1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Το πιστεύεις; Δεν μπορώ να το πιστέψω. 3 00:01:02,001 --> 00:01:03,334 Τι στο καλό ήταν αυτό; 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Μήπως είναι Καμένος; 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 -Είσαι βλάκας. -Ναι, κι εσύ είσαι δειλός. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Αν θέλετε να ενώσετε τις γλώσσες σας ή οτιδήποτε άλλο, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 κάντε το πιο πέρα. 8 00:01:28,751 --> 00:01:30,501 Μια χαρά για νεράιδα του νου. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Συνέχισε. Βελτιώνεται. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Συγγνώμη, ένιωθα παιχνιδιάρης. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Το ξέρω. Μ' αρέσει. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Είσαι σίγουρη; Γιατί ένιωσα ένα κύμα αηδίας. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Δεν ήμουν εγώ. 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Ναι; 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Ξεκαρδιστικό, Νικ. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 -Δεν θα πιάσει δεύτερη φορά. -Δεν είναι ο Νικ. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Πάμε. 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Άιβι. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Έλα. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 -Δεν μπορώ. -Τι εννοείς; Έλα, πάμε! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 -Άιβι! -Πρέπει να φύγεις, Ντέβιν. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Τρέξε! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Ποιος είναι εκεί; 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Νικ; 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Τι; 27 00:03:50,168 --> 00:03:54,918 Τα συναισθήματά σας είναι εργαλεία. Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 28 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Είναι πηγή ενέργειας. Σας έχουν πει να τα ελέγχετε. 29 00:04:01,334 --> 00:04:03,126 Δεν είναι πάντα η καλύτερη επιλογή. 30 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Στη μάχη, πρέπει να βασίζεστε στο ένστικτο. 31 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Πρέπει να αφεθείτε. 32 00:04:35,501 --> 00:04:36,959 Τότε βρίσκετε αληθινή δύναμη. 33 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Στη μέση της αγέλης. 34 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Αξιολογώ τους μαθητές τον τελευταίο μήνα. Εκεί είσαι εσύ. 35 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Καλύτερα από τον πάτο. 36 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Κάνω ό,τι μπορώ. 37 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Μαλακίες. 38 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 Μεταμορφώθηκες πέρυσι. 39 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Έκανες άνω κάτω το σχολείο ψάχνοντας απαντήσεις. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Είσαι ισχυρή. 41 00:05:12,834 --> 00:05:13,668 Είναι επιλογή. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 Όταν η Ντάουλινγκ ήταν διευθύντρια, τα πήγαινα πολύ καλά. 43 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 Η αφοσίωση είναι σημαντική. Πρέπει να εκτιμάται. 44 00:05:22,626 --> 00:05:26,668 Εσύ αφοσιώνεσαι σε λάθος άτομα. Η Φάρα το έσκασε, Μπλουμ. 45 00:05:28,293 --> 00:05:30,543 Δεν ξέρω αν φοβόταν τις συνέπειες 46 00:05:30,626 --> 00:05:34,626 επειδή με κλείδωσε κάτω από το σχολείο ή αν απλώς είδε τα σημάδια 47 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 όταν η Λούνα με επανέφερε… 48 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Δεν θα το έσκαγε. 49 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 -Και ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει. -Ακύρωσαν την έρευνα. 50 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Ήταν τρομερή σπατάλη πόρων. 51 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 -Και δεν σας νοιάζει; -Καθόλου. 52 00:05:52,751 --> 00:05:57,209 Μου άφησαν ένα σχολείο με αδύναμα παιδιά, απροετοίμαστα για τις απειλές. 53 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 Ποιες απειλές; 54 00:05:59,668 --> 00:06:03,501 -Κανείς δεν έχει δει έναν Καμένο. -Αυτούς θεωρείς επικίνδυνους; 55 00:06:05,043 --> 00:06:11,376 Ο Άλλος Κόσμος δεν είναι σαν το μέρος που μεγάλωσες. Δεν ξέρεις τι εφιάλτες έχει, 56 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 αλλά εγώ ξέρω. 57 00:06:13,459 --> 00:06:15,876 Και είναι δουλειά μου να σας προετοιμάσω. 58 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Η Φάρα και ο Σολ δεν έχουν τέτοια προσόντα. 59 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Το παλιό καθεστώς έφυγε. 60 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Αλλά ο Σίλβα… 61 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Ο Σολ Σίλβα δικάζεται αυτήν τη στιγμή για τα εγκλήματά του. 62 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι, αλλά το παλιό καθεστώς έφυγε. 63 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 Ώρα να αποδεχτούμε το νέο. 64 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 Η Ρόζαλιντ θα σκοτώσει κανέναν. 65 00:06:44,043 --> 00:06:47,709 -Είναι ιδέα μου ή έχει γίνει πιο κακιά; -Ίσως είναι το κούρεμα. 66 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Είναι επικίνδυνο να διοχετεύεις τόση μαγεία όταν έχεις άγχος. 67 00:06:52,501 --> 00:06:54,876 Αν πονάει εμένα, θα πονάει και τους άλλους. 68 00:06:54,959 --> 00:06:57,918 Η Ρόζαλιντ νοιάζεται μόνο για τα αποτελέσματα. 69 00:06:58,001 --> 00:06:59,293 Πόσο θα κρατιέσαι; 70 00:06:59,376 --> 00:07:01,209 Δεν θα σκοτωθώ για χάρη της. 71 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Για μένα, η δις Ντάουλινγκ είναι διευθύντρια. 72 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 Πάμε εκδρομή το σαββατοκύριακο, σε καμιά πόλη εδώ κοντά. 73 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 Μήπως την έχει δει κανείς. 74 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 Θέλω κι εγώ να βρω την Ντάουλινγκ, 75 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 αλλά όλος ο Σολαριανός Στρατός ψάχνει εδώ και μήνες. 76 00:07:17,418 --> 00:07:21,584 Αν δεν ξέρουν πού να ψάξουν; Ή αν κρύβεται κάπου; 77 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Απλώς λέω ότι όλο αυτό είναι προσωρινό. 78 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 Θα ξανακάνουμε το σχολείο όπως ήταν. 79 00:07:35,126 --> 00:07:37,501 Μην κοιτάξεις, αλλά κάποιος σε κοιτάζει. 80 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Φρικιό. Θα ρίξω μια καλύτερη ματιά. 81 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Μισώ το 99% των αλλαγών της Ρόζαλιντ, αλλά οι στολές… 82 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Φέρσου σωστά και θα σε αφήσω να τη φορέσεις. 83 00:08:00,209 --> 00:08:02,751 -Σίγουρα το έφερα. -Έλεγξες όλες τις τσέπες; 84 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Ναι, έτσι νομίζω. Αυτός ο σάκος έχει πολλές τσέπες. 85 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 -Είναι φοβερός… -Ψάχνε και άσε τις κουβέντες. 86 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 -Να σταματήσουμε λίγο; -Όχι. 87 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 Είναι ποδιά. Αν ήταν εκεί, θα τη βλέπαμε. 88 00:08:14,209 --> 00:08:18,168 Την άφησα στο δωμάτιο και τώρα θα αργήσω για τη βάρδιά μου στο θερμοκήπιο. 89 00:08:18,251 --> 00:08:21,459 Μπορείς να… Μιλάω στον εαυτό μου. Τέλεια. Γεια σας. 90 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 Δεν προσβάλλομαι που ντρέπεσαι να είσαι μαζί μας, 91 00:08:29,709 --> 00:08:31,876 αλλά μπορείς να μας προειδοποιήσεις πριν… 92 00:08:32,418 --> 00:08:34,584 Γιατί να ντρέπομαι να με δουν με τη Μιούζα; 93 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 Απλώς δεν είμαι ντυμένη για σχολική κατανάλωση. 94 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 Φοράω Crocs ιμιτασιόν. 95 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 Τι έχουν τα Crocs; 96 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Όταν το 'σκασες, σου απαγόρεψαν να είσαι αόρατη. 97 00:08:44,918 --> 00:08:47,459 Ναι, αλλά δεν με έχει δει κανείς. 98 00:08:47,543 --> 00:08:51,543 Και να με έβλεπαν, θα το έλεγαν στη μαμά; Έχω να της μιλήσω βδομάδες. 99 00:08:51,626 --> 00:08:53,084 Καλό ή κακό είναι αυτό; 100 00:08:53,168 --> 00:08:55,501 Είναι η μαμά σου, αλλά είναι και τέρας. 101 00:08:55,584 --> 00:08:59,418 -Προσπαθώ να ρυθμίσω τη φροντίδα μου. -Ρύθμισέ τη μακριά μου. 102 00:08:59,501 --> 00:09:02,334 -Πάμε μέσω Ανατολικής Πτέρυγας. -Καινούργιο αυτό. 103 00:09:03,084 --> 00:09:05,084 Ευγενική προσφορά της Ρόζαλιντ. 104 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Δεν θέλω να δέχομαι ειδική μεταχείριση, αλλά ξέρετε ποια είμαι; 105 00:09:12,168 --> 00:09:15,793 Ωραία δεν θα ήταν αν πέρναγες μέσα από τοίχους; Είμαι αηδιαστικός. 106 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Εγώ θα το κρίνω αυτό. 107 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Πώς ήταν το θερμοκήπιο; 108 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Πλήρες. Έξι Ειδικοί. Δύο νεράιδες. 109 00:09:24,293 --> 00:09:27,209 H Ρόζαλιντ και ο Αντρέας θέλουν να παραμορφωθούμε. 110 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Θυμήσου τι είπε ο μπαμπάς. 111 00:09:29,043 --> 00:09:30,376 Το ξέρω. Ναι. 112 00:09:30,459 --> 00:09:35,084 -Αστυνομικό καθεστώς. Να προσέχω τι λέω. -Σαμ, δεν είναι αστείο. 113 00:09:35,168 --> 00:09:38,251 Απέβαλε τις δίδυμες Γουίνοκερ την πρώτη της εβδομάδα. 114 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 -Τις δίδυμες από τη Λάμψη. -Τυχερές. 115 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Μόνο που τώρα αγνοούνται. 116 00:09:43,001 --> 00:09:47,751 Εξαφανίστηκαν και άλλοι δύο μαθητές. Ένας Ειδικός και μια νεράιδα του νου. 117 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Μάλλον είναι σύμπτωση, αλλά ας μην πάμε γυρεύοντας. 118 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Πας στη σουίτα; Θέλω μια χαλαρή πλέιλιστ της Μιούζα. 119 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Όχι. 120 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς. 121 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 Είναι ένας κανόνας της σουίτας που σκέφτηκε η Τέρα. Και συμφωνώ. 122 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Όχι αγόρια. 123 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Δεν είστε το μόνο ζευγάρι. 124 00:10:13,251 --> 00:10:15,584 Το δωμάτιό σου θα είναι πιο ήσυχο. 125 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Συγχαρητήρια. Είμαι εδώ τρεις ώρες, είσαι ο πρώτος άνθρωπος που έχω δει. 126 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Ναι. Είναι ήσυχο μέρος. Ωραίο και απομονωμένο. 127 00:10:51,418 --> 00:10:55,584 Είναι ευλογία. Οι ασκήσεις των Ειδικών είναι βαρετές και γεμάτες κόσμο. 128 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Είμαι ο Γκρέι. 129 00:10:59,293 --> 00:11:01,209 Και τα μάτια μου είναι εδώ πάνω. 130 00:11:01,876 --> 00:11:05,251 Αΐσα. Και η τσάντα μου είναι εκεί κάτω. Εκεί που στάζεις. 131 00:11:06,293 --> 00:11:07,126 Κακό αυτό. 132 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Θα έρχεσαι συχνά εδώ ή… 133 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Έχεις δει τη φωλιά του γερακιού; 134 00:11:13,501 --> 00:11:16,043 Είχα φάει κόλλημα μικρός, αλλά δεν είχα δει… 135 00:11:16,126 --> 00:11:19,668 Θα κρατούσα απόσταση. Τσαντίζεται αν πλησιάσεις. 136 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 Είστε φίλοι; 137 00:11:24,751 --> 00:11:29,584 Μπορούμε να φτιάξουμε ένα πρόγραμμα για το κολύμπι. Για να μη συμπίπτουμε. 138 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Τσαντίζεται αν πλησιάσεις. 139 00:11:34,084 --> 00:11:35,584 Βγάλε ό,τι πρόγραμμα θες. 140 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Ο πρίγκιπας και ο καινούργιος. Πλάκα θα ΄χει. 141 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 Πρώτο αίμα. 142 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Φοβάσαι μη λερώσεις τη σχολή σου; 143 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 Ίσως σου ταιριάζει η οικιακή οικονομία. 144 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 Αυτό δίδασκε ο Σολ; 145 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Φορούσε ποδιά; 146 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Έλα. Δεν θα τραυματιστούμε. 147 00:12:31,293 --> 00:12:32,168 Πιθανότητες; 148 00:12:32,251 --> 00:12:36,001 Μάλλον ο Σκάι θα χάσει. Ο Ντέιν έχει να αποδείξει τον εαυτό του. 149 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Πολλή πίεση. 150 00:12:42,751 --> 00:12:44,501 Ο Σκάι θα του δώσει χώρο, 151 00:12:44,584 --> 00:12:47,418 θα νομίζει ότι κερδίζει και θα βρει την ευκαιρία. 152 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Δίνω τρία, δύο… 153 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Δεν είναι μάχη με τα βλέμματα. Ο Σκάι δεν θα χύσει αίμα. 154 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Ο Ντέιν όμως… 155 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Ωραία. 156 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Είναι βλάκας. 157 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Και είναι ο μπαμπάς σου. 158 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Δηλαδή κάποια μέρα θα προκαλέσεις εμένα; 159 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Ντέιν. Οι οπαδοί σου θα σου στείλουν γυμνές φωτογραφίες μετά. 160 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Πάμε να τον ελέγξουμε. Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό. 161 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Μ' αρέσει σε ζεστό τσάι, αλλά αν θες ένα… 162 00:13:36,959 --> 00:13:40,251 -Τι έγινε; -Ένας φιλικός αγώνας. 163 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 -Εσύ το έκανες αυτό; -Καλό; 164 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Η Μπέα θέλει να συναντηθούμε απόψε. Τι λες; 165 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Πάντα. 166 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Τι; 167 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Έλα. 168 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 Πες το. 169 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 -Όλοι θέλουν να μάθουν, όχι μόνο εγώ. -Τι εννοείς, Τέρα; 170 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Ξέρεις, εσύ, ο Ντέιν και η Μπέατριξ. Τι… 171 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Θες να μάθεις ποιος γλύφει τι; 172 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 Να σου κάνω ένα διάγραμμα… 173 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 Δεν είναι αυτό. Άσ' το. 174 00:14:24,626 --> 00:14:27,626 Όσο περισσότερο σε ενοχλεί, τόσο του αρέσει. 175 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 Η ΣΟΥΙΤΑ ΕΙΝΑΙ ΑΔΕΙΑ 176 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Είμαι εντάξει; 177 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Περίμενε. 178 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Θέλω να… 179 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 κάνω αυτό. 180 00:15:06,793 --> 00:15:08,168 Βγάλε την μπλούζα σου. 181 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Εσύ πρώτη. 182 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Σκάι. 183 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Σκάι. 184 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Εντάξει. 185 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 Πόσο άσχημα είναι; 186 00:15:24,084 --> 00:15:25,084 Είναι ενοχλητικό. 187 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 Ο Αντρέας θέλει μάχες με αίμα. 188 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Ποταπό. 189 00:15:32,334 --> 00:15:33,668 Ακόμα και για εκείνον. 190 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 Δεν πειράζει. 191 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Καλά είμαι. 192 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 Έμαθες τίποτα; 193 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 Για τη δίκη του Σίλβα στη Σολάρια; 194 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Θα μάθουμε νέα σύντομα, σωστά; 195 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 Δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει. 196 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Ατημέλητα μαλλιά, λαχανιασμένη, άδεια σουίτα. 197 00:16:13,751 --> 00:16:16,668 Μάλλον το μεσημεριανό μενού έχει ξενέρωτο σεξ. 198 00:16:16,751 --> 00:16:19,293 Εκτός κι αν περιμένεις μέχρι να παντρευτείς. 199 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 Τι θέλει η Ρόζαλιντ; 200 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Φαντάζομαι έστειλε τη βοηθό της επειδή θέλει κάτι. 201 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Δεν είμαι η βοηθός της. 202 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 -Δεν θέλει να με δει; -Έχει ένα μήνυμα. Αφορά τον Σίβλα. 203 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Τον στέλνουν στο Πολάρις. 204 00:16:34,376 --> 00:16:37,001 -Δεν έλεγε ψέματα η Μπέατριξ. -Στον παγωμένο βορρά; 205 00:16:37,084 --> 00:16:38,751 Είναι θανατική ποινή. 206 00:16:38,834 --> 00:16:42,709 Πρώτα η Ντάουλινγκ, τώρα ο Σίλβα. Κοντεύει η σειρά του μπαμπά μου. 207 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Ο Σαμ λέει ότι πάει με τα νερά της Ρόζαλιντ. Δεν του αρέσει, αλλά… 208 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Αυτοάμυνα δεν ήταν αυτό που έκανε; 209 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Ο Αντρέας θα τον σκότωνε. Ποιος είναι ο δικηγόρος του; 210 00:16:52,834 --> 00:16:56,543 Λες να παίχτηκε δικαστικό δράμα; Δεν είναι ο Πρώτος Κόσμος εδώ. 211 00:16:56,626 --> 00:16:59,001 Έβγαλε διάταγμα η Βασίλισσα. 212 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 Αν έβγαλε διάταγμα η μαμά σου, δεν μπορεί να το αναιρέσει; 213 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 Ακόμα κι αν μιλούσαμε, δεν αλλάζει γνώμη. 214 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Θα γίνει αύριο. Ο Αντρέας είναι επικεφαλής. 215 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 216 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 Οι εκστρατείες με επιστολές είναι ιστορικά πολύ αποτελεσματικές. 217 00:17:14,709 --> 00:17:20,001 -Αλλά θέλουν χρόνο. -Δεν είχα επιστολές στο μυαλό μου. 218 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Σκέφτομαι κάτι πιο ενεργό. 219 00:17:25,834 --> 00:17:28,626 Από άποψη κακουργημάτων, η εναντίωση στη Σολάρια 220 00:17:28,709 --> 00:17:30,668 είναι πιο ακραίο από τα περσινά. 221 00:17:30,751 --> 00:17:33,376 Δεν είναι εύκολο να εναντιωθούμε στη Σολάρια. 222 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 Και να θέλαμε, ο στρατός τους είναι βάναυσος. 223 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 -Είναι συγκεντρωμένοι… -Είναι ο Σίλβα. 224 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Είναι ο μόνος μας σύνδεσμος με την Ντάουλινγκ. Με το πώς ήταν τα πράγματα. 225 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Αν εξοριστεί, 226 00:17:49,459 --> 00:17:52,751 πόσο θα τους πάρει να κάνουν το ίδιο στον μπαμπά μου; 227 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Για να είμαστε ξεκάθαροι, μιλάμε για κανονική απόδραση; 228 00:17:58,126 --> 00:18:01,918 Δεν θα το πούμε στην Αΐσα, θα προσπαθήσει να μας σταματήσει. 229 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Μου το είπε ήδη η Μπλουμ. 230 00:18:04,084 --> 00:18:08,793 Αν έμαθα κάτι πέρσι, είναι ότι πρέπει να ακούω την Αΐσα, συνήθως έχει δίκιο. 231 00:18:08,876 --> 00:18:12,793 Ήμουν ενάντια στην απελευθέρωση της Ρόζαλιντ, γιατί ήταν χαζή ιδέα. 232 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 Κι αυτή είναι χαζή ιδέα, αλλά θα πετύχει αν τη σχεδιάσω εγώ. 233 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 Θα κάνουμε κάνα μαγικό ή απλώς θα μιλάμε; 234 00:18:22,084 --> 00:18:23,501 Είναι μια απλή συνοδεία. 235 00:18:23,584 --> 00:18:27,876 Φέρνουμε τον κρατούμενο στο Λονγκ Σορ, όπου θα επιβιβαστεί για Πολάρις. 236 00:18:28,626 --> 00:18:33,293 Οι Σολαριανοί θα κάνουν τα περισσότερα. Εμείς είμαστε ενισχύσεις. 237 00:18:37,876 --> 00:18:41,959 Θα έχεις πρόβλημα που θα δεις τον άντρα που σε μεγάλωσε με χειροπέδες; 238 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 Που θα τον δεις να εξορίζεται; 239 00:18:47,168 --> 00:18:48,168 Θα τα καταφέρω. 240 00:18:51,251 --> 00:18:52,168 Δεν με πείθεις. 241 00:18:52,793 --> 00:18:53,793 Την επόμενη φορά. 242 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Τι; 243 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Σοβαρά μιλάς; 244 00:19:05,376 --> 00:19:09,501 -Ας μιλήσουμε για τρωτά σημεία. -Το πιο προφανές είναι ότι δεν θα έρθω. 245 00:19:10,459 --> 00:19:13,459 Λογικό να βγάλεις τον ξανθό, αλλά εγώ είμαι χρήσιμη. 246 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ. 247 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Είναι χαζό. 248 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Ελεύθερη. 249 00:19:24,376 --> 00:19:27,168 Μη μιλάς έτσι για τη Ρόζαλιντ μπροστά σε άλλους. 250 00:19:27,251 --> 00:19:29,168 -Καλά… -Αυτό που σου λέω. 251 00:19:32,876 --> 00:19:35,834 Η Ρόζαλιντ σε θέλει εδώ γιατί ξέρει την αξία σου. 252 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Αλήθεια; 253 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Αφού τη βοήθησα να δραπετεύσει, νόμιζα ότι θα μου έλεγε από πού προέρχομαι 254 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 και θα μου μάθαινε νεραϊδο-μυστικά. 255 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 Αντ' αυτού, την ακολουθώ με ένα τετράδιο σαν γραμματέας. 256 00:19:49,334 --> 00:19:51,376 Χαίρομαι που δεν κρυβόμαστε πια, 257 00:19:52,001 --> 00:19:54,418 αλλά τουλάχιστον τότε, έκανα ό,τι ήθελα. 258 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Ήμασταν οι δυο μας για 16 χρόνια. 259 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Πρέπει να προσαρμοστείς. 260 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 Με τον καιρό, θα σε ανταμείψει. 261 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Τι κάνεις εδώ; 262 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Είναι ντροπιαστικό. 263 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Ακούω. 264 00:20:40,751 --> 00:20:41,959 Πρόσεχα τον Σκάι. 265 00:20:43,084 --> 00:20:44,709 Δηλαδή τον παρακολουθούσες. 266 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 Είπα ότι είναι ντροπιαστικό. 267 00:20:47,626 --> 00:20:50,876 Τα παπούτσια σου είναι ντροπιαστικά, αυτό είναι θλιβερό. 268 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Μην το πεις σε κανέναν. 269 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Σε παρακαλώ, δεν είμαι καρφί. 270 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Αλλά πήγαινε σε ψυχολόγο. 271 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Πάνε μήνες. 272 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Χριστέ μου. 273 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 -Το ξέρω. Ακριβώς. -Αΐσα. 274 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Γερακίνα. 275 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Τώρα που το θυμήθηκα, θα πας στο ποτάμι απόψε; Ή είναι δωρεάν; 276 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Πήγαινε. 277 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Έλα μαζί μου αν θες κι άλλη παράσταση. 278 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Θα φορέσω το νέο μου σπίντο απόψε. Τονίζει τα μάτια μου. 279 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 -Πώς τον ξέρεις; -Είναι συγκάτοικος του Σαμ. Εσύ; 280 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Δεν τον ξέρω. Είναι ενοχλητικός. 281 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Νιώθω ενόχληση. 282 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 -Νιώθω και μια ανατριχίλα. -Η Στέλλα έστειλε τη διαδρομή. 283 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 -Ίσως όχι ανατριχίλα. -Να φτιάξουμε το σχέδιο. 284 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 -Κάτι ζεστό… -Θα σε πνίξω. 285 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Η συνοδεία θα φτάσει στα 10 χλμ από το σχολείο. 286 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Η διαδρομή του Αντρέας περνάει το ποτάμι, 287 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 αλλά σύμφωνα με την Τέρα, η γέφυρα κάηκε πρόσφατα. 288 00:22:02,876 --> 00:22:07,084 Οι τριτοετείς έκαναν πάρτι. Κανείς δεν θέλει να το πει στους ενήλικες. 289 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Άρα θα πάμε στον παράδρομο που έχει και περισσότερη κάλυψη. 290 00:22:11,584 --> 00:22:14,751 -Εκεί θα τους σταματήσουμε. -Μπορώ να το ανατινάξω. 291 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Ή μπορώ να πλημμυρίσω τον κινητήρα. 292 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Ναι, πιο έξυπνο. Και πιο ήσυχο. 293 00:22:21,751 --> 00:22:24,501 Η Μιούζα θα μας πει αν κάποιος είναι ύποπτος. 294 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 -Ανθρώπινος ανιχνευτής διάθεσης. -Και μετά η Στέλλα 295 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 γίνεται αόρατη, παίρνει το κλειδί και τον βγάζει. Μπορείς; 296 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Φυσικά. 297 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Ελπίζω να μην πονέσει η πλάτη μου που κουβαλάω όλο το σχέδιο. 298 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Ναι, Τέρα; 299 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Ας εκτιμήσουμε αυτήν τη στιγμή. 300 00:22:44,918 --> 00:22:47,959 Συνεργαζόμαστε, παρά τα σχέδια της Ρόζαλιντ. 301 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 Η σουίτα, η ομάδα. 302 00:22:49,793 --> 00:22:52,918 Ακόμα και η Στέλλα, που θα αρνηθεί ότι το διασκεδάζει, 303 00:22:53,001 --> 00:22:54,668 αλλά το διασκεδάζει. 304 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Θέλω να θυμόμαστε όλες ότι όσο άσχημα κι αν γίνουν τα πράγματα εκεί έξω, 305 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 εδώ είναι καλά. 306 00:23:39,459 --> 00:23:42,001 Μίλησα με τον Ειδικό και τους επιμελητές. 307 00:23:42,084 --> 00:23:46,418 Όλοι ήταν στα δωμάτιά τους χθες. Όχι ότι θα κάρφωναν κάποιον για γκράφιτι. 308 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 Οι μόνοι άφαντοι ήταν η Άιβι και ο Ντέβιν. 309 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 Έχουν μέρες να φανούν. 310 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Ξέρετε τίποτα γι' αυτό; 311 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Μόνο ότι κανείς από τους δύο δεν ήταν υποσχόμενος μαθητής. 312 00:23:59,626 --> 00:24:02,793 -Τι λέει ο κόσμος; -Τα κουτσομπολιά πληθαίνουν. 313 00:24:02,876 --> 00:24:07,376 Το πιο γελοίο είναι ότι τους πετύχατε έξω από το σχολείο και τους τιμωρήσατε. 314 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Παράλογο. Προφανώς. 315 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Ωστόσο, είναι ανησυχητικό που δεν έχει κανείς νέα τους. 316 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 Ειδικά αν σκεφτείτε και τις άλλες αγνοούμενες νεράιδες που αποβάλατε. 317 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 Παρακολουθείτε την εξέλιξη. Αν υπάρχει λόγος ανησυχίας… 318 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Θα σε ενημερώσω, μαζί με τους άλλους μαθητές. 319 00:24:27,793 --> 00:24:31,834 -Θα είμαι χρήσιμη αν ξέρω τι συμβαίνει. -Είσαι όσο χρήσιμη πρέπει. 320 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Είστε στην Ανατολική Πτέρυγα κάθε βράδυ. 321 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 Έχετε από ένα βιβλίο σε κάθε γλώσσα. 322 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 Πέρα από τα κουτσομπολιά, είναι παράξενο που από τότε που ήρθατε, 323 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 οι νεράιδες του σχολείου εξαφανίζονται. 324 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Ανεπαρκείς νεράιδες, αλλά και πάλι. 325 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Είναι χαζό να κρατάτε μυστικά από μένα, χαραμίζεται το ταλέντο μου. 326 00:24:53,543 --> 00:24:58,543 Τζέιμς, θες να κάνεις ένα διάλειμμα; Η Μπέατριξ θα καθαρίσει τα υπόλοιπα. 327 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Ξέρω ότι έχεις δουλειά. 328 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Αλλά ήθελα να μιλήσουμε. 329 00:25:26,834 --> 00:25:30,459 Εντάξει. Ας μιλήσουμε τώρα. 330 00:25:30,543 --> 00:25:33,543 Πριν από 16 χρόνια, η Ρόζαλιντ με διέταξε να κρυφτώ. 331 00:25:34,251 --> 00:25:37,376 Όλοι με θεωρούσαν νεκρό. Αυτό ήταν χρήσιμο για εκείνη. 332 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν από την παλιά μου ζωή. Ούτε στον γιο μου. 333 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Δεν ήταν προσωπικό, Σκάι. Ήταν διαταγή. 334 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Ο Σολ μού το έδωσε όταν ήμουν μικρός. 335 00:25:53,209 --> 00:25:56,043 Είπε ότι ήταν δικό σου. Σκέφτηκα ότι ίσως το θες. 336 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Δεν ξέρω σε ποιον ανήκει αυτό το σκουπίδι… 337 00:26:08,834 --> 00:26:10,251 αλλά δεν είναι δικό μου. 338 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 Πίνεις από τώρα; 339 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Θες; Ο Ρίβεν λείπει, οπότε το δωμάτιο είναι όλο δικό μας. 340 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Δεν μπορώ. 341 00:26:39,918 --> 00:26:43,168 Πρέπει να έχω καθαρό μυαλό. Έχω μεγάλη μέρα μπροστά μου. 342 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 Μεγάλη μέρα; 343 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Ο Σίλβα… 344 00:26:52,543 --> 00:26:54,251 -Βασικά, μη μου πεις. -Σκάι… 345 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Σε ξέρω αρκετά καλά, 346 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 δεν μπορώ να σε εμποδίσω να κάνεις αυτό που θες. 347 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Αν ο Σίλβα εξοριστεί, δεν θα επιστρέψει. 348 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Ποτέ. 349 00:27:08,876 --> 00:27:11,043 Είναι μέρος του σχολείου. Τον χρειαζόμαστε. 350 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 Γι' αυτό το κάνεις; 351 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Τον χρειάζεσαι, Σκάι. 352 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 Θα γίνει χαμός, Μπλουμ. Είτε πετύχεις είτε αποτύχεις. 353 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 Δεν αξίζει τον κόπο. 354 00:28:00,334 --> 00:28:04,251 Σαν σκατά είσαι, Σολ. Και μυρίζεις χειρότερα. 355 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Εγώ ήμουν φυλακή, εσύ τι δικαιολογία έχεις; 356 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Μετά από όλα αυτά, παραμένεις το παιδί για τα θελήματα της Ρόζαλιντ. 357 00:28:18,626 --> 00:28:20,168 Διαλέξαμε τον ηγέτη μας. 358 00:28:21,376 --> 00:28:23,584 Αλλά ένας από εμάς φοράει χειροπέδες. 359 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Πάμε. 360 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 -Τέρα, τράβα το κάθισμα. -Τα πόδια σου δεν είναι τόσο μακριά. 361 00:28:38,084 --> 00:28:41,293 -Μπορείς να μην τρως; Φωνάζει ο μπαμπάς. -Θα προσέχω. 362 00:28:41,376 --> 00:28:44,084 -Χρειαζόμαστε μουσική. -Χρειαζόμαστε τη Στέλλα. 363 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Αυτή θα είναι. 364 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Ο Γκρέι; 365 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 Πώς… 366 00:28:51,751 --> 00:28:54,334 -Του έδωσες το τηλέφωνό μου; -Μη θυμώνεις. 367 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 Ποιον Γκρέι; 368 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Με σύστησες στον Σαμ. Επιστρέφω τη χάρη. 369 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 -Είναι διαφορετικό. -Διαφορές και ομοιότητες. 370 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Θα θέλαμε να τοποθετηθούμε. 371 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 -Όλα τα ΄χαμε, αυτό μας έλειπε. -Στέλνετε μηνύματα; 372 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 -Σ' αρέσει; -Όχι! 373 00:29:08,251 --> 00:29:12,043 -Μην ποντάρεις ενάντια σε νεράιδα του νου. -Ζήτησε τον αριθμό σου από τον Σαμ. 374 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 Είναι ο συγκάτοικος του Σαμ; 375 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 -Ο Ειδικός; Με τους κοιλιακούς; -Κοιλιακοί; 376 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 377 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 ΓΡΗΓΟΡΑ! ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙ. 378 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 Στο γραφείο μου. Τώρα. 379 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Μαλακίες. 380 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Δεν μιλάμε για εγκληματία. Είναι ο Σίλβα. 381 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Μόλις μεταφερθεί, δεν θα το σκεφτόμαστε άλλο. 382 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Πραγματικά δεν έχεις αμφιβολίες; 383 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Πώς γίνεται; 384 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Κάποτε είχα μόνο αμφιβολίες. 385 00:29:45,209 --> 00:29:48,293 Θυμάσαι πόσο αξιολύπητος ήμουν πέρυσι; Πόσο αδύναμος; 386 00:29:48,793 --> 00:29:51,626 Αλλά μετά γνώρισα την Μπέατριξ κι εσένα. 387 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 Τώρα ξέρω ποιος είμαι. 388 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Δεν θα έχεις ποτέ τέτοια συναισθήματα για μένα, το ξέρω. 389 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 Και πάλι παίρνω αυτό που θέλω. 390 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 Όπως κι εσύ, οπότε χαλάρωσε. 391 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Πέμπτη, 2 του μήνα στις 10 π.μ. Δευτέρα, 6 του μήνα στις 3:37 μ.μ. 392 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Στην αυλή. 393 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Τετάρτη, 8 του μήνα στις 7 π.μ. Κυλικείο. 394 00:30:17,751 --> 00:30:21,793 Αυτοκινητόδρομος στις 10 του μήνα. Η Ανατολική Πτέρυγα χθες. 395 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 Η λίστα συνεχίζεται. 396 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Ποιο σημείο του "απαγορεύεται να γίνεις αόρατη" 397 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 δεν καταλαβαίνεις; 398 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Άρα πήρατε τη μαμά μου κι έρχεται να με τιμωρήσει; 399 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Όχι. Βαρέθηκε να επιβραβεύει την κακή συμπεριφορά. 400 00:30:39,668 --> 00:30:43,959 Έγινες αόρατη για να το σκάσεις πέρυσι, γι' αυτό το απαγόρευσε. 401 00:30:45,126 --> 00:30:47,126 Μου είπε ότι αν δεν υπακούσεις… 402 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Τι είναι αυτό; 403 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Βγάλε τη ζακέτα. 404 00:31:01,126 --> 00:31:03,709 Προτιμώ να μην το κάνω εγώ για σένα. 405 00:31:11,293 --> 00:31:14,168 Θα εμποδίσει τη χρήση της συγκεκριμένης δύναμης. 406 00:31:14,251 --> 00:31:16,209 Και θα σε κρατήσει στο σχολείο. 407 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 -Πρέπει να φύγουμε. -Δεν γίνεται χωρίς τη Στέλλα. 408 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Θα βρούμε μια λύση. 409 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 Μπορώ να στείλω γύρη στους φρουρούς και να τους πιάσει αλλεργία. 410 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Αγνοήστε το. Δεν θα πετύχαινε. 411 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Σκέφτηκα κάτι άλλο. Όχι, δεν γίνεται. Μήπως… 412 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Αυτό είναι καλό. Αν η Αΐσα τους κάνει να θέλουν να κατουρήσουν ταυτόχρονα; 413 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Δεν υπάρχουν κακές ιδέες, αλλά ας σκεφτούμε λίγο. 414 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Θα κοιτάξω μήπως υπάρχει άλλο πέρασμα. 415 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Αν χρησιμοποιήσουμε ολογράμματα; Θα δημιουργήσετε μια παραίσθηση… 416 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 417 00:32:16,834 --> 00:32:20,334 Το πρώτο μου σχέδιο ήταν καλό. Δεν έχουμε χρόνο να σκεφτούμε άλλο. 418 00:32:22,168 --> 00:32:23,793 Όλα καλά. Θα τα καταφέρεις. 419 00:32:24,293 --> 00:32:26,126 Θα ρίξω μια ματιά στους χάρτες. 420 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Τι έκανες; 421 00:32:32,043 --> 00:32:36,251 Έμαθα να χειρίζομαι καλύτερα τα συναισθήματα, της μείωσα το άγχος. 422 00:32:36,334 --> 00:32:39,293 -Χωρίς να της το πεις; -Αν το ξέρει, θα αγχωθεί ξανά. 423 00:32:39,376 --> 00:32:42,168 -Μην ανησυχείς. -Μου φαίνεται πολύ κακή ιδέα. 424 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Έλα. Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 425 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Γαμώτο! 426 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Κάτι δέχτηκε επίθεση. Υπήρχε αίμα με μοβ μέσα. 427 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Υπάρχει αυτό εδώ; Μοβ αίμα; 428 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Όλα είναι πιθανά εδώ. Θα τον ψάξω όταν γυρίσω. 429 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Μικρές τροποποιήσεις, αλλά το πρώτο μισό του σχεδίου είναι το ίδιο. 430 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Πάμε. 431 00:33:56,543 --> 00:33:59,668 Χωρίς τη γέφυρα, η συνοδεία θα πάει βόρεια στο ποτάμι. 432 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Θα πλημμυρίσω τον κινητήρα. 433 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Εδώ δυσκολεύει το πράγμα. 434 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Χωρίς τη μαγεία της Στέλλα, πρέπει να βοηθήσουμε τον Σίλβα να αποδράσει. 435 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 -Η Τέρα θα φέρει το κλειδί. -Περίμενε. 436 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Για να συνεχίσουν, θα μεταφέρουν τον Σίλβα σε λιγότερο ασφαλές σημείο. 437 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 Τα κλήματα της Τέρα έχουν περιορισμένη εμβέλεια. 438 00:34:30,418 --> 00:34:31,918 Το νερό μου δεν έχει. 439 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Ο συγχρονισμός είναι το παν. 440 00:34:43,626 --> 00:34:45,418 Μετά, εξαρτάται από τον Σίλβα. 441 00:34:48,043 --> 00:34:50,959 -Δεν γίνεται τίποτα. -Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό. 442 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Μπορείς να βγάλεις βενζίνη; 443 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Τι στον διάολο; 444 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Σταμάτα! 445 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Σολ! 446 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Πού είναι; 447 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Δεν θα κρατάει την ανάσα του για πάντα. 448 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Ηρεμεί. Είμαστε καλά. 449 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 -Πόσο μπορείς να τον κρατήσεις; -Αρκετά για να φύγουν. 450 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Πάμε πιο κάτω. Μπορεί να βρούμε το πτώμα του. 451 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Οι τελευταίες σκουτελλάρια. 452 00:36:42,043 --> 00:36:45,459 -Τι τις θέλει η Ρόζαλιντ; -Δεν μας αφορά. 453 00:36:45,543 --> 00:36:49,084 Συγγνώμη, αλλά όλη μέρα φροντίζουμε τραυματισμένους μαθητές. 454 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Θα μας πει γιατί περνάμε την άδειά μας μαζεύοντας βότανα; 455 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Το ξέρω. Είσαι κουρασμένος. 456 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 -Κι εγώ είμαι, αλλά χαμογέλα. -Δεν θα το κάνω αυτό. 457 00:36:59,043 --> 00:37:00,459 Συγγνώμη, δεν είμαι εσύ. 458 00:37:00,543 --> 00:37:04,168 Και βασικά, είναι θλιβερό να σε βλέπω να υποκρίνεσαι. 459 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Σαμ! 460 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 Δεν θα μου μιλάς έτσι. 461 00:37:07,793 --> 00:37:10,543 Μόνο η Ρόζαλιντ επιτρέπεται να σου μιλάει έτσι; 462 00:37:12,251 --> 00:37:14,209 -Χρειαζόμαστε το δωμάτιο. -Φυσικά. 463 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 Πρόσεχε πώς μιλάς. 464 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 Εκτός αν θέλεις να κοιτάξω 465 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 ποιοι μαθητές κατάφεραν 466 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 να αποφύγουν τους φρουρούς και να κάνουν γκράφιτι. 467 00:37:28,293 --> 00:37:30,626 Έχω καιρό να αποβάλω κάποιον. 468 00:37:31,376 --> 00:37:32,293 Κοντεύει η ώρα. 469 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 Αλλά πρώτα πρέπει να συζητήσουμε τι έγινε σήμερα. 470 00:37:42,209 --> 00:37:44,459 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Σολ Σίλβα. 471 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Αυτό είναι το πιο απερίσκεπτο πράγμα που έχεις κάνει ποτέ. 472 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 -Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. -Δεν ήσουν εδώ πέρυσι; 473 00:37:53,793 --> 00:37:57,293 Όταν η Μπλουμ τρελάθηκε και ξαμόλησε την κακιά διευθύντρια. 474 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 Τώρα; 475 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Πάμε στο Μπλάκμπριτζ. 476 00:38:05,834 --> 00:38:09,084 Ο φίλος μου, ο Σεμπάστιαν, έχει ένα μαγαζί στην πλατεία. 477 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 Μας βοήθησε με τη Ρόζαλιντ. 478 00:38:12,418 --> 00:38:13,334 Θα με κρύψει. 479 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Είχα φοβερή βαθμολογία στο Airbnb για αυτό το μέρος. 480 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Θα ήθελα κάποια μορφή αποζημίωσης. 481 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 Το κρασί είναι καλό. Το ουίσκι είναι καλύτερο. Δεν θέλω φτήνια. 482 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 Όσο για το ατημέλητο στιλ, 483 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 είναι από το '90, αλλά οι λεπίδες είναι ακόμα καλές. 484 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Πες μου πόσους επιδέσμους χρειάζεσαι. 485 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 486 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Είμαι με τον Σίλβα στου Σεμπάστιαν, 487 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 αλλά καλύτερα να περιμένεις μέχρι αύριο. 488 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 -Αν έρθεις μετά την προπόνηση… -Δεν θα πάω, Μπλουμ. 489 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Σκάι. 490 00:38:55,751 --> 00:38:57,834 Σε παρακαλώ, μίλα του στο τηλέφωνο. 491 00:38:58,376 --> 00:39:01,459 Χαίρομαι που είσαι καλά και που βρέθηκε λύση 492 00:39:01,543 --> 00:39:03,543 και πήρες αυτό που ήθελες, αλλά… 493 00:39:05,668 --> 00:39:07,209 Δεν θέλω να του μιλήσω. 494 00:39:17,918 --> 00:39:19,001 Πες μου καλά νέα. 495 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Δεν βρήκαμε πτώμα, άρα αποφύγαμε τα χειρότερα. 496 00:39:24,543 --> 00:39:28,918 Το βέλος είναι πίσω. Είναι βάρβαρος. Και μετά βούτηξε στο ποτάμι. 497 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 -Αυτό ήταν. -Το βρίσκεις αστείο; 498 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Σκάι! Όχι, απλώς συζητούσαμε. 499 00:39:36,543 --> 00:39:38,668 Για κάποιον που χτυπήθηκε πισώπλατα; 500 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Πλάκα κάνω. Χαλάρωσε, φίλε. 501 00:39:42,876 --> 00:39:43,751 Δεν θα χαλαρώσω. 502 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 Καλά, μη χαλαρώνεις. Αλλά θυμόμαστε και οι δύο τι έγινε την προηγούμενη φορά. 503 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Σκάι! Άσ' τον! 504 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Φίλε… 505 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Πες μου όταν θες να συνεχίσεις να μιλάς. 506 00:40:18,293 --> 00:40:22,584 -Συγγνώμη, Σολ. -Θα αλλάξει γνώμη ο Σκάι. 507 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Όταν ήσουν στο Καπιτώλιο, άκουσες τίποτα για την Ντάουλινγκ; 508 00:40:31,459 --> 00:40:34,668 Κάνω ό,τι μπορώ, αλλά ο Σολαριανός Στρατός τα παρατάει. 509 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Μακάρι να ήξερα πού πήγε, Μπλουμ. 510 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 Αλλά έχουμε ακόμα ελπίδες. Ο Σεμπάστιαν είναι καλός ανιχνευτής. 511 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Είμαι σαν τεριέ. 512 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Αλλά πιο γαμάτο. 513 00:40:49,793 --> 00:40:52,334 Ίσως άλλος σκύλος. Ποια σκυλιά είναι γαμάτα; 514 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 Πρέπει να το ξεχάσω; Να γυρίσω στο σχολείο και να κάνω ότι όλα είναι φυσιολογικά; 515 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Όχι. 516 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Όχι, γιατί δεν είναι όλα φυσιολογικά. 517 00:41:05,251 --> 00:41:08,834 Πρέπει να το θυμάσαι αυτό, γιατί η Ρόζαλιντ θα σε εξουθενώσει 518 00:41:08,918 --> 00:41:11,293 και θα ξεχάσεις τι σημαίνει φυσιολογικό. 519 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Στο μεταξύ, φαίνεται ότι η Λούνα 520 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 έδωσε στη Ρόζαλιντ πρόσβαση στα Βασιλικά Αρχεία. 521 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 -Αμάν. -Τι υπάρχει στα Βασιλικά Αρχεία; 522 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 -Αρχαία κείμενα. Ισχυρά κειμήλια. -Τα καλά. 523 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Ναι, σχεδιάζει κάτι. Κάτι μεγάλο. 524 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Εγώ φταίω. 525 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Για όλα. 526 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Για την Ντάουλινγκ. Για σένα. Για ό,τι συμβαίνει στο Αλφία, 527 00:41:43,751 --> 00:41:46,293 επειδή ήμουν εγωίστρια και ήθελα απαντήσεις. 528 00:41:49,418 --> 00:41:50,959 Αν δεν έβγαζα τη Ρόζαλιντ… 529 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Θα την έβγαζε κάποιος άλλος. Δεν θα έμενε εκεί για πάντα. 530 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Αλλά έχεις δίκιο για ένα πράγμα. 531 00:41:59,043 --> 00:42:00,293 Ό,τι κι αν σχεδιάζει, 532 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 ξεκίνησε πριν από 17 χρόνια. 533 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Ξεκίνησε με σένα. 534 00:42:14,168 --> 00:42:16,959 -Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοια εμβέλεια. -Ούτε εγώ. 535 00:42:17,043 --> 00:42:18,334 -Φοβερό. -Απίστευτο. 536 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 Τι διάολο, Στέλλα; Εξαφανίστηκες. Σε χρειαζόμασταν. 537 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Νόμιζα ότι ήμασταν μαζί. Έβγαλα ομιλία. 538 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Ας μάθουμε πρώτα τι έγινε. 539 00:42:29,168 --> 00:42:31,668 Ερχόμουν, αλλά η Ρόζαλιντ με κάλεσε στο γραφείο της. 540 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Δεν ήμουν πολύ διακριτική με τη μαγεία μου. 541 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 Είσαι καλά; 542 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Καλά είμαι. 543 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 Καλά είμαι. Απλώς 544 00:42:39,918 --> 00:42:41,084 με προειδοποίησε. 545 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Έχεις επισκέψεις. 546 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 -Πού ήσουν; -Ήρεμα, φονιά. 547 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Συγγνώμη, απλώς 548 00:42:54,418 --> 00:42:56,751 είναι ο μπαμπάς μου και η Ρόζαλιντ και… 549 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 Μερικές φορές, μόνο εσύ με κάνεις να νιώθω καλύτερα. 550 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Έλα εδώ. 551 00:43:23,251 --> 00:43:26,834 -ΘΑ ΕΡΕΘΕΙΣ ΣΥΝΤΟΜΑ; -ΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ. 552 00:43:26,918 --> 00:43:28,751 -Είναι καλά. -Δεν φαινόταν καλά. 553 00:43:29,251 --> 00:43:32,501 Δώσ' του λίγο χρόνο να ηρεμήσει, εντάξει; 554 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Εντάξει. 555 00:43:35,251 --> 00:43:38,084 Τελείωσε το συναισθηματικό κομμάτι της βραδιάς; 556 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 Είχα μια άθλια μέρα και θα ήθελα να με βοηθήσετε να την ξεχάσω. 557 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Δεν ήταν προσωπικό. 558 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Ο Αντρέας έχει ελαττώματα. Όπως όλοι. 559 00:44:47,001 --> 00:44:48,334 Ο Σκάι δεν είναι εκεί. 560 00:44:53,126 --> 00:44:55,376 Είμαι σίγουρη ότι φαίνεται αξιολύπητο. 561 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Χρειάζομαι ένα ποτό. 562 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 Φοβόμουν. 563 00:45:21,751 --> 00:45:23,209 Γι' αυτό κρατήθηκα. 564 00:45:24,626 --> 00:45:29,293 Πέρσι, έβαλα τη μαγεία μου και τη ζωή μου πάνω απ' όλα και δεν βγήκε σε καλό. 565 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Ίσως έχω άλλη άποψη γι' αυτό. 566 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 Εξαιτίας σου είμαι εδώ. 567 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Ακριβώς. 568 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Όλοι στο σχολείο σας μισούν και μισούν όσα κάνατε. 569 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 Η δυσαρέσκεια της μάζας. 570 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 Ξέρεις τι γίνεται αν τους ακούσεις; 571 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 Τον όχλο; 572 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Τίποτα. 573 00:45:53,418 --> 00:45:54,543 Τίποτα δεν γίνεται. 574 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Τίποτα σημαντικό. Όλοι παχαίνουν και χαίρονται. 575 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 Ο κόσμος σταματάει. 576 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Ή σφαγιάζεται. 577 00:46:06,543 --> 00:46:08,376 -Πολύ ζοφερό. -Έτσι είναι η ζωή. 578 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 Η αλήθεια είναι 579 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 ότι δεν με νοιάζει που με μισούν. 580 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Δεν με νοιάζει η άποψή τους. Έτσι γίνεται δουλειά. 581 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Σας νοιάζει κάτι. 582 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Νοιάζεστε για μένα. 583 00:46:33,751 --> 00:46:35,334 Δεν θέλω να κρατηθώ άλλο. 584 00:46:38,876 --> 00:46:40,876 Είπα ότι θέλω ιδιαίτερα κάθε μέρα. 585 00:46:40,959 --> 00:46:42,584 Θα τη βλέπεις πολύ. 586 00:46:43,584 --> 00:46:46,876 Θα μάθω τι σκαρώνει. Έτσι θα τη νικήσουμε. 587 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Πιστεύεις… 588 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 Πιστεύεις ότι το παρατραβάω; 589 00:46:58,459 --> 00:47:00,459 Εντάξει, σ' αγαπώ. 590 00:47:00,959 --> 00:47:02,501 Πραγματικά. Είσαι κολλητή. 591 00:47:02,584 --> 00:47:05,834 Αλλά δεν μπορώ να είμαι η ηθική σου πυξίδα. 592 00:47:06,418 --> 00:47:10,376 Είναι ωραίο να λες ότι η Αΐσα έχει πάντα δίκιο, αλλά με πιέζει πολύ. 593 00:47:11,626 --> 00:47:14,084 Δεν θα σταματήσω να σου λέω πώς νιώθω. 594 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 Να ρωτήσω για τον Γκρέι; 595 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Είναι τόσο απαίσια. 596 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Αλλά; 597 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 Δεν είναι άβολα. 598 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 Τώρα που έχεις τον λίθο, δεν μπορείς να εξαφανιστείς. 599 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 Λοιπόν; 600 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 Πρέπει να σε νοιάζει η εμφάνισή σου. 601 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 Είπες στις συγκάτοικούς σου για το νέο αξεσουάρ; 602 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Είναι αρκετά ντροπιαστικό που το ξέρεις εσύ. 603 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 Και μια σουίτα γεμάτη συμπόνια και οίκτο με κάνει να ανατριχιάζω. 604 00:47:51,293 --> 00:47:52,168 Εδώ δεν σε λυπάμαι. 605 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 Η κατάστασή μου είναι εξίσου, αν όχι περισσότερο γαμημένη. 606 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Συγγνώμη, συγκρίνουμε τα τραύματά μας; 607 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Δεν έχεις ιδέα. 608 00:48:02,376 --> 00:48:03,209 Θα νικήσω. 609 00:48:03,959 --> 00:48:04,918 Βοήθεια! 610 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Θεέ μου. Τι σου συνέβη; 611 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Η Ρόζαλιντ. 612 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Σκατά. 613 00:49:35,043 --> 00:49:39,043 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου