1
00:00:09,083 --> 00:00:12,375
با دیدن یک آتش گرفته،
بعد از این همه مدت خاطرات برات زنده شدن
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,708
خاطرات زیادی زنده شدن
3
00:00:13,791 --> 00:00:15,583
قتل عام جنگلهای تاریک
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,791
سفرمون به آبشار "ماراوت"
5
00:00:17,875 --> 00:00:19,458
انگار یه عمر گذشته
6
00:00:20,166 --> 00:00:22,958
- نشمردی چند نفرو کشتی؟
- من به شخصه 13 نفر
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,083
چیه؟ در حدی که شمشیر توی شکمشون بوده
8
00:00:26,166 --> 00:00:27,208
البته کمک هم داشتم
9
00:00:27,291 --> 00:00:29,131
هیچ وقت نمیتونم تنهایی یکی رو زمین بزنم
10
00:00:29,166 --> 00:00:30,875
ولی مشخصاً تو میتونی
11
00:00:30,958 --> 00:00:33,916
شانس آوردم. متوجه اومدنم نشد
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
- بهش چقدر زنبق دادی؟
- به اندازه کافی دادم
13
00:00:37,375 --> 00:00:38,625
نباید به هوش باشه
14
00:01:00,166 --> 00:01:03,083
وقتی توی ذهنش هستی،
میخوای چی بفهمی؟
15
00:01:03,166 --> 00:01:06,208
جواب سوالهام رو بگیرم. اگه بفهمم خودش
تنهاست، راحتتر میتونم بخوابم
16
00:01:06,291 --> 00:01:07,291
و اگه نبود چی؟
17
00:01:08,166 --> 00:01:09,250
اگه بازم بودن چی؟
18
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
فقط مراقب باش فارا
19
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
19
00:01:55,100 --> 00:02:03,000
»» ترجمه از: کیارش ««
:.:.: Ki@RaSh :.:.:
19
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
- کِی بیدار شدی؟
- چند ساعت پیش
20
00:02:08,791 --> 00:02:10,625
رفتم شنا کردم. یه چیزی خوردم
21
00:02:10,708 --> 00:02:13,041
خوب خوابیدی؟
22
00:02:13,125 --> 00:02:15,165
خوابیدن توی تخت جدید همیشه اولش سخته
23
00:02:15,208 --> 00:02:18,458
فکر نکنم این کابوسها به خاطر تخت باشه
24
00:02:20,458 --> 00:02:24,250
چه حسی به این قضیه...
پری تعویضی بودن داری؟
25
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
میتونم به عنوان جواب بگم،
سعی میکنم چیزی حس نکنم؟
26
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
نظر منو میخوای؟
یه قهوه بخور و از تخت بیا بیرون
27
00:02:30,541 --> 00:02:31,750
هیجان داشته باش
28
00:02:31,833 --> 00:02:33,958
امروز قراره یاد بگیری از جادوت استفاده کنی
29
00:02:49,333 --> 00:02:51,791
اون عکسی که برات فرستادم رو دیدی؟ اون منم
30
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
دقیقاً
31
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
32
00:02:54,750 --> 00:02:56,083
راستش، ببخشید
33
00:02:56,166 --> 00:02:59,000
با جادوت میتونی بفهمی
کی داره دروغ میگه؟
34
00:02:59,083 --> 00:03:02,375
نه اینکه دروغ گفته باشم.
اون بیشتر یک جور جواب اجتماعی مناسب بود
35
00:03:02,458 --> 00:03:04,708
دروغ مصلحتی. دروغ واقعی نبود
36
00:03:04,791 --> 00:03:06,791
دروغ سنج نیستم.
فقط احساسات رو میفهمم
37
00:03:07,375 --> 00:03:08,625
خوبه، خوبه
38
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
39
00:03:10,541 --> 00:03:11,958
من نمیدونم...
40
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
داشتم وسایلم رو برای امروز برمیداشتم...
41
00:03:16,666 --> 00:03:17,958
آره فهمیدم
42
00:03:19,125 --> 00:03:21,642
میخوای نگاه نکنم تا راحت عوض کنی؟ قضیه اینه؟
43
00:03:21,666 --> 00:03:23,875
نه، نه! من...
44
00:03:23,958 --> 00:03:25,666
مشکلی ندارم
45
00:03:27,083 --> 00:03:27,958
میرم...
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
باشه
47
00:03:33,333 --> 00:03:34,458
چه خبر خوابآلود؟
48
00:03:34,541 --> 00:03:37,875
خبری نیست، میدونی،
روز اوله که بیدار میشم و...
49
00:03:38,666 --> 00:03:42,166
و تو داری جلوم دستشویی میکنی،
که خب چیز جدیدیه
50
00:03:43,041 --> 00:03:44,958
- خیلی خب.
- این عجیبه؟
51
00:03:45,041 --> 00:03:46,250
زیاد اهمیت نمیدم
52
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
به خاطر تیم شنا و این چیزهاست.
میخواستی دوش بگیری؟
53
00:03:48,875 --> 00:03:51,000
نه، من فقط میخواستم لباس عوض کنم
54
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
ولی نمیتونم چون لباس زیرم رو نیاوردم
55
00:03:54,583 --> 00:03:56,583
اونو میگی؟
56
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
نه، این کوچیکه
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,666
باید بزرگ تر باشه، میدونی؟
58
00:04:02,250 --> 00:04:07,583
تو استلا رو دیدی؟
چون فکر کنم دیشب نیومد
59
00:04:16,583 --> 00:04:19,833
اون لباس خیلی شبیه
به لباس دیروزه. یه نفر طراحی کرده؟
60
00:04:19,916 --> 00:04:22,416
میدونی چه حسی به این شوخی دارم یا خودم بگم؟
61
00:04:23,708 --> 00:04:25,000
بلوم کجاست؟
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,958
شب سختی رو گذروند. با تشکر از شما
63
00:04:27,625 --> 00:04:31,541
فکر نکنم اون چیزها واقعی بوده باشن،
ولی ما همگی دیدیم. خیلی افتضاح بود
64
00:04:31,625 --> 00:04:34,386
- انگار میخواست اونو بکشه.
- حلقه من چی شد؟
65
00:04:35,083 --> 00:04:37,166
اون موجود...
66
00:04:38,250 --> 00:04:39,666
آتش گرفته بُردش
67
00:04:39,750 --> 00:04:41,625
- چی؟
- آروم باش شاهزاده خانم
68
00:04:41,708 --> 00:04:45,333
به من نگو آروم باش
و از لقبم به عنوان فحش استفاده نکن
69
00:04:45,416 --> 00:04:47,458
تو واقعاً شاهزاده هستی؟
70
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
آره درسته
71
00:04:50,333 --> 00:04:54,666
مادرم ملکهست، و اون حلقهای
که گم کردی جزو جواهرات سلطنتی سولاریا بود
72
00:04:54,750 --> 00:04:56,541
شاید برای یه جهان اولی چیز مهمی نباشه
73
00:04:56,625 --> 00:04:59,125
از رفیق شفیقت بپرس که چه گندی بالا اومده
74
00:04:59,208 --> 00:05:01,458
به همون اندازه که دادنش به اون گند بزرگی بود
75
00:05:01,541 --> 00:05:02,958
داولینگ اون موجود رو زندانی کرده
76
00:05:03,041 --> 00:05:06,208
که اگه دیشب با ما بودی متوجه میشدی
چون داشت بهمون توضیح میداد
77
00:05:06,291 --> 00:05:09,583
اگه مردم بفهمن که یه آتش گرفته
به طور موقت توی جهان اول بوده،
78
00:05:09,666 --> 00:05:10,916
فاجعه میشه
79
00:05:11,000 --> 00:05:14,625
من بهش نگفتم که حلقه رو گم کردیم
و مطمئنم اگه هم بگم...
80
00:05:14,708 --> 00:05:15,875
ما اینکارو نمیکنیم
81
00:05:16,541 --> 00:05:18,375
بعد از کلاس یه فکری میکنیم
82
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
تا اون موقع به کسی چیزی نگید
83
00:05:22,708 --> 00:05:25,500
و یکی مطمئن شه که تِرا هم میدونه
84
00:05:25,583 --> 00:05:27,458
هیچ وقت نمیتونه دهنش رو ببنده
85
00:05:29,833 --> 00:05:30,833
فهمیدم
86
00:05:40,916 --> 00:05:43,708
و لطفا به پروفسور هاروی بگو
من به یک دوز سنگینتر نیاز دارم
87
00:05:46,875 --> 00:05:49,333
- خانم داولینگ.
- بله، بیتریکس؟
88
00:05:50,458 --> 00:05:52,291
به نظر خوب استراحت کردی
89
00:05:53,166 --> 00:05:54,250
ممنون
90
00:05:55,666 --> 00:05:58,666
دلیلی داره که اینجایی و مثل بقیه سال اولیها
91
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
توی تجمع دایره سنگی نیستی؟
92
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
میخواستم ببینم همراهی میخواید یا نه
93
00:06:03,833 --> 00:06:07,208
- شاید یکی که کاسه جادو رو بیاره.
- دستیار دارم
94
00:06:07,791 --> 00:06:09,041
یکی دیگه لازم ندارم
95
00:06:14,833 --> 00:06:18,541
من اینجوری حس میکنم
یا کلاً چاپلوسها یهو ظاهر میشن؟
96
00:06:19,958 --> 00:06:23,458
97
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
جادو توی ذات طبیعت هست
98
00:06:27,791 --> 00:06:30,666
و اینجا توی این دایره سنگی، چند برابر شده
99
00:06:31,375 --> 00:06:35,041
این کاسه جادو توانایی شما رو
بررسی میکنه و اون رو به جادو میرسونه
100
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
بعداً یاد میگیرید که جادوتون
رو با سایر المانها هم کنترل کنید
101
00:06:39,416 --> 00:06:43,125
ولی توی سال اول باید با المانی
کار کنیم که باهاش به دنیا اومدید
102
00:06:43,666 --> 00:06:44,666
زمین
103
00:06:45,041 --> 00:06:47,791
104
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
خاک، ماسه، سنگ و تمام گیاهان
105
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
آب. دریاچهها و اقیانوسهای جهان،
106
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
یا تمام مولکولهایی که اطراف ما هستند
107
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
ذهن
108
00:07:05,875 --> 00:07:08,458
افکار، خاطرات، آرزوها
109
00:07:12,291 --> 00:07:13,291
هوا
110
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
سرعت، دما، صدا
111
00:07:16,083 --> 00:07:19,166
خصوصیات قدرتی و الکتریسیته
112
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
مهم نیست المان شما چی باشه،
113
00:07:21,041 --> 00:07:24,250
احساساتی که پشتش هست
برای تمام پریون یکسانه
114
00:07:25,291 --> 00:07:27,625
115
00:07:46,958 --> 00:07:49,541
جادوی دنیای اطرافت رو با آغوش باز بپذیر
116
00:07:59,000 --> 00:08:00,666
شک و تردید رو کنار بذار
117
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
روی احساسات صاف و مثبت تمرکز کن
118
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
چرا انقدر طول میکشه؟
119
00:08:28,416 --> 00:08:30,208
خانوادهات چی؟
120
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
به این فکر کن که چقدر دوستشون داری
121
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
جواب نمیده
122
00:08:40,291 --> 00:08:42,208
انقدر فکر نکن. جادو باید از...
123
00:08:42,291 --> 00:08:45,166
احساسات بیاد. گوش کردم.
میدونم باید چیکار کنم
124
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
فاجعهست
125
00:08:48,500 --> 00:08:50,750
اتفاق نمیوفته.
میشه لطفاً ادامه بدید؟
126
00:09:01,125 --> 00:09:02,541
تازه روز اوله
127
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
من یا همه رو میکشم،
یا نمیتونم حتی یه کبریت روشن کنم
128
00:09:06,583 --> 00:09:07,916
باید ذهنت رو خالی کنی
129
00:09:08,500 --> 00:09:10,666
حواس پرتی باعث میشه جادو بی نظم عمل کنه
130
00:09:12,416 --> 00:09:13,416
من یه پری تعویضی هستم؟
131
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
اینو از کجا شنیدی؟
132
00:09:17,625 --> 00:09:19,750
هم اتاقیام دیده که تو جنگل کنترلم رو از دست دادم
133
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
نمیتونستم قبول کنم که
رگ و ریشهی پری اصیل دارم
134
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
بلوم...
135
00:09:23,916 --> 00:09:26,750
انقدر سخت بود که بهم بگید
خانواده من، پدر و مادر واقعیام نیستن؟
136
00:09:28,541 --> 00:09:30,833
نمیخواستم انقدر سریع بار زیادی روی دوشت بذارم
137
00:09:30,916 --> 00:09:33,708
پس به جاش اجازه دادید که از بچهها بشنوم
138
00:09:33,791 --> 00:09:36,625
قابل اعتمادترین منبع اطلاعات
139
00:09:36,708 --> 00:09:38,541
- قبول دارم زیاد مناسب نبود.
- مطمئنید؟
140
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
مراقب لحنت باش
141
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
میدونید کی هستن؟
142
00:09:45,291 --> 00:09:46,333
خانواده واقعیام؟
143
00:09:47,041 --> 00:09:48,041
نمیدونم
144
00:09:49,083 --> 00:09:51,166
اینم یه دلیل دیگه که نمیخواستم بهت بگم
145
00:09:51,250 --> 00:09:53,291
خب من باید چیکار کنم؟
146
00:09:54,791 --> 00:09:56,333
هر روز میای کلاس
147
00:09:56,833 --> 00:09:59,125
تمرکز میکنی،
یاد میگیری و رشد میکنی
148
00:09:59,916 --> 00:10:01,791
بالاخره به جوابهات میرسی
149
00:10:06,375 --> 00:10:10,250
مرموز و نامفهوم،
درست مثل تمامی چیزهایی که اینجا هستن
150
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
پاتو جا به جا کن
151
00:10:26,708 --> 00:10:29,041
میتونی 50 درصد کمتر عوضی باشی؟
152
00:10:29,125 --> 00:10:31,041
اینجوری 50 درصد کمتر بهمون خوش میگذره
153
00:10:31,125 --> 00:10:33,583
یادت میاد سال پیش چقدر سردرگم بودی؟
154
00:10:33,666 --> 00:10:35,500
روز اول فقط 2 تا چشم سیاه
بودی و یه زانوی آسیب دیده
155
00:10:35,583 --> 00:10:37,958
چی میخوای؟ میخوای منو زیر پر و بالت بگیری؟
156
00:10:38,041 --> 00:10:39,791
فکر کنم دوستی من خودش کافی باشه
157
00:10:43,083 --> 00:10:44,250
همینطوره
158
00:10:52,833 --> 00:10:53,958
گوشی رو بذار کنار
159
00:10:54,833 --> 00:10:56,375
و چرا باید بهت گوش بدم؟
160
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
چون...
161
00:11:00,083 --> 00:11:04,250
دیشب داشتی اینستا منو
چک میکردی و من به کسی نگفتم
162
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
فقط نسبت به سال دومیها کنجکاو بودم
163
00:11:08,916 --> 00:11:11,125
- دستم خورد.
- که دستت خورد؟
164
00:11:11,208 --> 00:11:14,583
قراره اینجوری برخورد کنیم؟
165
00:11:14,666 --> 00:11:15,666
ببین...
166
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
الان آدم مهربونیام
167
00:11:18,250 --> 00:11:20,416
شاید زیاد مهربون نمونم
168
00:11:22,375 --> 00:11:27,208
اولین نصیحت،
امسال دوستهات رو با دقت انتخاب کن
169
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
دومین نصیحت،
170
00:11:30,583 --> 00:11:32,041
تمرکز کن
171
00:11:32,125 --> 00:11:33,666
با ذهنت کار کن مرد
172
00:11:34,666 --> 00:11:37,125
با بدنت با کَت جنگیدی و شکست خوردی
173
00:11:37,208 --> 00:11:39,101
یه متخصص خوب فقط نباید بزرگ باشه
174
00:11:39,125 --> 00:11:40,625
مهم نیست چقدر قوی هستی...
175
00:11:40,708 --> 00:11:41,958
باید استراتژی داشته باشی
176
00:11:43,541 --> 00:11:44,541
هی مایکی
177
00:11:46,000 --> 00:11:47,250
بیا ببینم
178
00:12:05,000 --> 00:12:06,666
دیدی؟
179
00:12:08,125 --> 00:12:09,875
فکر میکنی کجا زندانیاش کردن؟
180
00:12:10,708 --> 00:12:13,625
فقط چند تا جا میتونه باشه.
میتونم نقشه متخصصین رو بیارم
181
00:12:14,708 --> 00:12:16,958
میدونی که اگه به خانم داولینگ
بگیم خیلی کارمون آسونتر میشه
182
00:12:17,041 --> 00:12:18,041
نه
183
00:12:18,708 --> 00:12:20,916
نه، اون به ملکه سولاریا سوگند خورده
184
00:12:21,000 --> 00:12:23,041
تو هر شرایطی از نظر وفاداری داولینگ،
185
00:12:23,125 --> 00:12:26,625
من دومین بانوی درجهدار هستم، بعد از مادرم
186
00:12:28,083 --> 00:12:31,291
میدونی مادرم اگه بفهمه حلقه گم شده، چیکار میکنه؟
187
00:12:31,791 --> 00:12:32,791
میدونم
188
00:12:33,375 --> 00:12:34,375
متوجهم
189
00:12:34,708 --> 00:12:35,708
ممنون اسکای
190
00:12:37,541 --> 00:12:40,416
و ممنون که اجازه دادی شب بمونم
191
00:12:45,708 --> 00:12:46,708
خواهش میکنم
192
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
پس وقتی فهمیدی کوییز کِیه بهم خبر بده
193
00:12:53,375 --> 00:12:54,375
ممنون اسکای
194
00:12:55,208 --> 00:12:56,208
سلام آقای سیلوا
195
00:13:00,875 --> 00:13:04,333
لازم نیست نصیحتم کنی.
خودم توی ذهنم دارم اینکارو میکنم
196
00:13:04,416 --> 00:13:07,041
فکر کنم نصیحتهای خودت رو هم جدی نمیگیری
197
00:13:08,125 --> 00:13:09,916
اونقدرها که تو فکر میکنی بد نیست
198
00:13:10,583 --> 00:13:12,625
دختر آشناییه. حداقل این نکته مثبت رو داره
199
00:13:13,208 --> 00:13:15,916
ولی نکته منفی جاییه که به دروغ ختم میشه
200
00:13:17,500 --> 00:13:18,625
به نظر شبیه نصیحت بود
201
00:13:18,708 --> 00:13:21,958
خب من به پدرت قول دادم که ازت مراقبت کنم و...
202
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
- اگه اونم بود همینو میگفت.
- نه دقیقاً
203
00:13:24,541 --> 00:13:26,500
یکم بیشتر فحش میداد
204
00:13:29,375 --> 00:13:30,541
کلاس داریم
205
00:13:30,625 --> 00:13:34,250
- منظورم اینه که چی میخوای بگم؟
- نمیدونم. بیشتر از این؟
206
00:13:34,333 --> 00:13:38,083
فکر کنم اینجا مدرسه رفتن،
سختتر از چیزیه که فکرش رو میکردم
207
00:13:38,166 --> 00:13:40,250
خوبه. چالش برات خوبه
208
00:13:41,791 --> 00:13:42,833
هم اتاقیات چطوره؟
209
00:13:42,916 --> 00:13:44,750
عالیه
210
00:13:45,333 --> 00:13:46,583
ورزشکار پیگیر
211
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
صبح زود بیدار میشه
212
00:13:48,291 --> 00:13:51,000
باید باهاش زمان زیادی بگذرونی؟
213
00:13:51,083 --> 00:13:53,833
صدای خندهات رو میشنوم
214
00:13:53,916 --> 00:13:55,041
خندهی عصبیه
215
00:13:55,791 --> 00:13:57,708
برخورد آدم مهمه بلوم
216
00:13:57,791 --> 00:14:00,583
و توی این زمینه به کمک نیاز داری
217
00:14:00,666 --> 00:14:03,500
و خیلی هم سریع پیشنهاد کمک میده، کاملاً ناخواسته
218
00:14:04,541 --> 00:14:05,583
درست مثل تو
219
00:14:05,666 --> 00:14:07,916
شنیدم که چشمهات رو چرخوندی
220
00:14:13,916 --> 00:14:17,791
ساعت سوییس میگه که باید بری بخوابی
221
00:14:18,416 --> 00:14:20,791
شب بخیر، دختر خوشگل، باهوش
222
00:14:21,541 --> 00:14:23,541
و یکم آدم گریز من
223
00:14:23,625 --> 00:14:25,125
شب بخیر...
224
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
مامان
225
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
پسر معتاد دست کج، درسته؟
226
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
یا ریون
227
00:14:42,833 --> 00:14:44,250
اسمت ریونـه؟
228
00:14:44,791 --> 00:14:45,791
واقعاً؟
229
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
میتونم کمکت کنم؟
230
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
میتونی
231
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
- به نظر حسابی خلافکاری.
- بستگی داره کی بپرسه
232
00:14:53,291 --> 00:14:55,833
کسی که میخواد وارد دفتر داولینگ بشه
233
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
گفتم شاید بخوای کمک کنی
234
00:14:57,958 --> 00:14:59,375
و چرا باید اینکارو بکنم؟
235
00:15:00,458 --> 00:15:02,333
چون تو پسری و من جذابم
236
00:15:03,833 --> 00:15:06,666
یا شاید گرایشات رو اشتباه برداشت کردم؟
237
00:15:07,791 --> 00:15:08,791
و...
238
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
چی گیر من میاد؟
239
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
خواهیم دید، مگه نه؟
240
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
هستی؟
241
00:15:17,416 --> 00:15:18,833
خب باید یکم با خانم آشپز دوریس...
242
00:15:19,500 --> 00:15:20,666
بپرم
243
00:15:25,083 --> 00:15:28,958
منظورم اینه که اون کاسه جادو
تا بهش دست زدی آتیش گرفت
244
00:15:29,041 --> 00:15:33,416
جادوی من تقریباً همیشه فعاله.
جاهای شلوغ رو تبدیل به یه کابوس میکنه
245
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
دوریس درد داره
246
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
اون بچه؟
247
00:15:44,291 --> 00:15:47,458
مثل یه خرگوش که عقابها بالا سرش
در حال چرخیدن باشن، ترسیده و استرس داره
248
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
نگران و سردرگم
249
00:15:52,166 --> 00:15:55,125
ولی شاید فقط ترش کرده باشه.
تشخیص دادن خیلی از اینها سخته
250
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
چی شد؟
251
00:16:11,125 --> 00:16:12,791
مطمئن نیستم
252
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
- Untranslated Line -
253
00:16:20,041 --> 00:16:21,833
خب باید اینکارو بکنیم
254
00:16:21,916 --> 00:16:23,916
شاید بتونیم یه لیست از احساسات درست کنیم که...
255
00:16:24,000 --> 00:16:28,125
آیشا، ممنون بابت کمک ولی من خودم از پسش برمیام
256
00:16:28,208 --> 00:16:30,791
مطمئنم میتونی.
فقط فکر کنم زیادی فکر میکنی
257
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
به این موضوعهای پری تعویضی بودن و این چیزها
258
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
پس همه میدونن
259
00:16:36,041 --> 00:16:38,791
برای همین جلوی کاسه جادو هول شدی؟
الان بیشتر با عقل جور درمیاد
260
00:16:38,875 --> 00:16:41,835
اون آسونترین کار ما خواهد بود
و من دارم برای خودم سختش میکنم
261
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
ما یه نقشه برای پس گرفتن حلقه داریم
262
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
- این چیه؟
- نقشه آلفیا ـه
263
00:16:49,375 --> 00:16:53,458
این خط حصاره و این هم تخته سنگ نهره
264
00:16:53,541 --> 00:16:55,083
چمنزار باد
265
00:16:55,166 --> 00:16:57,500
- وقتی بچه بودم، اکثر اوقات رو...
- داستان خوبیه تِر
266
00:16:57,583 --> 00:16:59,343
نه. واقعاً خوبه. گوش کن
267
00:16:59,416 --> 00:17:01,291
من قبلا میرفتم اونجا و جادوم رو تمرین میکردم
268
00:17:01,375 --> 00:17:04,458
و سعی میکردم با برگها یک جور گردباد درست کنم
269
00:17:04,541 --> 00:17:07,333
استلا بهم گفت دیشب چه اتفاقی افتاده
270
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
- تو خوبی؟
- نظر خودت چیه؟
271
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
فکر میکنم ترسیدی و داری عادی جلوه میکنی
272
00:17:12,750 --> 00:17:14,000
انقدر واضحه؟
273
00:17:14,583 --> 00:17:15,791
- Untranslated Line -
274
00:17:15,875 --> 00:17:19,958
و اون پرنده اونجا نبود، روی صورتام بود.
خیلی خنده دار بود، مگه نه؟
275
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
بامزه بود. اسکای؟
276
00:17:22,333 --> 00:17:24,166
دوباره بگو فکر میکنی کجا نگهش داشتن؟
277
00:17:25,083 --> 00:17:26,083
- Untranslated Line -
278
00:17:27,750 --> 00:17:30,458
فقط چند تا ساختمان بیرون حصار هست
279
00:17:30,541 --> 00:17:32,416
که میتونن همچین موجودی رو نگه دارن
280
00:17:32,916 --> 00:17:35,833
- مزرعه و آسیاب هست.
- شرط میبندم توی مزرعهست
281
00:17:35,916 --> 00:17:39,250
پدرم تیرها رو مقاوم کرده
چون داشت اسبهای آسیب دیده رو میبست
282
00:17:39,333 --> 00:17:42,666
پس باید بریم اونجا و حلقه رو برداریم
283
00:17:43,291 --> 00:17:45,625
خیلی عجیبه که همینجوری جمع میبندی
284
00:17:45,708 --> 00:17:47,583
آره بیشتر باید مفرد استفاده کنی
285
00:17:47,666 --> 00:17:50,208
- ولی من گُمش نکردم.
- کِی میریم؟
286
00:17:56,333 --> 00:18:00,416
باید رُک بگم. متاسفم بلوم.
تو کنترلی روی قدرتت نداری
287
00:18:00,500 --> 00:18:03,125
تازه اگه بتونی فعالش کنی.
اصلاً ایدهی خوبی نیست
288
00:18:03,208 --> 00:18:06,541
-من حلقه رو گم کردم. خودم برش میگردونم.
- بچهها، شاید بهتر باشه یه لحظه...
289
00:18:06,625 --> 00:18:09,875
فکر کنم همه دارن این موضوع رو الکی گنده میکنن
290
00:18:10,875 --> 00:18:13,500
- آتش گرفته بسته شده، درسته؟
- و رام شده
291
00:18:13,583 --> 00:18:17,083
مطمئنم که پدرم بهش یه روغنی زده که رام بشه
292
00:18:17,166 --> 00:18:18,958
بهش میگن زنبق
293
00:18:19,041 --> 00:18:23,166
- میتونم بیشتر هم ازش درست کنم.
- ممنون تِرا که انقدر کمک میکنی
294
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
و ممنون بلوم که مسئولیت قبول میکنی
295
00:18:26,750 --> 00:18:29,208
و ممنون از همگی
296
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
برای هیچی به گمونم
297
00:18:32,875 --> 00:18:34,166
ممنون برای هیچی
298
00:18:37,791 --> 00:18:39,111
بهم بگید کِی میخواید انجامش بدید
299
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
بلوم
300
00:18:53,416 --> 00:18:54,416
هی
301
00:18:55,125 --> 00:18:56,125
هی
302
00:18:56,958 --> 00:18:59,158
نباید هر چیزی که استلا میگه رو قبول کنی
303
00:19:00,208 --> 00:19:01,541
راههای دیگهای هم هست
304
00:19:02,250 --> 00:19:04,250
فقط به خاطر اینکه شخصیت قویای داره،
305
00:19:05,166 --> 00:19:06,208
اینکارو نکن
306
00:19:06,291 --> 00:19:08,666
من حلقه رو گم کردم، خودم هم پس میگیرمش
307
00:19:08,750 --> 00:19:10,583
کار درست همینه. نقطه سر خط
308
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
2 تا شخصیت قوی. متوجه شدم
309
00:19:13,291 --> 00:19:14,500
مطمئناً شخصیت خاصی داری
310
00:19:19,625 --> 00:19:21,166
پس...
311
00:19:22,000 --> 00:19:23,416
دیروز وقتی داشتم...
312
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
وقتی داشتیم حرف میزدیم
313
00:19:26,041 --> 00:19:27,875
من ماهها بود با استلا حرف نزده بودم
314
00:19:28,500 --> 00:19:32,708
منظورم اینه که سال پیش با هم بودیم
ولی... یه جورایی خیلی بد از هم جدا شدیم
315
00:19:32,791 --> 00:19:34,000
و من...
316
00:19:34,958 --> 00:19:36,500
و تو چی؟
317
00:19:39,625 --> 00:19:42,500
و نمیخوام فکر کنی که من از اینجور آدمها هستم
318
00:19:42,958 --> 00:19:46,083
اسکای، ما تازه دیروز همدیگه رو دیدیم.
من راجع به تو چیز خاصی فکر نمیکنم
319
00:19:47,833 --> 00:19:50,041
خیلی خب... منصفانه بود
320
00:19:53,625 --> 00:19:54,625
- Untranslated Line -
321
00:19:57,000 --> 00:19:59,958
وضعیت تو و استلا به نظر پیچیده میاد
322
00:20:00,041 --> 00:20:03,875
و الان من تو زندگیام،
نیازی به یه پیچیدگی جدید ندارم
323
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
خانم داولینگ 30 دقیقه ناهار میخوره
324
00:20:16,000 --> 00:20:20,583
- دستیارش کالوم، 15 دقیقه.
- پس یکی قبلاً اینکارو کرده
325
00:20:20,666 --> 00:20:23,333
برای همین اومدی پیش من، درسته؟
یه خلافکار درست حسابی
326
00:20:25,833 --> 00:20:28,208
اگه جایی وِیپ دیدی بردار،
327
00:20:28,291 --> 00:20:29,875
داولینگ سال پیش اونو ازم گرفت
328
00:20:29,958 --> 00:20:30,958
وِیپ؟
329
00:20:31,291 --> 00:20:34,166
هر وقت میخواد ازت خوشم بیاد، خرابش میکنی
330
00:20:34,250 --> 00:20:36,958
- وید توش داره.
- خب پس چرا نمیپیچی و بکشی؟
331
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
حالا دنبال چی هستی؟ جواب امتحان؟
332
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
بیخیال
333
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
امتحانی که میگیرن که روی تخته نوشته شده
334
00:20:46,000 --> 00:20:49,291
من دنبال چیزهایی هستم که درس نمیدن. اسرار
335
00:20:52,375 --> 00:20:54,458
تاریخچه اینجا سیاهتر از اونیه که
336
00:20:54,541 --> 00:20:57,375
داولینگ و سایر افراد مدرسه بخوان ما بدونیم
337
00:21:03,375 --> 00:21:04,416
من حقیقت رو میخوام
338
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
تو نمیخوای؟
339
00:21:06,166 --> 00:21:07,791
صبر کن، تو یه جور...
340
00:21:08,833 --> 00:21:10,083
خرخون درب و داغون
341
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
و سکسی تاریخی؟
342
00:21:11,541 --> 00:21:12,375
چطور؟
343
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
با این تیپ شخصیتی مشکلی داری؟
344
00:21:18,958 --> 00:21:20,041
نه اصلاً
345
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
شنیدم که زخمهای زیادی داری
346
00:22:48,333 --> 00:22:50,500
بیشتر از یکی
347
00:22:51,208 --> 00:22:54,708
- شرمنده هیچ رازی توی مجموعه وجود نداره.
- من هنوز هم بهت کمک میکنم
348
00:22:54,791 --> 00:22:55,916
و من هم خیلی هیجان زدهام
349
00:22:56,625 --> 00:22:59,291
ولی ترجیح میدم صبر کنم تا موقعی که کامل بلااستفاده نباشی
350
00:23:00,791 --> 00:23:02,083
مشکل چیه؟
351
00:23:03,208 --> 00:23:06,833
نمیدونم.
هر چی بیشتر تلاش میکنم، سختتر میشه
352
00:23:07,541 --> 00:23:09,375
مشکل تو اینه
353
00:23:10,041 --> 00:23:11,916
نباید برای جادو با فکر بری جلو
354
00:23:12,625 --> 00:23:15,583
میدونم. باید احساس صاف و مثبت داشته باشم
355
00:23:15,666 --> 00:23:17,583
یه صفحه کامل از این دارم
356
00:23:17,666 --> 00:23:18,916
صبر کن. تو لیست تهیه کردی؟
357
00:23:19,833 --> 00:23:22,291
توش چیه؟
مزه بستی مورد علاقهات؟
358
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
2 تا سمور دریایی که دست هم رو گرفتن؟
359
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
- Untranslated Line -
360
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
شاید اون موقع مادرت خوشحال بوده
که جایزهی خانم کوچولوی...
361
00:23:30,625 --> 00:23:31,791
شهر آشغالی رو گرفتی؟
362
00:23:31,875 --> 00:23:34,208
خیلی بامزه بود
363
00:23:34,291 --> 00:23:37,750
صبر کن. احتمالاً دیگه او نیست، درسته؟
364
00:23:38,458 --> 00:23:41,291
- چون اون که مادرت نیست.
- ببخشید؟
365
00:23:41,875 --> 00:23:43,083
اشتباه میگم؟
366
00:23:43,916 --> 00:23:47,875
هنوز برات مهمه که نامادریات چی میگه...
367
00:23:48,958 --> 00:23:50,958
با اینکه یه پری تعویضی هستی
368
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
و حتی سعی کردی بکشیش؟
369
00:23:53,166 --> 00:23:54,166
اگه یه کلمه دیگه حرف بزنی...
370
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
- دستهات رو بذار روی کاسه جادو.
- چی؟
371
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
قویترین جادوها از بدترین احساسات نشأت میگیرن
372
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
خشم و عصبانیت
373
00:24:00,125 --> 00:24:04,541
پس اون دستهای بی ارزشات رو بذار روی کاسه و حساش کن
374
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
چی؟
375
00:24:18,791 --> 00:24:19,916
فکر میکنی تموم شد؟
376
00:24:27,916 --> 00:24:30,000
با رابطهام توی سرزمینهای دیگه حرف زدم
377
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
اثری از آتش گرفته دیگهای نیست
378
00:24:31,958 --> 00:24:33,958
پس فقط همین یکی جا مونده بوده؟
379
00:24:34,041 --> 00:24:36,041
شاید ولی بازم جا موندهی خطرناکیه
380
00:24:38,041 --> 00:24:40,416
زندان پایتخت از زندان ما امنتره
381
00:24:40,500 --> 00:24:43,375
و اگه بخوای ملکه خاطراتاش رو بررسی میکنه
382
00:24:43,458 --> 00:24:44,708
این مدرسهی منه ساول
383
00:24:44,791 --> 00:24:46,916
آره این یه مدرسهست و همین الان کلی شایعه داره
384
00:24:47,000 --> 00:24:48,375
و زیاد زمان نمیبره
385
00:24:48,458 --> 00:24:50,916
که بچهها از حصار رد بشن و متوجه بشن
386
00:24:51,000 --> 00:24:52,625
لطفاً بزار این کارو از راه درستش انجام بدیم
387
00:24:53,708 --> 00:24:57,583
بزار با گارد ملکه هماهنگ کنم تا بدون مشکل منتقلاش کنیم
388
00:25:13,416 --> 00:25:14,666
از اون سمت
389
00:25:17,333 --> 00:25:20,833
در اسرع وقت برای انتقال آمادهاش میکنیم
390
00:25:22,375 --> 00:25:23,375
وایسا
391
00:26:21,666 --> 00:26:23,125
تا کِی بیرون بودن؟
392
00:26:23,208 --> 00:26:25,500
من خواب بودم، خیلی دیر
393
00:26:26,291 --> 00:26:28,291
از چیزی که استلا بهش یاد میده خوشم نمیاد
394
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
حسودی میکنی؟
چرا دوستی با بلوم انقدر برات مهمه؟
395
00:26:32,541 --> 00:26:34,541
هم اتاقیها نباید دوست باشن؟
396
00:26:34,625 --> 00:26:36,666
من نباید راجع بهش نظر بدم
397
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
شکار آقای ژاکت سبز چی شد؟
398
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
خیلی عجیبه.
حس میکنم مثلاً اینجاست
399
00:26:42,541 --> 00:26:44,375
ولی وقتی برمیگردم دیگه نیست
400
00:26:45,791 --> 00:26:46,916
بازم اومد، پشت منه
401
00:26:47,583 --> 00:26:48,833
هیچ کس پشتت نیست
402
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
مشکل حل شد
403
00:26:52,083 --> 00:26:53,166
یه پری زمینی
404
00:26:53,666 --> 00:26:55,041
ظاهرپسند نیستم
405
00:26:55,125 --> 00:26:57,083
ولی قیافه خوبی داره؟
406
00:26:57,166 --> 00:27:00,291
- هی اسمت چیه؟
- آیشا، چیکار داری میکنی؟ نکن...
407
00:27:00,375 --> 00:27:03,166
من سَم هستم. چه خبر؟
408
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
من آیشا هستم و این میوزاـه
409
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
ازت متنفرم.
از بچهات متنفرم. از بچهی بچهات متنفرم
410
00:27:09,708 --> 00:27:11,250
میوزا دنبالت میگشت
411
00:27:11,333 --> 00:27:12,333
خودت رو مُرده بدون
412
00:27:16,333 --> 00:27:17,458
چقدر من خوش شانسم!
413
00:27:19,041 --> 00:27:20,791
- سلام میوزا.
- خداحافظ میوزا
414
00:27:28,125 --> 00:27:30,458
خب صبر کن من دارم این چیز پلاستیکی دراز
415
00:27:30,541 --> 00:27:32,500
رو میگذارم توی این چیز کتری شکل؟
416
00:27:32,583 --> 00:27:34,500
توی پیپت، آره
417
00:27:34,583 --> 00:27:36,750
ببخشید. یادم رفته بود که عاشق کلمات شیمی هستی
418
00:27:36,833 --> 00:27:39,208
من 5 بار اسمش رو بهت گفتم
419
00:27:39,291 --> 00:27:41,958
شاید دوست دارم وقتی قاطی میکنی بگی "پیپت"
420
00:27:42,041 --> 00:27:44,541
آره خب یه بار دیگه بگو و کل این گلدون میاد سمتت
421
00:27:48,125 --> 00:27:50,083
- میخوای یه چیز باحال ببینی؟
- حتماً.
422
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
لعنتی!
423
00:28:03,958 --> 00:28:05,000
میدونم
424
00:28:14,250 --> 00:28:16,333
این یه پروژه نمره اضافهست؟
425
00:28:16,416 --> 00:28:18,666
یه کاری که هنوز راجع بهش بهم نگفتی؟ صبر کن
426
00:28:18,750 --> 00:28:20,083
داروـه؟
427
00:28:20,166 --> 00:28:21,458
داریم شیشه درست میکنیم؟
428
00:28:21,541 --> 00:28:23,500
نه یه جور روغنه
429
00:28:23,583 --> 00:28:28,750
خب، یه جور خمیره ولی خیلی نازکه
430
00:28:28,833 --> 00:28:30,500
پس یه جور خمیره
431
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
برای حفاظتـه
432
00:28:33,708 --> 00:28:35,416
در برابر آتش گرفته. شنیدی؟
433
00:28:36,083 --> 00:28:37,208
آره شنیدم
434
00:28:37,875 --> 00:28:40,250
- خیلی عجیبه که برگشتن.
- میدونم
435
00:28:42,125 --> 00:28:43,250
خیلی خب
436
00:28:43,333 --> 00:28:44,750
فقط ازت میخوام که...
437
00:28:46,208 --> 00:28:48,458
شکوفهها رو جدا کنی بعد از اینکه من رشدشون دادم
438
00:28:48,541 --> 00:28:49,541
- Untranslated Line -
439
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
دِین؟
440
00:29:00,708 --> 00:29:03,750
ببخشید، من باید برم.
توی کلاس میبینمت؟
441
00:29:03,833 --> 00:29:04,833
اهم
442
00:29:20,625 --> 00:29:23,000
اذیت کردن همجنسگرا با گیف
443
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
واقعاً به اوج هوش رسیدی
444
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
ببین، فکر نکنم کامل همجنسگرا باشه
445
00:29:27,208 --> 00:29:30,125
احتمالاً باشه ولی در هر حال برام مهم نیست
446
00:29:30,625 --> 00:29:32,833
اگه همجنسگرا هم باشه نباید انقدر لوس باشه
447
00:29:32,916 --> 00:29:35,750
پس میخوای با تحقیر کردنش، بهش کمک کنی
448
00:29:35,833 --> 00:29:37,916
اذیت کردن با نیت خوب
449
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
نقشه همینه
450
00:29:40,000 --> 00:29:42,166
چطور؟
با این تیپ شخصیتی مشکلی داری؟
451
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
سلام
452
00:29:50,791 --> 00:29:51,958
اوه، ببخشید
453
00:29:52,041 --> 00:29:53,333
نه، ممنون
454
00:29:54,416 --> 00:29:56,416
روز روشن؟ حرکت خوبی نیست، ریو
455
00:29:57,000 --> 00:29:59,166
- اگه سیلوا اون رو ببینه...
- بیتریکس
456
00:29:59,708 --> 00:30:00,791
اون نه
457
00:30:01,333 --> 00:30:02,458
بیتریکس
458
00:30:02,541 --> 00:30:04,125
و سیلوا رفته
459
00:30:04,208 --> 00:30:06,041
دزدکی دیدم که مطمئن بشم
460
00:30:06,125 --> 00:30:09,125
قرار بود با یه گروه نظامی
از سولاریا ملاقات کنه
461
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
از دوست دخترت بپرس
462
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
تو با شاهزاده هستی؟
463
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
لعنتی!
464
00:30:15,625 --> 00:30:19,500
عجیبه با کسی سکس کنی که مثل خودته
465
00:30:19,583 --> 00:30:21,041
یا واسه همین رفتی سراغش؟
466
00:30:24,083 --> 00:30:27,208
- اگه سولارینها دارن میان...
- پس باید شایعهها حقیقت داشته باشن
467
00:30:27,291 --> 00:30:28,833
اونها یک آتش گرفته رو گرفتن
468
00:30:29,375 --> 00:30:30,875
زندان سولاریا شوخی نداره
469
00:30:30,958 --> 00:30:33,958
فکر کنم میخوان منتقلش کنن.
نتیجه این میشه که جایی
470
00:30:34,041 --> 00:30:36,625
برا رفتن نداریم
471
00:30:36,708 --> 00:30:39,958
به جای من حرف نزن.
من میرم کتابخونه
472
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
وقت ندارم توضیح بدم که چرا این فکر بدیه
473
00:30:49,041 --> 00:30:50,666
آره، آره
474
00:31:09,416 --> 00:31:10,750
باید یه چیزی بگم
475
00:31:11,375 --> 00:31:12,375
اهم؟
476
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
نباید از استلا جادو یاد بگیری
477
00:31:14,833 --> 00:31:16,625
روشهای اون قابل اطمینان نیستن
478
00:31:19,708 --> 00:31:21,125
از کجا روش اونو میدونی؟
479
00:31:21,208 --> 00:31:22,916
امروز صبح دفترت رو دیدم
480
00:31:23,625 --> 00:31:26,333
- وسایل منو میگردی؟
- روی میز باز بود
481
00:31:26,416 --> 00:31:28,333
خب پس چرا سر میز من بودی؟
482
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
- داشتم حاضر میشدم.
- بالای میز من؟
483
00:31:30,541 --> 00:31:31,625
میخوام کمکت کنم
484
00:31:32,291 --> 00:31:34,541
یه لطفی بهم بکن
485
00:31:34,625 --> 00:31:36,083
سعی نکن کمک کنی
486
00:31:36,666 --> 00:31:37,708
اسکای زنگ زد
487
00:31:37,791 --> 00:31:40,311
دارن آتش گرفته رو به پایتخت منتقل میکنن.
باید الان انجامش بدیم
488
00:31:40,375 --> 00:31:43,458
ببخشید ولی هنوز از حماقت ماجرا چیزی کم نشده
489
00:31:47,583 --> 00:31:49,103
یک سرود در مورد فرشتههاست، مگه نه؟
490
00:31:49,166 --> 00:31:50,708
سرود مربوط به فرشتهها نیست
491
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
آهنگ ضعیف؟
تبلیغ شامپو اسلوموشن؟
492
00:31:53,958 --> 00:31:57,083
- من تازه تو رو دیدم. چرا باید بهت بگم؟
- نمیدونم
493
00:31:57,166 --> 00:32:00,958
منظورم اینه که خیلی خوشحالم
که دیدمت ولی اشتباه بزرگی بود
494
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
انیا ـه؟
495
00:32:03,625 --> 00:32:05,625
صدام مثل انیا ست؟
496
00:32:06,500 --> 00:32:08,041
حتی نمیدونم کی هست
497
00:32:08,750 --> 00:32:10,791
وانمود میکنم چیزی نشنیدم
498
00:32:13,500 --> 00:32:15,750
تو حس...
499
00:32:16,708 --> 00:32:18,791
نبود هرج و مرج بهم میدی
500
00:32:23,666 --> 00:32:25,250
ممکنه هنوز انیا باشه
501
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
میشه راجع به قدرتت یکم حرف بزنیم؟
502
00:32:27,458 --> 00:32:28,458
عبور کردن
503
00:32:29,208 --> 00:32:31,375
من میتونم از وسط سنگ و خاک رد بشم
504
00:32:31,458 --> 00:32:34,125
هر چیزی که طبیعی باشه.
نباید تو مدرسه اینکارو بکنم
505
00:32:34,208 --> 00:32:36,875
ولی 3 دقیقه زمان رفت و آمد بین کلاسها رو ذخیره میکنه
506
00:32:36,958 --> 00:32:40,583
3 دقیقه؟
با این همه وقت اضافه میخوای چیکار کنی حالا؟
507
00:32:40,666 --> 00:32:43,708
گشت بزنم و دلسوزها رو وادار کنم
508
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
که صلح رو درک کنن؟
509
00:32:55,166 --> 00:32:57,375
- من باید برم. مشکل هم اتاقی.
- چیزی نیست
510
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
منو بعداً حس میکنی
511
00:33:03,083 --> 00:33:05,416
خب نقشه چیه؟
512
00:33:05,500 --> 00:33:06,750
ارتش باربیها؟
513
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
بلوم، من کنجکاوم
514
00:33:09,958 --> 00:33:11,625
تو به آیشا گفتی بیاد؟
515
00:33:12,166 --> 00:33:13,291
فکر نکنم گفته باشی
516
00:33:13,375 --> 00:33:17,625
پس اگه تو به آیشا نگفتی بیاد
و منم به آیشا نگفتم بیاد،
517
00:33:18,125 --> 00:33:20,958
تموم شد و رفت.
کسی از آیشا نخواسته که بیاد
518
00:33:29,833 --> 00:33:31,583
تو نباید اینجا باشی آیشا
519
00:33:31,666 --> 00:33:33,666
این احمقانهست. شما به من نیاز دارید
520
00:33:33,750 --> 00:33:37,041
چیکار میخوای بکنی؟
وقتی بلوم نمیتونه آتیش روشن کنه، چراغ روشن کنی؟
521
00:33:37,125 --> 00:33:38,166
من الان هستمها!
522
00:33:38,250 --> 00:33:40,625
- من قدرتش رو درست کردم.
- احساسات منفی قابل اطمینان نیستن
523
00:33:40,708 --> 00:33:43,416
اونها حدی دارن.
روش تو توی بلند مدت کمکی بهش نمیکنه
524
00:33:43,500 --> 00:33:46,958
الان هیچ کدومتون بهم
کمکی نمیکنید. میشه رو کارمون تمرکز کنیم؟
525
00:33:47,041 --> 00:33:49,916
- خوبه، همه آروم هستن و دور هم جمع شدن.
- بالاخره
526
00:33:50,000 --> 00:33:52,541
ببخشید. برای تهیه زنبق
کمک میخواستم ولی الان همه چیز مرتبه
527
00:33:53,250 --> 00:33:55,958
- میدونیم مزرعه کجاست؟
- آره سمت شمال
528
00:33:56,041 --> 00:33:58,583
یه تنه درخت قدیمی هست که مثل...
529
00:33:58,666 --> 00:34:00,083
نشونم بده. چیزی نگو
530
00:34:00,708 --> 00:34:02,416
- Untranslated Line -
531
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
میوزا؟
532
00:34:26,625 --> 00:34:27,625
آماده؟
533
00:34:35,208 --> 00:34:36,541
اینجا نیست
534
00:34:37,125 --> 00:34:39,458
بُردنش. ببین
535
00:34:40,541 --> 00:34:41,541
نه!
536
00:34:42,041 --> 00:34:43,708
نه!
537
00:34:46,083 --> 00:34:47,750
مادرم منو میکشه
538
00:34:47,833 --> 00:34:49,166
میوزا، خوبی؟
539
00:34:49,250 --> 00:34:51,083
نمیدونم. یه چیزی حس میکنم
540
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
چیه؟
541
00:34:56,333 --> 00:34:58,166
درد داره
542
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
بچهها؟
543
00:35:06,541 --> 00:35:07,958
ما یه مشکل داریم
544
00:35:23,458 --> 00:35:24,625
آتش گرفته
545
00:35:25,541 --> 00:35:27,041
هنوز اینجاست
546
00:35:43,416 --> 00:35:45,666
اون آقای سیلوا ست
547
00:35:46,333 --> 00:35:47,333
صبر کن
548
00:35:47,666 --> 00:35:48,666
بلوم کجاست؟
549
00:35:49,541 --> 00:35:50,541
بلوم!
550
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
خیلی خب. ما مراقب آقای سیلوا
هستیم و تو و آیشا برید بلوم رو پیدا کنید
551
00:35:59,166 --> 00:36:00,375
بلوم!
552
00:36:00,458 --> 00:36:01,958
بلوم!
553
00:36:02,625 --> 00:36:05,083
بلوم!
554
00:36:23,541 --> 00:36:25,125
بلوم!
555
00:36:27,166 --> 00:36:28,208
بلوم!
556
00:36:35,666 --> 00:36:38,208
ماییم آقای سیلوا.
تِرا هاروی و میوزا
557
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
میدونم کی هستید
558
00:36:40,833 --> 00:36:42,041
لطفاً برید عقب
559
00:36:42,125 --> 00:36:44,765
آتش گرفته شما رو زخمی و مسموم کرده
ولی ما بهتون کمک میکنیم
560
00:36:52,541 --> 00:36:54,250
خیلی خب. من براتون زنبق آوردم
561
00:36:54,333 --> 00:36:57,125
مسمومیت رو آروم میکنه و میتونیم برگردیم مدرسه
562
00:36:57,791 --> 00:37:01,416
میتونم سرش رو نگه دارم
ولی باید اینو بریزی توی دهنش. میوزا؟
563
00:37:02,083 --> 00:37:03,791
اون ترسیده. من نترسیدم. روی من تمرکز کن
564
00:37:15,416 --> 00:37:16,666
عجله کن استلا
565
00:37:16,750 --> 00:37:18,041
داره تاریک میشه
566
00:37:18,125 --> 00:37:20,041
پس جادوت بالاخره به درد خورد
567
00:37:20,125 --> 00:37:21,500
یالا. روشنش کن
568
00:37:24,916 --> 00:37:27,166
- جداً؟
- یه لحظه صبر کن
569
00:37:27,250 --> 00:37:30,416
من وقت برای این کارها ندارم.
برو مدرسه و کمک بیار
570
00:37:37,500 --> 00:37:38,666
اوه بیخیال
571
00:38:07,083 --> 00:38:08,625
بلوم!
572
00:38:09,416 --> 00:38:10,416
بلوم!
573
00:38:50,625 --> 00:38:52,750
خوبی؟
574
00:38:56,375 --> 00:38:57,375
آره
575
00:39:03,333 --> 00:39:05,434
- اون..
- فکر کنم. خیلی بد زدیش
576
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
و اعتراف میکنم، بیشتر از
چیزی که فکر میکردم روی قدرتت کنترل داری
577
00:39:08,333 --> 00:39:10,958
این تعریف بود؟
الان ازم تعریف میکنی؟
578
00:39:11,041 --> 00:39:12,500
بیا حلقه استلا رو برداریم
579
00:39:13,166 --> 00:39:14,500
کجاست؟
580
00:39:16,000 --> 00:39:17,583
فکر کنم اونجاست. فکر کنم...
581
00:39:18,208 --> 00:39:20,500
توی بدنش گذاشته. این دیگه...
582
00:39:24,250 --> 00:39:26,458
- خب تو میخوای...
- من؟ نه
583
00:39:26,541 --> 00:39:28,541
من کارم رو کردم.
یادت رفته؟ ضربه با آب؟
584
00:39:28,625 --> 00:39:31,541
نه. گفتم شاید چون خیلی خوب بوده،
بخوای خودت هم کارو تموم کنی
585
00:39:31,625 --> 00:39:35,083
یادت رفته... تقصیر کی بود؟
کی حلقه استلا رو گم کرد؟ من یادم نیست
586
00:39:40,250 --> 00:39:41,250
خیلی خب
587
00:39:42,166 --> 00:39:43,166
- Untranslated Line -
588
00:39:47,375 --> 00:39:48,708
589
00:39:51,250 --> 00:39:52,250
بریم
590
00:39:54,708 --> 00:39:55,916
کجا بودید؟
591
00:39:56,000 --> 00:39:58,416
سعی کردم حلقهام رو بگیرم ولی اون موجود آزاد شد
592
00:39:58,500 --> 00:39:59,500
چی؟ چطور...
593
00:40:01,250 --> 00:40:02,708
حالت چطوره؟
594
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
من گم شدم
595
00:40:06,208 --> 00:40:07,666
بعدش دیگه قدرتم کار نمیکرد
596
00:40:07,750 --> 00:40:08,791
هی، هی
597
00:40:10,375 --> 00:40:11,541
متاسفم
598
00:40:13,000 --> 00:40:15,458
برگشتی. بگو چی شد
599
00:40:17,916 --> 00:40:18,916
اون سیلوا ـه؟
600
00:40:21,791 --> 00:40:24,958
- یه کیت پزشکی از باستیون میخوام.
- میرم به خانم رئیس بگم
601
00:40:25,041 --> 00:40:27,333
دِین، کمک کن ببریمش گلخونه
602
00:40:29,125 --> 00:40:31,666
رسیدیم آقای سیلوا.
سَم، برو و پدرم رو هم بیار
603
00:40:32,166 --> 00:40:34,208
- پدر؟
- اون برادرمه
604
00:40:40,333 --> 00:40:43,041
رئیس سیلوا مصدوم شده.
نمیدونم چه اتفاقی افتاده
605
00:40:43,125 --> 00:40:44,833
شاید کار اون هیولا باشه؟
606
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
لعنتی!
607
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
تو جونش رو نجات دادی. بهت افتخار میکنم
608
00:41:18,208 --> 00:41:19,208
ممنون پدر
609
00:41:23,458 --> 00:41:25,375
چطوره؟ میتونی بهش کمک کنی؟
610
00:41:25,458 --> 00:41:28,291
اسکای، من خوبم.
بزار پروفسور هاروی کارش رو بکنه
611
00:41:29,583 --> 00:41:31,750
باید سریعاً منتقلش میکردم، سربازهای بیشتری داشتم
612
00:41:31,833 --> 00:41:36,375
بچهها، میشه ما رو تنها بگذارید لطفاً؟
بهتون خبر میدیم. زود باشید
613
00:41:42,000 --> 00:41:44,166
فقط ماییم ساول
614
00:41:44,750 --> 00:41:47,125
قبل از اینکه برسیم اونجا آتش گرفته آزاد شده بود
615
00:41:47,875 --> 00:41:50,750
یکی رو توی جاده دیدم
616
00:41:51,916 --> 00:41:53,833
یکی از قصد آزادش کرده بوده؟
617
00:42:00,083 --> 00:42:01,833
چیکار داری میکنی؟
618
00:42:02,833 --> 00:42:05,708
داولینگ یک جور افسون تله رو در گذاشته
619
00:42:06,458 --> 00:42:07,500
حرومزاده
620
00:42:07,583 --> 00:42:09,208
حرکت هوشمندانهای بود
621
00:42:10,083 --> 00:42:11,750
که آتش گرفته رو آزاد کردی
622
00:42:12,833 --> 00:42:15,166
- حواس پرتی خوبی بود.
- خیلی خوب بود
623
00:42:15,750 --> 00:42:18,958
اگه تو میدونستی چطوری میشه
624
00:42:19,041 --> 00:42:20,750
از تله داولینگ عبور کرد
625
00:42:20,833 --> 00:42:21,958
من پری نیستم
626
00:42:22,958 --> 00:42:25,375
برای همین فکر کنم تو رو فرستاده
627
00:42:25,458 --> 00:42:26,375
آره
628
00:42:26,458 --> 00:42:30,208
احساس ضعف باید بکنی
که یه دختر نوجوان جاتو گرفته
629
00:42:30,291 --> 00:42:31,375
- Untranslated Line -
630
00:42:32,083 --> 00:42:34,250
ولی میدونی چقدر صبرش کمه
631
00:42:34,333 --> 00:42:36,000
باید بریم پایین
632
00:42:36,083 --> 00:42:39,333
داولینگ، سیلوا و هاروی
کارهای کثیفشون رو
633
00:42:39,416 --> 00:42:41,833
16 ساله که زیر مدرسه مخفی کردن
634
00:42:43,291 --> 00:42:45,333
وقتش رسیده که ما ازشون با خبر بشیم
635
00:42:53,708 --> 00:42:55,934
تِرا پیام داد
636
00:42:55,958 --> 00:42:57,500
اون و میوزا برگشتن
637
00:42:57,583 --> 00:42:59,750
سیلوا درمان شده و خوب میشه
638
00:42:59,833 --> 00:43:02,416
و ما باید برای یه سخنرانی دیگه توسط رئیس آماده بشیم
639
00:43:02,500 --> 00:43:03,958
مسواک از نظر صنعتی قویایه؟
640
00:43:04,750 --> 00:43:05,750
چطور؟
641
00:43:06,666 --> 00:43:11,250
وقتی مسواک میزنم اذیت میشی؟
642
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
قسم میخورم...
643
00:43:14,208 --> 00:43:15,583
هی، اینجایی
644
00:43:16,333 --> 00:43:17,541
چی شد؟
645
00:43:19,041 --> 00:43:22,625
حس کرده بودم خانم داولینگ
مشکوک بشه که نیستیم. رفتم اوضاع رو درست کنم
646
00:43:22,708 --> 00:43:25,875
باید ازم تشکر کنی وگرنه الان تو دردسر بودیم
647
00:43:26,833 --> 00:43:27,916
حلقه منو پیدا کردی؟
648
00:43:28,000 --> 00:43:31,416
نمیدونی مجبور به چه کارهایی شدم تا اینو بگیرم ولی...
649
00:43:31,500 --> 00:43:33,750
آره، چطوره دیگه راجع به امروز حرف نزنیم؟
650
00:43:43,333 --> 00:43:44,333
اسکای
651
00:44:06,750 --> 00:44:09,083
چون ریسک تنفرت ازم هست باید بگم...
652
00:44:09,166 --> 00:44:10,500
من ازت متنفر نبودم
653
00:44:11,541 --> 00:44:14,625
همه چیز توی زندگی من از کنترل خارجه و من فقط...
654
00:44:15,166 --> 00:44:16,833
باید به روش خودت کنترلش میکردی؟
655
00:44:16,916 --> 00:44:18,625
فکر میکنی من چرا شنا میکنم؟
656
00:44:18,708 --> 00:44:20,708
علامتهای خطوط شنا نمیگن من چیکار کنم
657
00:44:20,791 --> 00:44:22,500
اونها بهترین دوستهای یه دخترن
658
00:44:23,625 --> 00:44:25,416
آره تو فقط میخواستی کمک کنی
659
00:44:26,083 --> 00:44:28,166
یه قسمتش کمک به تو بود
660
00:44:29,708 --> 00:44:31,208
اینجا، این قضیه
661
00:44:31,916 --> 00:44:33,333
برای من جدیده
662
00:44:33,416 --> 00:44:34,625
میخوام خوب پیش بره
663
00:44:34,708 --> 00:44:35,708
منم همینطور
664
00:44:37,083 --> 00:44:40,458
خیلی خب، چرا یهو توی مزرعه گم شدی؟
665
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
راستش نمیدونم
666
00:44:44,416 --> 00:44:45,833
که عجیبه. من...
667
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
من یه چیزی حس کردم، مثل...
668
00:44:48,916 --> 00:44:50,875
یک جور ارتباط؟
669
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
عجیبه
670
00:44:53,958 --> 00:44:55,375
آره
671
00:44:56,333 --> 00:45:00,000
دارم فکر میکنم کلاً باید با
زندگی عجیب کنار بیام. کلاً قرار نیست درکش کنم
672
00:45:00,500 --> 00:45:04,333
ذهن من محدودیتهایی داره ولی از نظر احساسی...
673
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
میتونم حسش کنم
674
00:45:06,208 --> 00:45:07,833
دور من پر از قدرتهای مختلفه
675
00:45:08,708 --> 00:45:09,708
که...
676
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
خیلی جدید و ترسناکه ولی...
677
00:45:14,291 --> 00:45:15,291
ولی چی؟
678
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
بلوم!
679
00:45:22,333 --> 00:45:23,333
بلوم!
679
00:45:23,500 --> 00:45:28,333
»» ترجمه از: کیارش ««
:.:.: Ki@RaSh :.:.:
679
00:45:28,500 --> 00:45:33,333
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: