1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Το πιστεύεις; Δεν μπορώ να το πιστέψω.
3
00:01:02,001 --> 00:01:03,334
Τι στο καλό ήταν αυτό;
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Μήπως είναι Καμένος;
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
-Είσαι βλάκας.
-Ναι, κι εσύ είσαι δειλός.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Αν θέλετε να ενώσετε τις γλώσσες σας
ή οτιδήποτε άλλο,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
κάντε το πιο πέρα.
8
00:01:28,751 --> 00:01:30,501
Μια χαρά για νεράιδα του νου.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Συνέχισε. Βελτιώνεται.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Συγγνώμη, ένιωθα παιχνιδιάρης.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Το ξέρω. Μ' αρέσει.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Είσαι σίγουρη;
Γιατί ένιωσα ένα κύμα αηδίας.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Δεν ήμουν εγώ.
14
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
Ναι;
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Ξεκαρδιστικό, Νικ.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
-Δεν θα πιάσει δεύτερη φορά.
-Δεν είναι ο Νικ.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Πάμε.
18
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Άιβι.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Έλα.
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
-Δεν μπορώ.
-Τι εννοείς; Έλα, πάμε!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
-Άιβι!
-Πρέπει να φύγεις, Ντέβιν.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Τρέξε!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Ποιος είναι εκεί;
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Νικ;
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Τι;
27
00:03:50,168 --> 00:03:54,918
Τα συναισθήματά σας είναι εργαλεία.
Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο.
28
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Είναι πηγή ενέργειας.
Σας έχουν πει να τα ελέγχετε.
29
00:04:01,334 --> 00:04:03,126
Δεν είναι πάντα η καλύτερη επιλογή.
30
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Στη μάχη,
πρέπει να βασίζεστε στο ένστικτο.
31
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Πρέπει να αφεθείτε.
32
00:04:35,501 --> 00:04:36,959
Τότε βρίσκετε αληθινή δύναμη.
33
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Στη μέση της αγέλης.
34
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Αξιολογώ τους μαθητές τον τελευταίο μήνα.
Εκεί είσαι εσύ.
35
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
Καλύτερα από τον πάτο.
36
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Κάνω ό,τι μπορώ.
37
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Μαλακίες.
38
00:05:04,251 --> 00:05:05,543
Μεταμορφώθηκες πέρυσι.
39
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Έκανες άνω κάτω το σχολείο
ψάχνοντας απαντήσεις.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Είσαι ισχυρή.
41
00:05:12,834 --> 00:05:13,668
Είναι επιλογή.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
Όταν η Ντάουλινγκ ήταν διευθύντρια,
τα πήγαινα πολύ καλά.
43
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
Η αφοσίωση είναι σημαντική.
Πρέπει να εκτιμάται.
44
00:05:22,626 --> 00:05:26,668
Εσύ αφοσιώνεσαι σε λάθος άτομα.
Η Φάρα το έσκασε, Μπλουμ.
45
00:05:28,293 --> 00:05:30,543
Δεν ξέρω αν φοβόταν τις συνέπειες
46
00:05:30,626 --> 00:05:34,626
επειδή με κλείδωσε κάτω από το σχολείο
ή αν απλώς είδε τα σημάδια
47
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
όταν η Λούνα με επανέφερε…
48
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Δεν θα το έσκαγε.
49
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
-Και ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει.
-Ακύρωσαν την έρευνα.
50
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Ήταν τρομερή σπατάλη πόρων.
51
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
-Και δεν σας νοιάζει;
-Καθόλου.
52
00:05:52,751 --> 00:05:57,209
Μου άφησαν ένα σχολείο με αδύναμα παιδιά,
απροετοίμαστα για τις απειλές.
53
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
Ποιες απειλές;
54
00:05:59,668 --> 00:06:03,501
-Κανείς δεν έχει δει έναν Καμένο.
-Αυτούς θεωρείς επικίνδυνους;
55
00:06:05,043 --> 00:06:11,376
Ο Άλλος Κόσμος δεν είναι σαν το μέρος που
μεγάλωσες. Δεν ξέρεις τι εφιάλτες έχει,
56
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
αλλά εγώ ξέρω.
57
00:06:13,459 --> 00:06:15,876
Και είναι δουλειά μου να σας προετοιμάσω.
58
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Η Φάρα και ο Σολ
δεν έχουν τέτοια προσόντα.
59
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Το παλιό καθεστώς έφυγε.
60
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Αλλά ο Σίλβα…
61
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Ο Σολ Σίλβα δικάζεται
αυτήν τη στιγμή για τα εγκλήματά του.
62
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι,
αλλά το παλιό καθεστώς έφυγε.
63
00:06:38,293 --> 00:06:40,584
Ώρα να αποδεχτούμε το νέο.
64
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
Η Ρόζαλιντ θα σκοτώσει κανέναν.
65
00:06:44,043 --> 00:06:47,709
-Είναι ιδέα μου ή έχει γίνει πιο κακιά;
-Ίσως είναι το κούρεμα.
66
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Είναι επικίνδυνο να διοχετεύεις
τόση μαγεία όταν έχεις άγχος.
67
00:06:52,501 --> 00:06:54,876
Αν πονάει εμένα,
θα πονάει και τους άλλους.
68
00:06:54,959 --> 00:06:57,918
Η Ρόζαλιντ νοιάζεται
μόνο για τα αποτελέσματα.
69
00:06:58,001 --> 00:06:59,293
Πόσο θα κρατιέσαι;
70
00:06:59,376 --> 00:07:01,209
Δεν θα σκοτωθώ για χάρη της.
71
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Για μένα, η δις Ντάουλινγκ
είναι διευθύντρια.
72
00:07:06,626 --> 00:07:09,584
Πάμε εκδρομή το σαββατοκύριακο,
σε καμιά πόλη εδώ κοντά.
73
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
Μήπως την έχει δει κανείς.
74
00:07:11,334 --> 00:07:13,709
Θέλω κι εγώ να βρω την Ντάουλινγκ,
75
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
αλλά όλος ο Σολαριανός Στρατός
ψάχνει εδώ και μήνες.
76
00:07:17,418 --> 00:07:21,584
Αν δεν ξέρουν πού να ψάξουν;
Ή αν κρύβεται κάπου;
77
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Απλώς λέω ότι όλο αυτό είναι προσωρινό.
78
00:07:29,334 --> 00:07:31,584
Θα ξανακάνουμε το σχολείο όπως ήταν.
79
00:07:35,126 --> 00:07:37,501
Μην κοιτάξεις, αλλά κάποιος σε κοιτάζει.
80
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Φρικιό. Θα ρίξω μια καλύτερη ματιά.
81
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Μισώ το 99% των αλλαγών της Ρόζαλιντ,
αλλά οι στολές…
82
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Φέρσου σωστά
και θα σε αφήσω να τη φορέσεις.
83
00:08:00,209 --> 00:08:02,751
-Σίγουρα το έφερα.
-Έλεγξες όλες τις τσέπες;
84
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Ναι, έτσι νομίζω.
Αυτός ο σάκος έχει πολλές τσέπες.
85
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
-Είναι φοβερός…
-Ψάχνε και άσε τις κουβέντες.
86
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
-Να σταματήσουμε λίγο;
-Όχι.
87
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
Είναι ποδιά. Αν ήταν εκεί, θα τη βλέπαμε.
88
00:08:14,209 --> 00:08:18,168
Την άφησα στο δωμάτιο και τώρα θα αργήσω
για τη βάρδιά μου στο θερμοκήπιο.
89
00:08:18,251 --> 00:08:21,459
Μπορείς να…
Μιλάω στον εαυτό μου. Τέλεια. Γεια σας.
90
00:08:26,418 --> 00:08:29,626
Δεν προσβάλλομαι
που ντρέπεσαι να είσαι μαζί μας,
91
00:08:29,709 --> 00:08:31,876
αλλά μπορείς να μας προειδοποιήσεις πριν…
92
00:08:32,418 --> 00:08:34,584
Γιατί να ντρέπομαι
να με δουν με τη Μιούζα;
93
00:08:34,668 --> 00:08:37,501
Απλώς δεν είμαι ντυμένη
για σχολική κατανάλωση.
94
00:08:38,584 --> 00:08:40,251
Φοράω Crocs ιμιτασιόν.
95
00:08:40,334 --> 00:08:41,501
Τι έχουν τα Crocs;
96
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Όταν το 'σκασες,
σου απαγόρεψαν να είσαι αόρατη.
97
00:08:44,918 --> 00:08:47,459
Ναι, αλλά δεν με έχει δει κανείς.
98
00:08:47,543 --> 00:08:51,543
Και να με έβλεπαν, θα το έλεγαν στη μαμά;
Έχω να της μιλήσω βδομάδες.
99
00:08:51,626 --> 00:08:53,084
Καλό ή κακό είναι αυτό;
100
00:08:53,168 --> 00:08:55,501
Είναι η μαμά σου, αλλά είναι και τέρας.
101
00:08:55,584 --> 00:08:59,418
-Προσπαθώ να ρυθμίσω τη φροντίδα μου.
-Ρύθμισέ τη μακριά μου.
102
00:08:59,501 --> 00:09:02,334
-Πάμε μέσω Ανατολικής Πτέρυγας.
-Καινούργιο αυτό.
103
00:09:03,084 --> 00:09:05,084
Ευγενική προσφορά της Ρόζαλιντ.
104
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Δεν θέλω να δέχομαι ειδική μεταχείριση,
αλλά ξέρετε ποια είμαι;
105
00:09:12,168 --> 00:09:15,793
Ωραία δεν θα ήταν αν πέρναγες
μέσα από τοίχους; Είμαι αηδιαστικός.
106
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Εγώ θα το κρίνω αυτό.
107
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Πώς ήταν το θερμοκήπιο;
108
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Πλήρες. Έξι Ειδικοί. Δύο νεράιδες.
109
00:09:24,293 --> 00:09:27,209
H Ρόζαλιντ και ο Αντρέας
θέλουν να παραμορφωθούμε.
110
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Θυμήσου τι είπε ο μπαμπάς.
111
00:09:29,043 --> 00:09:30,376
Το ξέρω. Ναι.
112
00:09:30,459 --> 00:09:35,084
-Αστυνομικό καθεστώς. Να προσέχω τι λέω.
-Σαμ, δεν είναι αστείο.
113
00:09:35,168 --> 00:09:38,251
Απέβαλε τις δίδυμες Γουίνοκερ
την πρώτη της εβδομάδα.
114
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
-Τις δίδυμες από τη Λάμψη.
-Τυχερές.
115
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Μόνο που τώρα αγνοούνται.
116
00:09:43,001 --> 00:09:47,751
Εξαφανίστηκαν και άλλοι δύο μαθητές.
Ένας Ειδικός και μια νεράιδα του νου.
117
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Μάλλον είναι σύμπτωση,
αλλά ας μην πάμε γυρεύοντας.
118
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Πας στη σουίτα;
Θέλω μια χαλαρή πλέιλιστ της Μιούζα.
119
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Όχι.
120
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς.
121
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
Είναι ένας κανόνας της σουίτας
που σκέφτηκε η Τέρα. Και συμφωνώ.
122
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Όχι αγόρια.
123
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Δεν είστε το μόνο ζευγάρι.
124
00:10:13,251 --> 00:10:15,584
Το δωμάτιό σου θα είναι πιο ήσυχο.
125
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Συγχαρητήρια. Είμαι εδώ τρεις ώρες,
είσαι ο πρώτος άνθρωπος που έχω δει.
126
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Ναι. Είναι ήσυχο μέρος.
Ωραίο και απομονωμένο.
127
00:10:51,418 --> 00:10:55,584
Είναι ευλογία. Οι ασκήσεις των Ειδικών
είναι βαρετές και γεμάτες κόσμο.
128
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Είμαι ο Γκρέι.
129
00:10:59,293 --> 00:11:01,209
Και τα μάτια μου είναι εδώ πάνω.
130
00:11:01,876 --> 00:11:05,251
Αΐσα. Και η τσάντα μου είναι εκεί κάτω.
Εκεί που στάζεις.
131
00:11:06,293 --> 00:11:07,126
Κακό αυτό.
132
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Θα έρχεσαι συχνά εδώ ή…
133
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Έχεις δει τη φωλιά του γερακιού;
134
00:11:13,501 --> 00:11:16,043
Είχα φάει κόλλημα μικρός,
αλλά δεν είχα δει…
135
00:11:16,126 --> 00:11:19,668
Θα κρατούσα απόσταση.
Τσαντίζεται αν πλησιάσεις.
136
00:11:20,668 --> 00:11:21,626
Είστε φίλοι;
137
00:11:24,751 --> 00:11:29,584
Μπορούμε να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα
για το κολύμπι. Για να μη συμπίπτουμε.
138
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Τσαντίζεται αν πλησιάσεις.
139
00:11:34,084 --> 00:11:35,584
Βγάλε ό,τι πρόγραμμα θες.
140
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Ο πρίγκιπας και ο καινούργιος.
Πλάκα θα ΄χει.
141
00:12:05,459 --> 00:12:06,334
Πρώτο αίμα.
142
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Φοβάσαι μη λερώσεις τη σχολή σου;
143
00:12:11,251 --> 00:12:13,626
Ίσως σου ταιριάζει η οικιακή οικονομία.
144
00:12:14,418 --> 00:12:15,918
Αυτό δίδασκε ο Σολ;
145
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Φορούσε ποδιά;
146
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Έλα. Δεν θα τραυματιστούμε.
147
00:12:31,293 --> 00:12:32,168
Πιθανότητες;
148
00:12:32,251 --> 00:12:36,001
Μάλλον ο Σκάι θα χάσει.
Ο Ντέιν έχει να αποδείξει τον εαυτό του.
149
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Πολλή πίεση.
150
00:12:42,751 --> 00:12:44,501
Ο Σκάι θα του δώσει χώρο,
151
00:12:44,584 --> 00:12:47,418
θα νομίζει ότι κερδίζει
και θα βρει την ευκαιρία.
152
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Δίνω τρία, δύο…
153
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Δεν είναι μάχη με τα βλέμματα.
Ο Σκάι δεν θα χύσει αίμα.
154
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Ο Ντέιν όμως…
155
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Ωραία.
156
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Είναι βλάκας.
157
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Και είναι ο μπαμπάς σου.
158
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Δηλαδή κάποια μέρα θα προκαλέσεις εμένα;
159
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Ντέιν. Οι οπαδοί σου θα σου στείλουν
γυμνές φωτογραφίες μετά.
160
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Πάμε να τον ελέγξουμε.
Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό.
161
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Μ' αρέσει σε ζεστό τσάι, αλλά αν θες ένα…
162
00:13:36,959 --> 00:13:40,251
-Τι έγινε;
-Ένας φιλικός αγώνας.
163
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
-Εσύ το έκανες αυτό;
-Καλό;
164
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Η Μπέα θέλει
να συναντηθούμε απόψε. Τι λες;
165
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Πάντα.
166
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
Τι;
167
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Έλα.
168
00:14:00,959 --> 00:14:02,543
Πες το.
169
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
-Όλοι θέλουν να μάθουν, όχι μόνο εγώ.
-Τι εννοείς, Τέρα;
170
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Ξέρεις, εσύ, ο Ντέιν και η Μπέατριξ. Τι…
171
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Θες να μάθεις ποιος γλύφει τι;
172
00:14:13,001 --> 00:14:15,584
Να σου κάνω ένα διάγραμμα…
173
00:14:15,668 --> 00:14:18,376
Δεν είναι αυτό. Άσ' το.
174
00:14:24,626 --> 00:14:27,626
Όσο περισσότερο σε ενοχλεί,
τόσο του αρέσει.
175
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
Η ΣΟΥΙΤΑ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ
176
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Είμαι εντάξει;
177
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Περίμενε.
178
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Θέλω να…
179
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
κάνω αυτό.
180
00:15:06,793 --> 00:15:08,168
Βγάλε την μπλούζα σου.
181
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Εσύ πρώτη.
182
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Σκάι.
183
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Σκάι.
184
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Εντάξει.
185
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
Πόσο άσχημα είναι;
186
00:15:24,084 --> 00:15:25,084
Είναι ενοχλητικό.
187
00:15:26,251 --> 00:15:28,376
Ο Αντρέας θέλει μάχες με αίμα.
188
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Ποταπό.
189
00:15:32,334 --> 00:15:33,668
Ακόμα και για εκείνον.
190
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
Δεν πειράζει.
191
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Καλά είμαι.
192
00:15:53,001 --> 00:15:54,418
Έμαθες τίποτα;
193
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
Για τη δίκη του Σίλβα στη Σολάρια;
194
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Θα μάθουμε νέα σύντομα, σωστά;
195
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
Δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει.
196
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Ατημέλητα μαλλιά,
λαχανιασμένη, άδεια σουίτα.
197
00:16:13,751 --> 00:16:16,668
Μάλλον το μεσημεριανό μενού
έχει ξενέρωτο σεξ.
198
00:16:16,751 --> 00:16:19,293
Εκτός κι αν περιμένεις
μέχρι να παντρευτείς.
199
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
Τι θέλει η Ρόζαλιντ;
200
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Φαντάζομαι έστειλε τη βοηθό της
επειδή θέλει κάτι.
201
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Δεν είμαι η βοηθός της.
202
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
-Δεν θέλει να με δει;
-Έχει ένα μήνυμα. Αφορά τον Σίβλα.
203
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Τον στέλνουν στο Πολάρις.
204
00:16:34,376 --> 00:16:37,001
-Δεν έλεγε ψέματα η Μπέατριξ.
-Στον παγωμένο βορρά;
205
00:16:37,084 --> 00:16:38,751
Είναι θανατική ποινή.
206
00:16:38,834 --> 00:16:42,709
Πρώτα η Ντάουλινγκ, τώρα ο Σίλβα.
Κοντεύει η σειρά του μπαμπά μου.
207
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Ο Σαμ λέει ότι πάει με τα νερά
της Ρόζαλιντ. Δεν του αρέσει, αλλά…
208
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Αυτοάμυνα δεν ήταν αυτό που έκανε;
209
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Ο Αντρέας θα τον σκότωνε.
Ποιος είναι ο δικηγόρος του;
210
00:16:52,834 --> 00:16:56,543
Λες να παίχτηκε δικαστικό δράμα;
Δεν είναι ο Πρώτος Κόσμος εδώ.
211
00:16:56,626 --> 00:16:59,001
Έβγαλε διάταγμα η Βασίλισσα.
212
00:16:59,084 --> 00:17:02,209
Αν έβγαλε διάταγμα η μαμά σου,
δεν μπορεί να το αναιρέσει;
213
00:17:02,293 --> 00:17:05,251
Ακόμα κι αν μιλούσαμε, δεν αλλάζει γνώμη.
214
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Θα γίνει αύριο.
Ο Αντρέας είναι επικεφαλής.
215
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
216
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
Οι εκστρατείες με επιστολές
είναι ιστορικά πολύ αποτελεσματικές.
217
00:17:14,709 --> 00:17:20,001
-Αλλά θέλουν χρόνο.
-Δεν είχα επιστολές στο μυαλό μου.
218
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Σκέφτομαι κάτι πιο ενεργό.
219
00:17:25,834 --> 00:17:28,626
Από άποψη κακουργημάτων,
η εναντίωση στη Σολάρια
220
00:17:28,709 --> 00:17:30,668
είναι πιο ακραίο από τα περσινά.
221
00:17:30,751 --> 00:17:33,376
Δεν είναι εύκολο
να εναντιωθούμε στη Σολάρια.
222
00:17:33,459 --> 00:17:36,376
Και να θέλαμε,
ο στρατός τους είναι βάναυσος.
223
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
-Είναι συγκεντρωμένοι…
-Είναι ο Σίλβα.
224
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Είναι ο μόνος μας σύνδεσμος με την
Ντάουλινγκ. Με το πώς ήταν τα πράγματα.
225
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Αν εξοριστεί,
226
00:17:49,459 --> 00:17:52,751
πόσο θα τους πάρει
να κάνουν το ίδιο στον μπαμπά μου;
227
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
μιλάμε για κανονική απόδραση;
228
00:17:58,126 --> 00:18:01,918
Δεν θα το πούμε στην Αΐσα,
θα προσπαθήσει να μας σταματήσει.
229
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Μου το είπε ήδη η Μπλουμ.
230
00:18:04,084 --> 00:18:08,793
Αν έμαθα κάτι πέρσι, είναι ότι πρέπει
να ακούω την Αΐσα, συνήθως έχει δίκιο.
231
00:18:08,876 --> 00:18:12,793
Ήμουν ενάντια στην απελευθέρωση
της Ρόζαλιντ, γιατί ήταν χαζή ιδέα.
232
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
Κι αυτή είναι χαζή ιδέα,
αλλά θα πετύχει αν τη σχεδιάσω εγώ.
233
00:18:18,334 --> 00:18:21,043
Θα κάνουμε κάνα μαγικό ή απλώς θα μιλάμε;
234
00:18:22,084 --> 00:18:23,501
Είναι μια απλή συνοδεία.
235
00:18:23,584 --> 00:18:27,876
Φέρνουμε τον κρατούμενο στο Λονγκ Σορ,
όπου θα επιβιβαστεί για Πολάρις.
236
00:18:28,626 --> 00:18:33,293
Οι Σολαριανοί θα κάνουν τα περισσότερα.
Εμείς είμαστε ενισχύσεις.
237
00:18:37,876 --> 00:18:41,959
Θα έχεις πρόβλημα που θα δεις τον άντρα
που σε μεγάλωσε με χειροπέδες;
238
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
Που θα τον δεις να εξορίζεται;
239
00:18:47,168 --> 00:18:48,168
Θα τα καταφέρω.
240
00:18:51,251 --> 00:18:52,168
Δεν με πείθεις.
241
00:18:52,793 --> 00:18:53,793
Την επόμενη φορά.
242
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Τι;
243
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Σοβαρά μιλάς;
244
00:19:05,376 --> 00:19:09,501
-Ας μιλήσουμε για τρωτά σημεία.
-Το πιο προφανές είναι ότι δεν θα έρθω.
245
00:19:10,459 --> 00:19:13,459
Λογικό να βγάλεις τον ξανθό,
αλλά εγώ είμαι χρήσιμη.
246
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ.
247
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Είναι χαζό.
248
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Ελεύθερη.
249
00:19:24,376 --> 00:19:27,168
Μη μιλάς έτσι για τη Ρόζαλιντ
μπροστά σε άλλους.
250
00:19:27,251 --> 00:19:29,168
-Καλά…
-Αυτό που σου λέω.
251
00:19:32,876 --> 00:19:35,834
Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ
γιατί ξέρει την αξία σου.
252
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Αλήθεια;
253
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Αφού τη βοήθησα να δραπετεύσει,
νόμιζα ότι θα μου έλεγε από πού προέρχομαι
254
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
και θα μου μάθαινε νεραϊδο-μυστικά.
255
00:19:43,543 --> 00:19:46,876
Αντ' αυτού, την ακολουθώ
με ένα τετράδιο σαν γραμματέας.
256
00:19:49,334 --> 00:19:51,376
Χαίρομαι που δεν κρυβόμαστε πια,
257
00:19:52,001 --> 00:19:54,418
αλλά τουλάχιστον τότε, έκανα ό,τι ήθελα.
258
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Ήμασταν οι δυο μας για 16 χρόνια.
259
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Πρέπει να προσαρμοστείς.
260
00:20:06,084 --> 00:20:09,084
Με τον καιρό, θα σε ανταμείψει.
261
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
Τι κάνεις εδώ;
262
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Είναι ντροπιαστικό.
263
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Ακούω.
264
00:20:40,751 --> 00:20:41,959
Πρόσεχα τον Σκάι.
265
00:20:43,084 --> 00:20:44,709
Δηλαδή τον παρακολουθούσες.
266
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
Είπα ότι είναι ντροπιαστικό.
267
00:20:47,626 --> 00:20:50,876
Τα παπούτσια σου είναι ντροπιαστικά,
αυτό είναι θλιβερό.
268
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Μην το πεις σε κανέναν.
269
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Σε παρακαλώ, δεν είμαι καρφί.
270
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Αλλά πήγαινε σε ψυχολόγο.
271
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Πάνε μήνες.
272
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Χριστέ μου.
273
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
-Το ξέρω. Ακριβώς.
-Αΐσα.
274
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Γερακίνα.
275
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Τώρα που το θυμήθηκα,
θα πας στο ποτάμι απόψε; Ή είναι δωρεάν;
276
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Πήγαινε.
277
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Έλα μαζί μου αν θες κι άλλη παράσταση.
278
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Θα φορέσω το νέο μου σπίντο απόψε.
Τονίζει τα μάτια μου.
279
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
-Πώς τον ξέρεις;
-Είναι συγκάτοικος του Σαμ. Εσύ;
280
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Δεν τον ξέρω. Είναι ενοχλητικός.
281
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Νιώθω ενόχληση.
282
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
-Νιώθω και μια ανατριχίλα.
-Η Στέλλα έστειλε τη διαδρομή.
283
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
-Ίσως όχι ανατριχίλα.
-Να φτιάξουμε το σχέδιο.
284
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
-Κάτι ζεστό…
-Θα σε πνίξω.
285
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Η συνοδεία θα φτάσει
στα 10 χλμ από το σχολείο.
286
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Η διαδρομή του Αντρέας περνάει το ποτάμι,
287
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
αλλά σύμφωνα με την Τέρα,
η γέφυρα κάηκε πρόσφατα.
288
00:22:02,876 --> 00:22:07,084
Οι τριτοετείς έκαναν πάρτι.
Κανείς δεν θέλει να το πει στους ενήλικες.
289
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Άρα θα πάμε στον παράδρομο
που έχει και περισσότερη κάλυψη.
290
00:22:11,584 --> 00:22:14,751
-Εκεί θα τους σταματήσουμε.
-Μπορώ να το ανατινάξω.
291
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Ή μπορώ να πλημμυρίσω τον κινητήρα.
292
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Ναι, πιο έξυπνο. Και πιο ήσυχο.
293
00:22:21,751 --> 00:22:24,501
Η Μιούζα θα μας πει
αν κάποιος είναι ύποπτος.
294
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
-Ανθρώπινος ανιχνευτής διάθεσης.
-Και μετά η Στέλλα
295
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
γίνεται αόρατη, παίρνει το κλειδί
και τον βγάζει. Μπορείς;
296
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Φυσικά.
297
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Ελπίζω να μην πονέσει η πλάτη μου
που κουβαλάω όλο το σχέδιο.
298
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Ναι, Τέρα;
299
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Ας εκτιμήσουμε αυτήν τη στιγμή.
300
00:22:44,918 --> 00:22:47,959
Συνεργαζόμαστε,
παρά τα σχέδια της Ρόζαλιντ.
301
00:22:48,459 --> 00:22:49,709
Η σουίτα, η ομάδα.
302
00:22:49,793 --> 00:22:52,918
Ακόμα και η Στέλλα,
που θα αρνηθεί ότι το διασκεδάζει,
303
00:22:53,001 --> 00:22:54,668
αλλά το διασκεδάζει.
304
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Θέλω να θυμόμαστε όλες ότι όσο άσχημα
κι αν γίνουν τα πράγματα εκεί έξω,
305
00:23:01,293 --> 00:23:02,668
εδώ είναι καλά.
306
00:23:39,459 --> 00:23:42,001
Μίλησα με τον Ειδικό και τους επιμελητές.
307
00:23:42,084 --> 00:23:46,418
Όλοι ήταν στα δωμάτιά τους χθες.
Όχι ότι θα κάρφωναν κάποιον για γκράφιτι.
308
00:23:46,918 --> 00:23:49,876
Οι μόνοι άφαντοι ήταν η Άιβι και ο Ντέβιν.
309
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
Έχουν μέρες να φανούν.
310
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Ξέρετε τίποτα γι' αυτό;
311
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Μόνο ότι κανείς από τους δύο
δεν ήταν υποσχόμενος μαθητής.
312
00:23:59,626 --> 00:24:02,793
-Τι λέει ο κόσμος;
-Τα κουτσομπολιά πληθαίνουν.
313
00:24:02,876 --> 00:24:07,376
Το πιο γελοίο είναι ότι τους πετύχατε
έξω από το σχολείο και τους τιμωρήσατε.
314
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Παράλογο. Προφανώς.
315
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Ωστόσο, είναι ανησυχητικό
που δεν έχει κανείς νέα τους.
316
00:24:16,126 --> 00:24:20,168
Ειδικά αν σκεφτείτε και τις άλλες
αγνοούμενες νεράιδες που αποβάλατε.
317
00:24:21,376 --> 00:24:24,293
Παρακολουθείτε την εξέλιξη.
Αν υπάρχει λόγος ανησυχίας…
318
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Θα σε ενημερώσω,
μαζί με τους άλλους μαθητές.
319
00:24:27,793 --> 00:24:31,834
-Θα είμαι χρήσιμη αν ξέρω τι συμβαίνει.
-Είσαι όσο χρήσιμη πρέπει.
320
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Είστε στην Ανατολική Πτέρυγα κάθε βράδυ.
321
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
Έχετε από ένα βιβλίο σε κάθε γλώσσα.
322
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
Πέρα από τα κουτσομπολιά,
είναι παράξενο που από τότε που ήρθατε,
323
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
οι νεράιδες του σχολείου εξαφανίζονται.
324
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Ανεπαρκείς νεράιδες, αλλά και πάλι.
325
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Είναι χαζό να κρατάτε μυστικά από μένα,
χαραμίζεται το ταλέντο μου.
326
00:24:53,543 --> 00:24:58,543
Τζέιμς, θες να κάνεις ένα διάλειμμα;
Η Μπέατριξ θα καθαρίσει τα υπόλοιπα.
327
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Ξέρω ότι έχεις δουλειά.
328
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Αλλά ήθελα να μιλήσουμε.
329
00:25:26,834 --> 00:25:30,459
Εντάξει. Ας μιλήσουμε τώρα.
330
00:25:30,543 --> 00:25:33,543
Πριν από 16 χρόνια,
η Ρόζαλιντ με διέταξε να κρυφτώ.
331
00:25:34,251 --> 00:25:37,376
Όλοι με θεωρούσαν νεκρό.
Αυτό ήταν χρήσιμο για εκείνη.
332
00:25:38,584 --> 00:25:42,959
Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν
από την παλιά μου ζωή. Ούτε στον γιο μου.
333
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Δεν ήταν προσωπικό, Σκάι. Ήταν διαταγή.
334
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Ο Σολ μού το έδωσε όταν ήμουν μικρός.
335
00:25:53,209 --> 00:25:56,043
Είπε ότι ήταν δικό σου.
Σκέφτηκα ότι ίσως το θες.
336
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Δεν ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το σκουπίδι…
337
00:26:08,834 --> 00:26:10,251
αλλά δεν είναι δικό μου.
338
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
Πίνεις από τώρα;
339
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Θες; Ο Ρίβεν λείπει,
οπότε το δωμάτιο είναι όλο δικό μας.
340
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Δεν μπορώ.
341
00:26:39,918 --> 00:26:43,168
Πρέπει να έχω καθαρό μυαλό.
Έχω μεγάλη μέρα μπροστά μου.
342
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
Μεγάλη μέρα;
343
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Ο Σίλβα…
344
00:26:52,543 --> 00:26:54,251
-Βασικά, μη μου πεις.
-Σκάι…
345
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Σε ξέρω αρκετά καλά,
346
00:26:57,459 --> 00:27:00,251
δεν μπορώ να σε εμποδίσω
να κάνεις αυτό που θες.
347
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Αν ο Σίλβα εξοριστεί, δεν θα επιστρέψει.
348
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Ποτέ.
349
00:27:08,876 --> 00:27:11,043
Είναι μέρος του σχολείου.
Τον χρειαζόμαστε.
350
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
Γι' αυτό το κάνεις;
351
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Τον χρειάζεσαι, Σκάι.
352
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
Θα γίνει χαμός, Μπλουμ.
Είτε πετύχεις είτε αποτύχεις.
353
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
Δεν αξίζει τον κόπο.
354
00:28:00,334 --> 00:28:04,251
Σαν σκατά είσαι, Σολ.
Και μυρίζεις χειρότερα.
355
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Εγώ ήμουν φυλακή,
εσύ τι δικαιολογία έχεις;
356
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Μετά από όλα αυτά, παραμένεις
το παιδί για τα θελήματα της Ρόζαλιντ.
357
00:28:18,626 --> 00:28:20,168
Διαλέξαμε τον ηγέτη μας.
358
00:28:21,376 --> 00:28:23,584
Αλλά ένας από εμάς φοράει χειροπέδες.
359
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Πάμε.
360
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
-Τέρα, τράβα το κάθισμα.
-Τα πόδια σου δεν είναι τόσο μακριά.
361
00:28:38,084 --> 00:28:41,293
-Μπορείς να μην τρως; Φωνάζει ο μπαμπάς.
-Θα προσέχω.
362
00:28:41,376 --> 00:28:44,084
-Χρειαζόμαστε μουσική.
-Χρειαζόμαστε τη Στέλλα.
363
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Αυτή θα είναι.
364
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Ο Γκρέι;
365
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
Πώς…
366
00:28:51,751 --> 00:28:54,334
-Του έδωσες το τηλέφωνό μου;
-Μη θυμώνεις.
367
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
Ποιον Γκρέι;
368
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Με σύστησες στον Σαμ. Επιστρέφω τη χάρη.
369
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
-Είναι διαφορετικό.
-Διαφορές και ομοιότητες.
370
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Θα θέλαμε να τοποθετηθούμε.
371
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
-Όλα τα ΄χαμε, αυτό μας έλειπε.
-Στέλνετε μηνύματα;
372
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
-Σ' αρέσει;
-Όχι!
373
00:29:08,251 --> 00:29:12,043
-Μην ποντάρεις ενάντια σε νεράιδα του νου.
-Ζήτησε τον αριθμό σου από τον Σαμ.
374
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
Είναι ο συγκάτοικος του Σαμ;
375
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
-Ο Ειδικός; Με τους κοιλιακούς;
-Κοιλιακοί;
376
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
377
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
ΓΡΗΓΟΡΑ! ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙ.
378
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
Στο γραφείο μου. Τώρα.
379
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Μαλακίες.
380
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Δεν μιλάμε για εγκληματία. Είναι ο Σίλβα.
381
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Μόλις μεταφερθεί,
δεν θα το σκεφτόμαστε άλλο.
382
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Πραγματικά δεν έχεις αμφιβολίες;
383
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Πώς γίνεται;
384
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Κάποτε είχα μόνο αμφιβολίες.
385
00:29:45,209 --> 00:29:48,293
Θυμάσαι πόσο αξιολύπητος
ήμουν πέρυσι; Πόσο αδύναμος;
386
00:29:48,793 --> 00:29:51,626
Αλλά μετά γνώρισα την Μπέατριξ κι εσένα.
387
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
Τώρα ξέρω ποιος είμαι.
388
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Δεν θα έχεις ποτέ
τέτοια συναισθήματα για μένα, το ξέρω.
389
00:29:58,168 --> 00:30:00,251
Και πάλι παίρνω αυτό που θέλω.
390
00:30:00,334 --> 00:30:03,001
Όπως κι εσύ, οπότε χαλάρωσε.
391
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Πέμπτη, 2 του μήνα στις 10 π.μ.
Δευτέρα, 6 του μήνα στις 3:37 μ.μ.
392
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Στην αυλή.
393
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Τετάρτη, 8 του μήνα στις 7 π.μ. Κυλικείο.
394
00:30:17,751 --> 00:30:21,793
Αυτοκινητόδρομος στις 10 του μήνα.
Η Ανατολική Πτέρυγα χθες.
395
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
Η λίστα συνεχίζεται.
396
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Ποιο σημείο του
"απαγορεύεται να γίνεις αόρατη"
397
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
δεν καταλαβαίνεις;
398
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Άρα πήρατε τη μαμά μου
κι έρχεται να με τιμωρήσει;
399
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Όχι. Βαρέθηκε να επιβραβεύει
την κακή συμπεριφορά.
400
00:30:39,668 --> 00:30:43,959
Έγινες αόρατη για να το σκάσεις πέρυσι,
γι' αυτό το απαγόρευσε.
401
00:30:45,126 --> 00:30:47,126
Μου είπε ότι αν δεν υπακούσεις…
402
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Τι είναι αυτό;
403
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Βγάλε τη ζακέτα.
404
00:31:01,126 --> 00:31:03,709
Προτιμώ να μην το κάνω εγώ για σένα.
405
00:31:11,293 --> 00:31:14,168
Θα εμποδίσει τη χρήση
της συγκεκριμένης δύναμης.
406
00:31:14,251 --> 00:31:16,209
Και θα σε κρατήσει στο σχολείο.
407
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν γίνεται χωρίς τη Στέλλα.
408
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Θα βρούμε μια λύση.
409
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
Μπορώ να στείλω γύρη στους φρουρούς
και να τους πιάσει αλλεργία.
410
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Αγνοήστε το. Δεν θα πετύχαινε.
411
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Σκέφτηκα κάτι άλλο.
Όχι, δεν γίνεται. Μήπως…
412
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Αυτό είναι καλό. Αν η Αΐσα τους κάνει
να θέλουν να κατουρήσουν ταυτόχρονα;
413
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Δεν υπάρχουν κακές ιδέες,
αλλά ας σκεφτούμε λίγο.
414
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Θα κοιτάξω μήπως υπάρχει άλλο πέρασμα.
415
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Αν χρησιμοποιήσουμε ολογράμματα;
Θα δημιουργήσετε μια παραίσθηση…
416
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
417
00:32:16,834 --> 00:32:20,334
Το πρώτο μου σχέδιο ήταν καλό.
Δεν έχουμε χρόνο να σκεφτούμε άλλο.
418
00:32:22,168 --> 00:32:23,793
Όλα καλά. Θα τα καταφέρεις.
419
00:32:24,293 --> 00:32:26,126
Θα ρίξω μια ματιά στους χάρτες.
420
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Τι έκανες;
421
00:32:32,043 --> 00:32:36,251
Έμαθα να χειρίζομαι καλύτερα
τα συναισθήματα, της μείωσα το άγχος.
422
00:32:36,334 --> 00:32:39,293
-Χωρίς να της το πεις;
-Αν το ξέρει, θα αγχωθεί ξανά.
423
00:32:39,376 --> 00:32:42,168
-Μην ανησυχείς.
-Μου φαίνεται πολύ κακή ιδέα.
424
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Έλα. Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
425
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Γαμώτο!
426
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Κάτι δέχτηκε επίθεση.
Υπήρχε αίμα με μοβ μέσα.
427
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Υπάρχει αυτό εδώ; Μοβ αίμα;
428
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Όλα είναι πιθανά εδώ.
Θα τον ψάξω όταν γυρίσω.
429
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Μικρές τροποποιήσεις, αλλά
το πρώτο μισό του σχεδίου είναι το ίδιο.
430
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Πάμε.
431
00:33:56,543 --> 00:33:59,668
Χωρίς τη γέφυρα, η συνοδεία
θα πάει βόρεια στο ποτάμι.
432
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Θα πλημμυρίσω τον κινητήρα.
433
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Εδώ δυσκολεύει το πράγμα.
434
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Χωρίς τη μαγεία της Στέλλα, πρέπει
να βοηθήσουμε τον Σίλβα να αποδράσει.
435
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
-Η Τέρα θα φέρει το κλειδί.
-Περίμενε.
436
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Για να συνεχίσουν, θα μεταφέρουν
τον Σίλβα σε λιγότερο ασφαλές σημείο.
437
00:34:27,501 --> 00:34:29,668
Τα κλήματα της Τέρα
έχουν περιορισμένη εμβέλεια.
438
00:34:30,418 --> 00:34:31,918
Το νερό μου δεν έχει.
439
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Ο συγχρονισμός είναι το παν.
440
00:34:43,626 --> 00:34:45,418
Μετά, εξαρτάται από τον Σίλβα.
441
00:34:48,043 --> 00:34:50,959
-Δεν γίνεται τίποτα.
-Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό.
442
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Μπορείς να βγάλεις βενζίνη;
443
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Τι στον διάολο;
444
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Σταμάτα!
445
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Σολ!
446
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Πού είναι;
447
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Δεν θα κρατάει την ανάσα του για πάντα.
448
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Ηρεμεί. Είμαστε καλά.
449
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
-Πόσο μπορείς να τον κρατήσεις;
-Αρκετά για να φύγουν.
450
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Πάμε πιο κάτω.
Μπορεί να βρούμε το πτώμα του.
451
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Οι τελευταίες σκουτελλάρια.
452
00:36:42,043 --> 00:36:45,459
-Τι τις θέλει η Ρόζαλιντ;
-Δεν μας αφορά.
453
00:36:45,543 --> 00:36:49,084
Συγγνώμη, αλλά όλη μέρα
φροντίζουμε τραυματισμένους μαθητές.
454
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Θα μας πει γιατί περνάμε την άδειά μας
μαζεύοντας βότανα;
455
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Το ξέρω. Είσαι κουρασμένος.
456
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
-Κι εγώ είμαι, αλλά χαμογέλα.
-Δεν θα το κάνω αυτό.
457
00:36:59,043 --> 00:37:00,459
Συγγνώμη, δεν είμαι εσύ.
458
00:37:00,543 --> 00:37:04,168
Και βασικά, είναι θλιβερό
να σε βλέπω να υποκρίνεσαι.
459
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Σαμ!
460
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
Δεν θα μου μιλάς έτσι.
461
00:37:07,793 --> 00:37:10,543
Μόνο η Ρόζαλιντ
επιτρέπεται να σου μιλάει έτσι;
462
00:37:12,251 --> 00:37:14,209
-Χρειαζόμαστε το δωμάτιο.
-Φυσικά.
463
00:37:15,126 --> 00:37:16,376
Πρόσεχε πώς μιλάς.
464
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
Εκτός αν θέλεις να κοιτάξω
465
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
ποιοι μαθητές κατάφεραν
466
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
να αποφύγουν τους φρουρούς
και να κάνουν γκράφιτι.
467
00:37:28,293 --> 00:37:30,626
Έχω καιρό να αποβάλω κάποιον.
468
00:37:31,376 --> 00:37:32,293
Κοντεύει η ώρα.
469
00:37:38,001 --> 00:37:40,918
Αλλά πρώτα πρέπει να συζητήσουμε
τι έγινε σήμερα.
470
00:37:42,209 --> 00:37:44,459
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σολ Σίλβα.
471
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα
που έχεις κάνει ποτέ.
472
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
-Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.
-Δεν ήσουν εδώ πέρυσι;
473
00:37:53,793 --> 00:37:57,293
Όταν η Μπλουμ τρελάθηκε
και ξαμόλησε την κακιά διευθύντρια.
474
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
Τώρα;
475
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Πάμε στο Μπλάκμπριτζ.
476
00:38:05,834 --> 00:38:09,084
Ο φίλος μου, ο Σεμπάστιαν,
έχει ένα μαγαζί στην πλατεία.
477
00:38:09,709 --> 00:38:11,626
Μας βοήθησε με τη Ρόζαλιντ.
478
00:38:12,418 --> 00:38:13,334
Θα με κρύψει.
479
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Είχα φοβερή βαθμολογία στο Airbnb
για αυτό το μέρος.
480
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Θα ήθελα κάποια μορφή αποζημίωσης.
481
00:38:26,793 --> 00:38:30,584
Το κρασί είναι καλό. Το ουίσκι
είναι καλύτερο. Δεν θέλω φτήνια.
482
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
Όσο για το ατημέλητο στιλ,
483
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
είναι από το '90,
αλλά οι λεπίδες είναι ακόμα καλές.
484
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Πες μου πόσους επιδέσμους χρειάζεσαι.
485
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
486
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Είμαι με τον Σίλβα στου Σεμπάστιαν,
487
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
αλλά καλύτερα να περιμένεις μέχρι αύριο.
488
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
-Αν έρθεις μετά την προπόνηση…
-Δεν θα πάω, Μπλουμ.
489
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Σκάι.
490
00:38:55,751 --> 00:38:57,834
Σε παρακαλώ, μίλα του στο τηλέφωνο.
491
00:38:58,376 --> 00:39:01,459
Χαίρομαι που είσαι καλά
και που βρέθηκε λύση
492
00:39:01,543 --> 00:39:03,543
και πήρες αυτό που ήθελες, αλλά…
493
00:39:05,668 --> 00:39:07,209
Δεν θέλω να του μιλήσω.
494
00:39:17,918 --> 00:39:19,001
Πες μου καλά νέα.
495
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Δεν βρήκαμε πτώμα,
άρα αποφύγαμε τα χειρότερα.
496
00:39:24,543 --> 00:39:28,918
Το βέλος είναι πίσω. Είναι βάρβαρος.
Και μετά βούτηξε στο ποτάμι.
497
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
-Αυτό ήταν.
-Το βρίσκεις αστείο;
498
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Σκάι! Όχι, απλώς συζητούσαμε.
499
00:39:36,543 --> 00:39:38,668
Για κάποιον που χτυπήθηκε πισώπλατα;
500
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Πλάκα κάνω. Χαλάρωσε, φίλε.
501
00:39:42,876 --> 00:39:43,751
Δεν θα χαλαρώσω.
502
00:39:43,834 --> 00:39:48,001
Καλά, μη χαλαρώνεις. Αλλά θυμόμαστε
και οι δύο τι έγινε την προηγούμενη φορά.
503
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Σκάι! Άσ' τον!
504
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Φίλε…
505
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Πες μου όταν θες να συνεχίσεις να μιλάς.
506
00:40:18,293 --> 00:40:22,584
-Συγγνώμη, Σολ.
-Θα αλλάξει γνώμη ο Σκάι.
507
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Όταν ήσουν στο Καπιτώλιο,
άκουσες τίποτα για την Ντάουλινγκ;
508
00:40:31,459 --> 00:40:34,668
Κάνω ό,τι μπορώ,
αλλά ο Σολαριανός Στρατός τα παρατάει.
509
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Μακάρι να ήξερα πού πήγε, Μπλουμ.
510
00:40:39,084 --> 00:40:43,918
Αλλά έχουμε ακόμα ελπίδες.
Ο Σεμπάστιαν είναι καλός ανιχνευτής.
511
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Είμαι σαν τεριέ.
512
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Αλλά πιο γαμάτο.
513
00:40:49,793 --> 00:40:52,334
Ίσως άλλος σκύλος.
Ποια σκυλιά είναι γαμάτα;
514
00:40:55,376 --> 00:40:59,501
Πρέπει να το ξεχάσω; Να γυρίσω στο σχολείο
και να κάνω ότι όλα είναι φυσιολογικά;
515
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Όχι.
516
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Όχι, γιατί δεν είναι όλα φυσιολογικά.
517
00:41:05,251 --> 00:41:08,834
Πρέπει να το θυμάσαι αυτό,
γιατί η Ρόζαλιντ θα σε εξουθενώσει
518
00:41:08,918 --> 00:41:11,293
και θα ξεχάσεις τι σημαίνει φυσιολογικό.
519
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Στο μεταξύ, φαίνεται ότι η Λούνα
520
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
έδωσε στη Ρόζαλιντ πρόσβαση
στα Βασιλικά Αρχεία.
521
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
-Αμάν.
-Τι υπάρχει στα Βασιλικά Αρχεία;
522
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
-Αρχαία κείμενα. Ισχυρά κειμήλια.
-Τα καλά.
523
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Ναι, σχεδιάζει κάτι. Κάτι μεγάλο.
524
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Εγώ φταίω.
525
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Για όλα.
526
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Για την Ντάουλινγκ. Για σένα.
Για ό,τι συμβαίνει στο Αλφία,
527
00:41:43,751 --> 00:41:46,293
επειδή ήμουν εγωίστρια
και ήθελα απαντήσεις.
528
00:41:49,418 --> 00:41:50,959
Αν δεν έβγαζα τη Ρόζαλιντ…
529
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Θα την έβγαζε κάποιος άλλος.
Δεν θα έμενε εκεί για πάντα.
530
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Αλλά έχεις δίκιο για ένα πράγμα.
531
00:41:59,043 --> 00:42:00,293
Ό,τι κι αν σχεδιάζει,
532
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
ξεκίνησε πριν από 17 χρόνια.
533
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Ξεκίνησε με σένα.
534
00:42:14,168 --> 00:42:16,959
-Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοια εμβέλεια.
-Ούτε εγώ.
535
00:42:17,043 --> 00:42:18,334
-Φοβερό.
-Απίστευτο.
536
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
Τι διάολο, Στέλλα;
Εξαφανίστηκες. Σε χρειαζόμασταν.
537
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί. Έβγαλα ομιλία.
538
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Ας μάθουμε πρώτα τι έγινε.
539
00:42:29,168 --> 00:42:31,668
Ερχόμουν, αλλά η Ρόζαλιντ
με κάλεσε στο γραφείο της.
540
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Δεν ήμουν πολύ διακριτική
με τη μαγεία μου.
541
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
Είσαι καλά;
542
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Καλά είμαι.
543
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
Καλά είμαι. Απλώς
544
00:42:39,918 --> 00:42:41,084
με προειδοποίησε.
545
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Έχεις επισκέψεις.
546
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
-Πού ήσουν;
-Ήρεμα, φονιά.
547
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Συγγνώμη, απλώς
548
00:42:54,418 --> 00:42:56,751
είναι ο μπαμπάς μου και η Ρόζαλιντ και…
549
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
Μερικές φορές, μόνο εσύ
με κάνεις να νιώθω καλύτερα.
550
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Έλα εδώ.
551
00:43:23,251 --> 00:43:26,834
-ΘΑ ΕΡΕΘΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ;
-ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ.
552
00:43:26,918 --> 00:43:28,751
-Είναι καλά.
-Δεν φαινόταν καλά.
553
00:43:29,251 --> 00:43:32,501
Δώσ' του λίγο χρόνο να ηρεμήσει, εντάξει;
554
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Εντάξει.
555
00:43:35,251 --> 00:43:38,084
Τελείωσε το συναισθηματικό κομμάτι
της βραδιάς;
556
00:43:38,168 --> 00:43:41,876
Είχα μια άθλια μέρα και θα ήθελα
να με βοηθήσετε να την ξεχάσω.
557
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Δεν ήταν προσωπικό.
558
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Ο Αντρέας έχει ελαττώματα. Όπως όλοι.
559
00:44:47,001 --> 00:44:48,334
Ο Σκάι δεν είναι εκεί.
560
00:44:53,126 --> 00:44:55,376
Είμαι σίγουρη ότι φαίνεται αξιολύπητο.
561
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Χρειάζομαι ένα ποτό.
562
00:45:18,293 --> 00:45:19,293
Φοβόμουν.
563
00:45:21,751 --> 00:45:23,209
Γι' αυτό κρατήθηκα.
564
00:45:24,626 --> 00:45:29,293
Πέρσι, έβαλα τη μαγεία μου και τη ζωή μου
πάνω απ' όλα και δεν βγήκε σε καλό.
565
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Ίσως έχω άλλη άποψη γι' αυτό.
566
00:45:33,959 --> 00:45:35,626
Εξαιτίας σου είμαι εδώ.
567
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Ακριβώς.
568
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Όλοι στο σχολείο σας μισούν
και μισούν όσα κάνατε.
569
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
Η δυσαρέσκεια της μάζας.
570
00:45:46,418 --> 00:45:48,626
Ξέρεις τι γίνεται αν τους ακούσεις;
571
00:45:49,126 --> 00:45:49,959
Τον όχλο;
572
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Τίποτα.
573
00:45:53,418 --> 00:45:54,543
Τίποτα δεν γίνεται.
574
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Τίποτα σημαντικό.
Όλοι παχαίνουν και χαίρονται.
575
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
Ο κόσμος σταματάει.
576
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Ή σφαγιάζεται.
577
00:46:06,543 --> 00:46:08,376
-Πολύ ζοφερό.
-Έτσι είναι η ζωή.
578
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
Η αλήθεια είναι
579
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
ότι δεν με νοιάζει που με μισούν.
580
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Δεν με νοιάζει η άποψή τους.
Έτσι γίνεται δουλειά.
581
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Σας νοιάζει κάτι.
582
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Νοιάζεστε για μένα.
583
00:46:33,751 --> 00:46:35,334
Δεν θέλω να κρατηθώ άλλο.
584
00:46:38,876 --> 00:46:40,876
Είπα ότι θέλω ιδιαίτερα κάθε μέρα.
585
00:46:40,959 --> 00:46:42,584
Θα τη βλέπεις πολύ.
586
00:46:43,584 --> 00:46:46,876
Θα μάθω τι σκαρώνει. Έτσι θα τη νικήσουμε.
587
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Πιστεύεις…
588
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
Πιστεύεις ότι το παρατραβάω;
589
00:46:58,459 --> 00:47:00,459
Εντάξει, σ' αγαπώ.
590
00:47:00,959 --> 00:47:02,501
Πραγματικά. Είσαι κολλητή.
591
00:47:02,584 --> 00:47:05,834
Αλλά δεν μπορώ να είμαι
η ηθική σου πυξίδα.
592
00:47:06,418 --> 00:47:10,376
Είναι ωραίο να λες ότι η Αΐσα έχει
πάντα δίκιο, αλλά με πιέζει πολύ.
593
00:47:11,626 --> 00:47:14,084
Δεν θα σταματήσω να σου λέω πώς νιώθω.
594
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
Να ρωτήσω για τον Γκρέι;
595
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Είναι τόσο απαίσια.
596
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Αλλά;
597
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
Δεν είναι άβολα.
598
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
Τώρα που έχεις τον λίθο,
δεν μπορείς να εξαφανιστείς.
599
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
Λοιπόν;
600
00:47:34,126 --> 00:47:36,834
Πρέπει να σε νοιάζει η εμφάνισή σου.
601
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
Είπες στις συγκάτοικούς σου
για το νέο αξεσουάρ;
602
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Είναι αρκετά ντροπιαστικό
που το ξέρεις εσύ.
603
00:47:47,001 --> 00:47:51,209
Και μια σουίτα γεμάτη συμπόνια και οίκτο
με κάνει να ανατριχιάζω.
604
00:47:51,293 --> 00:47:52,168
Εδώ δεν σε λυπάμαι.
605
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
Η κατάστασή μου είναι εξίσου,
αν όχι περισσότερο γαμημένη.
606
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Συγγνώμη, συγκρίνουμε τα τραύματά μας;
607
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Δεν έχεις ιδέα.
608
00:48:02,376 --> 00:48:03,209
Θα νικήσω.
609
00:48:03,959 --> 00:48:04,918
Βοήθεια!
610
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Θεέ μου. Τι σου συνέβη;
611
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Η Ρόζαλιντ.
612
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Σκατά.
613
00:49:35,043 --> 00:49:39,043
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου