1 00:00:12,876 --> 00:00:15,376 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,876 ¿Puedes creerlo? Yo no. 3 00:01:02,209 --> 00:01:03,501 ¿Qué diablos fue eso? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 ¿Y si es un quemado? 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 - Eres un idiota. - Y tú, un cobarde. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Solo digo que si quieren frotarse las lenguas u otras partes, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 háganlo allá. 8 00:01:28,876 --> 00:01:30,876 Nada mal para un hada de la mente. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Sigue. Se pone mejor. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Mierda. Perdón, estaba jugando. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Ya sé. Me gusta. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 ¿Segura? Porque sentí una oleada de repulsión. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 No fui yo. 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 ¿Hola? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Qué gracioso, Nick. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - No funcionará otra vez. - Creo que no es Nick. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Vamos. 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Ivy. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Vamos. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 - No puedo. - ¿Cómo que no? ¡Vámonos! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 No puedo moverme. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - ¡Ivy! - Tienes que irte, Devin. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 ¡Corre! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 ¿Quién anda ahí? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 ¿Nick? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 ¿Qué? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,251 Las emociones son una herramienta. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Nada más, nada menos. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Son una fuente de poder. Les dijeron que las controlen. 30 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 No siempre es la mejor opción. 31 00:04:04,501 --> 00:04:07,084 En combate, deben confiar en sus instintos. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Deben soltar. 33 00:04:35,459 --> 00:04:36,959 Ahí está el poder verdadero. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 En el medio. 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Estuve evaluando estudiantes el último mes. Ahí estás tú. 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Mejor que ser última, ¿no? 37 00:05:00,709 --> 00:05:01,834 Hago lo que puedo. 38 00:05:02,626 --> 00:05:05,543 Mentira. El año pasado te transformaste. 39 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Diste vuelta la escuela en busca de respuestas. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Eres poderosa. 41 00:05:12,293 --> 00:05:13,668 Esto es una elección. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 Con Dowling como directora, me iba muy bien. 43 00:05:19,001 --> 00:05:21,543 La lealtad es importante. Hay que valorarla. 44 00:05:22,626 --> 00:05:24,251 Pero ella no la merece. 45 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 Farah huyó, Bloom. 46 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 No sé si por miedo a las consecuencias de encerrarme 47 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 o porque se imaginó lo que sucedería cuando Luna me reincorporó. 48 00:05:36,126 --> 00:05:38,418 - Pero huyó. - Dowling no habría huido. 49 00:05:40,168 --> 00:05:43,584 - Los solarianos la buscan. - Cancelaron la búsqueda. 50 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Era un desperdicio de recursos. 51 00:05:49,918 --> 00:05:52,668 - ¿Y no le importa? - Me importa un carajo. 52 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 Ella y Saul me dejaron niños débiles 53 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 sin preparación para lo que se viene. 54 00:05:57,293 --> 00:05:58,334 ¿Qué se viene? 55 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 Nadie volvió a ver un quemado. 56 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 ¿Crees que ese es el mayor peligro? 57 00:06:04,959 --> 00:06:07,209 El Otro Mundo no es como donde creciste. 58 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 No tienes idea de las monstruosidades que existen aquí, 59 00:06:11,459 --> 00:06:12,584 pero yo sí. 60 00:06:13,543 --> 00:06:16,459 Y es mi trabajo prepararlos para enfrentarlas. 61 00:06:17,501 --> 00:06:20,918 Un trabajo para el que Farah y Saul no estaban calificados. 62 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Se acabó el viejo régimen. 63 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Pero… Silva está… 64 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Saul Silva está a punto de ser juzgado por los crímenes que cometió. 65 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 No quiero ser repetitiva, pero el viejo régimen se acabó. 66 00:06:38,293 --> 00:06:40,751 Es hora de aceptar el nuevo. 67 00:06:41,626 --> 00:06:44,001 Rosalind va a lograr que alguien muera. 68 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - ¿Se volvió más mala o qué? - Creo que es el corte de pelo. 69 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Practicar magia bajo estrés es peligroso. Muchos no están listos. 70 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Si yo salí herida, ellos también. 71 00:06:54,876 --> 00:06:57,918 Creo que a Rosalind solo le importan los resultados. 72 00:06:58,001 --> 00:07:01,626 - ¿Vas a seguir conteniéndote? - No me voy a matar por ella. 73 00:07:01,709 --> 00:07:04,918 Para mí, la directora sigue siendo la señorita Dowling. 74 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 Podemos ir a algunos pueblos este fin de semana, 75 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 a ver si alguien la vio. 76 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 Yo también quiero encontrar a Dowling, 77 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 pero todo el ejército solariano la busca hace meses. 78 00:07:17,418 --> 00:07:21,584 ¿Y si no saben dónde buscar? ¿O se está escondiendo en algún lado? 79 00:07:22,709 --> 00:07:27,334 Solo digo que esto es temporal. Todo esto. 80 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 La escuela volverá a ser lo que era. 81 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 No mires, pero te están observando. 82 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Qué bicho raro. Voy a verlo de cerca. 83 00:07:49,959 --> 00:07:52,459 Detesto el 99 % de los cambios de Rosalind, 84 00:07:52,543 --> 00:07:54,334 pero estos uniformes son… 85 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Si te portas bien, quizá te deje probártelo. 86 00:08:00,251 --> 00:08:02,751 - ¡Lo guardé! - ¿Revisaste los bolsillos? 87 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Sí, eso creo. Esta cosa tiene tantos bolsillos. 88 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 - Es genial… - Menos charla, más búsqueda. 89 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 - ¿Podemos parar? - No. 90 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 Es un delantal. Si estuviera, lo veríamos. 91 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Lo dejé en la habitación. Llegaré tarde al invernadero. 92 00:08:17,668 --> 00:08:20,584 ¿Podrías…? Estoy hablando sola, genial. 93 00:08:20,668 --> 00:08:21,584 ¿Qué tal? 94 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 No me ofende que te avergüence ser vista con nosotras, 95 00:08:29,709 --> 00:08:31,709 pero podrías avisarnos antes de… 96 00:08:32,418 --> 00:08:34,501 No me avergüenza estar con Musa. 97 00:08:34,584 --> 00:08:37,709 Solo no estoy vestida para que me vea toda la escuela. 98 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 Tengo Crocs de otra marca. 99 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 ¿Qué tiene de malo? 100 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Creí que no tenías permitido practicar tu invisibilidad. 101 00:08:44,918 --> 00:08:47,459 No lo tengo permitido, pero nadie me vio. 102 00:08:47,543 --> 00:08:49,376 Y si me vieron, ¿qué harán? 103 00:08:49,459 --> 00:08:51,543 ¿Decirle a mi mamá? No hablo hace semanas. 104 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 ¿Eso es bueno o malo? 105 00:08:53,293 --> 00:08:55,459 Es tu mamá, pero es un monstruo. 106 00:08:55,543 --> 00:08:59,418 - Quiero mejorar mi forma de apoyarte. - Mejórala lejos de mí. 107 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 - Vamos por el ala este. - Esto es nuevo. 108 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Cortesía de Rosalind. 109 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 No quiero tener qué decir esto, pero ¿saben quién soy yo? 110 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 ¿Ahora te gustaría atravesar paredes? Estoy asqueroso. 111 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Yo determino eso. 112 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 ¿Qué tal el invernadero? 113 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Lleno. Seis especialistas. Dos hadas. 114 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Rosalind y Andreas nos quieren desfigurar a todos. 115 00:09:27,293 --> 00:09:30,376 - Cállate. Recuerda lo que dijo papá. - Sí, lo sé. 116 00:09:30,459 --> 00:09:33,251 El estado policial. Hay que tener cuidado. 117 00:09:33,334 --> 00:09:35,126 Sam, no es broma. 118 00:09:35,209 --> 00:09:38,209 Expulsó a las gemelas Winoker en su primera semana. 119 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 - Las gemelas de El resplandor. - Afortunadas. 120 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Pero están desaparecidas. 121 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 Oí que dos estudiantes más desaparecieron. 122 00:09:45,959 --> 00:09:48,293 Una especialista y un hada de la mente. 123 00:09:48,376 --> 00:09:51,876 Seguro sea una coincidencia, pero no seamos provocadores. 124 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 ¿Van al cuarto? Un poco de música de Musa… 125 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 No. 126 00:09:58,584 --> 00:10:00,459 No es por ustedes dos. 127 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 Es una regla que se le ocurrió a Terra, y yo estoy de acuerdo. 128 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Nada de novios. 129 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Ya no son la única pareja. 130 00:10:13,126 --> 00:10:15,501 Creo que tu cuarto estará más tranquilo. 131 00:10:43,251 --> 00:10:44,751 Felicidades. 132 00:10:44,834 --> 00:10:48,209 Eres el primer ser humano que pasa por aquí en tres horas. 133 00:10:48,293 --> 00:10:51,334 Sí, es un lugar tranquilo y privado. 134 00:10:51,418 --> 00:10:52,584 Un paraíso. 135 00:10:52,668 --> 00:10:55,751 El entrenamiento de los especialistas es muy tedioso. 136 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Soy Grey. 137 00:10:59,293 --> 00:11:01,209 Y mis ojos están aquí arriba. 138 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Aisha. Y mi bolso está ahí, donde estás chorreando. 139 00:11:06,293 --> 00:11:07,126 Qué mal. 140 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 ¿Planeas venir aquí seguido o…? 141 00:11:10,626 --> 00:11:13,334 ¿Viste el nido de halcón en la curva? 142 00:11:13,418 --> 00:11:16,084 Siempre me interesaron, pero nunca había visto… 143 00:11:16,168 --> 00:11:19,668 Sí. Me mantengo alejada. No le gusta que se acerquen. 144 00:11:20,668 --> 00:11:22,209 ¿Eres amiga del halcón? 145 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 Podríamos acordar horarios para venir. 146 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 No hace falta que nos crucemos. 147 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 No le gusta que se acerquen. 148 00:11:34,084 --> 00:11:35,501 Haz el horario. 149 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 El principito y el engreído. Esto va a estar bueno. 150 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 Hasta sangrar. 151 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 ¿Te preocupa mancharte la ropa? 152 00:12:11,251 --> 00:12:13,793 Quizá eres mejor para las tareas domésticas. 153 00:12:14,418 --> 00:12:15,959 ¿Eso enseñaba Saul? 154 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 ¿Usaba delantal? 155 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Vamos, viejo. No nos vamos a lastimar. 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 ¿Qué dices? 157 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Por ahora, parece que perderá Sky. 158 00:12:34,501 --> 00:12:36,584 Dane tiene mucho que demostrar. 159 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Mucha presión. 160 00:12:42,751 --> 00:12:45,293 Sí, Sky lo dejará creer que está ganando 161 00:12:45,376 --> 00:12:47,418 y luego encontrará su oportunidad. 162 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Les doy tres, dos… 163 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 El tema es que ya se conocen. Sky no lo hará sangrar. 164 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Pero Dane… 165 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Bien hecho. 166 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Es un idiota. 167 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Sí, y es tu padre. 168 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 ¿Algún día serás competencia para mí? 169 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Oye, Dane. Tus fanáticos te enviarán fotos de sus penes más tarde. 170 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Vamos a que lo revisen. Lo explicarás tú. 171 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Me gusta en té, pero si lo quieres como tópico… 172 00:13:36,959 --> 00:13:40,251 - ¿Qué pasó? - Una peleíta entre amigos. 173 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 - ¿Fuiste tú? - ¿Impresionada? 174 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Oye, Bea quiere hacer algo esta noche. ¿Te sumas? 175 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Siempre. 176 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 ¿Qué? 177 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Vamos. 178 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 Usa las palabras. 179 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 - No soy solo yo. Todos queremos saber. - ¿De qué hablas? 180 00:14:06,251 --> 00:14:10,751 Ya sabes. Tú, Dane y Beatrix. ¿Qué…? 181 00:14:10,834 --> 00:14:13,001 ¿Quieres saber dónde entra cada cosa? 182 00:14:13,084 --> 00:14:15,709 Te haré un dibujo. Puedes mirarlo a la noche… 183 00:14:15,793 --> 00:14:18,376 No, no es eso… No importa. 184 00:14:24,626 --> 00:14:27,626 Cuanto más te molesta, más lo disfruta. 185 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 EL CUARTO ESTÁ VACÍO 186 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 ¿Estoy bien? 187 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Oye. Espera. 188 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Quiero… 189 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 hacer eso. 190 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Sácate la camiseta. 191 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Tú primero. 192 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Sky. 193 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Sky. 194 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Está bien. 195 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 ¿Te duele? 196 00:15:24,084 --> 00:15:25,168 Sí, bastante. 197 00:15:26,168 --> 00:15:28,376 Andreas nos hace pelear hasta sangrar. 198 00:15:28,459 --> 00:15:29,918 Qué miserable. 199 00:15:32,418 --> 00:15:33,709 Más de lo normal. 200 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 No pasa nada. 201 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Estoy bien. 202 00:15:53,001 --> 00:15:54,334 ¿Oíste algo? 203 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 ¿Del juicio de Silva en Solaria? 204 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Debería haber novedades pronto. 205 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 No sé. Ni me importa. 206 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Despeinada. Agitada. Cuarto vacío. 207 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Parece que hoy toca sexo torpe y aburrido. 208 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 ¿O estás esperando al matrimonio? 209 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 ¿Qué quiere Rosalind? 210 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Imagino que envió a su ayudante porque quiere algo. 211 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 No soy la ayudante de Rosalind. 212 00:16:28,293 --> 00:16:29,918 Entonces, ¿no quiere verme? 213 00:16:30,001 --> 00:16:32,251 Tiene un mensaje sobre Silva. 214 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Lo enviarán a Polaris. 215 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 Beatrix no mentía. 216 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 ¿El Norte Helado? Es una sentencia de muerte. 217 00:16:38,834 --> 00:16:40,751 Primero Dowling, ahora Silva. 218 00:16:40,834 --> 00:16:43,209 En cualquier momento, puede ser mi papá. 219 00:16:43,293 --> 00:16:46,918 Sam dice que está disimulando. A él no le agrada, pero… 220 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Lo que hizo fue defenderse. ¿No? 221 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Andreas lo hubiera matado. ¿Quién es su abogado? 222 00:16:52,834 --> 00:16:56,543 ¿Crees que hubo un juicio dramático? Esto no es el Primer Mundo. 223 00:16:56,626 --> 00:16:59,001 Hubo una audiencia y un decreto de la reina. 224 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 Si tu mamá lo decretó, ¿no puede cambiarlo? 225 00:17:02,293 --> 00:17:05,293 Aunque habláramos, ella no suele cambiar de opinión. 226 00:17:05,376 --> 00:17:08,043 Sucederá mañana. Andreas dirigirá el traslado. 227 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Debemos hacer algo. 228 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 Históricamente, escribir cartas ha sido muy efectivo. 229 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Pero lleva tiempo. 230 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 No estaba pensando en algo del estilo "escribir cartas". 231 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Sino en algo activo. 232 00:17:25,834 --> 00:17:30,376 Enfrentarnos a Solaria es mucho más de lo que hicimos el semestre pasado. 233 00:17:30,459 --> 00:17:33,376 Oponerse a Solaria no es algo que simplemente haces. 234 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 Aunque quisiéramos, sus tropas son despiadadas. 235 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 - Enfocadas y… - Y se trata de Silva. 236 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Es nuestra única conexión con Dowling. 237 00:17:46,334 --> 00:17:47,751 Con la vida anterior. 238 00:17:47,834 --> 00:17:49,293 Si lo destierran a él, 239 00:17:49,376 --> 00:17:53,001 ¿cuánto les llevará encontrar un motivo para hacérselo a mi papá? 240 00:17:53,751 --> 00:17:57,251 Para que quede claro, hablamos de ayudarlo a fugarse, ¿no? 241 00:17:58,084 --> 00:18:01,876 No podemos decirle a Aisha, porque intentará detenernos. 242 00:18:01,959 --> 00:18:03,584 Bloom ya me dijo. 243 00:18:04,084 --> 00:18:06,543 Algo que aprendí es a escuchar a Aisha. 244 00:18:06,626 --> 00:18:08,793 Porque suele tener razón. 245 00:18:08,876 --> 00:18:12,709 Que conste que a mí me parecía una idea tonta liberar a Rosalind. 246 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 Esta también es una idea tonta, pero si la planeo yo, funcionará. 247 00:18:18,334 --> 00:18:21,459 ¿Por qué no mejor haces magia en vez de opinar? 248 00:18:22,084 --> 00:18:23,626 Es simplemente escoltarlo. 249 00:18:23,709 --> 00:18:27,959 Llevar al prisionero de Solaria a donde se subirá al barco hacia Polaris. 250 00:18:28,626 --> 00:18:31,334 Las tropas solarianas harán el trabajo difícil. 251 00:18:32,126 --> 00:18:33,751 Nosotros somos un refuerzo. 252 00:18:38,043 --> 00:18:39,668 ¿No te molestará 253 00:18:39,751 --> 00:18:41,959 ver encadenado al hombre que te crio? 254 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 ¿Ver cómo se lo llevan al exilio? 255 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Estaré bien. 256 00:18:51,209 --> 00:18:52,709 No me convences. 257 00:18:52,793 --> 00:18:53,751 La próxima. 258 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 ¿Qué? 259 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 ¿En serio? 260 00:19:05,376 --> 00:19:07,334 Veamos nuestras vulnerabilidades. 261 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 La más obvia es que no voy. 262 00:19:10,334 --> 00:19:13,459 Que no venga el rubiecito está bien, pero yo soy útil. 263 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Rosalind te quiere aquí. 264 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Qué estupidez. 265 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Pueden irse. 266 00:19:24,376 --> 00:19:27,084 No hables así de Rosalind en frente de otros. 267 00:19:27,168 --> 00:19:29,751 - No importa… - Sí importa. No lo hagas. 268 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Rosalind te quiere aquí porque sabe tu valor. 269 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 ¿Sí? 270 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Pensé que cuando la ayudara, 271 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 me contaría más sobre mis orígenes 272 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 y me enseñaría algún truco secreto. 273 00:19:43,543 --> 00:19:46,793 En cambio, la sigo como una tonta secretaria. 274 00:19:49,293 --> 00:19:51,376 Me alegra ya no estar ocultándonos, 275 00:19:51,959 --> 00:19:54,751 pero, al menos, antes podía hacer lo que quería. 276 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Estuvimos solos 16 años, Tormentita. 277 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Por supuesto que esto nos cuesta. 278 00:20:06,001 --> 00:20:09,376 Confía en mí. Con el tiempo, te recompensará. 279 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 ¿Qué haces aquí? 280 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Es vergonzoso. 281 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Te escucho. 282 00:20:40,751 --> 00:20:41,959 Cuidaba a Sky. 283 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 ¿Lo estabas persiguiendo? 284 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 Sí, dije que era vergonzoso. 285 00:20:47,626 --> 00:20:51,126 Tus zapatos son vergonzosos. Seguir a alguien es patético. 286 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 No puedes decirle a nadie. 287 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Por favor, no soy una soplona. 288 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Pero ve a terapia o algo. 289 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Pasaron meses. 290 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Dios. 291 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 - Sí, exacto. - Aisha. 292 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Chica Halcón. 293 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Por cierto, ¿irás al río esta noche? ¿O está libre? 294 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Ve. 295 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Sabes que puedes venir si quieres otro espectáculo. 296 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Hoy estrenaré un bañador ajustado. Me resalta los ojos. 297 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 - ¿Cómo lo conoces? - Es compañero de cuarto de Sam. ¿Tú? 298 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 No lo conozco. Es molesto. 299 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Sí, siento molestia. 300 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - Y como un cosquilleo. - Stella mandó fotos de la ruta. 301 00:21:44,584 --> 00:21:47,334 - Quizá esa no es la palabra. - Hagamos un plan. 302 00:21:47,418 --> 00:21:50,209 - Una sensación linda, cálida… - Te ahogaré. 303 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Lo más cerca que estarán de la escuela será a 10 km. 304 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Según la ruta de Andreas, cruzarán el río aquí, 305 00:21:59,793 --> 00:22:02,626 pero Terra dice que ese puente se quemó. 306 00:22:02,709 --> 00:22:05,084 Un hada de fuego borracha de tercer año. 307 00:22:05,168 --> 00:22:07,084 Nadie quiere decírselo a un adulto. 308 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Es decir, tendrán que desviarse por este camino, que está más cubierto. 309 00:22:11,584 --> 00:22:14,751 - Ahí los pararemos. - Puedo explotar el auto. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Sí, o puedo inundar el motor. 311 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Sí, mejor. Y menos ruidoso. 312 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Musa nos dirá si alguien sospecha. 313 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 - El anillo del humor, presente. - Y luego, Stella. 314 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Se hace invisible, toma las llaves y lo libera. ¿Podrás? 315 00:22:30,709 --> 00:22:32,334 Por supuesto. 316 00:22:32,418 --> 00:22:36,418 Espero no lastimarme la espalda por llevar el plan sobre mis hombros. 317 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 ¿Sí, Terra? 318 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Tomémonos un momento para apreciar esto. 319 00:22:44,918 --> 00:22:48,293 Todas trabajando juntas, más allá de lo que haga Rosalind. 320 00:22:48,376 --> 00:22:49,709 El equipo Winx. 321 00:22:49,793 --> 00:22:54,459 Incluso Stella, aunque lo negará, está disfrutando de ser parte del grupo. 322 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Quiero que todas recordemos, si las cosas se ponen feas allí afuera, 323 00:23:01,293 --> 00:23:03,084 que aquí, todo está bien. 324 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 Según los prefectos de hadas y especialistas, 325 00:23:42,168 --> 00:23:44,334 todos estaban en sus cuartos anoche. 326 00:23:44,418 --> 00:23:46,918 Aunque no abrirían la boca por un grafiti. 327 00:23:47,001 --> 00:23:49,876 Solo faltaba esa pareja, Ivy y Devin. 328 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 No aparecen hace días. 329 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 ¿Sabe algo sobre ellos? 330 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Solo que no eran estudiantes prometedores. 331 00:23:59,626 --> 00:24:01,459 ¿Qué dice la gente sobre ellos? 332 00:24:01,543 --> 00:24:02,876 Hay muchos rumores. 333 00:24:02,959 --> 00:24:07,501 El más ridículo es que los está castigando por salir fuera de horario. 334 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Absurdo. Obviamente. 335 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Pero reconozco que su desaparición es algo inquietante. 336 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 En especial después de lo de las gemelas. Las que expulsó. 337 00:24:21,209 --> 00:24:24,293 Sé que está siguiendo el caso, y si debo preocuparme… 338 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Te avisaré. A ti y a todos los estudiantes. 339 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Seré más útil si sé qué pasa. 340 00:24:29,751 --> 00:24:31,834 Ya eres perfectamente útil. 341 00:24:31,918 --> 00:24:34,751 Se pasa horas en el ala este cada noche. 342 00:24:34,834 --> 00:24:37,334 Tiene un libro en un lenguaje que nunca vi. 343 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 Más allá de los rumores, es llamativo que desde que llegó, 344 00:24:40,543 --> 00:24:43,459 desaparecen hadas de la escuela. 345 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Hadas incompetentes, sí, pero igual. 346 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Ocultarme cosas es estúpido y un desperdicio de mi talento. 347 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 James, tómate un descanso. 348 00:24:56,918 --> 00:24:58,668 Beatrix terminará de limpiar. 349 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Sé que estás ocupado. 350 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Pero me gustaría que hablemos. 351 00:25:26,834 --> 00:25:28,668 Muy bien. 352 00:25:29,251 --> 00:25:30,626 Hablemos ahora. 353 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Hace 16 años, Rosalind me ordenó esconderme. 354 00:25:34,334 --> 00:25:37,584 Todos me creyeron muerto, y eso a ella le sirvió. 355 00:25:38,584 --> 00:25:42,834 No podía contactarme con nadie de mi antigua vida. Ni mi hijo. 356 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 No fue personal, Sky. Fue una orden. 357 00:25:50,251 --> 00:25:53,126 Saul me dio esto cuando era pequeño. 358 00:25:53,209 --> 00:25:56,043 Dijo que era tuya. Quizá la quieras de vuelta. 359 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 No sé de quién es esta porquería desbalanceada… 360 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 pero no es mía. 361 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 ¿Bebiendo de día? 362 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ¿Quieres? Riven no estará hoy. El cuarto es nuestro. 363 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 No puedo. 364 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Necesito estar lúcida. Me espera una tarde movida. 365 00:26:43,251 --> 00:26:44,793 ¿Una tarde movida? 366 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Silva… 367 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 - Mejor no me digas. - Sky… 368 00:26:54,334 --> 00:26:57,209 A esta altura, ya te conozco bien. 369 00:26:57,293 --> 00:27:00,209 Sé que no puedo evitar que hagas lo que quieres. 370 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Si exilian a Silva, no regresará. 371 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Nunca. 372 00:27:08,959 --> 00:27:11,293 Es parte de la escuela. Lo necesitamos. 373 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 ¿Por eso haces esto? 374 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Tú lo necesitas, Sky. 375 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 Crearás una avalancha de problemas, tengas éxito o no. 376 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 Y él no lo vale. 377 00:28:00,334 --> 00:28:02,459 Te ves como la mierda, Saul. 378 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 Y hueles a mierda. 379 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Estoy preso hace meses. ¿Cuál es tu excusa? 380 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Aun después de todo, sigues siendo el sirviente de Rosalind. 381 00:28:18,626 --> 00:28:20,668 Ambos elegimos a nuestra líder. 382 00:28:21,418 --> 00:28:23,501 Pero solo uno está encadenado. 383 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Vamos. 384 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Adelanta el asiento. - Tus piernas no son tan largas. 385 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - No comas aquí, a mi papá le molesta. - Tendré cuidado. 386 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Necesitamos música. 387 00:28:42,959 --> 00:28:44,501 No, necesitamos a Stella. 388 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Debe ser ella. 389 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 ¿Grey? 390 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 ¿Cómo…? 391 00:28:51,751 --> 00:28:54,334 - ¿Le diste mi número? - No te enojes. 392 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 - ¿Quién? - ¿Grey? 393 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Tú me presentaste a Sam. Devuelvo el favor. 394 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - ¡Es muy distinto! - ¿Y en qué se parece? 395 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Sí, queremos participar. 396 00:29:03,084 --> 00:29:04,501 ¿No tenemos suficiente? 397 00:29:04,584 --> 00:29:06,668 - Y ahora esto. - Sí, el que te gusta. 398 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - ¿Te gusta? - No. 399 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 Es un hada de la mente. 400 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Le pidió a Sam tu número. Yo se lo di. 401 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 ¿El compañero de Sam? 402 00:29:13,668 --> 00:29:16,584 - ¿Grey, el especialista con abdominales? - ¿Abdominales? 403 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 ¿DÓNDE ESTÁS? 404 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 ¡APÚRATE! TE ESPERAMOS EN EL AUTO. 405 00:29:21,501 --> 00:29:23,709 A mi oficina. Ya. 406 00:29:29,501 --> 00:29:31,501 Esto es una mierda. 407 00:29:31,584 --> 00:29:34,376 No se trata de un criminal. Es Silva. 408 00:29:34,459 --> 00:29:37,501 Cuando se vaya, no tendremos que pensar en él. Cálmate. 409 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 ¿En serio no estás dudando? 410 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 ¿Cómo diablos no dudas? 411 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Antes, era lo único que hacía. 412 00:29:45,209 --> 00:29:48,293 ¿Recuerdas lo patético y débil que era el año pasado? 413 00:29:48,793 --> 00:29:51,626 Pero luego los conocí a Beatrix y a ti. 414 00:29:52,584 --> 00:29:54,001 - Ahora sé quién soy. - Dane… 415 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Nunca sentirás eso por mí, ya lo sé. 416 00:29:58,168 --> 00:30:00,168 Pero igual tengo lo que quiero. 417 00:30:00,251 --> 00:30:03,001 Tú también, así que cálmate y no pienses tanto. 418 00:30:06,168 --> 00:30:08,043 Jueves 2, 10 a. m. 419 00:30:08,126 --> 00:30:11,334 Lunes 6, 3:37 p. m. 420 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Patio. 421 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Miércoles 8, 7 a. m. Cantina. 422 00:30:17,751 --> 00:30:20,001 Estacionamiento, el día 10. 423 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Ayer en el ala este. 424 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 La lista continúa. 425 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Dime, ¿qué parte de "no puedes practicar la invisibilidad" 426 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 te resultó confusa? 427 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Entonces, ¿llamó a mi madre y vendrá a castigarme? 428 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 No. Está cansada de premiar el mal comportamiento con atención. 429 00:30:39,543 --> 00:30:42,626 Usaste la invisibilidad para escaparte el año pasado, 430 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 por eso la prohibió. 431 00:30:45,126 --> 00:30:47,251 Me dijo que si no le hacías caso… 432 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 ¿Y eso? 433 00:30:58,251 --> 00:30:59,334 Quítate el saco. 434 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 No me obligues a sacártelo. 435 00:31:11,293 --> 00:31:14,084 Esto impedirá que uses ese poder. 436 00:31:14,168 --> 00:31:16,626 Y no te dejará salir de la escuela. 437 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Debemos irnos. - No podemos. Stella es el plan. 438 00:31:26,876 --> 00:31:28,668 Pensaremos algo en el camino. 439 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 ¿Y si genero mucho polen y les causo a los guardias reacciones alérgicas? 440 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 No, olvídenlo. No funcionaría. 441 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 No, esperen, tengo otra idea. Esta es buena, sí. 442 00:31:57,418 --> 00:31:58,543 No, esta es mejor. 443 00:31:58,626 --> 00:32:02,043 ¿Y si Aisha les da ganas de hacer pis a todos a la vez? 444 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Todo sirve en una lluvia de ideas, pero respira. 445 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Voy a ver que no haya otra forma de cruzar. 446 00:32:10,751 --> 00:32:12,876 Hologramas. ¿Y si usamos hologramas? 447 00:32:12,959 --> 00:32:15,459 Tú y Bloom pueden crear un espejismo… 448 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 ¿Puedes parar? 449 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 Mi plan original era bueno. No hay tiempo de pensar otro. 450 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 Tranquila. Tú puedes. 451 00:32:24,376 --> 00:32:26,001 Voy a mirar los mapas. 452 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 ¿Qué hiciste? 453 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Mejoré mi habilidad de absorber emociones, 454 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 así que le saqué la ansiedad. 455 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 ¿Sin decirle? 456 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Si se lo digo, volverá. No pasa nada, te prometo. 457 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Me parece una pésima idea. 458 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Vamos a ayudarla. 459 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 ¡Mierda! 460 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Creo que hubo un ataque. Había sangre púrpura. 461 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 ¿Existe eso? ¿Sangre púrpura? 462 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Todo existe. Lo investigaré cuando volvamos. 463 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Lo tengo. Con leves cambios, pero la primera parte sigue igual. 464 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Vamos. 465 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Sin el puente, tendrán que ir hacia el norte del río. 466 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Inundaré el motor del auto. 467 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Aquí se complica. 468 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Sin la magia de Stella, tenemos que ayudar a Silva a escaparse solo. 469 00:34:14,876 --> 00:34:16,959 - Terra conseguirá las llaves. - Espera. 470 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Para seguir, moverán a Silva a un lugar más expuesto. 471 00:34:27,459 --> 00:34:29,668 Las plantas tienen un rango limitado. 472 00:34:30,918 --> 00:34:31,918 Mi agua, no. 473 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 La sincronización es todo. 474 00:34:43,668 --> 00:34:45,084 Luego, depende de Silva. 475 00:34:48,043 --> 00:34:50,876 - No pasa nada. - Necesita una distracción. 476 00:34:52,584 --> 00:34:54,293 ¿Puedes derramar combustible? 477 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 ¿Qué carajo? 478 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 ¡Detente! 479 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 ¡Saul! 480 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 ¿Dónde está? 481 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 No puede aguantar la respiración por siempre. 482 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Se está calmando. Bien. 483 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - ¿Cuánto puede aguantar así? - Hasta que se vayan. 484 00:36:25,126 --> 00:36:26,501 Vamos río abajo. 485 00:36:26,584 --> 00:36:28,668 Ya saldrá. O aparecerá su cuerpo. 486 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Por último, la escutelaria. 487 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 - ¿Qué hará Rosalind con esto? - No es nuestro problema. 488 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 Estamos agobiados aquí, tratando estudiantes todo el día. 489 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Al menos puede decirnos para qué quiere estas hierbas. 490 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Ya sé. Estás cansado. 491 00:36:55,459 --> 00:36:58,084 Yo también, pero hay que poner buena cara. 492 00:36:58,168 --> 00:37:00,418 No voy a hacer eso. No soy tú, perdón. 493 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 Y la verdad, fingir te hace ver patético. 494 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 ¡Sam! 495 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 No puedes hablarme así. 496 00:37:07,793 --> 00:37:10,751 ¿Y Rosalind puede? Ella puede hablarte como quiera. 497 00:37:12,251 --> 00:37:14,043 - Necesito esta sala. - Claro. 498 00:37:15,126 --> 00:37:16,501 Cuida lo que dices. 499 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 A menos que quieras que investigue 500 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 qué estudiantes son responsables 501 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 de evadir a los guardias para pintar grafitis. 502 00:37:28,293 --> 00:37:30,626 Hace semanas no expulso a nadie. 503 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Ya me toca. 504 00:37:38,001 --> 00:37:41,084 Pero antes, tenemos que discutir lo que sucedió hoy. 505 00:37:42,293 --> 00:37:44,251 Tenemos que hablar de Saul Silva. 506 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Esto es, sin duda, lo más imprudente que hicieron. 507 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - No creo. - ¿No estabas el año pasado? 508 00:37:53,793 --> 00:37:57,168 Cuando Bloom enloqueció y liberó a la directora malvada. 509 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 ¿Qué hacemos? 510 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Llévenme a Blackbridge. 511 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 Mi amigo Sebastian tiene una tienda allí, en el centro. 512 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 Nos ayudó a derrotar a Rosalind. 513 00:38:12,418 --> 00:38:13,418 Él me esconderá. 514 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Este lugar cotizaba bien en Airbnb. 515 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Espero alguna compensación. 516 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 El vino me gusta. Prefiero el whisky. Nada barato, por favor. 517 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 Y con respecto a esa barba de vagabundo… 518 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 Es de los años 90, pero todavía funciona. 519 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Solo dime cuántas vendas necesitas. 520 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Muchas gracias. - Cuando quieras. 521 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Estoy con Silva en la tienda de Sebastian, 522 00:38:47,084 --> 00:38:50,501 pero creo que es mejor que esperes hasta mañana. 523 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 - Si vienes después de entrenar… - No iré, Bloom. 524 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Sky. 525 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Habla con él por teléfono. 526 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Me alegra que estés bien y que todo haya resultado. 527 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 Lograste tu cometido, pero… 528 00:39:05,668 --> 00:39:07,209 no quiero hablar con él. 529 00:39:17,834 --> 00:39:19,209 Dame buenas noticias. 530 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 No encontramos el cuerpo, así que podría haber sido peor. 531 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Flechas en la espalda. Una locura. 532 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 Y luego cayó torpemente al río. 533 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - ¡Y se acabó! - ¿Te resulta divertido? 534 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 ¡Sky! No, solo estamos charlando. 535 00:39:36,543 --> 00:39:38,668 ¿Sobre un tipo al que le disparamos? 536 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Estoy bromeando. Relájate, amigo. 537 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 No me relajaré. 538 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 Está bien, pero creo que ambos recordamos lo que pasó la última vez. 539 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 ¡Sky, déjalo, carajo! 540 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Viejo… 541 00:39:59,709 --> 00:40:02,543 Avísame si quieres seguir charlando, amigo. 542 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Lo siento, Saul. 543 00:40:21,293 --> 00:40:22,668 Ya cambiará de opinión. 544 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Cuando estabas en la capital, ¿oíste algo sobre Dowling? 545 00:40:31,459 --> 00:40:34,668 Hice lo que pude, pero el ejército solariano se rindió. 546 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Ojalá supiera dónde está, Bloom. 547 00:40:39,043 --> 00:40:40,959 Pero no perderemos la esperanza. 548 00:40:41,043 --> 00:40:43,459 Sebastian es bueno encontrando cosas. 549 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Soy como un terrier. 550 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Pero con más onda. 551 00:40:49,793 --> 00:40:52,334 Mejor otro perro. ¿Qué perro tiene onda? 552 00:40:55,251 --> 00:40:59,501 ¿Tengo que olvidarme del tema? ¿Seguir como si todo fuera normal? 553 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 No. 554 00:41:02,293 --> 00:41:05,168 No, porque la situación no es normal. 555 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Recuerda eso, porque Rosalind intentará desgastarte, 556 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 y te olvidarás cómo se sentía lo normal. 557 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Mientras tanto, parece que Luna 558 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 le permitió a Rosalind acceder a los archivos reales. 559 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Mierda. - ¿Qué hay en esos archivos? 560 00:41:21,543 --> 00:41:25,293 - Textos antiguos. Reliquias poderosas. - Las cosas buenas. 561 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Sí, está tramando algo. Algo grande. 562 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Es todo mi culpa. 563 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Todo. 564 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Dowling, tú. Todo lo que está pasando en Alfea. 565 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 Todo porque fui egoísta y quise respuestas. 566 00:41:49,418 --> 00:41:50,959 Si no la hubiera liberado… 567 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Otro lo hubiera hecho. No iba a quedarse ahí para siempre. 568 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Pero tienes razón en una cosa. 569 00:41:58,959 --> 00:42:00,293 Lo que sea que trame 570 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 comenzó hace 17 años. 571 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Comenzó contigo. 572 00:42:14,126 --> 00:42:16,876 - No sabía que tu poder tenía ese rango. - Ni yo. 573 00:42:16,959 --> 00:42:18,751 - Fue fantástico. - Increíble. 574 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 ¿Qué carajo, Stella? Desapareciste. Te necesitábamos. 575 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 ¿Y mi discurso del trabajo en equipo? 576 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 No la ataquemos antes de saber qué pasó. 577 00:42:29,168 --> 00:42:31,668 Rosalind me hizo ir a su oficina. 578 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Al parecer, no fui tan discreta como pensé con mi magia. 579 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 ¿Estás bien? 580 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Estoy bien. 581 00:42:37,418 --> 00:42:38,876 Ella solo… 582 00:42:39,918 --> 00:42:41,334 me dio una advertencia. 583 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Tienes visitas. 584 00:42:45,834 --> 00:42:47,751 - ¿Dónde estabas? - Tranquilo. 585 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Lo siento, estoy… 586 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Es por mi papá y Rosalind y… 587 00:42:59,209 --> 00:43:02,084 A veces, eres la única que me hace sentir mejor. 588 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Ven. 589 00:43:23,251 --> 00:43:25,751 ¿VOLVERÁS PRONTO? 590 00:43:25,834 --> 00:43:26,834 EL CUARTO ES TUYO. 591 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 - Está bien. - No parecía estarlo. 592 00:43:29,168 --> 00:43:32,501 Dale tiempo para calmarse, ¿sí? 593 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Sí, está bien. 594 00:43:35,293 --> 00:43:38,084 ¿Ya pasó la parte emocional de la noche? 595 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 Tuve un día de mierda y me gustaría que me ayudaran a olvidarlo. 596 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 No fue personal, Sky. 597 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Andreas tenía defectos. Todos los tenemos. 598 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Sky no está ahí. 599 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Esto debe verse extrapatético. 600 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Necesito un trago. 601 00:45:18,293 --> 00:45:19,459 Tenía miedo. 602 00:45:21,751 --> 00:45:23,209 Por eso me contuve. 603 00:45:24,543 --> 00:45:27,959 Cuando puse mi vida y mi magia por sobre todo lo demás, 604 00:45:28,043 --> 00:45:29,501 no salió demasiado bien. 605 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Yo tengo una opinión distinta. 606 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 Por ti es que estoy aquí. 607 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Justamente. 608 00:45:38,251 --> 00:45:41,793 Sin ofender, pero toda la escuela la odia y odia lo que hizo. 609 00:45:43,418 --> 00:45:45,626 El descontento de las masas. 610 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 ¿Sabes qué pasa si los escuchas? 611 00:45:49,126 --> 00:45:50,084 ¿A la multitud? 612 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Nada. 613 00:45:53,459 --> 00:45:54,418 No pasa nada. 614 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Nada importante, al menos. Todos están conformes y felices. 615 00:45:59,834 --> 00:46:01,501 El mundo se frena. 616 00:46:03,668 --> 00:46:04,876 O los matan a todos. 617 00:46:06,501 --> 00:46:08,334 - Qué lúgubre. - Así es la vida. 618 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 En realidad, 619 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 no me importa que me odien. 620 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 No me importa lo que piensen. Así es como logro las cosas. 621 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Algo sí le importa. 622 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Yo le importo. 623 00:46:33,751 --> 00:46:35,334 No quiero contenerme más. 624 00:46:38,793 --> 00:46:40,876 Le dije que quería clases diarias. 625 00:46:40,959 --> 00:46:42,834 Eso es sobredosis de Rosalind. 626 00:46:43,501 --> 00:46:46,876 Averiguaré qué está tramando, y lo usaremos para hundirla. 627 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 ¿Crees… 628 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 que estoy yendo demasiado lejos? 629 00:46:58,459 --> 00:47:00,876 Antes que nada, te quiero. 630 00:47:00,959 --> 00:47:02,459 En serio. Mejores amigas. 631 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 Pero no puedo ser tu brújula moral, Bloom. 632 00:47:06,459 --> 00:47:10,376 Es divertido decir que siempre tengo razón, pero es mucha presión. 633 00:47:11,626 --> 00:47:14,084 Tampoco voy a dejar de darte mi opinión. 634 00:47:17,459 --> 00:47:18,918 ¿Y qué pasa con Grey? 635 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Son un espanto. 636 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ¿Pero? 637 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 No son incómodas. 638 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 La cuestión es que, con esa gema, ya no puedes desaparecer. 639 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 ¿Y? 640 00:47:34,126 --> 00:47:36,668 Tienes que preocuparte por lo que te pones. 641 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 ¿Tus compañeras saben de tu nuevo accesorio? 642 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Ya es vergonzoso que tú lo sepas. 643 00:47:47,001 --> 00:47:51,168 Un cuarto lleno de compasión y lástima me da náuseas. 644 00:47:51,251 --> 00:47:56,001 Yo no te compadezco. Mi situación es igual de terrible, o peor. 645 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Disculpa, ¿es una competencia de traumas? 646 00:47:59,584 --> 00:48:02,293 Porque no sabes ni la mitad de los míos. 647 00:48:02,376 --> 00:48:04,459 - Creo que te ganaría. - ¡Ayuda! 648 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Santo cielo, ¿qué te pasó? 649 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Rosalind. 650 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Carajo. 651 00:49:35,043 --> 00:49:39,043 Subtítulos: Julieta Gazzaniga