1
00:00:12,668 --> 00:00:15,459
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,168
¿Te lo puedes creer? Yo no.
3
00:01:02,084 --> 00:01:03,209
¿Qué coño era eso?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
¿Será un Quemado?
5
00:01:13,959 --> 00:01:16,418
- Eres un capullo.
- Sí, y tú, un gallina.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,584
Solo digo que, si queréis liaros
o magrearos o lo que sea,
7
00:01:20,668 --> 00:01:21,793
hacedlo ahí fuera.
8
00:01:29,168 --> 00:01:33,334
- No está mal para un hada de la mente.
- Sigue. La cosa mejora.
9
00:01:36,209 --> 00:01:38,668
Mierda. Perdona, intentaba ser atrevido.
10
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Lo sé. Me gusta.
11
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
¿Seguro? Porque he notado
una intensa oleada de asco.
12
00:01:44,209 --> 00:01:45,126
No he sido yo.
13
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
¿Hola?
14
00:02:00,001 --> 00:02:01,418
Muy gracioso, Nick.
15
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- No va a colar dos veces.
- No creo que sea Nick.
16
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Vámonos.
17
00:02:15,293 --> 00:02:16,126
Ivy.
18
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Vamos.
19
00:02:19,293 --> 00:02:21,459
- No puedo.
- ¿Qué? ¡Venga, vámonos!
20
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
No puedo moverme.
21
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- ¡Ivy!
- Tienes que marcharte, Devin.
22
00:02:35,043 --> 00:02:36,584
¡Corre!
23
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
¿Quién está ahí?
24
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
¿Nick?
25
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
¿Qué?
26
00:03:50,168 --> 00:03:52,168
Las emociones son una herramienta.
27
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Nada más y nada menos.
28
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Son una fuente de poder.
Os han dicho que debéis controlarlas.
29
00:04:01,459 --> 00:04:03,126
Pero no siempre es lo mejor.
30
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Al luchar, dependéis del instinto.
31
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
No os reprimáis.
32
00:04:35,543 --> 00:04:36,959
Y hallaréis el poder.
33
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
En medio de la manada.
34
00:04:52,709 --> 00:04:55,834
Este mes he evaluado a los alumnos
y ahí estás tú.
35
00:04:55,918 --> 00:04:57,918
HADAS DESAPARECIDAS HACE 6 SEMANAS
36
00:04:58,001 --> 00:04:59,376
Mejor que al final.
37
00:05:00,751 --> 00:05:01,834
Hago lo que puedo.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Y una mierda.
39
00:05:04,293 --> 00:05:08,543
El año pasado te transformaste.
Revolucionaste Alfea buscando respuestas.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,793
Eres poderosa.
41
00:05:12,834 --> 00:05:16,209
- Lo haces aposta.
- Con Dowling de directora me iba bien.
42
00:05:19,001 --> 00:05:21,293
La lealtad importa. Debería valorarse.
43
00:05:22,626 --> 00:05:23,918
Pero es inmerecida.
44
00:05:25,376 --> 00:05:26,668
Farah huyó, Bloom.
45
00:05:28,334 --> 00:05:32,001
No sé si temía las consecuencias
de encerrarme bajo la escuela
46
00:05:32,084 --> 00:05:36,584
o si le vio las orejas al lobo
cuando Luna me restituyó, pero huyó.
47
00:05:36,668 --> 00:05:37,751
Dowling no huiría.
48
00:05:40,168 --> 00:05:43,043
- Y el ejército solariano la busca.
- Ya no.
49
00:05:46,709 --> 00:05:48,501
Era malgastar recursos.
50
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
- ¿Te da igual?
- Me importa una mierda.
51
00:05:52,751 --> 00:05:57,209
Ella y Saul me dejan alumnos débiles
que no están listos para las amenazas.
52
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
¿Qué amenazas?
53
00:05:59,709 --> 00:06:03,501
- No se ha visto a más Quemados.
- ¿Crees que no hay nada peor?
54
00:06:04,959 --> 00:06:06,793
No te criaste en el Otro Mundo.
55
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
No tienes ni idea
de qué clase de pesadillas existen aquí,
56
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
pero yo sí.
57
00:06:13,501 --> 00:06:15,876
Mi labor es prepararos para combatirlas.
58
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Farah y Saul
no eran aptos para dicha labor.
59
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
El viejo régimen ha caído.
60
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Pero… Silva está…
61
00:06:28,584 --> 00:06:33,584
En este mismo momento,
se juzga a Saul Silva por sus crímenes.
62
00:06:34,168 --> 00:06:37,543
No me gusta repetirme,
pero el viejo régimen ha caído.
63
00:06:38,293 --> 00:06:40,501
Hora de dar la bienvenida al nuevo.
64
00:06:41,668 --> 00:06:43,168
Hará que maten a alguien.
65
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- ¿Soy yo o se ha vuelto más borde?
- Es ese corte de pelo.
66
00:06:47,793 --> 00:06:50,293
Es peligroso usar
tanta magia bajo presión.
67
00:06:50,376 --> 00:06:51,418
No están listos.
68
00:06:52,626 --> 00:06:54,876
A mí me hace daño, y a ellos, más.
69
00:06:54,959 --> 00:06:57,293
Pero le da igual si obtiene resultados.
70
00:06:58,001 --> 00:07:01,209
- ¿Seguirás conteniéndote?
- No me arriesgaré por ella.
71
00:07:01,709 --> 00:07:04,626
Por lo que a mí respecta,
Dowling es la directora.
72
00:07:06,668 --> 00:07:09,584
Este finde podemos visitar
alguna ciudad cercana
73
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
y ver si la han visto.
74
00:07:11,334 --> 00:07:13,751
Yo también quiero encontrar a Dowling,
75
00:07:13,834 --> 00:07:17,334
pero el ejército solariano
lleva meses buscándola.
76
00:07:17,418 --> 00:07:20,918
¿Y si no saben dónde buscar
o sigue oculta en alguna parte?
77
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Solo digo que esto,
todo esto, es temporal.
78
00:07:29,334 --> 00:07:31,334
La escuela volverá a ser como era.
79
00:07:35,209 --> 00:07:37,168
No mires, pero alguien te acecha.
80
00:07:42,251 --> 00:07:44,376
Rarito. Voy a echarle un vistazo.
81
00:07:50,043 --> 00:07:53,918
Odio el 99 % de los cambios de Rosalind,
pero estos uniformes son…
82
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Si te portas bien,
dejaré que te lo pruebes.
83
00:08:00,293 --> 00:08:02,751
- Lo tenía.
- ¿Has mirado los bolsillos?
84
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Sí, eso creo.
Esta cosa tiene muchos bolsillos.
85
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
- Mola, la compré…
- Menos hablar, más buscar.
86
00:08:09,043 --> 00:08:10,501
- ¿Podemos parar?
- No.
87
00:08:11,584 --> 00:08:14,126
Es un delantal.
Si lo llevaras, lo veríamos.
88
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Me lo he dejado.
Llegaré tarde al invernadero.
89
00:08:17,668 --> 00:08:21,418
Oye, ¿tú podrías…?
Y ahora estoy hablando sola. Genial. Hola…
90
00:08:26,501 --> 00:08:29,626
No me ofende
que te avergüence ir con nosotras,
91
00:08:29,709 --> 00:08:31,418
pero podrías avisar antes de…
92
00:08:32,459 --> 00:08:34,168
No me avergüenza ir con Musa.
93
00:08:34,709 --> 00:08:37,793
Pero no voy vestida
para los ojos de toda la escuela.
94
00:08:38,584 --> 00:08:40,251
Llevo Crocs de marca blanca.
95
00:08:40,334 --> 00:08:41,543
¿Qué tienen de malo?
96
00:08:41,626 --> 00:08:44,834
No debías hacerte invisible
tras escaparte de casa.
97
00:08:44,918 --> 00:08:47,709
Ya, pero nadie me ha visto hacerlo.
98
00:08:47,793 --> 00:08:51,543
¿Y qué si se entera mi madre?
Llevamos semanas sin hablar.
99
00:08:51,626 --> 00:08:55,459
¿Eso es bueno o malo?
Es tu madre, pero también un monstruo.
100
00:08:55,543 --> 00:08:59,418
- Intento sopesar cómo consolarte.
- No lo sopeses conmigo cerca.
101
00:08:59,501 --> 00:09:02,001
- Atajemos por el ala este.
- Eso es nuevo.
102
00:09:03,168 --> 00:09:04,501
Cortesía de Rosalind.
103
00:09:06,876 --> 00:09:11,501
No quiero tener que decir:
"¿No sabéis quién soy?", pero… ¿lo sabéis?
104
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
¿No os gustaría atravesar paredes?
Aviso, doy asco.
105
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Eso lo juzgaré yo.
106
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
¿Qué tal el invernadero?
107
00:09:20,751 --> 00:09:23,709
Lleno. Seis especialistas y dos hadas.
108
00:09:24,418 --> 00:09:27,209
Rosalind y Andreas
nos quieren desfigurados.
109
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Recuerda lo que dijo papá.
110
00:09:29,543 --> 00:09:32,501
Lo sé. Sí. Estado policial.
Vigila lo que dices.
111
00:09:33,334 --> 00:09:34,709
Sam, no es una broma.
112
00:09:35,251 --> 00:09:38,209
Expulsó a las gemelas Winoker
en su primera semana.
113
00:09:38,293 --> 00:09:40,834
- Las gemelas de El Resplandor.
- Suertudas.
114
00:09:40,918 --> 00:09:42,418
Y ahora han desaparecido.
115
00:09:43,001 --> 00:09:47,709
Y dos alumnos no han vuelto a casa.
Una especialista y un hada de la mente.
116
00:09:48,376 --> 00:09:51,918
Quizá sea una coincidencia,
pero mejor no empeorar las cosas.
117
00:09:52,709 --> 00:09:55,501
¿Vas al cuarto?
Me ayudaría tu música relajante.
118
00:09:55,584 --> 00:09:56,543
No.
119
00:09:58,668 --> 00:10:00,293
No es por vosotros, es que…
120
00:10:01,709 --> 00:10:05,501
Es una norma de convivencia de Terra
con la que estoy de acuerdo.
121
00:10:07,584 --> 00:10:08,584
Nada de novios.
122
00:10:09,876 --> 00:10:11,501
Ya no sois la única pareja.
123
00:10:13,209 --> 00:10:15,459
En tu cuarto estaremos más tranquilos.
124
00:10:43,293 --> 00:10:47,793
Enhorabuena. Llevo tres horas aquí fuera
y eres el primer ser humano que veo.
125
00:10:48,293 --> 00:10:51,334
Sí, es un buen sitio, tranquilo y privado.
126
00:10:51,418 --> 00:10:52,251
Es un regalo.
127
00:10:52,834 --> 00:10:55,668
Siempre hay mucha gente entrenando
y es un rollo.
128
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Soy Grey.
129
00:10:59,251 --> 00:11:00,793
Mis ojos están más arriba.
130
00:11:01,918 --> 00:11:04,876
Aisha. Y mi bolsa está ahí abajo.
La estás mojando.
131
00:11:06,293 --> 00:11:07,126
Qué pena.
132
00:11:08,543 --> 00:11:10,626
¿Vas a venir mucho por aquí o…?
133
00:11:10,709 --> 00:11:13,418
¿Has visto el nido de halcón
en el meandro?
134
00:11:13,501 --> 00:11:15,959
Me obsesionaban de pequeño, pero nunca…
135
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Ya. Mejor déjala tranquila.
Se enfada si te acercas demasiado.
136
00:11:20,668 --> 00:11:21,626
¿Sois amigas?
137
00:11:24,793 --> 00:11:29,584
Podríamos establecer turnos de natación.
Evitaríamos toparnos el uno con el otro.
138
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Se enfada si te acercas demasiado.
139
00:11:34,584 --> 00:11:35,418
Adelante.
140
00:12:01,418 --> 00:12:06,334
El principito y el advenedizo.
Esto va a ser bueno. A primera sangre.
141
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
¿Te preocupa manchar tu ropa nueva?
142
00:12:11,334 --> 00:12:13,293
¿Prefieres la economía doméstica?
143
00:12:14,418 --> 00:12:15,751
¿Eso os enseñaba Saul?
144
00:12:17,501 --> 00:12:18,626
¿Se ponía delantal?
145
00:12:20,209 --> 00:12:22,459
Vamos a ello. No nos haremos daño.
146
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
¿Apuestas?
147
00:12:32,334 --> 00:12:36,001
A primer golpe, Sky perderá.
Dane quiere demostrar algo.
148
00:12:37,168 --> 00:12:38,001
Mucha presión.
149
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
Sí, Sky le dará espacio,
150
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
dejará que crea que va a ganar y atacará.
151
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Le doy tres, dos…
152
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Pero no basta con golpear al rival.
Sky no le hará sangre.
153
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
En cambio, Dane…
154
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Bien.
155
00:13:16,793 --> 00:13:17,834
Es un capullo.
156
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Sí, y es tu padre.
157
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Veo que algún día me harás sudar, ¿eh?
158
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Eh, Dane. Tus queridos grupis
ya te mandarán fotopollas luego.
159
00:13:28,876 --> 00:13:31,834
Llevémoslo a que lo curen.
Se lo vas a explicar tú.
160
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
A mí me gusta tomarlo con té,
pero si prefieres…
161
00:13:36,959 --> 00:13:39,501
- ¿Qué ha pasado?
- Solo una pelea amistosa.
162
00:13:40,626 --> 00:13:42,459
- ¿Has sido tú?
- ¿Impresionada?
163
00:13:45,584 --> 00:13:48,418
Oye, Bea quiere quedar
esta noche, ¿te apuntas?
164
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Siempre.
165
00:13:55,959 --> 00:13:56,793
¿Qué?
166
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Venga.
167
00:14:00,959 --> 00:14:02,126
Verbalízalo.
168
00:14:02,668 --> 00:14:06,168
- No soy solo yo, todos quieren saberlo.
- ¿El qué, Terra?
169
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Qué hay entre Dane, Beatrix y tú. ¿Qué…?
170
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
¿Qué, dónde pone la boca cada uno?
171
00:14:13,001 --> 00:14:15,668
Te haré un dibujo.
Guárdalo junto a la cama.
172
00:14:15,751 --> 00:14:18,084
No, no es eso lo que… Da igual.
173
00:14:24,626 --> 00:14:27,751
Cuanto más te molesta, más lo disfruta.
174
00:14:27,834 --> 00:14:29,709
EL CUARTO ESTÁ VACÍO.
175
00:14:31,626 --> 00:14:32,459
¿Puedo irme?
176
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Eh. Espera.
177
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Solo quiero…
178
00:14:51,293 --> 00:14:52,126
hacer eso.
179
00:15:06,751 --> 00:15:07,959
Quítate la camiseta.
180
00:15:09,376 --> 00:15:10,209
Tú primero.
181
00:15:12,209 --> 00:15:14,126
Sky.
182
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Vale. De acuerdo. Vale.
183
00:15:22,376 --> 00:15:23,376
¿Te duele mucho?
184
00:15:24,084 --> 00:15:25,084
Me molesta mucho.
185
00:15:26,293 --> 00:15:29,793
- Andreas monta peleas a primera sangre.
- Qué rastrero.
186
00:15:32,543 --> 00:15:33,418
Hasta para él.
187
00:15:35,459 --> 00:15:36,459
No pasa nada.
188
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Estoy bien.
189
00:15:53,001 --> 00:15:54,084
¿Has oído algo?
190
00:15:55,126 --> 00:15:57,626
¿Sobre el juicio de Silva en Solaria?
191
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Habrá novedades pronto, ¿no?
192
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
No lo sé. Y no me importa.
193
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Pelo revuelto,
respiración entrecortada, cuarto vacío.
194
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Hay sexo torpe y aburrido
en el menú de esta tarde.
195
00:16:16,834 --> 00:16:19,376
¿O, qué rollazo, esperáis al matrimonio?
196
00:16:19,459 --> 00:16:20,709
¿Qué quiere Rosalind?
197
00:16:22,043 --> 00:16:24,501
Algo querrá si manda a su asistente.
198
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
No soy la asistente de Rosalind.
199
00:16:28,376 --> 00:16:32,251
- ¿O sea que no quiere verme?
- Tiene un mensaje. Sobre Silva.
200
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Lo mandan a Polaris.
201
00:16:34,876 --> 00:16:36,043
Beatrix no mentía.
202
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
¿El helado norte? Es una condena a muerte.
203
00:16:38,834 --> 00:16:42,751
Primero Dowling, ahora Silva.
Irá a por mi padre cualquier día.
204
00:16:43,334 --> 00:16:46,918
Según Sam, aunque no le gusta,
le pone buena cara a Rosalind…
205
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Pero ¿no fue en defensa propia?
206
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Andreas lo habría matado de no hacerlo.
¿Quién es su abogado?
207
00:16:52,834 --> 00:16:56,126
¿Crees que hubo un juicio?
Esto no es el Primer Mundo.
208
00:16:56,751 --> 00:16:59,001
Hubo un tribunal y un decreto real.
209
00:16:59,084 --> 00:17:01,626
Si tu madre lo promulgó, podrá derogarlo.
210
00:17:02,251 --> 00:17:05,251
Aunque nos habláramos,
nunca cambia de opinión.
211
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Será mañana.
Andreas se encargará del traslado.
212
00:17:08,793 --> 00:17:10,126
Hay que hacer algo.
213
00:17:10,209 --> 00:17:13,668
Históricamente,
escribir cartas siempre surte efecto.
214
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Pero va lento.
215
00:17:15,751 --> 00:17:19,876
No estaba pensando precisamente
en escribir cartas.
216
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Pensaba en algo activo.
217
00:17:25,834 --> 00:17:30,459
Si hablamos de delitos, oponerse a Solaria
es peor que lo del trimestre pasado.
218
00:17:30,543 --> 00:17:32,793
No es posible oponerse a Solaria.
219
00:17:33,418 --> 00:17:36,376
Aunque quisiéramos,
la guardia solariana es brutal.
220
00:17:36,459 --> 00:17:38,709
- Está centrada y…
- Se trata de Silva.
221
00:17:43,293 --> 00:17:47,751
Es nuestro único vínculo con Dowling
y con cómo eran las cosas antes.
222
00:17:47,834 --> 00:17:52,501
Si dejamos que lo destierren,
¿cuánto tardarán en desterrar a mi padre?
223
00:17:53,876 --> 00:17:57,251
Para aclararme:
estamos hablando de una fuga, ¿no?
224
00:17:58,126 --> 00:18:02,001
No podemos decírselo a Aisha.
Intentará detenernos.
225
00:18:02,084 --> 00:18:03,501
Bloom ya me lo ha dicho.
226
00:18:04,084 --> 00:18:08,876
Si he aprendido algo es a escuchar a Aisha
porque… suele tener razón.
227
00:18:08,959 --> 00:18:12,584
Me opuse a liberar a Rosalind
porque era una estupidez.
228
00:18:13,626 --> 00:18:17,334
Esto también es una estupidez,
pero si lo planeo yo saldrá bien.
229
00:18:18,376 --> 00:18:21,043
¿Qué, ponemos nuestra magia sobre la mesa?
230
00:18:22,126 --> 00:18:23,418
Hay que escoltarlo.
231
00:18:23,501 --> 00:18:25,001
Llevarlo de Solaria
232
00:18:25,084 --> 00:18:27,501
a Long Shore, al barco rumbo a Polaris.
233
00:18:28,626 --> 00:18:31,168
Las tropas solarianas
harán el trabajo duro.
234
00:18:32,126 --> 00:18:33,334
Somos los refuerzos.
235
00:18:38,043 --> 00:18:41,668
¿Te supondrá un problema
ver al hombre que te crio encadenado?
236
00:18:42,626 --> 00:18:44,626
¿Ver cómo lo mandan al exilio?
237
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Lo aguantaré.
238
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
No me lo creo.
239
00:18:52,793 --> 00:18:53,626
Otra vez será.
240
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
¿Qué?
241
00:18:58,418 --> 00:18:59,418
¿Hablas en serio?
242
00:19:05,376 --> 00:19:09,168
- Examinemos los puntos débiles.
- El más obvio es que yo no voy.
243
00:19:10,584 --> 00:19:13,459
Normal que te libres del rubio,
pero yo soy útil.
244
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Rosalind te quiere aquí.
245
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Qué estupidez.
246
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Podéis iros.
247
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Nunca hables así de Rosalind en público.
248
00:19:27,209 --> 00:19:29,168
- Lo que tú digas.
- No lo hagas.
249
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Te quiere aquí porque sabe lo que vales.
250
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
¿Seguro?
251
00:19:37,251 --> 00:19:39,168
Creí que tras ayudarla a escapar
252
00:19:39,251 --> 00:19:43,459
me daría respuestas sobre mi origen
y me enseñaría secretos feéricos.
253
00:19:43,543 --> 00:19:46,751
Pero la sigo por todas partes
como una puta secretaria.
254
00:19:49,376 --> 00:19:51,376
Me alegra no tener que ocultarnos,
255
00:19:51,959 --> 00:19:54,293
pero antes podía hacer lo que quisiera.
256
00:19:57,334 --> 00:19:59,709
Hemos estado solos 16 años, Tormentilla.
257
00:20:01,918 --> 00:20:04,126
Sabíamos que nos costaría adaptarnos.
258
00:20:06,084 --> 00:20:09,084
Confía en mí.
En su momento, te recompensará.
259
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
¿Qué haces aquí?
260
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Me da vergüenza.
261
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Te escucho.
262
00:20:40,751 --> 00:20:41,834
Cuidaba de Sky.
263
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
O sea, ¿lo acosabas?
264
00:20:45,876 --> 00:20:47,543
Lo dicho, me da vergüenza.
265
00:20:47,626 --> 00:20:50,418
Tus zapatos son vergonzosos.
Acosar es patético.
266
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
No puedes decírselo a nadie.
267
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Por favor. No soy una chivata.
268
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Pero ve a terapia o algo.
269
00:21:00,501 --> 00:21:01,584
Han pasado meses.
270
00:21:02,418 --> 00:21:03,543
Jesús.
271
00:21:08,251 --> 00:21:09,959
- Sí, lo sé. Exacto.
- Aisha.
272
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Chica halcón.
273
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Quería preguntarte,
¿esta noche vas al río o está libre?
274
00:21:18,918 --> 00:21:19,751
No te cortes.
275
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Estás invitada
a volver a regalarte la vista.
276
00:21:23,751 --> 00:21:27,084
Hoy voy a estrenar
un bañador nuevo que resalta mis ojos.
277
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
- ¿De qué lo conoces?
- Es el compañero de cuarto de Sam. ¿Tú?
278
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
No lo conozco. Solo es irritante.
279
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Sí, noto la irritación.
280
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- Y una especie de hormigueo.
- Stella ha mandado fotos de la ruta.
281
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- Esa no es la palabra.
- Tracemos un plan.
282
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- Es una sensación cálida, tierna…
- Te ahogaré.
283
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
La caravana se acercará
unos 10 km a la escuela.
284
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Según la ruta,
Andreas cruzará el río aquí,
285
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
pero, según Terra,
ese puente se quemó hace semanas.
286
00:22:02,876 --> 00:22:07,084
Fiesta de tercero, hada de fuego borracha.
Nadie quiere chivarse.
287
00:22:07,168 --> 00:22:11,168
Así que se desviarán a este camino,
que además está más protegido.
288
00:22:11,668 --> 00:22:14,334
- Ahí paramos la caravana.
- Haré que explote.
289
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Sí, o yo podría inundar el motor.
290
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Sí, es más inteligente. Y silencioso.
291
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Si alguien sospecha, Musa nos avisa.
292
00:22:23,959 --> 00:22:27,418
- Anillo del humor humano, presente.
- Le toca a Stella.
293
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Se hace invisible,
coge la llave y lo libera. ¿Podrás?
294
00:22:30,709 --> 00:22:31,959
Por supuesto.
295
00:22:32,459 --> 00:22:36,418
Solo espero no hacerme daño en la espalda
cargando con todo el plan.
296
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
¿Sí, Terra?
297
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Deberíamos parar un momento
para valorar esto.
298
00:22:44,918 --> 00:22:49,709
Trabajamos juntas a pesar de Rosalind.
El equipo de la suite Winx.
299
00:22:49,793 --> 00:22:54,251
Hasta Stella, que no admite
que disfruta siendo miembro, lo disfruta.
300
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Solo quiero que recordemos que,
aunque todo vaya mal ahí fuera,
301
00:23:01,293 --> 00:23:02,501
aquí todo va bien.
302
00:23:39,459 --> 00:23:42,084
He hablado con todos los monitores.
303
00:23:42,168 --> 00:23:44,293
Anoche todos estaban en sus cuartos.
304
00:23:44,376 --> 00:23:46,334
Pero claro, nadie iba a chivarse.
305
00:23:46,918 --> 00:23:49,501
Solo falta esa pareja, Ivy y Devin.
306
00:23:50,418 --> 00:23:52,043
Hace días que no se los ve.
307
00:23:52,626 --> 00:23:54,626
¿Sabes algo de eso?
308
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Solo que ninguno de los dos
eran alumnos prometedores.
309
00:23:59,709 --> 00:24:00,918
¿Qué dice la gente?
310
00:24:01,584 --> 00:24:02,876
Los rumores aumentan.
311
00:24:02,959 --> 00:24:05,918
El más ridículo
es que los pillaste fuera a deshora
312
00:24:06,001 --> 00:24:07,209
y los has castigado.
313
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Absurdo, obviamente.
314
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Pero que nadie sepa nada de ellos
es moderadamente inquietante.
315
00:24:16,168 --> 00:24:20,168
Sobre todo si piensas en las gemelas
que expulsaste y desaparecieron.
316
00:24:21,459 --> 00:24:24,293
Sigues su caso.
Si hay motivo de preocupación…
317
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Te lo diré.
A la vez que a los demás alumnos.
318
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Seré más útil si sé qué ocurre.
319
00:24:29,751 --> 00:24:31,334
Eres lo bastante útil.
320
00:24:31,918 --> 00:24:37,334
Te pasas horas en el ala este de noche.
Tienes un libro en una lengua nunca vista.
321
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
Ignorando los rumores,
es raro que desde tu llegada
322
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
hayan empezado a desaparecer
hadas alumnas.
323
00:24:43,543 --> 00:24:45,668
Hadas incompetentes, pero aun así.
324
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Ocultarme cosas es cometer una estupidez
y malgastar mi talento.
325
00:24:53,543 --> 00:24:55,709
James, ¿quieres parar?
326
00:24:56,918 --> 00:24:58,376
Beatrix lo limpiará.
327
00:25:22,209 --> 00:25:26,043
Sé que has estado ocupado.
Pero quería saber si podíamos hablar.
328
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Vale. De acuerdo. Hablémoslo ahora.
329
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Hace 16 años,
Rosalind me ordenó que me ocultara.
330
00:25:34,334 --> 00:25:37,251
Todos me creían muerto.
Eso le resultaba útil.
331
00:25:38,584 --> 00:25:42,584
No podía contactar
con nadie de mi vida anterior, ni mi hijo.
332
00:25:43,459 --> 00:25:46,584
No fue algo personal, Sky. Fue una orden.
333
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Saul me la dio cuando era pequeño.
334
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Dijo que era tuya.
Quizá quieras recuperarla.
335
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
No sé de quién será
esta mierda desequilibrada…
336
00:26:08,834 --> 00:26:09,751
pero no es mía.
337
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
¿Bebiendo en pleno día?
338
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
¿Quieres? Riven está fuera,
tenemos el cuarto para nosotros.
339
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
No puedo.
340
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Necesito la cabeza despejada.
Hoy hay algo importante.
341
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
¿Importante?
342
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Silva…
343
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
- No me lo digas.
- Sky…
344
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Ahora te conozco lo suficiente
345
00:26:57,459 --> 00:26:59,834
como para saber que no puedo detenerte.
346
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Si exilian a Silva, no volverá.
347
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Nunca.
348
00:27:08,918 --> 00:27:10,918
Es parte de Alfea. Lo necesitamos.
349
00:27:11,959 --> 00:27:13,668
¿Por eso vas a hacer esto?
350
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Lo necesitas, Sky.
351
00:27:24,418 --> 00:27:28,751
Te caerá encima una avalancha, Bloom.
Tanto si sale bien como si sale mal.
352
00:27:29,584 --> 00:27:30,834
Él no merece la pena.
353
00:28:00,334 --> 00:28:02,126
Estás hecho una mierda, Saul.
354
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
Y hueles aún peor.
355
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Llevo meses en la cárcel.
¿Cuál es tu excusa?
356
00:28:11,084 --> 00:28:15,084
Después de todo,
sigues siendo el recadero de Rosalind.
357
00:28:18,626 --> 00:28:20,293
Ambos elegimos a una líder.
358
00:28:21,418 --> 00:28:23,209
Pero solo uno está encadenado.
359
00:28:27,043 --> 00:28:27,876
Vamos.
360
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- ¿Adelantas el asiento?
- No eres tan patilarga.
361
00:28:38,084 --> 00:28:41,376
- No comas. A mi padre no le gusta.
- Tendré cuidado.
362
00:28:41,459 --> 00:28:44,084
- Necesitamos música.
- Necesitamos a Stella.
363
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Debe de ser ella.
364
00:28:46,626 --> 00:28:48,084
ESPERO LOS TURNOS.
365
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
¿Grey?
366
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
¿Cómo ha…?
367
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
- ¿Le has dado mi número?
- No te enfades.
368
00:28:54,459 --> 00:28:55,501
- ¿Grey?
- ¿Quién?
369
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Me presentaste a Sam.
Te devuelvo el favor.
370
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- Es distinto.
- ¿Diferencias y similitudes?
371
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Las de delante queremos opinar.
372
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
- ¿Ahora tengo que lidiar con esto?
- ¿Un chico que te gusta?
373
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- ¿Te gusta?
- ¡No!
374
00:29:08,251 --> 00:29:12,043
- Un hada de la mente no falla.
- Se lo pidió a Sam y él a mí.
375
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
¿Es su compi de cuarto?
376
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
- ¿El de los abdominales?
- ¿Abdominales?
377
00:29:18,084 --> 00:29:18,918
¿DÓNDE ESTÁS?
378
00:29:19,001 --> 00:29:20,626
TE ESPERAMOS EN EL COCHE.
379
00:29:20,709 --> 00:29:21,543
VOY DE…
380
00:29:21,626 --> 00:29:23,209
A mi despacho, ya.
381
00:29:29,501 --> 00:29:31,043
Esto es una mierda.
382
00:29:31,584 --> 00:29:34,501
No se trata de un criminal, sino de Silva.
383
00:29:34,584 --> 00:29:37,501
Cuando lo trasladen,
no habrá que pensar en él.
384
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
¿No tienes ninguna duda?
385
00:29:41,334 --> 00:29:43,168
¿Cómo coño puedes no dudar?
386
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Porque antes solo dudaba.
387
00:29:45,209 --> 00:29:48,293
¿Recuerdas lo patético y débil
que era el año pasado?
388
00:29:48,793 --> 00:29:51,626
Pero os conocí a Beatrix y a ti.
389
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
- Sé quién soy.
- Dane…
390
00:29:54,084 --> 00:29:57,126
Nunca sentirás eso por mí, lo sé.
391
00:29:58,168 --> 00:30:00,251
Pero esta relación me satisface.
392
00:30:00,334 --> 00:30:03,001
Sé que a ti también,
así que no pienses tanto.
393
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
El jueves 2 a las 10:00.
El lunes 6 a las 15:37.
394
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
En el patio.
395
00:30:13,126 --> 00:30:16,584
El miércoles 8 a las 7:00. En la cantina.
396
00:30:17,793 --> 00:30:19,418
En el albergue el día 10.
397
00:30:20,126 --> 00:30:21,793
En el ala este ayer.
398
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
La lista continúa.
399
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
¿Qué parte de:
"La magia de invisibilidad está prohibida"
400
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
te resulta confusa?
401
00:30:29,959 --> 00:30:33,084
Habrás llamado a mi madre
y vendrá a castigarme, ¿no?
402
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
No. Está harta de recompensar
tu mala conducta con su atención.
403
00:30:39,668 --> 00:30:42,501
Te hiciste invisible para escaparte,
404
00:30:42,584 --> 00:30:43,959
por eso lo prohibió.
405
00:30:45,126 --> 00:30:47,126
Me dijo que, si no escuchabas…
406
00:30:53,834 --> 00:30:54,668
¿Qué es eso?
407
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Chaqueta fuera.
408
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Preferiría no tener que hacerlo yo.
409
00:31:11,293 --> 00:31:15,876
Esto te impedirá usar ese poder.
Y salir del recinto escolar.
410
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Tenemos que irnos.
- El plan depende de Stella.
411
00:31:26,876 --> 00:31:28,293
Ya se nos ocurrirá algo.
412
00:31:45,668 --> 00:31:50,126
¿Y si hago que se forme mucho polen
para provocarles alergia a los guardias?
413
00:31:50,668 --> 00:31:52,626
No, ignorad eso. No funcionaría.
414
00:31:53,459 --> 00:31:57,334
Vale, esperad. Tengo otra idea.
No, esperad. Esta es buena. O…
415
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
No, esta es buena. ¿Y si Aisha hace
que tengan que hacer pis todos a la vez?
416
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
No hay malas ideas, pero frena un poco.
417
00:32:05,793 --> 00:32:07,959
Voy a ver si no hay forma de cruzar.
418
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
¿Y si usamos hologramas?
Tú y Bloom podríais crear un espejismo y…
419
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Para, por favor.
420
00:32:16,834 --> 00:32:20,043
Mi primer plan es bueno.
No hay tiempo para idear otro.
421
00:32:22,293 --> 00:32:23,543
Tranquila. Tú puedes.
422
00:32:24,418 --> 00:32:25,918
Voy a examinar los mapas.
423
00:32:31,043 --> 00:32:31,959
¿Qué has hecho?
424
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Puedo asimilar las emociones de otros.
425
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
He reducido su ansiedad.
426
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
¿Sin decírselo?
427
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Si lo supiera,
la ansiedad volvería. No pasa nada.
428
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Parece muy mala idea.
429
00:32:42,751 --> 00:32:43,751
Vamos a ayudarla.
430
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
¡Joder!
431
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Han atacado a algo ahí.
Había sangre púrpura.
432
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
¿Eso existe aquí? ¿La sangre púrpura?
433
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Aquí existe todo.
Lo buscaré cuando volvamos.
434
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Lo tengo. Hay algún cambio,
pero no en la primera fase del plan.
435
00:33:44,334 --> 00:33:45,168
Vamos.
436
00:33:56,709 --> 00:33:59,668
Con el puente roto,
la caravana irá hacia el norte.
437
00:34:02,209 --> 00:34:03,751
Inundaré el motor.
438
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Ahí viene lo difícil.
439
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Sin la invisibilidad de Stella,
habrá que ayudar a Silva a escaparse solo.
440
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
- Terra cogerá la llave.
- Espera.
441
00:34:23,459 --> 00:34:26,251
Para seguir
lo pondrán en un sitio menos seguro.
442
00:34:27,501 --> 00:34:31,543
Las enredaderas
son de alcance limitado, mi agua no.
443
00:34:32,709 --> 00:34:34,376
Hay que sincronizarlo bien.
444
00:34:43,668 --> 00:34:45,043
Ahí dependerá de Silva.
445
00:34:48,126 --> 00:34:50,876
- No pasa nada.
- Necesita una distracción.
446
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
¿Puedes extraer gasolina?
447
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Pero ¿qué coño?
448
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
¡Alto!
449
00:35:32,168 --> 00:35:33,126
¡Saul!
450
00:35:40,251 --> 00:35:41,251
¿Dónde está?
451
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
No aguantará la respiración eternamente.
452
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Ya se calma. Todo bien.
453
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- ¿Cuánto puedes tenerlo así?
- Hasta que se vayan.
454
00:36:25,168 --> 00:36:28,668
Avancemos río abajo.
O bien resurgirá él o su cuerpo.
455
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Las escutelarias son las últimas.
456
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
- ¿Para qué las quiere Rosalind?
- No es nuestro problema.
457
00:36:45,626 --> 00:36:49,209
Aquí estamos todo el día
hasta el cuello de alumnos heridos.
458
00:36:49,293 --> 00:36:52,626
Que diga por qué cogemos hierbas
en nuestro tiempo libre.
459
00:36:52,709 --> 00:36:54,626
Ya sé que estás cansado.
460
00:36:55,959 --> 00:37:00,418
- Yo también, pero es mejor sonreír.
- No, papá. Lo siento, no soy como tú.
461
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
Y, sinceramente,
te veo fingir y me pareces patético.
462
00:37:04,251 --> 00:37:05,084
¡Sam!
463
00:37:06,168 --> 00:37:07,709
No puedes hablarme así.
464
00:37:07,793 --> 00:37:10,168
Rosalind sí. Te habla como quiere.
465
00:37:12,251 --> 00:37:13,126
Déjanos solos.
466
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Como ordenes.
467
00:37:15,126 --> 00:37:16,376
Vigila lo que dices.
468
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
A no ser que quieras que investigue
469
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
qué alumnos podrían ser los responsables
470
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
de haber evitado a los guardias
para pintar un grafiti.
471
00:37:28,251 --> 00:37:30,376
Hace semanas que no expulso a nadie.
472
00:37:31,376 --> 00:37:32,209
Ya toca.
473
00:37:38,001 --> 00:37:40,876
Primero debemos hablar de lo ocurrido hoy.
474
00:37:42,293 --> 00:37:44,126
Debemos hablar de Saul Silva.
475
00:37:46,834 --> 00:37:50,418
Esto debe de ser lo más imprudente
que habéis hecho jamás.
476
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- Eso no es cierto.
- ¿No estabas aquí el año pasado?
477
00:37:53,793 --> 00:37:57,043
¿Cuando Bloom enloqueció
y soltó a la directora malvada?
478
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
¿Qué hacemos?
479
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Llevadme a Blackbridge.
480
00:38:05,918 --> 00:38:09,001
Mi amigo Sebastian
tiene una tienda junto a la plaza.
481
00:38:09,751 --> 00:38:11,543
Nos ayudó a vencer a Rosalind.
482
00:38:12,418 --> 00:38:13,293
Me esconderá.
483
00:38:19,751 --> 00:38:23,126
Este sitio me estaba dando
un buen pellizco en Airbnb.
484
00:38:23,918 --> 00:38:25,793
Espero alguna compensación.
485
00:38:26,793 --> 00:38:30,209
Vino estaría bien. Whisky, mejor.
Y no me seas rácano.
486
00:38:30,709 --> 00:38:34,709
Y en cuanto a esa pinta de sintecho…
487
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
Es de los 90,
pero las cuchillas aún cortan.
488
00:38:40,001 --> 00:38:42,001
Dime cuántas vendas necesitas.
489
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
490
00:38:44,876 --> 00:38:49,793
Estoy con Silva en la tienda de Sebastian,
pero es mejor que esperes hasta mañana.
491
00:38:50,626 --> 00:38:53,751
- Si vienes después de entrenar…
- No voy a ir, Bloom.
492
00:38:54,293 --> 00:38:55,126
Sky.
493
00:38:55,751 --> 00:38:57,459
Habla con él por teléfono.
494
00:38:58,334 --> 00:39:03,084
Me alegra que estés bien,
que haya salido bien y como querías, pero…
495
00:39:05,668 --> 00:39:07,084
no quiero hablar con él.
496
00:39:17,959 --> 00:39:18,959
Dime algo bueno.
497
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
No encontramos su cuerpo,
así que podría ser peor.
498
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
…flechas en la espalda. Moló.
499
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
Saltó al río de forma patética.
500
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- ¡Y fin del juego!
- ¿Te parece gracioso?
501
00:39:32,709 --> 00:39:37,834
- ¡Sky! No, solo charlábamos.
- ¿De disparar a alguien por la espalda?
502
00:39:39,751 --> 00:39:43,751
- Solo estaba de broma. Relájate, tío.
- No voy a relajarme.
503
00:39:43,834 --> 00:39:44,751
Vale.
504
00:39:44,834 --> 00:39:47,959
Pero creo que ambos recordamos
qué paso la última vez.
505
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
¡Sky! ¡Apártate de él!
506
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Vaya…
507
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Avísame cuando quieras charlar, tío.
508
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Lo siento, Saul.
509
00:40:21,418 --> 00:40:22,418
Sky recapacitará.
510
00:40:26,709 --> 00:40:28,334
En la capital, ¿oíste…
511
00:40:29,543 --> 00:40:30,751
algo sobre Dowling?
512
00:40:31,584 --> 00:40:34,751
He hecho lo que he podido,
pero el ejército se rinde.
513
00:40:34,834 --> 00:40:36,418
Ojalá supiera dónde está.
514
00:40:39,084 --> 00:40:43,459
Pero no vamos a rendirnos aún.
A Sebastian se le da bien encontrar cosas.
515
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Soy como un terrier.
516
00:40:47,418 --> 00:40:48,918
Pero, ya sabes, más guay.
517
00:40:49,834 --> 00:40:51,959
Mejor otro perro. ¿Qué perros molan?
518
00:40:55,418 --> 00:40:59,501
¿Tengo que dejarlo estar?
¿Volver y hacer como si todo fuera normal?
519
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
No.
520
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
No, porque todo no es normal.
521
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Debes recordarlo,
porque Rosalind intentará que te rindas,
522
00:41:08,709 --> 00:41:10,959
y olvidarás cómo era lo normal.
523
00:41:12,126 --> 00:41:14,084
Mientras, parece ser que Luna
524
00:41:15,418 --> 00:41:18,709
le permitió a Rosalind
acceder a los archivos reales.
525
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Mierda.
- ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí?
526
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
- Textos antiguos. Reliquias poderosas.
- Lo bueno.
527
00:41:26,626 --> 00:41:29,501
Sí, trama algo. Algo gordo.
528
00:41:31,918 --> 00:41:33,168
Esto es culpa mía.
529
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Todo.
530
00:41:38,918 --> 00:41:42,376
Dowling, tú,
todo lo que pasa en Alfea, es porque…
531
00:41:44,251 --> 00:41:46,168
fui egoísta y quería respuestas.
532
00:41:49,418 --> 00:41:50,959
Si no la hubiera liberado…
533
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Lo habría hecho otro.
No iba a quedarse ahí siempre.
534
00:41:54,918 --> 00:41:56,543
Pero tienes razón en algo.
535
00:41:59,043 --> 00:42:00,293
Trame lo que trame,
536
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
empezó hace 17 años.
537
00:42:04,626 --> 00:42:05,626
Empezó contigo.
538
00:42:14,126 --> 00:42:16,793
- No sabía que tuvieras ese alcance.
- Ni yo.
539
00:42:16,876 --> 00:42:18,209
- Ha sido genial.
- Sí.
540
00:42:18,793 --> 00:42:21,876
¿Qué coño, Stella?
Nos has fallado. Te necesitábamos.
541
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Dije que estábamos en esto juntas.
542
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Dejadla tranquila hasta que sepamos todo.
543
00:42:29,168 --> 00:42:31,501
Tuve que ir al despacho de Rosalind.
544
00:42:32,209 --> 00:42:35,293
No he sido
tan discreta como pensaba con mi magia.
545
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
¿Estás bien?
546
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Estoy bien.
547
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
No pasa nada, solo…
548
00:42:39,918 --> 00:42:41,084
me ha advertido.
549
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Tienes visita.
550
00:42:45,793 --> 00:42:48,043
- ¿Dónde estabas?
- Tranquilo, machote.
551
00:42:51,834 --> 00:42:53,334
Perdona, estoy…
552
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Es mi padre, y Rosalind, y…
553
00:42:59,293 --> 00:43:01,543
A veces solo tú me haces sentir mejor.
554
00:43:03,334 --> 00:43:04,168
Ven aquí.
555
00:43:23,168 --> 00:43:25,084
¿VAS A VOLVER PRONTO?
556
00:43:25,168 --> 00:43:26,834
TIENES EL CUARTO PARA TI.
557
00:43:26,918 --> 00:43:28,584
- Está bien.
- No lo parecía.
558
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Dale tiempo para que se le pase, ¿vale?
559
00:43:33,334 --> 00:43:34,251
Sí, vale.
560
00:43:35,293 --> 00:43:38,084
¿Ha acabado
la porción emocional de la noche?
561
00:43:38,168 --> 00:43:41,501
He tenido un mal día
y quiero que me ayudéis a olvidarlo.
562
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
No fue algo personal.
563
00:44:27,834 --> 00:44:31,251
Andreas tenía sus defectos. Como todos.
564
00:44:47,043 --> 00:44:48,043
Sky no está ahí.
565
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Esto es incluso más patético.
566
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Necesito una copa.
567
00:45:18,293 --> 00:45:19,251
Tengo miedo.
568
00:45:21,751 --> 00:45:22,959
Por eso me contengo.
569
00:45:24,626 --> 00:45:27,459
El año pasado antepuse
mi magia y mi vida a todo
570
00:45:28,251 --> 00:45:29,293
y no salió bien.
571
00:45:30,501 --> 00:45:32,376
Yo no opino lo mismo.
572
00:45:33,959 --> 00:45:35,209
Estoy aquí por ti.
573
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Exacto.
574
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Sin ofender, todo el mundo
te odia a ti y lo que has hecho.
575
00:45:43,418 --> 00:45:45,084
El descontento de las masas.
576
00:45:46,418 --> 00:45:48,293
¿Sabes qué pasa si la escuchas?
577
00:45:49,084 --> 00:45:50,001
¿A la multitud?
578
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Nada.
579
00:45:53,459 --> 00:45:54,293
No pasa nada.
580
00:45:55,959 --> 00:45:59,751
Nada importante, al menos.
Todo el mundo engorda y es feliz.
581
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
El mundo se detiene.
582
00:46:03,751 --> 00:46:04,876
O los matan.
583
00:46:06,251 --> 00:46:08,376
- Qué desalentador.
- Así es la vida.
584
00:46:09,959 --> 00:46:11,126
La realidad
585
00:46:11,709 --> 00:46:13,709
es que no me importa que me odien.
586
00:46:14,209 --> 00:46:17,918
No me importa lo que piensen.
Así consigo lo que me propongo.
587
00:46:19,376 --> 00:46:20,501
Te importa algo.
588
00:46:22,084 --> 00:46:23,126
Te importo yo.
589
00:46:33,751 --> 00:46:35,251
No quiero contenerme más.
590
00:46:38,876 --> 00:46:40,876
Me dará lecciones diarias a solas.
591
00:46:40,959 --> 00:46:42,626
Eso es mucha Rosalind.
592
00:46:43,584 --> 00:46:46,668
Voy a averiguar qué trama.
Lo usaremos para vencerla.
593
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
¿Crees que…?
594
00:46:52,876 --> 00:46:54,834
¿Crees que me estoy pasando?
595
00:46:58,459 --> 00:47:02,459
Vale. Te adoro.
De veras. Eres mi mejor amiga.
596
00:47:02,543 --> 00:47:05,251
Pero no puedo ser
tu referente moral, Bloom.
597
00:47:06,501 --> 00:47:10,293
Es gracioso decir que siempre tengo razón,
pero es mucha presión.
598
00:47:11,626 --> 00:47:13,501
Seguiré diciendo lo que pienso.
599
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
¿Puedo preguntar por Grey?
600
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Son espantosas.
601
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
¿Pero?
602
00:47:24,334 --> 00:47:25,543
No son incómodas.
603
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
Ahora que llevas la gema,
no puedes desaparecer sin más.
604
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
¿Y qué?
605
00:47:34,126 --> 00:47:36,751
Que tu aspecto
tiene que volver a importarte.
606
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
¿Saben tus compis
lo de tu nuevo accesorio?
607
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Ya me da vergüenza que lo sepas tú.
608
00:47:47,001 --> 00:47:49,626
Ir a un cuarto
lleno de compasión y lástima…
609
00:47:49,709 --> 00:47:52,168
- Me da repelús.
- Yo no te compadezco.
610
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
Estoy en una situación
igualmente o más jodida.
611
00:47:56,084 --> 00:47:58,876
¿Vamos a competir
a ver quién tiene más traumas?
612
00:47:59,626 --> 00:48:01,251
Porque no tienes ni idea.
613
00:48:02,376 --> 00:48:03,876
- Te ganaría.
- ¡Ayuda!
614
00:48:16,626 --> 00:48:18,293
Dios mío. ¿Qué te ha pasado?
615
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Rosalind.
616
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Mierda.
617
00:49:37,709 --> 00:49:42,709
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez