1 00:00:12,668 --> 00:00:15,459 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,168 ¿Te lo puedes creer? Yo no. 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,209 ¿Qué coño era eso? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 ¿Será un Quemado? 5 00:01:13,959 --> 00:01:16,418 - Eres un capullo. - Sí, y tú, un gallina. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,584 Solo digo que, si queréis liaros o magrearos o lo que sea, 7 00:01:20,668 --> 00:01:21,793 hacedlo ahí fuera. 8 00:01:29,168 --> 00:01:33,334 - No está mal para un hada de la mente. - Sigue. La cosa mejora. 9 00:01:36,209 --> 00:01:38,668 Mierda. Perdona, intentaba ser atrevido. 10 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Lo sé. Me gusta. 11 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 ¿Seguro? Porque he notado una intensa oleada de asco. 12 00:01:44,209 --> 00:01:45,126 No he sido yo. 13 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 ¿Hola? 14 00:02:00,001 --> 00:02:01,418 Muy gracioso, Nick. 15 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - No va a colar dos veces. - No creo que sea Nick. 16 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Vámonos. 17 00:02:15,293 --> 00:02:16,126 Ivy. 18 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Vamos. 19 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 - No puedo. - ¿Qué? ¡Venga, vámonos! 20 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 No puedo moverme. 21 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - ¡Ivy! - Tienes que marcharte, Devin. 22 00:02:35,043 --> 00:02:36,584 ¡Corre! 23 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 ¿Quién está ahí? 24 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 ¿Nick? 25 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 ¿Qué? 26 00:03:50,168 --> 00:03:52,168 Las emociones son una herramienta. 27 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Nada más y nada menos. 28 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Son una fuente de poder. Os han dicho que debéis controlarlas. 29 00:04:01,459 --> 00:04:03,126 Pero no siempre es lo mejor. 30 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Al luchar, dependéis del instinto. 31 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 No os reprimáis. 32 00:04:35,543 --> 00:04:36,959 Y hallaréis el poder. 33 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 En medio de la manada. 34 00:04:52,709 --> 00:04:55,834 Este mes he evaluado a los alumnos y ahí estás tú. 35 00:04:55,918 --> 00:04:57,918 HADAS DESAPARECIDAS HACE 6 SEMANAS 36 00:04:58,001 --> 00:04:59,376 Mejor que al final. 37 00:05:00,751 --> 00:05:01,834 Hago lo que puedo. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Y una mierda. 39 00:05:04,293 --> 00:05:08,543 El año pasado te transformaste. Revolucionaste Alfea buscando respuestas. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,793 Eres poderosa. 41 00:05:12,834 --> 00:05:16,209 - Lo haces aposta. - Con Dowling de directora me iba bien. 42 00:05:19,001 --> 00:05:21,293 La lealtad importa. Debería valorarse. 43 00:05:22,626 --> 00:05:23,918 Pero es inmerecida. 44 00:05:25,376 --> 00:05:26,668 Farah huyó, Bloom. 45 00:05:28,334 --> 00:05:32,001 No sé si temía las consecuencias de encerrarme bajo la escuela 46 00:05:32,084 --> 00:05:36,584 o si le vio las orejas al lobo cuando Luna me restituyó, pero huyó. 47 00:05:36,668 --> 00:05:37,751 Dowling no huiría. 48 00:05:40,168 --> 00:05:43,043 - Y el ejército solariano la busca. - Ya no. 49 00:05:46,709 --> 00:05:48,501 Era malgastar recursos. 50 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 - ¿Te da igual? - Me importa una mierda. 51 00:05:52,751 --> 00:05:57,209 Ella y Saul me dejan alumnos débiles que no están listos para las amenazas. 52 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 ¿Qué amenazas? 53 00:05:59,709 --> 00:06:03,501 - No se ha visto a más Quemados. - ¿Crees que no hay nada peor? 54 00:06:04,959 --> 00:06:06,793 No te criaste en el Otro Mundo. 55 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 No tienes ni idea de qué clase de pesadillas existen aquí, 56 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 pero yo sí. 57 00:06:13,501 --> 00:06:15,876 Mi labor es prepararos para combatirlas. 58 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Farah y Saul no eran aptos para dicha labor. 59 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 El viejo régimen ha caído. 60 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Pero… Silva está… 61 00:06:28,584 --> 00:06:33,584 En este mismo momento, se juzga a Saul Silva por sus crímenes. 62 00:06:34,168 --> 00:06:37,543 No me gusta repetirme, pero el viejo régimen ha caído. 63 00:06:38,293 --> 00:06:40,501 Hora de dar la bienvenida al nuevo. 64 00:06:41,668 --> 00:06:43,168 Hará que maten a alguien. 65 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - ¿Soy yo o se ha vuelto más borde? - Es ese corte de pelo. 66 00:06:47,793 --> 00:06:50,293 Es peligroso usar tanta magia bajo presión. 67 00:06:50,376 --> 00:06:51,418 No están listos. 68 00:06:52,626 --> 00:06:54,876 A mí me hace daño, y a ellos, más. 69 00:06:54,959 --> 00:06:57,293 Pero le da igual si obtiene resultados. 70 00:06:58,001 --> 00:07:01,209 - ¿Seguirás conteniéndote? - No me arriesgaré por ella. 71 00:07:01,709 --> 00:07:04,626 Por lo que a mí respecta, Dowling es la directora. 72 00:07:06,668 --> 00:07:09,584 Este finde podemos visitar alguna ciudad cercana 73 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 y ver si la han visto. 74 00:07:11,334 --> 00:07:13,751 Yo también quiero encontrar a Dowling, 75 00:07:13,834 --> 00:07:17,334 pero el ejército solariano lleva meses buscándola. 76 00:07:17,418 --> 00:07:20,918 ¿Y si no saben dónde buscar o sigue oculta en alguna parte? 77 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Solo digo que esto, todo esto, es temporal. 78 00:07:29,334 --> 00:07:31,334 La escuela volverá a ser como era. 79 00:07:35,209 --> 00:07:37,168 No mires, pero alguien te acecha. 80 00:07:42,251 --> 00:07:44,376 Rarito. Voy a echarle un vistazo. 81 00:07:50,043 --> 00:07:53,918 Odio el 99 % de los cambios de Rosalind, pero estos uniformes son… 82 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Si te portas bien, dejaré que te lo pruebes. 83 00:08:00,293 --> 00:08:02,751 - Lo tenía. - ¿Has mirado los bolsillos? 84 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Sí, eso creo. Esta cosa tiene muchos bolsillos. 85 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 - Mola, la compré… - Menos hablar, más buscar. 86 00:08:09,043 --> 00:08:10,501 - ¿Podemos parar? - No. 87 00:08:11,584 --> 00:08:14,126 Es un delantal. Si lo llevaras, lo veríamos. 88 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Me lo he dejado. Llegaré tarde al invernadero. 89 00:08:17,668 --> 00:08:21,418 Oye, ¿tú podrías…? Y ahora estoy hablando sola. Genial. Hola… 90 00:08:26,501 --> 00:08:29,626 No me ofende que te avergüence ir con nosotras, 91 00:08:29,709 --> 00:08:31,418 pero podrías avisar antes de… 92 00:08:32,459 --> 00:08:34,168 No me avergüenza ir con Musa. 93 00:08:34,709 --> 00:08:37,793 Pero no voy vestida para los ojos de toda la escuela. 94 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 Llevo Crocs de marca blanca. 95 00:08:40,334 --> 00:08:41,543 ¿Qué tienen de malo? 96 00:08:41,626 --> 00:08:44,834 No debías hacerte invisible tras escaparte de casa. 97 00:08:44,918 --> 00:08:47,709 Ya, pero nadie me ha visto hacerlo. 98 00:08:47,793 --> 00:08:51,543 ¿Y qué si se entera mi madre? Llevamos semanas sin hablar. 99 00:08:51,626 --> 00:08:55,459 ¿Eso es bueno o malo? Es tu madre, pero también un monstruo. 100 00:08:55,543 --> 00:08:59,418 - Intento sopesar cómo consolarte. - No lo sopeses conmigo cerca. 101 00:08:59,501 --> 00:09:02,001 - Atajemos por el ala este. - Eso es nuevo. 102 00:09:03,168 --> 00:09:04,501 Cortesía de Rosalind. 103 00:09:06,876 --> 00:09:11,501 No quiero tener que decir: "¿No sabéis quién soy?", pero… ¿lo sabéis? 104 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 ¿No os gustaría atravesar paredes? Aviso, doy asco. 105 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Eso lo juzgaré yo. 106 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 ¿Qué tal el invernadero? 107 00:09:20,751 --> 00:09:23,709 Lleno. Seis especialistas y dos hadas. 108 00:09:24,418 --> 00:09:27,209 Rosalind y Andreas nos quieren desfigurados. 109 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Recuerda lo que dijo papá. 110 00:09:29,543 --> 00:09:32,501 Lo sé. Sí. Estado policial. Vigila lo que dices. 111 00:09:33,334 --> 00:09:34,709 Sam, no es una broma. 112 00:09:35,251 --> 00:09:38,209 Expulsó a las gemelas Winoker en su primera semana. 113 00:09:38,293 --> 00:09:40,834 - Las gemelas de El Resplandor. - Suertudas. 114 00:09:40,918 --> 00:09:42,418 Y ahora han desaparecido. 115 00:09:43,001 --> 00:09:47,709 Y dos alumnos no han vuelto a casa. Una especialista y un hada de la mente. 116 00:09:48,376 --> 00:09:51,918 Quizá sea una coincidencia, pero mejor no empeorar las cosas. 117 00:09:52,709 --> 00:09:55,501 ¿Vas al cuarto? Me ayudaría tu música relajante. 118 00:09:55,584 --> 00:09:56,543 No. 119 00:09:58,668 --> 00:10:00,293 No es por vosotros, es que… 120 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 Es una norma de convivencia de Terra con la que estoy de acuerdo. 121 00:10:07,584 --> 00:10:08,584 Nada de novios. 122 00:10:09,876 --> 00:10:11,501 Ya no sois la única pareja. 123 00:10:13,209 --> 00:10:15,459 En tu cuarto estaremos más tranquilos. 124 00:10:43,293 --> 00:10:47,793 Enhorabuena. Llevo tres horas aquí fuera y eres el primer ser humano que veo. 125 00:10:48,293 --> 00:10:51,334 Sí, es un buen sitio, tranquilo y privado. 126 00:10:51,418 --> 00:10:52,251 Es un regalo. 127 00:10:52,834 --> 00:10:55,668 Siempre hay mucha gente entrenando y es un rollo. 128 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Soy Grey. 129 00:10:59,251 --> 00:11:00,793 Mis ojos están más arriba. 130 00:11:01,918 --> 00:11:04,876 Aisha. Y mi bolsa está ahí abajo. La estás mojando. 131 00:11:06,293 --> 00:11:07,126 Qué pena. 132 00:11:08,543 --> 00:11:10,626 ¿Vas a venir mucho por aquí o…? 133 00:11:10,709 --> 00:11:13,418 ¿Has visto el nido de halcón en el meandro? 134 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 Me obsesionaban de pequeño, pero nunca… 135 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Ya. Mejor déjala tranquila. Se enfada si te acercas demasiado. 136 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 ¿Sois amigas? 137 00:11:24,793 --> 00:11:29,584 Podríamos establecer turnos de natación. Evitaríamos toparnos el uno con el otro. 138 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Se enfada si te acercas demasiado. 139 00:11:34,584 --> 00:11:35,418 Adelante. 140 00:12:01,418 --> 00:12:06,334 El principito y el advenedizo. Esto va a ser bueno. A primera sangre. 141 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 ¿Te preocupa manchar tu ropa nueva? 142 00:12:11,334 --> 00:12:13,293 ¿Prefieres la economía doméstica? 143 00:12:14,418 --> 00:12:15,751 ¿Eso os enseñaba Saul? 144 00:12:17,501 --> 00:12:18,626 ¿Se ponía delantal? 145 00:12:20,209 --> 00:12:22,459 Vamos a ello. No nos haremos daño. 146 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 ¿Apuestas? 147 00:12:32,334 --> 00:12:36,001 A primer golpe, Sky perderá. Dane quiere demostrar algo. 148 00:12:37,168 --> 00:12:38,001 Mucha presión. 149 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 Sí, Sky le dará espacio, 150 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 dejará que crea que va a ganar y atacará. 151 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Le doy tres, dos… 152 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Pero no basta con golpear al rival. Sky no le hará sangre. 153 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 En cambio, Dane… 154 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Bien. 155 00:13:16,793 --> 00:13:17,834 Es un capullo. 156 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Sí, y es tu padre. 157 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Veo que algún día me harás sudar, ¿eh? 158 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Eh, Dane. Tus queridos grupis ya te mandarán fotopollas luego. 159 00:13:28,876 --> 00:13:31,834 Llevémoslo a que lo curen. Se lo vas a explicar tú. 160 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 A mí me gusta tomarlo con té, pero si prefieres… 161 00:13:36,959 --> 00:13:39,501 - ¿Qué ha pasado? - Solo una pelea amistosa. 162 00:13:40,626 --> 00:13:42,459 - ¿Has sido tú? - ¿Impresionada? 163 00:13:45,584 --> 00:13:48,418 Oye, Bea quiere quedar esta noche, ¿te apuntas? 164 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Siempre. 165 00:13:55,959 --> 00:13:56,793 ¿Qué? 166 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Venga. 167 00:14:00,959 --> 00:14:02,126 Verbalízalo. 168 00:14:02,668 --> 00:14:06,168 - No soy solo yo, todos quieren saberlo. - ¿El qué, Terra? 169 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Qué hay entre Dane, Beatrix y tú. ¿Qué…? 170 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 ¿Qué, dónde pone la boca cada uno? 171 00:14:13,001 --> 00:14:15,668 Te haré un dibujo. Guárdalo junto a la cama. 172 00:14:15,751 --> 00:14:18,084 No, no es eso lo que… Da igual. 173 00:14:24,626 --> 00:14:27,751 Cuanto más te molesta, más lo disfruta. 174 00:14:27,834 --> 00:14:29,709 EL CUARTO ESTÁ VACÍO. 175 00:14:31,626 --> 00:14:32,459 ¿Puedo irme? 176 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Eh. Espera. 177 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Solo quiero… 178 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 hacer eso. 179 00:15:06,751 --> 00:15:07,959 Quítate la camiseta. 180 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 Tú primero. 181 00:15:12,209 --> 00:15:14,126 Sky. 182 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Vale. De acuerdo. Vale. 183 00:15:22,376 --> 00:15:23,376 ¿Te duele mucho? 184 00:15:24,084 --> 00:15:25,084 Me molesta mucho. 185 00:15:26,293 --> 00:15:29,793 - Andreas monta peleas a primera sangre. - Qué rastrero. 186 00:15:32,543 --> 00:15:33,418 Hasta para él. 187 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 No pasa nada. 188 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Estoy bien. 189 00:15:53,001 --> 00:15:54,084 ¿Has oído algo? 190 00:15:55,126 --> 00:15:57,626 ¿Sobre el juicio de Silva en Solaria? 191 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Habrá novedades pronto, ¿no? 192 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 No lo sé. Y no me importa. 193 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Pelo revuelto, respiración entrecortada, cuarto vacío. 194 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Hay sexo torpe y aburrido en el menú de esta tarde. 195 00:16:16,834 --> 00:16:19,376 ¿O, qué rollazo, esperáis al matrimonio? 196 00:16:19,459 --> 00:16:20,709 ¿Qué quiere Rosalind? 197 00:16:22,043 --> 00:16:24,501 Algo querrá si manda a su asistente. 198 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 No soy la asistente de Rosalind. 199 00:16:28,376 --> 00:16:32,251 - ¿O sea que no quiere verme? - Tiene un mensaje. Sobre Silva. 200 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Lo mandan a Polaris. 201 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 Beatrix no mentía. 202 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 ¿El helado norte? Es una condena a muerte. 203 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 Primero Dowling, ahora Silva. Irá a por mi padre cualquier día. 204 00:16:43,334 --> 00:16:46,918 Según Sam, aunque no le gusta, le pone buena cara a Rosalind… 205 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Pero ¿no fue en defensa propia? 206 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Andreas lo habría matado de no hacerlo. ¿Quién es su abogado? 207 00:16:52,834 --> 00:16:56,126 ¿Crees que hubo un juicio? Esto no es el Primer Mundo. 208 00:16:56,751 --> 00:16:59,001 Hubo un tribunal y un decreto real. 209 00:16:59,084 --> 00:17:01,626 Si tu madre lo promulgó, podrá derogarlo. 210 00:17:02,251 --> 00:17:05,251 Aunque nos habláramos, nunca cambia de opinión. 211 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Será mañana. Andreas se encargará del traslado. 212 00:17:08,793 --> 00:17:10,126 Hay que hacer algo. 213 00:17:10,209 --> 00:17:13,668 Históricamente, escribir cartas siempre surte efecto. 214 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Pero va lento. 215 00:17:15,751 --> 00:17:19,876 No estaba pensando precisamente en escribir cartas. 216 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Pensaba en algo activo. 217 00:17:25,834 --> 00:17:30,459 Si hablamos de delitos, oponerse a Solaria es peor que lo del trimestre pasado. 218 00:17:30,543 --> 00:17:32,793 No es posible oponerse a Solaria. 219 00:17:33,418 --> 00:17:36,376 Aunque quisiéramos, la guardia solariana es brutal. 220 00:17:36,459 --> 00:17:38,709 - Está centrada y… - Se trata de Silva. 221 00:17:43,293 --> 00:17:47,751 Es nuestro único vínculo con Dowling y con cómo eran las cosas antes. 222 00:17:47,834 --> 00:17:52,501 Si dejamos que lo destierren, ¿cuánto tardarán en desterrar a mi padre? 223 00:17:53,876 --> 00:17:57,251 Para aclararme: estamos hablando de una fuga, ¿no? 224 00:17:58,126 --> 00:18:02,001 No podemos decírselo a Aisha. Intentará detenernos. 225 00:18:02,084 --> 00:18:03,501 Bloom ya me lo ha dicho. 226 00:18:04,084 --> 00:18:08,876 Si he aprendido algo es a escuchar a Aisha porque… suele tener razón. 227 00:18:08,959 --> 00:18:12,584 Me opuse a liberar a Rosalind porque era una estupidez. 228 00:18:13,626 --> 00:18:17,334 Esto también es una estupidez, pero si lo planeo yo saldrá bien. 229 00:18:18,376 --> 00:18:21,043 ¿Qué, ponemos nuestra magia sobre la mesa? 230 00:18:22,126 --> 00:18:23,418 Hay que escoltarlo. 231 00:18:23,501 --> 00:18:25,001 Llevarlo de Solaria 232 00:18:25,084 --> 00:18:27,501 a Long Shore, al barco rumbo a Polaris. 233 00:18:28,626 --> 00:18:31,168 Las tropas solarianas harán el trabajo duro. 234 00:18:32,126 --> 00:18:33,334 Somos los refuerzos. 235 00:18:38,043 --> 00:18:41,668 ¿Te supondrá un problema ver al hombre que te crio encadenado? 236 00:18:42,626 --> 00:18:44,626 ¿Ver cómo lo mandan al exilio? 237 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Lo aguantaré. 238 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 No me lo creo. 239 00:18:52,793 --> 00:18:53,626 Otra vez será. 240 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 ¿Qué? 241 00:18:58,418 --> 00:18:59,418 ¿Hablas en serio? 242 00:19:05,376 --> 00:19:09,168 - Examinemos los puntos débiles. - El más obvio es que yo no voy. 243 00:19:10,584 --> 00:19:13,459 Normal que te libres del rubio, pero yo soy útil. 244 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Rosalind te quiere aquí. 245 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Qué estupidez. 246 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Podéis iros. 247 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Nunca hables así de Rosalind en público. 248 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 - Lo que tú digas. - No lo hagas. 249 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Te quiere aquí porque sabe lo que vales. 250 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 ¿Seguro? 251 00:19:37,251 --> 00:19:39,168 Creí que tras ayudarla a escapar 252 00:19:39,251 --> 00:19:43,459 me daría respuestas sobre mi origen y me enseñaría secretos feéricos. 253 00:19:43,543 --> 00:19:46,751 Pero la sigo por todas partes como una puta secretaria. 254 00:19:49,376 --> 00:19:51,376 Me alegra no tener que ocultarnos, 255 00:19:51,959 --> 00:19:54,293 pero antes podía hacer lo que quisiera. 256 00:19:57,334 --> 00:19:59,709 Hemos estado solos 16 años, Tormentilla. 257 00:20:01,918 --> 00:20:04,126 Sabíamos que nos costaría adaptarnos. 258 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 Confía en mí. En su momento, te recompensará. 259 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 ¿Qué haces aquí? 260 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Me da vergüenza. 261 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Te escucho. 262 00:20:40,751 --> 00:20:41,834 Cuidaba de Sky. 263 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 O sea, ¿lo acosabas? 264 00:20:45,876 --> 00:20:47,543 Lo dicho, me da vergüenza. 265 00:20:47,626 --> 00:20:50,418 Tus zapatos son vergonzosos. Acosar es patético. 266 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 No puedes decírselo a nadie. 267 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Por favor. No soy una chivata. 268 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Pero ve a terapia o algo. 269 00:21:00,501 --> 00:21:01,584 Han pasado meses. 270 00:21:02,418 --> 00:21:03,543 Jesús. 271 00:21:08,251 --> 00:21:09,959 - Sí, lo sé. Exacto. - Aisha. 272 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Chica halcón. 273 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Quería preguntarte, ¿esta noche vas al río o está libre? 274 00:21:18,918 --> 00:21:19,751 No te cortes. 275 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Estás invitada a volver a regalarte la vista. 276 00:21:23,751 --> 00:21:27,084 Hoy voy a estrenar un bañador nuevo que resalta mis ojos. 277 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 - ¿De qué lo conoces? - Es el compañero de cuarto de Sam. ¿Tú? 278 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 No lo conozco. Solo es irritante. 279 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Sí, noto la irritación. 280 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - Y una especie de hormigueo. - Stella ha mandado fotos de la ruta. 281 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - Esa no es la palabra. - Tracemos un plan. 282 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - Es una sensación cálida, tierna… - Te ahogaré. 283 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 La caravana se acercará unos 10 km a la escuela. 284 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Según la ruta, Andreas cruzará el río aquí, 285 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 pero, según Terra, ese puente se quemó hace semanas. 286 00:22:02,876 --> 00:22:07,084 Fiesta de tercero, hada de fuego borracha. Nadie quiere chivarse. 287 00:22:07,168 --> 00:22:11,168 Así que se desviarán a este camino, que además está más protegido. 288 00:22:11,668 --> 00:22:14,334 - Ahí paramos la caravana. - Haré que explote. 289 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Sí, o yo podría inundar el motor. 290 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Sí, es más inteligente. Y silencioso. 291 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Si alguien sospecha, Musa nos avisa. 292 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 - Anillo del humor humano, presente. - Le toca a Stella. 293 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Se hace invisible, coge la llave y lo libera. ¿Podrás? 294 00:22:30,709 --> 00:22:31,959 Por supuesto. 295 00:22:32,459 --> 00:22:36,418 Solo espero no hacerme daño en la espalda cargando con todo el plan. 296 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 ¿Sí, Terra? 297 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Deberíamos parar un momento para valorar esto. 298 00:22:44,918 --> 00:22:49,709 Trabajamos juntas a pesar de Rosalind. El equipo de la suite Winx. 299 00:22:49,793 --> 00:22:54,251 Hasta Stella, que no admite que disfruta siendo miembro, lo disfruta. 300 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Solo quiero que recordemos que, aunque todo vaya mal ahí fuera, 301 00:23:01,293 --> 00:23:02,501 aquí todo va bien. 302 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 He hablado con todos los monitores. 303 00:23:42,168 --> 00:23:44,293 Anoche todos estaban en sus cuartos. 304 00:23:44,376 --> 00:23:46,334 Pero claro, nadie iba a chivarse. 305 00:23:46,918 --> 00:23:49,501 Solo falta esa pareja, Ivy y Devin. 306 00:23:50,418 --> 00:23:52,043 Hace días que no se los ve. 307 00:23:52,626 --> 00:23:54,626 ¿Sabes algo de eso? 308 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Solo que ninguno de los dos eran alumnos prometedores. 309 00:23:59,709 --> 00:24:00,918 ¿Qué dice la gente? 310 00:24:01,584 --> 00:24:02,876 Los rumores aumentan. 311 00:24:02,959 --> 00:24:05,918 El más ridículo es que los pillaste fuera a deshora 312 00:24:06,001 --> 00:24:07,209 y los has castigado. 313 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Absurdo, obviamente. 314 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Pero que nadie sepa nada de ellos es moderadamente inquietante. 315 00:24:16,168 --> 00:24:20,168 Sobre todo si piensas en las gemelas que expulsaste y desaparecieron. 316 00:24:21,459 --> 00:24:24,293 Sigues su caso. Si hay motivo de preocupación… 317 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Te lo diré. A la vez que a los demás alumnos. 318 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Seré más útil si sé qué ocurre. 319 00:24:29,751 --> 00:24:31,334 Eres lo bastante útil. 320 00:24:31,918 --> 00:24:37,334 Te pasas horas en el ala este de noche. Tienes un libro en una lengua nunca vista. 321 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 Ignorando los rumores, es raro que desde tu llegada 322 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 hayan empezado a desaparecer hadas alumnas. 323 00:24:43,543 --> 00:24:45,668 Hadas incompetentes, pero aun así. 324 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Ocultarme cosas es cometer una estupidez y malgastar mi talento. 325 00:24:53,543 --> 00:24:55,709 James, ¿quieres parar? 326 00:24:56,918 --> 00:24:58,376 Beatrix lo limpiará. 327 00:25:22,209 --> 00:25:26,043 Sé que has estado ocupado. Pero quería saber si podíamos hablar. 328 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Vale. De acuerdo. Hablémoslo ahora. 329 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Hace 16 años, Rosalind me ordenó que me ocultara. 330 00:25:34,334 --> 00:25:37,251 Todos me creían muerto. Eso le resultaba útil. 331 00:25:38,584 --> 00:25:42,584 No podía contactar con nadie de mi vida anterior, ni mi hijo. 332 00:25:43,459 --> 00:25:46,584 No fue algo personal, Sky. Fue una orden. 333 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Saul me la dio cuando era pequeño. 334 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Dijo que era tuya. Quizá quieras recuperarla. 335 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 No sé de quién será esta mierda desequilibrada… 336 00:26:08,834 --> 00:26:09,751 pero no es mía. 337 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 ¿Bebiendo en pleno día? 338 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ¿Quieres? Riven está fuera, tenemos el cuarto para nosotros. 339 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 No puedo. 340 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Necesito la cabeza despejada. Hoy hay algo importante. 341 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 ¿Importante? 342 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Silva… 343 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 - No me lo digas. - Sky… 344 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Ahora te conozco lo suficiente 345 00:26:57,459 --> 00:26:59,834 como para saber que no puedo detenerte. 346 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Si exilian a Silva, no volverá. 347 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Nunca. 348 00:27:08,918 --> 00:27:10,918 Es parte de Alfea. Lo necesitamos. 349 00:27:11,959 --> 00:27:13,668 ¿Por eso vas a hacer esto? 350 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Lo necesitas, Sky. 351 00:27:24,418 --> 00:27:28,751 Te caerá encima una avalancha, Bloom. Tanto si sale bien como si sale mal. 352 00:27:29,584 --> 00:27:30,834 Él no merece la pena. 353 00:28:00,334 --> 00:28:02,126 Estás hecho una mierda, Saul. 354 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 Y hueles aún peor. 355 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Llevo meses en la cárcel. ¿Cuál es tu excusa? 356 00:28:11,084 --> 00:28:15,084 Después de todo, sigues siendo el recadero de Rosalind. 357 00:28:18,626 --> 00:28:20,293 Ambos elegimos a una líder. 358 00:28:21,418 --> 00:28:23,209 Pero solo uno está encadenado. 359 00:28:27,043 --> 00:28:27,876 Vamos. 360 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - ¿Adelantas el asiento? - No eres tan patilarga. 361 00:28:38,084 --> 00:28:41,376 - No comas. A mi padre no le gusta. - Tendré cuidado. 362 00:28:41,459 --> 00:28:44,084 - Necesitamos música. - Necesitamos a Stella. 363 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Debe de ser ella. 364 00:28:46,626 --> 00:28:48,084 ESPERO LOS TURNOS. 365 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 ¿Grey? 366 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 ¿Cómo ha…? 367 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 - ¿Le has dado mi número? - No te enfades. 368 00:28:54,459 --> 00:28:55,501 - ¿Grey? - ¿Quién? 369 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Me presentaste a Sam. Te devuelvo el favor. 370 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - Es distinto. - ¿Diferencias y similitudes? 371 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Las de delante queremos opinar. 372 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 - ¿Ahora tengo que lidiar con esto? - ¿Un chico que te gusta? 373 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - ¿Te gusta? - ¡No! 374 00:29:08,251 --> 00:29:12,043 - Un hada de la mente no falla. - Se lo pidió a Sam y él a mí. 375 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 ¿Es su compi de cuarto? 376 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 - ¿El de los abdominales? - ¿Abdominales? 377 00:29:18,084 --> 00:29:18,918 ¿DÓNDE ESTÁS? 378 00:29:19,001 --> 00:29:20,626 TE ESPERAMOS EN EL COCHE. 379 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 VOY DE… 380 00:29:21,626 --> 00:29:23,209 A mi despacho, ya. 381 00:29:29,501 --> 00:29:31,043 Esto es una mierda. 382 00:29:31,584 --> 00:29:34,501 No se trata de un criminal, sino de Silva. 383 00:29:34,584 --> 00:29:37,501 Cuando lo trasladen, no habrá que pensar en él. 384 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 ¿No tienes ninguna duda? 385 00:29:41,334 --> 00:29:43,168 ¿Cómo coño puedes no dudar? 386 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Porque antes solo dudaba. 387 00:29:45,209 --> 00:29:48,293 ¿Recuerdas lo patético y débil que era el año pasado? 388 00:29:48,793 --> 00:29:51,626 Pero os conocí a Beatrix y a ti. 389 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 - Sé quién soy. - Dane… 390 00:29:54,084 --> 00:29:57,126 Nunca sentirás eso por mí, lo sé. 391 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 Pero esta relación me satisface. 392 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 Sé que a ti también, así que no pienses tanto. 393 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 El jueves 2 a las 10:00. El lunes 6 a las 15:37. 394 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 En el patio. 395 00:30:13,126 --> 00:30:16,584 El miércoles 8 a las 7:00. En la cantina. 396 00:30:17,793 --> 00:30:19,418 En el albergue el día 10. 397 00:30:20,126 --> 00:30:21,793 En el ala este ayer. 398 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 La lista continúa. 399 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 ¿Qué parte de: "La magia de invisibilidad está prohibida" 400 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 te resulta confusa? 401 00:30:29,959 --> 00:30:33,084 Habrás llamado a mi madre y vendrá a castigarme, ¿no? 402 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 No. Está harta de recompensar tu mala conducta con su atención. 403 00:30:39,668 --> 00:30:42,501 Te hiciste invisible para escaparte, 404 00:30:42,584 --> 00:30:43,959 por eso lo prohibió. 405 00:30:45,126 --> 00:30:47,126 Me dijo que, si no escuchabas… 406 00:30:53,834 --> 00:30:54,668 ¿Qué es eso? 407 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Chaqueta fuera. 408 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Preferiría no tener que hacerlo yo. 409 00:31:11,293 --> 00:31:15,876 Esto te impedirá usar ese poder. Y salir del recinto escolar. 410 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Tenemos que irnos. - El plan depende de Stella. 411 00:31:26,876 --> 00:31:28,293 Ya se nos ocurrirá algo. 412 00:31:45,668 --> 00:31:50,126 ¿Y si hago que se forme mucho polen para provocarles alergia a los guardias? 413 00:31:50,668 --> 00:31:52,626 No, ignorad eso. No funcionaría. 414 00:31:53,459 --> 00:31:57,334 Vale, esperad. Tengo otra idea. No, esperad. Esta es buena. O… 415 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 No, esta es buena. ¿Y si Aisha hace que tengan que hacer pis todos a la vez? 416 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 No hay malas ideas, pero frena un poco. 417 00:32:05,793 --> 00:32:07,959 Voy a ver si no hay forma de cruzar. 418 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 ¿Y si usamos hologramas? Tú y Bloom podríais crear un espejismo y… 419 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Para, por favor. 420 00:32:16,834 --> 00:32:20,043 Mi primer plan es bueno. No hay tiempo para idear otro. 421 00:32:22,293 --> 00:32:23,543 Tranquila. Tú puedes. 422 00:32:24,418 --> 00:32:25,918 Voy a examinar los mapas. 423 00:32:31,043 --> 00:32:31,959 ¿Qué has hecho? 424 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Puedo asimilar las emociones de otros. 425 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 He reducido su ansiedad. 426 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 ¿Sin decírselo? 427 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Si lo supiera, la ansiedad volvería. No pasa nada. 428 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Parece muy mala idea. 429 00:32:42,751 --> 00:32:43,751 Vamos a ayudarla. 430 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 ¡Joder! 431 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Han atacado a algo ahí. Había sangre púrpura. 432 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 ¿Eso existe aquí? ¿La sangre púrpura? 433 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Aquí existe todo. Lo buscaré cuando volvamos. 434 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Lo tengo. Hay algún cambio, pero no en la primera fase del plan. 435 00:33:44,334 --> 00:33:45,168 Vamos. 436 00:33:56,709 --> 00:33:59,668 Con el puente roto, la caravana irá hacia el norte. 437 00:34:02,209 --> 00:34:03,751 Inundaré el motor. 438 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Ahí viene lo difícil. 439 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Sin la invisibilidad de Stella, habrá que ayudar a Silva a escaparse solo. 440 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 - Terra cogerá la llave. - Espera. 441 00:34:23,459 --> 00:34:26,251 Para seguir lo pondrán en un sitio menos seguro. 442 00:34:27,501 --> 00:34:31,543 Las enredaderas son de alcance limitado, mi agua no. 443 00:34:32,709 --> 00:34:34,376 Hay que sincronizarlo bien. 444 00:34:43,668 --> 00:34:45,043 Ahí dependerá de Silva. 445 00:34:48,126 --> 00:34:50,876 - No pasa nada. - Necesita una distracción. 446 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 ¿Puedes extraer gasolina? 447 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Pero ¿qué coño? 448 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 ¡Alto! 449 00:35:32,168 --> 00:35:33,126 ¡Saul! 450 00:35:40,251 --> 00:35:41,251 ¿Dónde está? 451 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 No aguantará la respiración eternamente. 452 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Ya se calma. Todo bien. 453 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - ¿Cuánto puedes tenerlo así? - Hasta que se vayan. 454 00:36:25,168 --> 00:36:28,668 Avancemos río abajo. O bien resurgirá él o su cuerpo. 455 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Las escutelarias son las últimas. 456 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 - ¿Para qué las quiere Rosalind? - No es nuestro problema. 457 00:36:45,626 --> 00:36:49,209 Aquí estamos todo el día hasta el cuello de alumnos heridos. 458 00:36:49,293 --> 00:36:52,626 Que diga por qué cogemos hierbas en nuestro tiempo libre. 459 00:36:52,709 --> 00:36:54,626 Ya sé que estás cansado. 460 00:36:55,959 --> 00:37:00,418 - Yo también, pero es mejor sonreír. - No, papá. Lo siento, no soy como tú. 461 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 Y, sinceramente, te veo fingir y me pareces patético. 462 00:37:04,251 --> 00:37:05,084 ¡Sam! 463 00:37:06,168 --> 00:37:07,709 No puedes hablarme así. 464 00:37:07,793 --> 00:37:10,168 Rosalind sí. Te habla como quiere. 465 00:37:12,251 --> 00:37:13,126 Déjanos solos. 466 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Como ordenes. 467 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 Vigila lo que dices. 468 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 A no ser que quieras que investigue 469 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 qué alumnos podrían ser los responsables 470 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 de haber evitado a los guardias para pintar un grafiti. 471 00:37:28,251 --> 00:37:30,376 Hace semanas que no expulso a nadie. 472 00:37:31,376 --> 00:37:32,209 Ya toca. 473 00:37:38,001 --> 00:37:40,876 Primero debemos hablar de lo ocurrido hoy. 474 00:37:42,293 --> 00:37:44,126 Debemos hablar de Saul Silva. 475 00:37:46,834 --> 00:37:50,418 Esto debe de ser lo más imprudente que habéis hecho jamás. 476 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - Eso no es cierto. - ¿No estabas aquí el año pasado? 477 00:37:53,793 --> 00:37:57,043 ¿Cuando Bloom enloqueció y soltó a la directora malvada? 478 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 ¿Qué hacemos? 479 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Llevadme a Blackbridge. 480 00:38:05,918 --> 00:38:09,001 Mi amigo Sebastian tiene una tienda junto a la plaza. 481 00:38:09,751 --> 00:38:11,543 Nos ayudó a vencer a Rosalind. 482 00:38:12,418 --> 00:38:13,293 Me esconderá. 483 00:38:19,751 --> 00:38:23,126 Este sitio me estaba dando un buen pellizco en Airbnb. 484 00:38:23,918 --> 00:38:25,793 Espero alguna compensación. 485 00:38:26,793 --> 00:38:30,209 Vino estaría bien. Whisky, mejor. Y no me seas rácano. 486 00:38:30,709 --> 00:38:34,709 Y en cuanto a esa pinta de sintecho… 487 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 Es de los 90, pero las cuchillas aún cortan. 488 00:38:40,001 --> 00:38:42,001 Dime cuántas vendas necesitas. 489 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Muchas gracias. - No hay de qué. 490 00:38:44,876 --> 00:38:49,793 Estoy con Silva en la tienda de Sebastian, pero es mejor que esperes hasta mañana. 491 00:38:50,626 --> 00:38:53,751 - Si vienes después de entrenar… - No voy a ir, Bloom. 492 00:38:54,293 --> 00:38:55,126 Sky. 493 00:38:55,751 --> 00:38:57,459 Habla con él por teléfono. 494 00:38:58,334 --> 00:39:03,084 Me alegra que estés bien, que haya salido bien y como querías, pero… 495 00:39:05,668 --> 00:39:07,084 no quiero hablar con él. 496 00:39:17,959 --> 00:39:18,959 Dime algo bueno. 497 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 No encontramos su cuerpo, así que podría ser peor. 498 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 …flechas en la espalda. Moló. 499 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 Saltó al río de forma patética. 500 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - ¡Y fin del juego! - ¿Te parece gracioso? 501 00:39:32,709 --> 00:39:37,834 - ¡Sky! No, solo charlábamos. - ¿De disparar a alguien por la espalda? 502 00:39:39,751 --> 00:39:43,751 - Solo estaba de broma. Relájate, tío. - No voy a relajarme. 503 00:39:43,834 --> 00:39:44,751 Vale. 504 00:39:44,834 --> 00:39:47,959 Pero creo que ambos recordamos qué paso la última vez. 505 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 ¡Sky! ¡Apártate de él! 506 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Vaya… 507 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Avísame cuando quieras charlar, tío. 508 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Lo siento, Saul. 509 00:40:21,418 --> 00:40:22,418 Sky recapacitará. 510 00:40:26,709 --> 00:40:28,334 En la capital, ¿oíste… 511 00:40:29,543 --> 00:40:30,751 algo sobre Dowling? 512 00:40:31,584 --> 00:40:34,751 He hecho lo que he podido, pero el ejército se rinde. 513 00:40:34,834 --> 00:40:36,418 Ojalá supiera dónde está. 514 00:40:39,084 --> 00:40:43,459 Pero no vamos a rendirnos aún. A Sebastian se le da bien encontrar cosas. 515 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Soy como un terrier. 516 00:40:47,418 --> 00:40:48,918 Pero, ya sabes, más guay. 517 00:40:49,834 --> 00:40:51,959 Mejor otro perro. ¿Qué perros molan? 518 00:40:55,418 --> 00:40:59,501 ¿Tengo que dejarlo estar? ¿Volver y hacer como si todo fuera normal? 519 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 No. 520 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 No, porque todo no es normal. 521 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Debes recordarlo, porque Rosalind intentará que te rindas, 522 00:41:08,709 --> 00:41:10,959 y olvidarás cómo era lo normal. 523 00:41:12,126 --> 00:41:14,084 Mientras, parece ser que Luna 524 00:41:15,418 --> 00:41:18,709 le permitió a Rosalind acceder a los archivos reales. 525 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Mierda. - ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí? 526 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 - Textos antiguos. Reliquias poderosas. - Lo bueno. 527 00:41:26,626 --> 00:41:29,501 Sí, trama algo. Algo gordo. 528 00:41:31,918 --> 00:41:33,168 Esto es culpa mía. 529 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Todo. 530 00:41:38,918 --> 00:41:42,376 Dowling, tú, todo lo que pasa en Alfea, es porque… 531 00:41:44,251 --> 00:41:46,168 fui egoísta y quería respuestas. 532 00:41:49,418 --> 00:41:50,959 Si no la hubiera liberado… 533 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Lo habría hecho otro. No iba a quedarse ahí siempre. 534 00:41:54,918 --> 00:41:56,543 Pero tienes razón en algo. 535 00:41:59,043 --> 00:42:00,293 Trame lo que trame, 536 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 empezó hace 17 años. 537 00:42:04,626 --> 00:42:05,626 Empezó contigo. 538 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 - No sabía que tuvieras ese alcance. - Ni yo. 539 00:42:16,876 --> 00:42:18,209 - Ha sido genial. - Sí. 540 00:42:18,793 --> 00:42:21,876 ¿Qué coño, Stella? Nos has fallado. Te necesitábamos. 541 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Dije que estábamos en esto juntas. 542 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Dejadla tranquila hasta que sepamos todo. 543 00:42:29,168 --> 00:42:31,501 Tuve que ir al despacho de Rosalind. 544 00:42:32,209 --> 00:42:35,293 No he sido tan discreta como pensaba con mi magia. 545 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 ¿Estás bien? 546 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Estoy bien. 547 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 No pasa nada, solo… 548 00:42:39,918 --> 00:42:41,084 me ha advertido. 549 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Tienes visita. 550 00:42:45,793 --> 00:42:48,043 - ¿Dónde estabas? - Tranquilo, machote. 551 00:42:51,834 --> 00:42:53,334 Perdona, estoy… 552 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Es mi padre, y Rosalind, y… 553 00:42:59,293 --> 00:43:01,543 A veces solo tú me haces sentir mejor. 554 00:43:03,334 --> 00:43:04,168 Ven aquí. 555 00:43:23,168 --> 00:43:25,084 ¿VAS A VOLVER PRONTO? 556 00:43:25,168 --> 00:43:26,834 TIENES EL CUARTO PARA TI. 557 00:43:26,918 --> 00:43:28,584 - Está bien. - No lo parecía. 558 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Dale tiempo para que se le pase, ¿vale? 559 00:43:33,334 --> 00:43:34,251 Sí, vale. 560 00:43:35,293 --> 00:43:38,084 ¿Ha acabado la porción emocional de la noche? 561 00:43:38,168 --> 00:43:41,501 He tenido un mal día y quiero que me ayudéis a olvidarlo. 562 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 No fue algo personal. 563 00:44:27,834 --> 00:44:31,251 Andreas tenía sus defectos. Como todos. 564 00:44:47,043 --> 00:44:48,043 Sky no está ahí. 565 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Esto es incluso más patético. 566 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Necesito una copa. 567 00:45:18,293 --> 00:45:19,251 Tengo miedo. 568 00:45:21,751 --> 00:45:22,959 Por eso me contengo. 569 00:45:24,626 --> 00:45:27,459 El año pasado antepuse mi magia y mi vida a todo 570 00:45:28,251 --> 00:45:29,293 y no salió bien. 571 00:45:30,501 --> 00:45:32,376 Yo no opino lo mismo. 572 00:45:33,959 --> 00:45:35,209 Estoy aquí por ti. 573 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Exacto. 574 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Sin ofender, todo el mundo te odia a ti y lo que has hecho. 575 00:45:43,418 --> 00:45:45,084 El descontento de las masas. 576 00:45:46,418 --> 00:45:48,293 ¿Sabes qué pasa si la escuchas? 577 00:45:49,084 --> 00:45:50,001 ¿A la multitud? 578 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Nada. 579 00:45:53,459 --> 00:45:54,293 No pasa nada. 580 00:45:55,959 --> 00:45:59,751 Nada importante, al menos. Todo el mundo engorda y es feliz. 581 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 El mundo se detiene. 582 00:46:03,751 --> 00:46:04,876 O los matan. 583 00:46:06,251 --> 00:46:08,376 - Qué desalentador. - Así es la vida. 584 00:46:09,959 --> 00:46:11,126 La realidad 585 00:46:11,709 --> 00:46:13,709 es que no me importa que me odien. 586 00:46:14,209 --> 00:46:17,918 No me importa lo que piensen. Así consigo lo que me propongo. 587 00:46:19,376 --> 00:46:20,501 Te importa algo. 588 00:46:22,084 --> 00:46:23,126 Te importo yo. 589 00:46:33,751 --> 00:46:35,251 No quiero contenerme más. 590 00:46:38,876 --> 00:46:40,876 Me dará lecciones diarias a solas. 591 00:46:40,959 --> 00:46:42,626 Eso es mucha Rosalind. 592 00:46:43,584 --> 00:46:46,668 Voy a averiguar qué trama. Lo usaremos para vencerla. 593 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 ¿Crees que…? 594 00:46:52,876 --> 00:46:54,834 ¿Crees que me estoy pasando? 595 00:46:58,459 --> 00:47:02,459 Vale. Te adoro. De veras. Eres mi mejor amiga. 596 00:47:02,543 --> 00:47:05,251 Pero no puedo ser tu referente moral, Bloom. 597 00:47:06,501 --> 00:47:10,293 Es gracioso decir que siempre tengo razón, pero es mucha presión. 598 00:47:11,626 --> 00:47:13,501 Seguiré diciendo lo que pienso. 599 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 ¿Puedo preguntar por Grey? 600 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Son espantosas. 601 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ¿Pero? 602 00:47:24,334 --> 00:47:25,543 No son incómodas. 603 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 Ahora que llevas la gema, no puedes desaparecer sin más. 604 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 ¿Y qué? 605 00:47:34,126 --> 00:47:36,751 Que tu aspecto tiene que volver a importarte. 606 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 ¿Saben tus compis lo de tu nuevo accesorio? 607 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Ya me da vergüenza que lo sepas tú. 608 00:47:47,001 --> 00:47:49,626 Ir a un cuarto lleno de compasión y lástima… 609 00:47:49,709 --> 00:47:52,168 - Me da repelús. - Yo no te compadezco. 610 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 Estoy en una situación igualmente o más jodida. 611 00:47:56,084 --> 00:47:58,876 ¿Vamos a competir a ver quién tiene más traumas? 612 00:47:59,626 --> 00:48:01,251 Porque no tienes ni idea. 613 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 - Te ganaría. - ¡Ayuda! 614 00:48:16,626 --> 00:48:18,293 Dios mío. ¿Qué te ha pasado? 615 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Rosalind. 616 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Mierda. 617 00:49:37,709 --> 00:49:42,709 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez