> 00:36:45,791 Bloom is in orde. 430 00:36:46,416 --> 00:36:49,791 Het was een zware week. De examens zijn moordend. 431 00:36:56,958 --> 00:36:58,625 Geen spoor van Rosalind. 432 00:36:59,416 --> 00:37:01,333 Maar we zien haar vast terug. 433 00:37:06,041 --> 00:37:07,208 Wat is er gebeurd? 434 00:37:09,791 --> 00:37:11,416 Bloom transformeerde. 435 00:37:16,958 --> 00:37:20,166 Eén avond met Rosalind en ze ontketent oude feeënmagie. 436 00:37:20,791 --> 00:37:22,625 Magie die we verloren waanden. 437 00:37:25,250 --> 00:37:29,833 Ze vertelde Bloom dat er in Aster Dell geen burgers waren, maar Bloedheksen. 438 00:37:34,125 --> 00:37:37,416 Een detail dat ze ons toen niet vertelde. -Bloedheksen. 439 00:37:41,458 --> 00:37:44,166 Dus wat we hebben gedaan om 'm tegen te houden… 440 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 Alles wat ik heb gedaan… 441 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 Daar ben je. 442 00:38:43,208 --> 00:38:44,458 Er gaat een gerucht. 443 00:38:45,541 --> 00:38:47,875 Je was gisteravond een volwaardige fee. 444 00:38:49,291 --> 00:38:50,125 Was dat… 445 00:38:50,833 --> 00:38:52,541 …een goed of slecht gerucht? 446 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 Het kan me niet schelen… 447 00:39:00,166 --> 00:39:02,541 …wat ze denken. Het was de eerste keer… 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,083 …dat ik me echt mezelf voelde, helemaal… 449 00:39:07,125 --> 00:39:08,000 …mezelf. 450 00:39:12,583 --> 00:39:13,791 Ik hoor hier thuis. 451 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Dat is zo. 452 00:39:24,458 --> 00:39:26,708 Zijn dat dezelfde kleren als gisteren? 453 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Wat is er gebeurd? 454 00:39:34,833 --> 00:39:35,791 Ik ben in orde. 455 00:39:36,833 --> 00:39:37,708 Beloofd. 456 00:39:44,416 --> 00:39:46,333 Zo te zien wil er iemand praten. 457 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Hoe voel je je? 458 00:40:04,000 --> 00:40:07,250 Een beetje slapjes, maar ik overleef het wel. 459 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Je hebt veel magie gebruikt. 460 00:40:11,000 --> 00:40:13,375 Dat put je uit… -Ik heb me rot gedragen. 461 00:40:14,750 --> 00:40:18,583 Ik blijf denken aan wat ik gisteravond tegen u zei. U bent… 462 00:40:20,583 --> 00:40:22,250 U was ongelooflijk voor me. 463 00:40:23,875 --> 00:40:27,708 Ik was verdwaald, u bracht me naar een veilige plek en hielp me… 464 00:40:28,375 --> 00:40:30,750 U hebt me omringd met geweldige mensen. 465 00:40:33,541 --> 00:40:35,833 En ik deed maar… -Het is vergeven. 466 00:40:39,916 --> 00:40:40,750 Wilt u… 467 00:40:43,708 --> 00:40:45,166 Kunnen we… 468 00:40:46,125 --> 00:40:46,958 …knuffelen? 469 00:41:17,666 --> 00:41:20,458 Toen ik directrice werd, nam ik een beslissing. 470 00:41:21,875 --> 00:41:23,541 Ik wilde een boegbeeld zijn. 471 00:41:27,041 --> 00:41:28,166 Kracht uitstralen. 472 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 Dat hebben leerlingen nodig. 473 00:41:34,916 --> 00:41:37,125 Fouten toegeven lokt onzekerheid uit. 474 00:41:38,583 --> 00:41:42,625 Maar als je ze niet toegeeft, vragen mensen om wie je geeft of je knuffelt. 475 00:41:46,458 --> 00:41:48,250 Ik had eerlijker moeten zijn. 476 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 Ik bedoel… 477 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 …misschien, maar… 478 00:41:57,333 --> 00:41:59,083 …misschien had ik tijd nodig. 479 00:42:03,500 --> 00:42:07,166 Ik kan m'n leven thuis niet langer negeren en tegen m'n ouders liegen. 480 00:42:07,250 --> 00:42:11,791 Ze moeten weten wat ik ben en wat hun echte dochter is overkomen. De waarheid. 481 00:42:11,875 --> 00:42:14,458 Bloom. Hoe kan… Kom hier. -Ik weet het. 482 00:42:14,541 --> 00:42:15,916 Je hebt gelijk. 483 00:42:16,000 --> 00:42:17,208 Vanessa. 484 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 Maar wees voorzichtig. 485 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Het zal niet makkelijk zijn. 486 00:42:24,541 --> 00:42:28,875 Sorry dat ik een paar dagen onbereikbaar was, maar ik kan alles uitleggen. 487 00:42:30,250 --> 00:42:31,583 Ik heb wel één vraag. 488 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Meiden? 489 00:42:35,458 --> 00:42:36,541 Aangenaam. 490 00:42:38,666 --> 00:42:40,875 Mogen ze dit weekend hier logeren? 491 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 Natuurlijk. 492 00:42:46,333 --> 00:42:49,958 Cool. Ze gaan even in mijn kamer chillen, want… 493 00:42:52,333 --> 00:42:53,458 …we moeten praten. 494 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 NIET VERWIJDEREN IK BEN EEN MEISJE 495 00:45:10,291 --> 00:45:13,291 Waar is Riven? -Vast stoned aan het worden met Dane. 496 00:45:15,083 --> 00:45:17,750 Hij wist al lang dat deze plek gestoord is. 497 00:45:18,916 --> 00:45:20,375 Zelfs zonder dode vader. 498 00:45:21,916 --> 00:45:26,250 Hopelijk zie je op een dag in dat ik alles om jouw bestwil heb gedaan. 499 00:45:31,875 --> 00:45:35,166 Wat doen de Solarianen hier? De aanval is voorbij. 500 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Wat is dit? -Rustig. 501 00:45:51,208 --> 00:45:53,083 Koningin Luna. -Uwe Majesteit. 502 00:45:53,583 --> 00:45:54,541 Saul Silva… 503 00:45:57,166 --> 00:46:00,333 …met pijn in het hart moet ik je arresteren. 504 00:46:02,333 --> 00:46:03,250 Waarvoor? 505 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 De poging tot moord… 506 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 …op Andreas van Eraklyon. 507 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 'Poging'? 508 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 Hallo, Sky. 509 00:46:27,875 --> 00:46:28,708 Pap… 510 00:46:42,125 --> 00:46:43,333 Je hebt ze begraven. 511 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 Wat edelmoedig. 512 00:46:47,416 --> 00:46:50,791 Het leek me gepast, want ooit waren ze duidelijk mensen. 513 00:46:55,083 --> 00:46:58,458 Maar jij wist dat, hè? -Inderdaad, ja. 514 00:46:59,458 --> 00:47:00,458 Zijn er nog meer? 515 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 Ontelbaar veel. 516 00:47:07,000 --> 00:47:09,833 Jeetje. Niet pruilen, Farah. 517 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 Oké. 518 00:47:13,791 --> 00:47:17,333 Ik zal je een geheimpje verklappen, voor één keer. 519 00:47:18,166 --> 00:47:24,041 Er is een legende, duizend jaar oud. Zo oud zijn de Verbranden trouwens. 520 00:47:24,125 --> 00:47:26,500 Het waren soldaten uit een oude oorlog. 521 00:47:26,583 --> 00:47:31,208 De legende gaat over de magie tegen hen. Het creëerde ze. Het is krachtig. 522 00:47:32,583 --> 00:47:33,583 Het is oermagie. 523 00:47:34,416 --> 00:47:36,000 De Drakenvlam. 524 00:47:36,958 --> 00:47:39,791 Hij brandt in ons wisselkind. 525 00:47:40,666 --> 00:47:43,500 Daarom kon Bloom zo makkelijk transformeren. 526 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 Met mijn hulp, ja. 527 00:47:45,833 --> 00:47:48,000 De Verbranden maakten geen kans. 528 00:47:48,833 --> 00:47:52,791 Heb je Verbranden in de school binnengelaten om haar te testen? 529 00:47:53,541 --> 00:47:57,375 Zo veel levens op het spel gezet? -Er is een oorlog op til. 530 00:47:57,958 --> 00:48:01,166 De Verbranden zijn niets vergeleken met wat eraan komt. 531 00:48:02,125 --> 00:48:05,875 Ik vrees dat je niet de kalmte hebt om de volgende generatie te leiden. 532 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 Daar heb je het. 533 00:48:10,583 --> 00:48:14,500 Toen ik uit jouw schaduw stapte, zag ik een wereld vol licht. 534 00:48:15,500 --> 00:48:17,375 Deze plek is niet ellendig. 535 00:48:19,291 --> 00:48:20,625 Het lag aan jou. 536 00:48:23,500 --> 00:48:26,625 Wat jammer dat koningin Luna het niet met je eens is. 537 00:48:28,125 --> 00:48:33,000 Ik wilde haar eerst chanteren omdat ze Aster Dell in de doofpot heeft gestopt… 538 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 …maar blijkbaar is ze al een tijdje boos op jou. 539 00:48:36,416 --> 00:48:39,958 Iets met haar dochter en Ricki? Vreselijke naam. 540 00:48:40,458 --> 00:48:44,291 Hoe dan ook, ze vond ook dat de school toe was aan verandering. 541 00:48:44,375 --> 00:48:49,375 Ik vermoed dat de meesten zich wel zullen schikken als ik m'n entree maak. 542 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben zal ongetwijfeld zwijgen voor z'n kinderen. 543 00:48:54,541 --> 00:48:56,500 Saul was een probleem geweest… 544 00:48:56,583 --> 00:49:00,000 …maar hij zal berecht worden voor de moord op Andreas. 545 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Sorry, poging tot moord. 546 00:49:03,541 --> 00:49:04,708 Arme Andreas. 547 00:49:04,791 --> 00:49:08,041 Zo lang onderduiken kan niet makkelijk geweest zijn… 548 00:49:08,125 --> 00:49:11,041 …maar ik had iemand nodig om Beatrix op te voeden… 549 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 …mocht je je afvragen wie er van buitenaf met mij samenwerkte. Dus… 550 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 …nu hoeven we het alleen nog maar… 551 00:49:20,166 --> 00:49:21,375 …over jou te hebben. 552 00:49:22,750 --> 00:49:25,541 Ik vind dat je een sabbatical moet nemen. 553 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Trek de bergen in. 554 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 Neem een pauze. 555 00:49:30,958 --> 00:49:32,791 Je hebt zo hard gewerkt. 556 00:49:35,666 --> 00:49:37,791 Ik ben de directrice van Alfea. 557 00:49:41,500 --> 00:49:44,958 En ik laat de school in geen geval aan jou over. 558 00:49:53,041 --> 00:49:54,416 Dat weet ik. 559 00:49:58,666 --> 00:50:01,250 De rest van de wereld gelooft het misschien. 560 00:50:03,250 --> 00:50:04,625 En zo niet… 561 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 …wat gaan ze eraan doen? 562 00:50:55,625 --> 00:50:57,208 Welkom terug, dames. 563 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 Er zijn enkele zaken veranderd. 564 00:52:11,291 --> 00:52:13,708 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren