1
00:00:12,876 --> 00:00:15,376
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,876
¿Puedes creerlo? Yo no.
3
00:01:02,209 --> 00:01:03,501
¿Qué diablos fue eso?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
¿Y si es un quemado?
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
- Eres un idiota.
- Y tú, un cobarde.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Solo digo que si quieren
frotarse las lenguas u otras partes,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
háganlo allá.
8
00:01:28,876 --> 00:01:30,876
Nada mal para un hada de la mente.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,751
Sigue. Se pone mejor.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Mierda. Perdón, estaba jugando.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Ya sé. Me gusta.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
¿Segura?
Porque sentí una oleada de repulsión.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
No fui yo.
14
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
¿Hola?
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Qué gracioso, Nick.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- No funcionará otra vez.
- Creo que no es Nick.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Vamos.
18
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Ivy.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Vamos.
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
- No puedo.
- ¿Cómo que no? ¡Vámonos!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
No puedo moverme.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- ¡Ivy!
- Tienes que irte, Devin.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
¡Corre!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
¿Quién anda ahí?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
¿Nick?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
¿Qué?
27
00:03:50,168 --> 00:03:52,251
Las emociones son una herramienta.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Nada más, nada menos.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Son una fuente de poder.
Les dijeron que las controlen.
30
00:04:01,293 --> 00:04:03,126
No siempre es la mejor opción.
31
00:04:04,501 --> 00:04:07,084
En combate,
deben confiar en sus instintos.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Deben soltar.
33
00:04:35,459 --> 00:04:36,959
Ahí está el poder verdadero.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
En el medio.
35
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Estuve evaluando estudiantes
el último mes. Ahí estás tú.
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
Mejor que ser última, ¿no?
37
00:05:00,709 --> 00:05:01,834
Hago lo que puedo.
38
00:05:02,626 --> 00:05:05,543
Mentira. El año pasado te transformaste.
39
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Diste vuelta la escuela
en busca de respuestas.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Eres poderosa.
41
00:05:12,293 --> 00:05:13,668
Esto es una elección.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
Con Dowling como directora,
me iba muy bien.
43
00:05:19,001 --> 00:05:21,543
La lealtad es importante.
Hay que valorarla.
44
00:05:22,626 --> 00:05:24,251
Pero ella no la merece.
45
00:05:25,334 --> 00:05:26,668
Farah huyó, Bloom.
46
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
No sé si por miedo
a las consecuencias de encerrarme
47
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
o porque se imaginó lo que sucedería
cuando Luna me reincorporó.
48
00:05:36,126 --> 00:05:38,418
- Pero huyó.
- Dowling no habría huido.
49
00:05:40,168 --> 00:05:43,584
- Los solarianos la buscan.
- Cancelaron la búsqueda.
50
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Era un desperdicio de recursos.
51
00:05:49,918 --> 00:05:52,668
- ¿Y no le importa?
- Me importa un carajo.
52
00:05:52,751 --> 00:05:54,918
Ella y Saul me dejaron niños débiles
53
00:05:55,001 --> 00:05:57,209
sin preparación para lo que se viene.
54
00:05:57,293 --> 00:05:58,334
¿Qué se viene?
55
00:05:59,668 --> 00:06:01,459
Nadie volvió a ver un quemado.
56
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
¿Crees que ese es el mayor peligro?
57
00:06:04,959 --> 00:06:07,209
El Otro Mundo no es como donde creciste.
58
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
No tienes idea de las monstruosidades
que existen aquí,
59
00:06:11,459 --> 00:06:12,584
pero yo sí.
60
00:06:13,543 --> 00:06:16,459
Y es mi trabajo prepararlos
para enfrentarlas.
61
00:06:17,501 --> 00:06:20,918
Un trabajo para el que Farah y Saul
no estaban calificados.
62
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Se acabó el viejo régimen.
63
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Pero… Silva está…
64
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Saul Silva está a punto de ser juzgado
por los crímenes que cometió.
65
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
No quiero ser repetitiva,
pero el viejo régimen se acabó.
66
00:06:38,293 --> 00:06:40,751
Es hora de aceptar el nuevo.
67
00:06:41,626 --> 00:06:44,001
Rosalind va a lograr que alguien muera.
68
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- ¿Se volvió más mala o qué?
- Creo que es el corte de pelo.
69
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Practicar magia bajo estrés es peligroso.
Muchos no están listos.
70
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Si yo salí herida, ellos también.
71
00:06:54,876 --> 00:06:57,918
Creo que a Rosalind
solo le importan los resultados.
72
00:06:58,001 --> 00:07:01,626
- ¿Vas a seguir conteniéndote?
- No me voy a matar por ella.
73
00:07:01,709 --> 00:07:04,918
Para mí, la directora
sigue siendo la señorita Dowling.
74
00:07:06,626 --> 00:07:09,584
Podemos ir a algunos pueblos
este fin de semana,
75
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
a ver si alguien la vio.
76
00:07:11,334 --> 00:07:13,709
Yo también quiero encontrar a Dowling,
77
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
pero todo el ejército solariano
la busca hace meses.
78
00:07:17,418 --> 00:07:21,584
¿Y si no saben dónde buscar?
¿O se está escondiendo en algún lado?
79
00:07:22,709 --> 00:07:27,334
Solo digo que esto es temporal. Todo esto.
80
00:07:29,334 --> 00:07:31,584
La escuela volverá a ser lo que era.
81
00:07:35,209 --> 00:07:37,293
No mires, pero te están observando.
82
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Qué bicho raro. Voy a verlo de cerca.
83
00:07:49,959 --> 00:07:52,459
Detesto el 99 %
de los cambios de Rosalind,
84
00:07:52,543 --> 00:07:54,334
pero estos uniformes son…
85
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Si te portas bien,
quizá te deje probártelo.
86
00:08:00,251 --> 00:08:02,751
- ¡Lo guardé!
- ¿Revisaste los bolsillos?
87
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Sí, eso creo.
Esta cosa tiene tantos bolsillos.
88
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
- Es genial…
- Menos charla, más búsqueda.
89
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
- ¿Podemos parar?
- No.
90
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
Es un delantal. Si estuviera, lo veríamos.
91
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Lo dejé en la habitación.
Llegaré tarde al invernadero.
92
00:08:17,668 --> 00:08:20,584
¿Podrías…? Estoy hablando sola, genial.
93
00:08:20,668 --> 00:08:21,584
¿Qué tal?
94
00:08:26,418 --> 00:08:29,626
No me ofende que te avergüence
ser vista con nosotras,
95
00:08:29,709 --> 00:08:31,709
pero podrías avisarnos antes de…
96
00:08:32,418 --> 00:08:34,501
No me avergüenza estar con Musa.
97
00:08:34,584 --> 00:08:37,709
Solo no estoy vestida
para que me vea toda la escuela.
98
00:08:38,584 --> 00:08:40,251
Tengo Crocs de otra marca.
99
00:08:40,334 --> 00:08:41,501
¿Qué tiene de malo?
100
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Creí que no tenías permitido
practicar tu invisibilidad.
101
00:08:44,918 --> 00:08:47,459
No lo tengo permitido, pero nadie me vio.
102
00:08:47,543 --> 00:08:49,376
Y si me vieron, ¿qué harán?
103
00:08:49,459 --> 00:08:51,543
¿Decirle a mi mamá? No hablo hace semanas.
104
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
¿Eso es bueno o malo?
105
00:08:53,293 --> 00:08:55,459
Es tu mamá, pero es un monstruo.
106
00:08:55,543 --> 00:08:59,418
- Quiero mejorar mi forma de apoyarte.
- Mejórala lejos de mí.
107
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
- Vamos por el ala este.
- Esto es nuevo.
108
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Cortesía de Rosalind.
109
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
No quiero tener qué decir esto,
pero ¿saben quién soy yo?
110
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
¿Ahora te gustaría atravesar paredes?
Estoy asqueroso.
111
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Yo determino eso.
112
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
¿Qué tal el invernadero?
113
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Lleno. Seis especialistas. Dos hadas.
114
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
Rosalind y Andreas
nos quieren desfigurar a todos.
115
00:09:27,293 --> 00:09:30,376
- Cállate. Recuerda lo que dijo papá.
- Sí, lo sé.
116
00:09:30,459 --> 00:09:33,251
El estado policial. Hay que tener cuidado.
117
00:09:33,334 --> 00:09:35,126
Sam, no es broma.
118
00:09:35,209 --> 00:09:38,209
Expulsó a las gemelas Winoker
en su primera semana.
119
00:09:38,293 --> 00:09:40,834
- Las gemelas de El resplandor.
- Afortunadas.
120
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Pero están desaparecidas.
121
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
Oí que dos estudiantes más desaparecieron.
122
00:09:45,959 --> 00:09:48,293
Una especialista y un hada de la mente.
123
00:09:48,376 --> 00:09:51,876
Seguro sea una coincidencia,
pero no seamos provocadores.
124
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
¿Van al cuarto? Un poco de música de Musa…
125
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
No.
126
00:09:58,584 --> 00:10:00,459
No es por ustedes dos.
127
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
Es una regla que se le ocurrió a Terra,
y yo estoy de acuerdo.
128
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Nada de novios.
129
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Ya no son la única pareja.
130
00:10:13,126 --> 00:10:15,501
Creo que tu cuarto estará más tranquilo.
131
00:10:43,251 --> 00:10:44,751
Felicidades.
132
00:10:44,834 --> 00:10:48,209
Eres el primer ser humano
que pasa por aquí en tres horas.
133
00:10:48,293 --> 00:10:51,334
Sí, es un lugar tranquilo y privado.
134
00:10:51,418 --> 00:10:52,584
Un paraíso.
135
00:10:52,668 --> 00:10:55,751
El entrenamiento de los especialistas
es muy tedioso.
136
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Soy Grey.
137
00:10:59,293 --> 00:11:01,209
Y mis ojos están aquí arriba.
138
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Aisha. Y mi bolso está ahí,
donde estás chorreando.
139
00:11:06,293 --> 00:11:07,126
Qué mal.
140
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
¿Planeas venir aquí seguido o…?
141
00:11:10,626 --> 00:11:13,334
¿Viste el nido de halcón en la curva?
142
00:11:13,418 --> 00:11:16,084
Siempre me interesaron,
pero nunca había visto…
143
00:11:16,168 --> 00:11:19,668
Sí. Me mantengo alejada.
No le gusta que se acerquen.
144
00:11:20,668 --> 00:11:22,209
¿Eres amiga del halcón?
145
00:11:24,751 --> 00:11:27,251
Podríamos acordar horarios para venir.
146
00:11:27,334 --> 00:11:29,584
No hace falta que nos crucemos.
147
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
No le gusta que se acerquen.
148
00:11:34,084 --> 00:11:35,501
Haz el horario.
149
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
El principito y el engreído.
Esto va a estar bueno.
150
00:12:05,459 --> 00:12:06,334
Hasta sangrar.
151
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
¿Te preocupa mancharte la ropa?
152
00:12:11,251 --> 00:12:13,793
Quizá eres mejor
para las tareas domésticas.
153
00:12:14,418 --> 00:12:15,959
¿Eso enseñaba Saul?
154
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
¿Usaba delantal?
155
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Vamos, viejo. No nos vamos a lastimar.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
¿Qué dices?
157
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Por ahora, parece que perderá Sky.
158
00:12:34,501 --> 00:12:36,584
Dane tiene mucho que demostrar.
159
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Mucha presión.
160
00:12:42,751 --> 00:12:45,293
Sí, Sky lo dejará creer que está ganando
161
00:12:45,376 --> 00:12:47,418
y luego encontrará su oportunidad.
162
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Les doy tres, dos…
163
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
El tema es que ya se conocen.
Sky no lo hará sangrar.
164
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Pero Dane…
165
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Bien hecho.
166
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Es un idiota.
167
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Sí, y es tu padre.
168
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
¿Algún día serás competencia para mí?
169
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Oye, Dane. Tus fanáticos
te enviarán fotos de sus penes más tarde.
170
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Vamos a que lo revisen. Lo explicarás tú.
171
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Me gusta en té,
pero si lo quieres como tópico…
172
00:13:36,959 --> 00:13:40,251
- ¿Qué pasó?
- Una peleíta entre amigos.
173
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
- ¿Fuiste tú?
- ¿Impresionada?
174
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Oye, Bea quiere hacer algo esta noche.
¿Te sumas?
175
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Siempre.
176
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
¿Qué?
177
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Vamos.
178
00:14:00,959 --> 00:14:02,543
Usa las palabras.
179
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
- No soy solo yo. Todos queremos saber.
- ¿De qué hablas?
180
00:14:06,251 --> 00:14:10,751
Ya sabes. Tú, Dane y Beatrix. ¿Qué…?
181
00:14:10,834 --> 00:14:13,001
¿Quieres saber dónde entra cada cosa?
182
00:14:13,084 --> 00:14:15,709
Te haré un dibujo.
Puedes mirarlo a la noche…
183
00:14:15,793 --> 00:14:18,376
No, no es eso… No importa.
184
00:14:24,626 --> 00:14:27,626
Cuanto más te molesta, más lo disfruta.
185
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
EL CUARTO ESTÁ VACÍO
186
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
¿Estoy bien?
187
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Oye. Espera.
188
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Quiero…
189
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
hacer eso.
190
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Sácate la camiseta.
191
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Tú primero.
192
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Sky.
193
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Sky.
194
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Está bien.
195
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
¿Te duele?
196
00:15:24,084 --> 00:15:25,168
Sí, bastante.
197
00:15:26,168 --> 00:15:28,376
Andreas nos hace pelear hasta sangrar.
198
00:15:28,459 --> 00:15:29,918
Qué miserable.
199
00:15:32,418 --> 00:15:33,709
Más de lo normal.
200
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
No pasa nada.
201
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Estoy bien.
202
00:15:53,001 --> 00:15:54,334
¿Oíste algo?
203
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
¿Del juicio de Silva en Solaria?
204
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Debería haber novedades pronto.
205
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
No sé. Ni me importa.
206
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Despeinada. Agitada. Cuarto vacío.
207
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Parece que hoy toca sexo torpe y aburrido.
208
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
¿O estás esperando al matrimonio?
209
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
¿Qué quiere Rosalind?
210
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Imagino que envió a su ayudante
porque quiere algo.
211
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
No soy la ayudante de Rosalind.
212
00:16:28,293 --> 00:16:29,918
Entonces, ¿no quiere verme?
213
00:16:30,001 --> 00:16:32,251
Tiene un mensaje sobre Silva.
214
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Lo enviarán a Polaris.
215
00:16:34,876 --> 00:16:36,043
Beatrix no mentía.
216
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
¿El Norte Helado?
Es una sentencia de muerte.
217
00:16:38,834 --> 00:16:40,751
Primero Dowling, ahora Silva.
218
00:16:40,834 --> 00:16:43,209
En cualquier momento, puede ser mi papá.
219
00:16:43,293 --> 00:16:46,918
Sam dice que está disimulando.
A él no le agrada, pero…
220
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Lo que hizo fue defenderse. ¿No?
221
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Andreas lo hubiera matado.
¿Quién es su abogado?
222
00:16:52,834 --> 00:16:56,543
¿Crees que hubo un juicio dramático?
Esto no es el Primer Mundo.
223
00:16:56,626 --> 00:16:59,001
Hubo una audiencia
y un decreto de la reina.
224
00:16:59,084 --> 00:17:02,209
Si tu mamá lo decretó,
¿no puede cambiarlo?
225
00:17:02,293 --> 00:17:05,293
Aunque habláramos,
ella no suele cambiar de opinión.
226
00:17:05,376 --> 00:17:08,043
Sucederá mañana.
Andreas dirigirá el traslado.
227
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Debemos hacer algo.
228
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
Históricamente, escribir cartas
ha sido muy efectivo.
229
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Pero lleva tiempo.
230
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
No estaba pensando
en algo del estilo "escribir cartas".
231
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Sino en algo activo.
232
00:17:25,834 --> 00:17:30,376
Enfrentarnos a Solaria es mucho más
de lo que hicimos el semestre pasado.
233
00:17:30,459 --> 00:17:33,376
Oponerse a Solaria
no es algo que simplemente haces.
234
00:17:33,459 --> 00:17:36,376
Aunque quisiéramos,
sus tropas son despiadadas.
235
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
- Enfocadas y…
- Y se trata de Silva.
236
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Es nuestra única conexión con Dowling.
237
00:17:46,334 --> 00:17:47,751
Con la vida anterior.
238
00:17:47,834 --> 00:17:49,293
Si lo destierran a él,
239
00:17:49,376 --> 00:17:53,001
¿cuánto les llevará encontrar un motivo
para hacérselo a mi papá?
240
00:17:53,751 --> 00:17:57,251
Para que quede claro,
hablamos de ayudarlo a fugarse, ¿no?
241
00:17:58,084 --> 00:18:01,876
No podemos decirle a Aisha,
porque intentará detenernos.
242
00:18:01,959 --> 00:18:03,584
Bloom ya me dijo.
243
00:18:04,084 --> 00:18:06,543
Algo que aprendí es a escuchar a Aisha.
244
00:18:06,626 --> 00:18:08,793
Porque suele tener razón.
245
00:18:08,876 --> 00:18:12,709
Que conste que a mí me parecía
una idea tonta liberar a Rosalind.
246
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
Esta también es una idea tonta,
pero si la planeo yo, funcionará.
247
00:18:18,334 --> 00:18:21,459
¿Por qué no mejor haces magia
en vez de opinar?
248
00:18:22,084 --> 00:18:23,626
Es simplemente escoltarlo.
249
00:18:23,709 --> 00:18:27,959
Llevar al prisionero de Solaria
a donde se subirá al barco hacia Polaris.
250
00:18:28,626 --> 00:18:31,334
Las tropas solarianas
harán el trabajo difícil.
251
00:18:32,126 --> 00:18:33,751
Nosotros somos un refuerzo.
252
00:18:38,043 --> 00:18:39,668
¿No te molestará
253
00:18:39,751 --> 00:18:41,959
ver encadenado al hombre que te crio?
254
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
¿Ver cómo se lo llevan al exilio?
255
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Estaré bien.
256
00:18:51,209 --> 00:18:52,709
No me convences.
257
00:18:52,793 --> 00:18:53,751
La próxima.
258
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
¿Qué?
259
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
¿En serio?
260
00:19:05,376 --> 00:19:07,334
Veamos nuestras vulnerabilidades.
261
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
La más obvia es que no voy.
262
00:19:10,334 --> 00:19:13,459
Que no venga el rubiecito está bien,
pero yo soy útil.
263
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Rosalind te quiere aquí.
264
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Qué estupidez.
265
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Pueden irse.
266
00:19:24,376 --> 00:19:27,084
No hables así de Rosalind
en frente de otros.
267
00:19:27,168 --> 00:19:29,751
- No importa…
- Sí importa. No lo hagas.
268
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Rosalind te quiere aquí
porque sabe tu valor.
269
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
¿Sí?
270
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Pensé que cuando la ayudara,
271
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
me contaría más sobre mis orígenes
272
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
y me enseñaría algún truco secreto.
273
00:19:43,543 --> 00:19:46,793
En cambio,
la sigo como una tonta secretaria.
274
00:19:49,293 --> 00:19:51,376
Me alegra ya no estar ocultándonos,
275
00:19:51,959 --> 00:19:54,751
pero, al menos,
antes podía hacer lo que quería.
276
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Estuvimos solos 16 años, Tormentita.
277
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Por supuesto que esto nos cuesta.
278
00:20:06,001 --> 00:20:09,376
Confía en mí.
Con el tiempo, te recompensará.
279
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
¿Qué haces aquí?
280
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Es vergonzoso.
281
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Te escucho.
282
00:20:40,751 --> 00:20:41,959
Cuidaba a Sky.
283
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
¿Lo estabas persiguiendo?
284
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
Sí, dije que era vergonzoso.
285
00:20:47,626 --> 00:20:51,126
Tus zapatos son vergonzosos.
Seguir a alguien es patético.
286
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
No puedes decirle a nadie.
287
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Por favor, no soy una soplona.
288
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Pero ve a terapia o algo.
289
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Pasaron meses.
290
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Dios.
291
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
- Sí, exacto.
- Aisha.
292
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Chica Halcón.
293
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Por cierto, ¿irás al río esta noche?
¿O está libre?
294
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Ve.
295
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Sabes que puedes venir
si quieres otro espectáculo.
296
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Hoy estrenaré un bañador ajustado.
Me resalta los ojos.
297
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
- ¿Cómo lo conoces?
- Es compañero de cuarto de Sam. ¿Tú?
298
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
No lo conozco. Es molesto.
299
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Sí, siento molestia.
300
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- Y como un cosquilleo.
- Stella mandó fotos de la ruta.
301
00:21:44,584 --> 00:21:47,334
- Quizá esa no es la palabra.
- Hagamos un plan.
302
00:21:47,418 --> 00:21:50,209
- Una sensación linda, cálida…
- Te ahogaré.
303
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Lo más cerca que estarán de la escuela
será a 10 km.
304
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Según la ruta de Andreas,
cruzarán el río aquí,
305
00:21:59,793 --> 00:22:02,626
pero Terra dice que ese puente se quemó.
306
00:22:02,709 --> 00:22:05,084
Un hada de fuego borracha de tercer año.
307
00:22:05,168 --> 00:22:07,084
Nadie quiere decírselo a un adulto.
308
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Es decir, tendrán que desviarse
por este camino, que está más cubierto.
309
00:22:11,584 --> 00:22:14,751
- Ahí los pararemos.
- Puedo explotar el auto.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Sí, o puedo inundar el motor.
311
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Sí, mejor. Y menos ruidoso.
312
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Musa nos dirá si alguien sospecha.
313
00:22:23,959 --> 00:22:27,418
- El anillo del humor, presente.
- Y luego, Stella.
314
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Se hace invisible, toma las llaves
y lo libera. ¿Podrás?
315
00:22:30,709 --> 00:22:32,334
Por supuesto.
316
00:22:32,418 --> 00:22:36,418
Espero no lastimarme la espalda
por llevar el plan sobre mis hombros.
317
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
¿Sí, Terra?
318
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Tomémonos un momento para apreciar esto.
319
00:22:44,918 --> 00:22:48,293
Todas trabajando juntas,
más allá de lo que haga Rosalind.
320
00:22:48,376 --> 00:22:49,709
El equipo Winx.
321
00:22:49,793 --> 00:22:54,459
Incluso Stella, aunque lo negará,
está disfrutando de ser parte del grupo.
322
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Quiero que todas recordemos,
si las cosas se ponen feas allí afuera,
323
00:23:01,293 --> 00:23:03,084
que aquí, todo está bien.
324
00:23:39,459 --> 00:23:42,084
Según los prefectos
de hadas y especialistas,
325
00:23:42,168 --> 00:23:44,334
todos estaban en sus cuartos anoche.
326
00:23:44,418 --> 00:23:46,918
Aunque no abrirían la boca por un grafiti.
327
00:23:47,001 --> 00:23:49,876
Solo faltaba esa pareja, Ivy y Devin.
328
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
No aparecen hace días.
329
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
¿Sabe algo sobre ellos?
330
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Solo que no eran estudiantes prometedores.
331
00:23:59,626 --> 00:24:01,459
¿Qué dice la gente sobre ellos?
332
00:24:01,543 --> 00:24:02,876
Hay muchos rumores.
333
00:24:02,959 --> 00:24:07,501
El más ridículo es que los está castigando
por salir fuera de horario.
334
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Absurdo. Obviamente.
335
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Pero reconozco
que su desaparición es algo inquietante.
336
00:24:16,126 --> 00:24:20,168
En especial después de lo de las gemelas.
Las que expulsó.
337
00:24:21,209 --> 00:24:24,293
Sé que está siguiendo el caso,
y si debo preocuparme…
338
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Te avisaré.
A ti y a todos los estudiantes.
339
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Seré más útil si sé qué pasa.
340
00:24:29,751 --> 00:24:31,834
Ya eres perfectamente útil.
341
00:24:31,918 --> 00:24:34,751
Se pasa horas en el ala este cada noche.
342
00:24:34,834 --> 00:24:37,334
Tiene un libro
en un lenguaje que nunca vi.
343
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
Más allá de los rumores,
es llamativo que desde que llegó,
344
00:24:40,543 --> 00:24:43,459
desaparecen hadas de la escuela.
345
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Hadas incompetentes, sí, pero igual.
346
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Ocultarme cosas es estúpido
y un desperdicio de mi talento.
347
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
James, tómate un descanso.
348
00:24:56,918 --> 00:24:58,668
Beatrix terminará de limpiar.
349
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Sé que estás ocupado.
350
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Pero me gustaría que hablemos.
351
00:25:26,834 --> 00:25:28,668
Muy bien.
352
00:25:29,251 --> 00:25:30,626
Hablemos ahora.
353
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Hace 16 años,
Rosalind me ordenó esconderme.
354
00:25:34,334 --> 00:25:37,584
Todos me creyeron muerto,
y eso a ella le sirvió.
355
00:25:38,584 --> 00:25:42,834
No podía contactarme con nadie
de mi antigua vida. Ni mi hijo.
356
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
No fue personal, Sky. Fue una orden.
357
00:25:50,251 --> 00:25:53,126
Saul me dio esto cuando era pequeño.
358
00:25:53,209 --> 00:25:56,043
Dijo que era tuya.
Quizá la quieras de vuelta.
359
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
No sé de quién
es esta porquería desbalanceada…
360
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
pero no es mía.
361
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
¿Bebiendo de día?
362
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
¿Quieres? Riven no estará hoy.
El cuarto es nuestro.
363
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
No puedo.
364
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Necesito estar lúcida.
Me espera una tarde movida.
365
00:26:43,251 --> 00:26:44,793
¿Una tarde movida?
366
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Silva…
367
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
- Mejor no me digas.
- Sky…
368
00:26:54,334 --> 00:26:57,209
A esta altura, ya te conozco bien.
369
00:26:57,293 --> 00:27:00,209
Sé que no puedo evitar
que hagas lo que quieres.
370
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Si exilian a Silva, no regresará.
371
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Nunca.
372
00:27:08,959 --> 00:27:11,293
Es parte de la escuela. Lo necesitamos.
373
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
¿Por eso haces esto?
374
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Tú lo necesitas, Sky.
375
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
Crearás una avalancha de problemas,
tengas éxito o no.
376
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
Y él no lo vale.
377
00:28:00,334 --> 00:28:02,459
Te ves como la mierda, Saul.
378
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
Y hueles a mierda.
379
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Estoy preso hace meses.
¿Cuál es tu excusa?
380
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Aun después de todo,
sigues siendo el sirviente de Rosalind.
381
00:28:18,626 --> 00:28:20,668
Ambos elegimos a nuestra líder.
382
00:28:21,418 --> 00:28:23,501
Pero solo uno está encadenado.
383
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Vamos.
384
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Adelanta el asiento.
- Tus piernas no son tan largas.
385
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- No comas aquí, a mi papá le molesta.
- Tendré cuidado.
386
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Necesitamos música.
387
00:28:42,959 --> 00:28:44,501
No, necesitamos a Stella.
388
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Debe ser ella.
389
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
¿Grey?
390
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
¿Cómo…?
391
00:28:51,751 --> 00:28:54,334
- ¿Le diste mi número?
- No te enojes.
392
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
- ¿Quién?
- ¿Grey?
393
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Tú me presentaste a Sam.
Devuelvo el favor.
394
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- ¡Es muy distinto!
- ¿Y en qué se parece?
395
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Sí, queremos participar.
396
00:29:03,084 --> 00:29:04,501
¿No tenemos suficiente?
397
00:29:04,584 --> 00:29:06,668
- Y ahora esto.
- Sí, el que te gusta.
398
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- ¿Te gusta?
- No.
399
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
Es un hada de la mente.
400
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Le pidió a Sam tu número. Yo se lo di.
401
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
¿El compañero de Sam?
402
00:29:13,668 --> 00:29:16,584
- ¿Grey, el especialista con abdominales?
- ¿Abdominales?
403
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
¿DÓNDE ESTÁS?
404
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
¡APÚRATE! TE ESPERAMOS EN EL AUTO.
405
00:29:21,501 --> 00:29:23,709
A mi oficina. Ya.
406
00:29:29,501 --> 00:29:31,501
Esto es una mierda.
407
00:29:31,584 --> 00:29:34,376
No se trata de un criminal. Es Silva.
408
00:29:34,459 --> 00:29:37,501
Cuando se vaya,
no tendremos que pensar en él. Cálmate.
409
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
¿En serio no estás dudando?
410
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
¿Cómo diablos no dudas?
411
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Antes, era lo único que hacía.
412
00:29:45,209 --> 00:29:48,293
¿Recuerdas lo patético y débil
que era el año pasado?
413
00:29:48,793 --> 00:29:51,626
Pero luego los conocí a Beatrix y a ti.
414
00:29:52,584 --> 00:29:54,001
- Ahora sé quién soy.
- Dane…
415
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Nunca sentirás eso por mí, ya lo sé.
416
00:29:58,168 --> 00:30:00,168
Pero igual tengo lo que quiero.
417
00:30:00,251 --> 00:30:03,001
Tú también,
así que cálmate y no pienses tanto.
418
00:30:06,168 --> 00:30:08,043
Jueves 2, 10 a. m.
419
00:30:08,126 --> 00:30:11,334
Lunes 6, 3:37 p. m.
420
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Patio.
421
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Miércoles 8, 7 a. m. Cantina.
422
00:30:17,751 --> 00:30:20,001
Estacionamiento, el día 10.
423
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Ayer en el ala este.
424
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
La lista continúa.
425
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Dime, ¿qué parte
de "no puedes practicar la invisibilidad"
426
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
te resultó confusa?
427
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Entonces, ¿llamó a mi madre
y vendrá a castigarme?
428
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
No. Está cansada de premiar
el mal comportamiento con atención.
429
00:30:39,543 --> 00:30:42,626
Usaste la invisibilidad
para escaparte el año pasado,
430
00:30:42,709 --> 00:30:43,959
por eso la prohibió.
431
00:30:45,126 --> 00:30:47,251
Me dijo que si no le hacías caso…
432
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
¿Y eso?
433
00:30:58,251 --> 00:30:59,334
Quítate el saco.
434
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
No me obligues a sacártelo.
435
00:31:11,293 --> 00:31:14,084
Esto impedirá que uses ese poder.
436
00:31:14,168 --> 00:31:16,626
Y no te dejará salir de la escuela.
437
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Debemos irnos.
- No podemos. Stella es el plan.
438
00:31:26,876 --> 00:31:28,668
Pensaremos algo en el camino.
439
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
¿Y si genero mucho polen y les causo
a los guardias reacciones alérgicas?
440
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
No, olvídenlo. No funcionaría.
441
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
No, esperen, tengo otra idea.
Esta es buena, sí.
442
00:31:57,418 --> 00:31:58,543
No, esta es mejor.
443
00:31:58,626 --> 00:32:02,043
¿Y si Aisha les da ganas de hacer pis
a todos a la vez?
444
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Todo sirve en una lluvia de ideas,
pero respira.
445
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Voy a ver
que no haya otra forma de cruzar.
446
00:32:10,751 --> 00:32:12,876
Hologramas. ¿Y si usamos hologramas?
447
00:32:12,959 --> 00:32:15,459
Tú y Bloom pueden crear un espejismo…
448
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
¿Puedes parar?
449
00:32:16,834 --> 00:32:20,168
Mi plan original era bueno.
No hay tiempo de pensar otro.
450
00:32:22,293 --> 00:32:23,709
Tranquila. Tú puedes.
451
00:32:24,376 --> 00:32:26,001
Voy a mirar los mapas.
452
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
¿Qué hiciste?
453
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Mejoré mi habilidad de absorber emociones,
454
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
así que le saqué la ansiedad.
455
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
¿Sin decirle?
456
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Si se lo digo, volverá.
No pasa nada, te prometo.
457
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Me parece una pésima idea.
458
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Vamos a ayudarla.
459
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
¡Mierda!
460
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Creo que hubo un ataque.
Había sangre púrpura.
461
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
¿Existe eso? ¿Sangre púrpura?
462
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Todo existe.
Lo investigaré cuando volvamos.
463
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Lo tengo. Con leves cambios,
pero la primera parte sigue igual.
464
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Vamos.
465
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Sin el puente, tendrán que ir
hacia el norte del río.
466
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Inundaré el motor del auto.
467
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Aquí se complica.
468
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Sin la magia de Stella, tenemos que ayudar
a Silva a escaparse solo.
469
00:34:14,876 --> 00:34:16,959
- Terra conseguirá las llaves.
- Espera.
470
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Para seguir, moverán a Silva
a un lugar más expuesto.
471
00:34:27,459 --> 00:34:29,668
Las plantas tienen un rango limitado.
472
00:34:30,918 --> 00:34:31,918
Mi agua, no.
473
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
La sincronización es todo.
474
00:34:43,668 --> 00:34:45,084
Luego, depende de Silva.
475
00:34:48,043 --> 00:34:50,876
- No pasa nada.
- Necesita una distracción.
476
00:34:52,584 --> 00:34:54,293
¿Puedes derramar combustible?
477
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
¿Qué carajo?
478
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
¡Detente!
479
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
¡Saul!
480
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
¿Dónde está?
481
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
No puede aguantar la respiración
por siempre.
482
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Se está calmando. Bien.
483
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- ¿Cuánto puede aguantar así?
- Hasta que se vayan.
484
00:36:25,126 --> 00:36:26,501
Vamos río abajo.
485
00:36:26,584 --> 00:36:28,668
Ya saldrá. O aparecerá su cuerpo.
486
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Por último, la escutelaria.
487
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
- ¿Qué hará Rosalind con esto?
- No es nuestro problema.
488
00:36:45,626 --> 00:36:49,084
Estamos agobiados aquí,
tratando estudiantes todo el día.
489
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Al menos puede decirnos
para qué quiere estas hierbas.
490
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Ya sé. Estás cansado.
491
00:36:55,459 --> 00:36:58,084
Yo también, pero hay que poner buena cara.
492
00:36:58,168 --> 00:37:00,418
No voy a hacer eso. No soy tú, perdón.
493
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
Y la verdad, fingir te hace ver patético.
494
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
¡Sam!
495
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
No puedes hablarme así.
496
00:37:07,793 --> 00:37:10,751
¿Y Rosalind puede?
Ella puede hablarte como quiera.
497
00:37:12,251 --> 00:37:14,043
- Necesito esta sala.
- Claro.
498
00:37:15,126 --> 00:37:16,501
Cuida lo que dices.
499
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
A menos que quieras que investigue
500
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
qué estudiantes son responsables
501
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
de evadir a los guardias
para pintar grafitis.
502
00:37:28,293 --> 00:37:30,626
Hace semanas no expulso a nadie.
503
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Ya me toca.
504
00:37:38,001 --> 00:37:41,084
Pero antes, tenemos que discutir
lo que sucedió hoy.
505
00:37:42,293 --> 00:37:44,251
Tenemos que hablar de Saul Silva.
506
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Esto es, sin duda,
lo más imprudente que hicieron.
507
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- No creo.
- ¿No estabas el año pasado?
508
00:37:53,793 --> 00:37:57,168
Cuando Bloom enloqueció
y liberó a la directora malvada.
509
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
¿Qué hacemos?
510
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Llévenme a Blackbridge.
511
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
Mi amigo Sebastian
tiene una tienda allí, en el centro.
512
00:38:09,709 --> 00:38:11,626
Nos ayudó a derrotar a Rosalind.
513
00:38:12,418 --> 00:38:13,418
Él me esconderá.
514
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Este lugar cotizaba bien en Airbnb.
515
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Espero alguna compensación.
516
00:38:26,793 --> 00:38:30,584
El vino me gusta. Prefiero el whisky.
Nada barato, por favor.
517
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
Y con respecto a esa barba de vagabundo…
518
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
Es de los años 90, pero todavía funciona.
519
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Solo dime cuántas vendas necesitas.
520
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Muchas gracias.
- Cuando quieras.
521
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Estoy con Silva en la tienda de Sebastian,
522
00:38:47,084 --> 00:38:50,501
pero creo que es mejor
que esperes hasta mañana.
523
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
- Si vienes después de entrenar…
- No iré, Bloom.
524
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Sky.
525
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Habla con él por teléfono.
526
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Me alegra que estés bien
y que todo haya resultado.
527
00:39:01,543 --> 00:39:03,501
Lograste tu cometido, pero…
528
00:39:05,668 --> 00:39:07,209
no quiero hablar con él.
529
00:39:17,834 --> 00:39:19,209
Dame buenas noticias.
530
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
No encontramos el cuerpo,
así que podría haber sido peor.
531
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Flechas en la espalda. Una locura.
532
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
Y luego cayó torpemente al río.
533
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- ¡Y se acabó!
- ¿Te resulta divertido?
534
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
¡Sky! No, solo estamos charlando.
535
00:39:36,543 --> 00:39:38,668
¿Sobre un tipo al que le disparamos?
536
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Estoy bromeando. Relájate, amigo.
537
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
No me relajaré.
538
00:39:43,834 --> 00:39:48,001
Está bien, pero creo que ambos
recordamos lo que pasó la última vez.
539
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
¡Sky, déjalo, carajo!
540
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Viejo…
541
00:39:59,709 --> 00:40:02,543
Avísame
si quieres seguir charlando, amigo.
542
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Lo siento, Saul.
543
00:40:21,293 --> 00:40:22,668
Ya cambiará de opinión.
544
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Cuando estabas en la capital,
¿oíste algo sobre Dowling?
545
00:40:31,459 --> 00:40:34,668
Hice lo que pude,
pero el ejército solariano se rindió.
546
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Ojalá supiera dónde está, Bloom.
547
00:40:39,043 --> 00:40:40,959
Pero no perderemos la esperanza.
548
00:40:41,043 --> 00:40:43,459
Sebastian es bueno encontrando cosas.
549
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Soy como un terrier.
550
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Pero con más onda.
551
00:40:49,793 --> 00:40:52,334
Mejor otro perro. ¿Qué perro tiene onda?
552
00:40:55,251 --> 00:40:59,501
¿Tengo que olvidarme del tema?
¿Seguir como si todo fuera normal?
553
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
No.
554
00:41:02,293 --> 00:41:05,168
No, porque la situación no es normal.
555
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Recuerda eso,
porque Rosalind intentará desgastarte,
556
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
y te olvidarás cómo se sentía lo normal.
557
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Mientras tanto, parece que Luna
558
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
le permitió a Rosalind
acceder a los archivos reales.
559
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Mierda.
- ¿Qué hay en esos archivos?
560
00:41:21,543 --> 00:41:25,293
- Textos antiguos. Reliquias poderosas.
- Las cosas buenas.
561
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Sí, está tramando algo. Algo grande.
562
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Es todo mi culpa.
563
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Todo.
564
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Dowling, tú.
Todo lo que está pasando en Alfea.
565
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
Todo porque fui egoísta
y quise respuestas.
566
00:41:49,418 --> 00:41:50,959
Si no la hubiera liberado…
567
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Otro lo hubiera hecho.
No iba a quedarse ahí para siempre.
568
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Pero tienes razón en una cosa.
569
00:41:58,959 --> 00:42:00,293
Lo que sea que trame
570
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
comenzó hace 17 años.
571
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Comenzó contigo.
572
00:42:14,126 --> 00:42:16,876
- No sabía que tu poder tenía ese rango.
- Ni yo.
573
00:42:16,959 --> 00:42:18,751
- Fue fantástico.
- Increíble.
574
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
¿Qué carajo, Stella?
Desapareciste. Te necesitábamos.
575
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
¿Y mi discurso del trabajo en equipo?
576
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
No la ataquemos antes de saber qué pasó.
577
00:42:29,168 --> 00:42:31,668
Rosalind me hizo ir a su oficina.
578
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Al parecer, no fui tan discreta
como pensé con mi magia.
579
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
¿Estás bien?
580
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Estoy bien.
581
00:42:37,418 --> 00:42:38,876
Ella solo…
582
00:42:39,918 --> 00:42:41,334
me dio una advertencia.
583
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Tienes visitas.
584
00:42:45,834 --> 00:42:47,751
- ¿Dónde estabas?
- Tranquilo.
585
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Lo siento, estoy…
586
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Es por mi papá y Rosalind y…
587
00:42:59,209 --> 00:43:02,084
A veces, eres la única
que me hace sentir mejor.
588
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Ven.
589
00:43:23,251 --> 00:43:25,751
¿VOLVERÁS PRONTO?
590
00:43:25,834 --> 00:43:26,834
EL CUARTO ES TUYO.
591
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
- Está bien.
- No parecía estarlo.
592
00:43:29,168 --> 00:43:32,501
Dale tiempo para calmarse, ¿sí?
593
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Sí, está bien.
594
00:43:35,293 --> 00:43:38,084
¿Ya pasó la parte emocional de la noche?
595
00:43:38,168 --> 00:43:41,876
Tuve un día de mierda
y me gustaría que me ayudaran a olvidarlo.
596
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
No fue personal, Sky.
597
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Andreas tenía defectos. Todos los tenemos.
598
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Sky no está ahí.
599
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Esto debe verse extrapatético.
600
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Necesito un trago.
601
00:45:18,293 --> 00:45:19,459
Tenía miedo.
602
00:45:21,751 --> 00:45:23,209
Por eso me contuve.
603
00:45:24,543 --> 00:45:27,959
Cuando puse mi vida y mi magia
por sobre todo lo demás,
604
00:45:28,043 --> 00:45:29,501
no salió demasiado bien.
605
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Yo tengo una opinión distinta.
606
00:45:33,959 --> 00:45:35,626
Por ti es que estoy aquí.
607
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Justamente.
608
00:45:38,251 --> 00:45:41,793
Sin ofender, pero toda la escuela
la odia y odia lo que hizo.
609
00:45:43,418 --> 00:45:45,626
El descontento de las masas.
610
00:45:46,418 --> 00:45:48,626
¿Sabes qué pasa si los escuchas?
611
00:45:49,126 --> 00:45:50,084
¿A la multitud?
612
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Nada.
613
00:45:53,459 --> 00:45:54,418
No pasa nada.
614
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Nada importante, al menos.
Todos están conformes y felices.
615
00:45:59,834 --> 00:46:01,501
El mundo se frena.
616
00:46:03,668 --> 00:46:04,876
O los matan a todos.
617
00:46:06,501 --> 00:46:08,334
- Qué lúgubre.
- Así es la vida.
618
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
En realidad,
619
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
no me importa que me odien.
620
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
No me importa lo que piensen.
Así es como logro las cosas.
621
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Algo sí le importa.
622
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Yo le importo.
623
00:46:33,751 --> 00:46:35,334
No quiero contenerme más.
624
00:46:38,793 --> 00:46:40,876
Le dije que quería clases diarias.
625
00:46:40,959 --> 00:46:42,834
Eso es sobredosis de Rosalind.
626
00:46:43,501 --> 00:46:46,876
Averiguaré qué está tramando,
y lo usaremos para hundirla.
627
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
¿Crees…
628
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
que estoy yendo demasiado lejos?
629
00:46:58,459 --> 00:47:00,876
Antes que nada, te quiero.
630
00:47:00,959 --> 00:47:02,459
En serio. Mejores amigas.
631
00:47:02,543 --> 00:47:05,834
Pero no puedo ser tu brújula moral, Bloom.
632
00:47:06,459 --> 00:47:10,376
Es divertido decir que siempre
tengo razón, pero es mucha presión.
633
00:47:11,626 --> 00:47:14,084
Tampoco voy a dejar de darte mi opinión.
634
00:47:17,459 --> 00:47:18,918
¿Y qué pasa con Grey?
635
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Son un espanto.
636
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
¿Pero?
637
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
No son incómodas.
638
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
La cuestión es que, con esa gema,
ya no puedes desaparecer.
639
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
¿Y?
640
00:47:34,126 --> 00:47:36,668
Tienes que preocuparte
por lo que te pones.
641
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
¿Tus compañeras
saben de tu nuevo accesorio?
642
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Ya es vergonzoso que tú lo sepas.
643
00:47:47,001 --> 00:47:51,168
Un cuarto lleno de compasión y lástima
me da náuseas.
644
00:47:51,251 --> 00:47:56,001
Yo no te compadezco.
Mi situación es igual de terrible, o peor.
645
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Disculpa, ¿es una competencia de traumas?
646
00:47:59,584 --> 00:48:02,293
Porque no sabes ni la mitad de los míos.
647
00:48:02,376 --> 00:48:04,459
- Creo que te ganaría.
- ¡Ayuda!
648
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Santo cielo, ¿qué te pasó?
649
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Rosalind.
650
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Carajo.
651
00:49:35,043 --> 00:49:39,043
Subtítulos: Julieta Gazzaniga