1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Možeš li vjerovati? Ja ne mogu.
3
00:01:02,084 --> 00:01:03,209
Koji je to vrag?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
A ako je Spaljeni?
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
-Govnar si.
-A ti si slabić.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Samo kažem, ako želite
stiskati jezike ili nešto drugo,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
radite to ondje.
8
00:01:29,001 --> 00:01:30,626
Neloše za umnog vilenjaka.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Samo nastavi, bit će i bolje.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Sranje. Oprosti, malo sam se zaigrao.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Znam, sviđa mi se to.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Sigurno? Jer osjećam intenzivno gađenje.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Ne od mene.
14
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
Ima li koga?
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Presmiješno, Nick.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
-Drugi put neće upaliti.
-Mislim da nije Nick.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Idemo.
18
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Ivy.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Hajde.
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,459
-Ne mogu.
-Kako to misliš? Idemo.
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Ne mogu se maknuti.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
-Ivy!
-Moraš pobjeći odavde, Devine.
23
00:02:35,043 --> 00:02:36,834
Bježi!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Tko je to?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Nick?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Što?
27
00:03:50,168 --> 00:03:52,084
Vaši su osjećaji oruđe.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Ni manje ni više.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Izvor su moći.
Rečeno vam je da ih kontrolirate.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,126
To nije uvijek najbolje.
31
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
U borbi se uzdate u instinkt.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Morate se pustiti.
33
00:04:35,459 --> 00:04:36,959
Tako ćete naći pravu moć.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Prosjek.
35
00:04:52,209 --> 00:04:55,834
Cijeli mjesec procjenjujem učenike
i tako stojite.
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
To je bolje od dna, ne?
37
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Trudim se.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Sereš.
39
00:05:04,251 --> 00:05:08,543
Preobrazila si se lani.
Ispreturala školu da nađeš odgovore.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Snažna si.
41
00:05:12,793 --> 00:05:13,668
To je izbor.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,751
Išlo mi je
kad je Dowlingica bila ravnateljica.
43
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
Odanost je važna. Treba je cijeniti.
44
00:05:22,626 --> 00:05:24,043
Ali tvoja je besmislena.
45
00:05:25,334 --> 00:05:26,668
Farah je pobjegla.
46
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
Možda se bojala posljedica
jer me zaključala ispod škole
47
00:05:32,084 --> 00:05:34,626
ili je shvatila što će biti
48
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
kad me Luna opet zaposlila.
49
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Ona ne bi pobjegla.
50
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
-A solarijanska je vojska traži.
-Opozvali su potragu.
51
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Uzaludno traćenje resursa.
52
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
-I nije vas briga?
-Živo mi se jebe.
53
00:05:52,751 --> 00:05:57,209
Ona i Saul ostavili su mi slabu djecu,
nespremnu za prijetnje.
54
00:05:57,293 --> 00:05:58,293
Kakve prijetnje?
55
00:05:59,626 --> 00:06:01,459
Nitko nije vidio Spaljene otad.
56
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Misliš da je to najopasnije?
57
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Onostrano nije kao tvoj rodni kraj.
58
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Ne znaš kakve sve noćne more postoje.
59
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
Ali ja znam.
60
00:06:13,543 --> 00:06:16,459
I moj je posao da vas pripremim za borbu.
61
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Farah i Saul nisu bili kvalificirani
za taj posao.
62
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Stari je režim pao, Bloom.
63
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Ali, Silva je…
64
00:06:28,584 --> 00:06:30,626
Saula Silvu upravo odvode
65
00:06:30,709 --> 00:06:33,501
na suđenje zbog njegovih zločina.
66
00:06:34,168 --> 00:06:36,709
Iako znam da se ponavljam,
67
00:06:36,793 --> 00:06:38,209
stari je režim pao.
68
00:06:38,293 --> 00:06:40,584
Vrijeme je da prigrlimo novi.
69
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
Rosalind će nekoga ubiti.
70
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
-Je li postala još zlobnija?
-Vjerojatno zbog frizure.
71
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Opasno je prizivati magiju pod stresom.
Većina nije spremna.
72
00:06:52,584 --> 00:06:54,876
Ako mene boli, njih će još više.
73
00:06:54,959 --> 00:06:57,876
Rosalind je samo stalo do rezultata.
74
00:06:57,959 --> 00:07:01,209
-Koliko ćeš se suzdržavati?
-Neću se ubiti zbog nje.
75
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Za mene ona nije ravnateljica
nego Dowlingica.
76
00:07:06,626 --> 00:07:09,584
Idemo na izlet za vikend,
obiđimo obližnje gradiće.
77
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
Možda ju je netko vidio.
78
00:07:11,334 --> 00:07:13,709
Želim naći Dowlingicu koliko i ti,
79
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
ali solarijanska je vojska
traži već mjesecima.
80
00:07:17,418 --> 00:07:21,501
I? Što ako ne znaju gdje je treba tražiti?
Što ako se još skriva?
81
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Samo želim reći
da je ovo privremeno. Sve ovo.
82
00:07:29,334 --> 00:07:31,376
Vratit ćemo školu na staro.
83
00:07:35,209 --> 00:07:37,293
Ne gledaj, ali netko te vreba.
84
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Neki čudak. Idem pogledati izbliza.
85
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Mrzim 99 % Rosalindinih promjena,
ali ove su odore…
86
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Ako budeš dobra, možeš je isprobati.
87
00:08:00,084 --> 00:08:02,751
-Sigurno sam je spakirala.
-Sve si provjerila?
88
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Mislim da jesam.
Iako, ovdje ima toliko džepova.
89
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
-Super je…
-Manje priče, više traženja.
90
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
-Možemo li kratko stati?
-Ne.
91
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
To je pregača. Već bi je našla.
92
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Ostala je u sobi
i sad ću zakasniti na smjenu u staklenik.
93
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Možeš li možda…
Razgovaram sama sa sobom. Krasno. Bok.
94
00:08:26,418 --> 00:08:29,626
Nije da me vrijeđa
što ne želiš da te vide s nama,
95
00:08:29,709 --> 00:08:31,876
ali možda da nas upozoriš prije…
96
00:08:32,418 --> 00:08:34,584
Zašto bih se sramila Muse?
97
00:08:34,668 --> 00:08:37,501
Nisam prikladno odjevena
za školsku javnost.
98
00:08:38,584 --> 00:08:40,251
Nosim kopiju kroksica.
99
00:08:40,334 --> 00:08:41,376
Što im fali?
100
00:08:41,459 --> 00:08:44,876
Mislila sam da ne smiješ koristiti
čaroliju nevidljivosti.
101
00:08:44,959 --> 00:08:49,418
Ne smijem, ali nitko me nije uhvatio.
A i da me uhvate, što mi mogu?
102
00:08:49,501 --> 00:08:51,543
Reći mami? Nismo se čule tjednima.
103
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
Je li to dobro ili loše?
104
00:08:53,293 --> 00:08:55,376
Mama ti je, ali je i čudovište.
105
00:08:55,459 --> 00:08:59,418
-Moduliram svoju brigu o drugima.
-Moduliraj je dalje od mene.
106
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
-Idemo istočnim krilom.
-To je novo.
107
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Zahvaljujući Rosalind.
108
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Ne želim se pozivati na
„Znate li tko sam?”, no… znate li?
109
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
Da bar možete hodati kroza zidove.
Odvratan sam.
110
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Ja ću prosuditi.
111
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Kako je bilo u stakleniku?
112
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Dupkom pun. Šest specijalaca. Dvije vile.
113
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
Rosalind i Andreas
neće stati dok nas ne unakaze.
114
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Ne. Znaš što je tata rekao.
115
00:09:29,043 --> 00:09:32,501
Znam, da.
Kvazipolicijska država. Jezik za zube.
116
00:09:33,334 --> 00:09:35,126
Same, nije to šala.
117
00:09:35,209 --> 00:09:38,251
Prvi je tjedan izbacila blizanke Winoker.
118
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
-Da, blizanke iz Isijavanja.
-Sretnice.
119
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Ali sad su nestale.
120
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
I čula sam
da se još dvoje učenika nije vratilo.
121
00:09:45,959 --> 00:09:47,751
Specijalac i umna vila.
122
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Vjerojatno je slučajnost,
ali ne dirajmo lava dok spava.
123
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Ideš u apartman? Godit će mi Musina mjuza.
124
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Ne.
125
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
To nema veze s vama dvoma, samo…
126
00:10:01,584 --> 00:10:05,543
Pravilo apartmana koje je Terra smislila,
a s kojim se slažem. Samo…
127
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Nema dečki.
128
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Više niste jedini par.
129
00:10:13,251 --> 00:10:15,293
Tvoja je soba ionako tiša.
130
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Čestitam. Ovdje sam tri sata
i prvi si čovjek kojeg sam vidio.
131
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Da. Ovo je tiho mjesto.
Lijepo i izolirano.
132
00:10:51,418 --> 00:10:55,501
Bogomdano. Vježbe specijalaca
zgužvane su i dozlaboga naporne.
133
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Ja sam Grey.
134
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
I oči su mi gore.
135
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Aisha. A moja je torba dolje.
I kapaš po njoj.
136
00:11:06,293 --> 00:11:07,626
To nije zabavno.
137
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Sad ćeš često dolaziti ovamo ili…
138
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Vidjela si jastrebovo gnijezdo?
139
00:11:13,501 --> 00:11:15,959
Bio sam opsjednut njima, ali nisam vidio…
140
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Da, bolje se kloni.
Počne kljucati ako dođeš preblizu.
141
00:11:20,668 --> 00:11:21,626
Prijatelji ste?
142
00:11:24,751 --> 00:11:27,251
Možemo dogovoriti raspored plivanja.
143
00:11:27,334 --> 00:11:29,584
Ne moramo se nepotrebno susretati.
144
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Ova grize ako se približiš.
145
00:11:34,084 --> 00:11:35,293
Raspoređuj.
146
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Mali princ i novak. Bit će dobro.
147
00:12:05,459 --> 00:12:06,334
Do prve krvi.
148
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Ne želiš zaprljati novu odoru?
149
00:12:11,251 --> 00:12:13,626
Možda da ideš na domaćinstvo.
150
00:12:14,418 --> 00:12:15,918
Saul te tako podučavao?
151
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Je li nosio pregaču?
152
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Hajde, idemo.
Nećemo ozlijediti jedan drugoga.
153
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
Izgledi?
154
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Na prvi pogled, Sky je pobjednik.
155
00:12:34,501 --> 00:12:36,001
Dane se mora dokazati.
156
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Golem pritisak.
157
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
Sky će mu dati prostora.
158
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
Uvjerit će ga da dobiva
i čekati svoju priliku.
159
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Dajem mu dvije, tri…
160
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Ali ovo nije borba na prvi pogled.
Sky ne ide do krvi.
161
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Ali Dane…
162
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Super.
163
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Koji govnar.
164
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Da, a tata ti je.
165
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Znači li to da ćeš i mene izazvati?
166
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Dane, tvoji će ti fanovi
poslije slati fotke kita.
167
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Odvedimo ga na pregled. Ti to objasni.
168
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Meni je draži čaj, ali ako ti želiš mast…
169
00:13:36,959 --> 00:13:40,084
-Što je bilo?
-Malo prijateljske borbe.
170
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
-Ti si ga?
-Jesi zadivljena?
171
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Usput, Bea se želi
družiti večeras. Jesi za?
172
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Uvijek.
173
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
Što je?
174
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Daj!
175
00:14:00,959 --> 00:14:02,543
Upotrijebi riječi.
176
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
-Ne samo ja. Sve zanima.
-A na što misliš, Terra?
177
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Znaš već, ti i Dane i Beatrix. Što…
178
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Zanima te čija usta idu kamo?
179
00:14:13,001 --> 00:14:15,584
Mogu ti nacrtati graf
da ga držiš uz krevet.
180
00:14:15,668 --> 00:14:18,376
Ne, nisam to… nema veze.
181
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Što ti više smeta,
to više on uživa u tome.
182
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
APARTMAN JE PRAZAN
183
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Mogu ići?
184
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Hej. Čekaj.
185
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Samo želim…
186
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
to raditi.
187
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Skini majicu.
188
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Prvo ti.
189
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Sky.
190
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Sky.
191
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Dobro, evo.
192
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
Koliko je gadno?
193
00:15:24,084 --> 00:15:25,043
Naporno loše.
194
00:15:26,251 --> 00:15:28,376
Andreas želi borbu do krvi.
195
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
To je nisko.
196
00:15:32,543 --> 00:15:33,501
Čak i za njega.
197
00:15:35,459 --> 00:15:36,459
Nema veze.
198
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Dobro sam.
199
00:15:53,001 --> 00:15:54,418
Jesi li što čuo?
200
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
O Silvinu suđenju u Solariji?
201
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Ubrzo bismo trebali čuti vijesti, ne?
202
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
Ne znam. I nije me briga.
203
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Neuredna frizura,
zadihana, prazan apartman.
204
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Čini se da je na rasporedu
nespretan i dosadan seks.
205
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
Osim ako, zijev, čekaš vjenčanje?
206
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
Što Rosalind želi?
207
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Poslala je svoju pomagačicu
jer nešto želi.
208
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Nisam ja Rosalindina pomagačica.
209
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
-Ne želi me vidjeti?
-Ima poruku. O Silvi.
210
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Šalju ga u Polaris.
211
00:16:34,876 --> 00:16:36,084
Beatrix nije lagala.
212
00:16:36,168 --> 00:16:38,751
Smrznuti sjever? To je smrtna kazna.
213
00:16:38,834 --> 00:16:42,751
Prvo Dowlingica, sad Silva.
Može to učiniti i mom tati.
214
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Sam kaže da glumi zbog Rosalind.
Nije presretan, ali…
215
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Nije li to učinio u samoobrani?
216
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Andreas bi ga ubio da se nije borio.
Tko mu je odvjetnik?
217
00:16:52,834 --> 00:16:56,209
Očekivala si sudsku dramu?
Nije to Prvi Svijet.
218
00:16:56,709 --> 00:16:58,876
Suđenje pa kraljičin dekret.
219
00:16:58,959 --> 00:17:02,209
Ako je tvoja mama donijela dekret,
ne može ga poništiti?
220
00:17:02,293 --> 00:17:05,251
Da i razgovaramo,
ona ne mijenja mišljenje.
221
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Dogodit će se sutra.
Andreas predvodi prijevoz.
222
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Moramo nešto poduzeti.
223
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
Kroz povijest se
pisanje pisama pokazalo učinkovitim.
224
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Ali to traje.
225
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Zapravo mi nisu pisma pala na pamet.
226
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Nego nešto aktivnije.
227
00:17:25,834 --> 00:17:28,626
Kazneno gledano,
djelovanje protiv Solarije
228
00:17:28,709 --> 00:17:30,459
gore je od svega dosad.
229
00:17:30,543 --> 00:17:32,959
Ne možeš slučajno ići protiv Solarije.
230
00:17:33,459 --> 00:17:36,376
Čak i da to poželimo,
solarijska je straža surova.
231
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
-Usredotočeni su i…
-Posrijedi je Silva.
232
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Jedina nam je poveznica s Dowlingicom.
Sa stanjem kakvo je bilo prije.
233
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Dopustimo li progon,
234
00:17:49,459 --> 00:17:52,501
koliko će im trebati
da isto učine mom tati?
235
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Da bude jasno,
govorimo o spašavanju iz zatvora?
236
00:17:58,084 --> 00:18:01,918
Ne možemo reći Aishi
jer će nas pokušati spriječiti.
237
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Bloom mi je već rekla.
238
00:18:04,084 --> 00:18:07,418
Prošlo sam polugodište naučila
da treba slušati Aishu
239
00:18:08,043 --> 00:18:08,876
jer ima pravo.
240
00:18:08,959 --> 00:18:12,751
I da se zna, bila sam protiv
puštanja Rosalind jer je bilo glupo.
241
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
I ovo je glupo,
ali ako ja sve isplaniram, bar će upaliti.
242
00:18:18,334 --> 00:18:21,043
Želite upregnuti svoju magiju?
243
00:18:22,084 --> 00:18:23,418
Jednostavna pratnja.
244
00:18:23,501 --> 00:18:26,168
Pokupimo zatvorenika
i odvezemo na Dugu obalu
245
00:18:26,251 --> 00:18:27,876
pa na brod za Polaris.
246
00:18:28,626 --> 00:18:31,084
Solarijska vojska odradit će teži dio.
247
00:18:32,126 --> 00:18:33,334
Mi smo samo potpora.
248
00:18:38,043 --> 00:18:41,959
Hoće li ti to biti problem?
Gledati odgojitelja u okovima?
249
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
I kako ga odvode u izgnanstvo?
250
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Snaći ću se.
251
00:18:51,251 --> 00:18:52,293
Nisi me uvjerio.
252
00:18:52,793 --> 00:18:53,751
Idući put.
253
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Što?
254
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Ozbiljno?
255
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
A sad o slabim točkama.
256
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
Najočitija je što ja ne idem.
257
00:19:10,543 --> 00:19:13,459
Ima smisla što plavušan ne ide,
no ja sam korisna.
258
00:19:13,543 --> 00:19:16,043
-Rosalind želi da ostaneš.
-Glupost.
259
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Slobodni ste.
260
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Ne govori tako o Rosalind pred drugima.
261
00:19:27,209 --> 00:19:29,168
-Svejedno…
-Ne svejedno. Nemoj.
262
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Želi da ostaneš jer zna koliko vrijediš.
263
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Doista?
264
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Mislila sam da će mi reći odakle sam
nakon što je oslobodim
265
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
i podučavati me vilinskim tajnama.
266
00:19:43,543 --> 00:19:46,876
A trčkaram za njom s podloškom
kao jebena tajnica.
267
00:19:49,334 --> 00:19:51,376
Drago mi je što se ne skrivamo,
268
00:19:52,001 --> 00:19:54,418
ali tada sam mogla raditi što sam htjela.
269
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Bili smo sami 16 godina, Olujice.
270
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Znali smo da se moramo prilagoditi.
271
00:20:06,084 --> 00:20:09,084
Vjeruj mi, s vremenom će te nagraditi.
272
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
Što ti tražiš tu?
273
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Sram me.
274
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Slušam.
275
00:20:40,751 --> 00:20:41,959
Štitila sam Skya.
276
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
To jest, uhodila si ga?
277
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
Rekla sam da me sram.
278
00:20:47,626 --> 00:20:50,543
Srami se svoje obuće. A uhođenje je jadno.
279
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Ne smiješ nikom reći.
280
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Molim te, nisam cinkarošica.
281
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Ali idi psihijatru ili nešto slično.
282
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Prošli su mjeseci.
283
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Isuse!
284
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
-Da, znam.
-Aisha.
285
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Jastrebice.
286
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Ideš li večeras do rijeke ili smijem ja?
287
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Samo daj.
288
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Možeš mi se pridružiti
ako se opet želiš nagledati.
289
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Isprobat ću nove kupaće.
Jako mi ističu oči.
290
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
-Odakle ga poznaješ?
-Samov je cimer. A ti?
291
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Ne poznajem ga. Živcira me.
292
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Osjećam da te živcira.
293
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
-Ali osjećam i uzbuđenje.
-Stella je poslala fotografije puta.
294
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
-Možda ne uzbuđenje.
-Smislimo plan.
295
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
-Toplinu, mucasto…
-Utopit ću te.
296
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Povorka će se školi
najviše približiti na 10-ak km.
297
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Andreas će ovdje morati prijeći rijeku,
298
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
no Terra kaže
da je most spaljen prije par tjedana.
299
00:22:02,876 --> 00:22:05,126
Zabava trećaša, pijana vatrena vila.
300
00:22:05,209 --> 00:22:07,084
Nitko ne želi reći odraslima.
301
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
To znači da moramo na ovu sporednu cestu,
gdje se bolje možemo skriti.
302
00:22:11,584 --> 00:22:14,334
-Ondje možemo zaustaviti povorku.
-Eksplozija.
303
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Da. Ili ja mogu poplaviti motor.
304
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Da, to je pametnije. I tiše.
305
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Musa će nam reći sumnja li tko.
306
00:22:23,959 --> 00:22:27,459
-Ljudski prsten raspoloženja spreman.
-Zatim nastupa Stella.
307
00:22:27,543 --> 00:22:30,626
Postane nevidljiva,
uzme ključ i izbavi ga. Možeš?
308
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Naravno.
309
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Valjda neću ozlijediti leđa
jer cijeli plan nosim na njima.
310
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Da, Terra?
311
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Uzmimo trenutak i uživajmo u njemu.
312
00:22:44,918 --> 00:22:47,959
Surađujemo unatoč tomu
što Rosalind smjera.
313
00:22:48,459 --> 00:22:49,709
Winxice. Ekipa.
314
00:22:49,793 --> 00:22:52,793
Čak i Stella koja poriče da uživa u ekipi,
315
00:22:52,876 --> 00:22:54,668
uživa u toj ekipi.
316
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Ne smijemo zaboraviti,
koliko god situacija vani bila teška,
317
00:23:01,293 --> 00:23:02,668
ovdje je sve u redu.
318
00:23:39,459 --> 00:23:42,251
Razgovarala sam s prefektima
specijalaca i vila.
319
00:23:42,334 --> 00:23:44,376
Sinoć su svi bili u sobama.
320
00:23:44,459 --> 00:23:46,418
Ionako ne bi izdali grafitera.
321
00:23:46,918 --> 00:23:49,876
Nije bilo samo onog para, Ivy i Devina.
322
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
Ali nisu ih vidjeli danima.
323
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Znate li što o tome?
324
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Samo da nijedno
nije pokazalo previše potencijala.
325
00:23:59,626 --> 00:24:02,918
-Što se govorka?
-Glasine su sve glasnije.
326
00:24:03,001 --> 00:24:07,293
Najsmiješnija je
da ste ih uhvatili izvan škole i kaznili.
327
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Glupost. Očito.
328
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Ali blago uznemiruje činjenica
da ih nitko nije čuo ni vidio.
329
00:24:16,126 --> 00:24:20,168
Posebice ako uzmemo u obzir
druge nestale vile. Izbačene blizanke.
330
00:24:21,376 --> 00:24:24,293
Znam da pratite stanje
i ako se moram zabrinuti…
331
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Dat ću ti do znanja.
Kao i ostalim učenicima.
332
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Bit ću korisnija ako znam.
333
00:24:29,751 --> 00:24:31,418
Dovoljno si korisna.
334
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Satima ste u istočnome krilu.
335
00:24:34,918 --> 00:24:37,251
Imate knjigu na meni nepoznatu jeziku.
336
00:24:37,334 --> 00:24:40,459
I glasine nastranu,
čudno je što su, otkako ste došli,
337
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
počele nestajati vile iz škole.
338
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Dobro, nesposobne su, ali svejedno.
339
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Skrivanje tajni od mene glupo je
i traćenje moga dara.
340
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Jamese, jesi li za stanku?
341
00:24:56,918 --> 00:24:58,626
Beatrix će očistiti ostatak.
342
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Znam da si zauzet.
343
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
No možemo li razgovarati?
344
00:25:26,834 --> 00:25:30,543
Dobro. Riješimo to sad.
345
00:25:30,626 --> 00:25:33,543
Prije 16 g.
Rosalind mi je naredila da se skrivam.
346
00:25:34,334 --> 00:25:37,376
Svi su mislili da sam mrtav.
Njoj je to koristilo.
347
00:25:38,584 --> 00:25:42,959
Nisam se smio javljati nikomu
iz starog života. Pa ni sinu.
348
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Nije to bilo ništa osobno nego zapovijed.
349
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Saul mi je ovo dao kad sam bio mali.
350
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Rekao je da je tvoj.
Možda ga želiš natrag.
351
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Ne znam čije je
ovo neizbalansirano sranje…
352
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
ali nije moje.
353
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
Opijanje po danu?
354
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Želiš i ti? Rivena nema cijeli dan,
pa je soba samo naša.
355
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Ne mogu.
356
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Moram biti bistre glave.
Čeka me važno poslijepodne.
357
00:26:43,251 --> 00:26:44,376
Važno poslijepodne?
358
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Silva…
359
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
-Nemoj mi reći.
-Sky…
360
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Dovoljno te dobro poznajem
361
00:26:57,459 --> 00:27:00,251
da znam da te ne mogu spriječiti u nakani.
362
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Ako izgnaju Silvu, neće se vratiti.
363
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Nikad.
364
00:27:09,001 --> 00:27:11,001
Dio je škole. Trebamo ga.
365
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
Zbilja zato to radiš?
366
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Trebaš ga, Sky.
367
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
To je lavina sranja, Bloom.
Uspjela ili ne, lavina.
368
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
Nije vrijedan toga.
369
00:28:00,334 --> 00:28:02,459
Izgledaš k'o pseće govno, Saule.
370
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
A još gore smrdiš.
371
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Mjesecima sam u zatvoru.
Koja je tvoja izlika?
372
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
I nakon svega
i dalje si Rosalindin potrčko.
373
00:28:18,626 --> 00:28:20,168
Obojica smo birali vođe.
374
00:28:21,418 --> 00:28:23,334
Ali samo je jedan okovan.
375
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Idemo.
376
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
-Pomakneš sjedalo?
-Nemaš tako dugačke noge.
377
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
-Nemoj jesti. Tata to ne voli.
-Pazit ću. Kunem se.
378
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Glazba. Trebamo glazbu.
379
00:28:42,959 --> 00:28:44,084
Ne. Trebamo Stellu.
380
00:28:44,584 --> 00:28:45,876
To je vjerojatno ona.
381
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Grey?
382
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
Kako je…
383
00:28:51,751 --> 00:28:54,293
-Dala si Greyu moj broj?
-Ne ljuti se.
384
00:28:54,376 --> 00:28:55,501
-Koji Grey?
-Tko je?
385
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Upoznala si me sa Samom. Vraćam uslugu.
386
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
-Ovo je drukčije.
-Razlike i sličnosti, da čujem.
387
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
I prednji dio želi sudjelovati.
388
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
-Imamo i previše briga. Sad i ovo?
-Poruke simpatiji?
389
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
-Sviđa ti se?
-Ne!
390
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
Umna vila zna.
391
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Pitao je Sama za tvoj broj, Sam mene.
392
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
Samov cimer?
393
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
-Specijalac Grey? S pločicama?
-Pločicama?
394
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
GDJE SI?
395
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
POŽURI SE! ČEKAMO TE U AUTU.
396
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
Moj ured. Smjesta.
397
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Sve je tako sjebano.
398
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Nije riječ o kriminalcu nego o Silvi.
399
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Kad ga prebacimo,
nećemo morati razmišljati o tome.
400
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Zbilja nimalo ne dvojiš?
401
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Kako je to moguće?
402
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Jer sam prije stalno dvojio.
403
00:29:45,209 --> 00:29:48,251
Sjećaš se kako sam jadan bio
prošle godine? I slab?
404
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Zatim sam upoznao Beatrix i tebe.
405
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
-Znam tko sam.
-Dane…
406
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Znam da nikad
to nećeš osjećati prema meni.
407
00:29:58,168 --> 00:30:00,251
Ali svejedno dobivam što želim.
408
00:30:00,334 --> 00:30:03,001
Kao i ti.
Stoga se opusti i ne razbijaj glavu.
409
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Četvrtak, drugoga, u deset sati.
Ponedjeljak, šestoga, u 15.37 sati.
410
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Dvorište.
411
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Srijeda, osmoga, sedam ujutro, kantina.
412
00:30:17,751 --> 00:30:19,418
Mototeren desetoga.
413
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Istočno krilo jučer.
414
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
I tako dalje.
415
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Baš me zanima koji dio
„ne smiješ koristiti nevidljivost”
416
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
nisi razumjela.
417
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Prijeđimo na to da ste zvali
moju mamu i da će me kazniti.
418
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Neće. Ne želi loše ponašanje
nagrađivati pozornošću.
419
00:30:39,668 --> 00:30:42,626
Prošle si godine pobjegla
čarolijom nevidljivosti,
420
00:30:42,709 --> 00:30:43,959
zato ju je zabranila.
421
00:30:45,126 --> 00:30:47,251
Ove je godine rekla, ako ne slušaš…
422
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Što je to?
423
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Skini vestu.
424
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Ne sili me da je skinem ja.
425
00:31:11,293 --> 00:31:14,168
Sad više nećeš moći koristiti tu moć.
426
00:31:14,251 --> 00:31:16,209
I ne možeš napustiti školu.
427
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
-Moramo krenuti.
-Ne možemo bez Stelle.
428
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Nešto ćemo smisliti usput.
429
00:31:45,126 --> 00:31:50,043
Što ako stvorim hrpu peludi
i svi stražari dobiju napad alergije?
430
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Zaboravite. Neće upaliti.
431
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Čekajte, imam nešto drugo.
Čekajte, ovo je dobro. Ili…
432
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Ne, ovo je dobro. Aisha ih sve navede
da im se pripiša? To bi bila fora, ne?
433
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Nema loših ideja u mozganju,
ali barem udahni.
434
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Provjerit ću da nema drugog prijelaza.
435
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Hologrami! Može hologrami?
Ti i Bloom stvorite fatamorganu i…
436
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Molim te, prestani.
437
00:32:16,834 --> 00:32:20,168
Prvi je plan dobar.
Nemamo vremena smišljati drugi.
438
00:32:22,293 --> 00:32:23,709
U redu je, možeš ti to.
439
00:32:24,376 --> 00:32:26,126
Pogledat ću karte.
440
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Što si učinila?
441
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Bolje upijam tuđe osjećaje.
442
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
Malo sam je umirila.
443
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
Nisi joj rekla?
444
00:32:37,334 --> 00:32:40,376
Ako zna, vratit će se.
U redu je. Kunem se.
445
00:32:40,459 --> 00:32:42,168
Zvuči kao loša ideja.
446
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Dođi, pomozimo joj.
447
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Sranje!
448
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Nešto je ovdje napadnuto.
Krv s ljubičastom bojom.
449
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Je li to fora ovdje? Ljubičasta krv?
450
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Sve je neka fora.
Proučit ću kad se vratimo.
451
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Znam! Manje preinake,
ali prvi je dio plana isti.
452
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Idemo.
453
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Most je spaljen
pa povorka mora sjeverno uz rijeku.
454
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Poplavit ću im motor.
455
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Ovo je zeznuto.
456
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Bez Stelline nevidljivosti,
moramo pomoći Silvi da se izbavi.
457
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
-Terra će uzeti ključ.
-Čekaj.
458
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Za dalje prebaciti će Silvu
na manje zaštićeno mjesto.
459
00:34:27,459 --> 00:34:29,668
Domet Terrinih povijuša ograničen je.
460
00:34:30,918 --> 00:34:32,084
Ali moje vode nije.
461
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Ključan je pravi trenutak.
462
00:34:43,751 --> 00:34:45,001
Sve ovisi o Silvi.
463
00:34:48,043 --> 00:34:50,876
-Ništa se ne događa.
-Treba odvratiti pozornost.
464
00:34:52,626 --> 00:34:54,293
Izvučeš gorivo iz spremnika?
465
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Koji kurac?
466
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Stani!
467
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Saule!
468
00:35:40,251 --> 00:35:41,251
Gdje je?
469
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Ne može dovijeka držati dah.
470
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Smiruje se. Dobro je.
471
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
-Koliko ga možeš držati ispod?
-Dok ne odu.
472
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Idemo nizvodno.
Isplivat će ili on ili njegovo truplo.
473
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Grozničice su posljednje.
474
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
-Zašto ih Rosalind želi?
-To se nas ne tiče.
475
00:36:45,626 --> 00:36:49,084
Oprosti, ali cijeli se dan utapamo
u ozlijeđenim učenicima.
476
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Mogla bi nam reći
zašto u slobodno vrijeme skupljamo bilje.
477
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Znam, umoran si.
478
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
-I ja, ali moramo se nasmiješiti.
-Neću, tata.
479
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Oprosti, ja nisam ti.
480
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
I, iskreno, dok gledam
kako glumiš, izgledaš mi jadno.
481
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Same!
482
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
Ne smiješ tako sa mnom.
483
00:37:07,793 --> 00:37:10,543
Ali Rosalind smije kako želi?
484
00:37:12,251 --> 00:37:14,084
-Treba nam prostorija.
-Naravno.
485
00:37:15,126 --> 00:37:16,376
Pazi na jezik.
486
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
Osim ako ne želiš da istražim
487
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
koji su učenici odgovorni
488
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
za izbjegavanje stražara
da grafitima unerede školu?
489
00:37:28,168 --> 00:37:30,668
Već nekoliko tjedana nikog nisam izbacila.
490
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Svrbi me.
491
00:37:38,001 --> 00:37:40,918
Ali najprije razgovarajmo
o onome što se dogodilo.
492
00:37:42,293 --> 00:37:44,251
Razgovarajmo o Saulu Silvi.
493
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
To je zasigurno
najnesmotreniji postupak u vašem životu.
494
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
-Ne bih se složila.
-Nisi bio ovdje lani?
495
00:37:53,793 --> 00:37:57,168
Kad je Bloom poludjela
i pustila zlu ravnateljicu.
496
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
Što ćemo sad?
497
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Vodite me u Blackbridge.
498
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
Uz glavni trg
moj prijatelj Sebastian ima trgovinu.
499
00:38:09,709 --> 00:38:11,626
Pomogao nam je s Rosalind.
500
00:38:12,418 --> 00:38:13,334
Skrit će me.
501
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Dobro su mi plaćali na Airbnb-ju.
502
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Očekujem nekakvu naknadu.
503
00:38:26,793 --> 00:38:30,584
Vino je dobro,
viski još bolji. Ne škrtari.
504
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
A kad je posrijedi ovaj beskućnički stil,
505
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
iz devedesetih je,
ali oštrice su još dobre, pa…
506
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Reci mi koliko zavoja trebaš.
507
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
-Hvala lijepa.
-Uvijek.
508
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Sa Silvom sam u trgovini,
509
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
no najbolje da pričekaš do sutra.
510
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
-Ako dođeš poslije treninga…
-Neću doći, Bloom.
511
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Sky.
512
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Razgovarajte preko telefona.
513
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Drago mi je što si dobro i što je uspjelo
514
00:39:01,543 --> 00:39:03,543
i što si dobila što si htjela, no…
515
00:39:05,668 --> 00:39:07,459
Ne želim razgovarati s njim.
516
00:39:17,918 --> 00:39:19,293
Da čujem dobre vijesti.
517
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Nismo našli truplo.
Dakle, nije najgori slučaj.
518
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Strijele u leđa. Divljaštvo.
519
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
A onda je jadno bućnuo u rijeku.
520
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
-I gotovo.
-Tebi je ovo smiješno?
521
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Sky! Ne, samo smo čavrljali.
522
00:39:36,543 --> 00:39:38,418
O strijelama u leđa?
523
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Zafrkavam se. Opusti se, kompa.
524
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Neću.
525
00:39:43,834 --> 00:39:48,001
Dobro, ne moraš.
Ali znamo kako je završilo prošli put.
526
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Sky! Skini se s njega, jebote!
527
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Čovječe…
528
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Javi kad poželiš čavrljati, lega.
529
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Žao mi je, Saule.
530
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Predomislit će se.
531
00:40:26,709 --> 00:40:28,876
Kad si bio u Prijestolnici, jesi li
532
00:40:29,543 --> 00:40:31,084
što čuo o Dowlingici?
533
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Trudila sam se,
ali solarijska vojska odustaje.
534
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Da barem znam gdje je, Bloom.
535
00:40:39,084 --> 00:40:43,459
Ali nećemo gubiti nadu.
Sebastian je darovit za nalaženje.
536
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Poput terijera sam.
537
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Ali više kul.
538
00:40:49,793 --> 00:40:52,334
Možda neki drugi pas. Koji su psi kul?
539
00:40:55,376 --> 00:40:59,501
Trebala bih to pustiti?
Vratiti se u školu kao da je sve u redu?
540
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Ne.
541
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Ne, jer ništa nije u redu.
542
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Ne zaboravi to
jer će te Rosalind pokušati izmoriti
543
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
i zaboravit ćeš što znači normalno.
544
00:41:12,168 --> 00:41:14,251
Isto tako, čini se da je Luna
545
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
Rosalind dala pristup Kraljevskom arhivu.
546
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
-Sranje!
-Što je u tom arhivu?
547
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
-Drevni tekstovi, moćne starine.
-Dobra roba.
548
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Da, nešto smjera. Nešto veliko.
549
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Ja sam kriva.
550
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Za sve.
551
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Za Dowlingicu i tebe.
Za sve što se događa u Alfeji.
552
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
Jer sam bila sebična
i htjela sam odgovore.
553
00:41:49,459 --> 00:41:50,959
Da je nisam oslobodila…
554
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Netko drugi bi.
Ne bi dovijeka ostala ondje.
555
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Ali ipak imaš pravo.
556
00:41:59,043 --> 00:42:00,293
Što god da smjera,
557
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
počelo je prije 17 godina.
558
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
I počelo je s tobom.
559
00:42:14,126 --> 00:42:16,793
-Nisam znala da imaš toliki domet.
-Ni ja.
560
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
-Fantastično.
-Nevjerojatno.
561
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
Koji vrag? Ne javljaš se cijeli dan.
Trebali smo te.
562
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Nismo li skupa? I moj govor?
563
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Ne napadajmo je dok ne doznamo sve.
564
00:42:29,168 --> 00:42:31,668
Krenula sam, no Rosalind me pozvala.
565
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Očito nisam diskretna s magijom
koliko sam mislila.
566
00:42:35,376 --> 00:42:37,334
-Jesi dobro?
-Jesam.
567
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
U redu je. Samo
568
00:42:39,918 --> 00:42:41,084
me upozorila.
569
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Imaš gosta.
570
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
-Gdje si?
-Nemoj mi glavu odgristi.
571
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Oprosti, samo…
572
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Moj tata i Rosalind i…
573
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
Katkad me samo ti možeš oraspoložiti.
574
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Dođi.
575
00:43:23,251 --> 00:43:25,918
VRAĆAŠ LI SE UBRZO?
576
00:43:26,001 --> 00:43:26,834
SOBA JE TVOJA
577
00:43:26,918 --> 00:43:28,709
-Dobro je.
-Ne čini se tako.
578
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Daj mu malo vremena da se ohladi, dobro?
579
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Da, dobro.
580
00:43:35,293 --> 00:43:38,084
Jesmo li završili s osjećajima za večeras?
581
00:43:38,168 --> 00:43:41,876
Dan mi je bio usran
i želim da mi pomognete da ga zaboravim.
582
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Nije bilo osobno, Sky.
583
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Andreas je bio manjkav. Svi smo.
584
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Sky nije unutra.
585
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Ovo sigurno izgleda ekstra jadno.
586
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Trebam piće.
587
00:45:18,293 --> 00:45:19,293
Bojim se.
588
00:45:21,751 --> 00:45:23,209
Zato se suzdržavam.
589
00:45:24,626 --> 00:45:27,209
Kad mi je magija bila važnija od svega,
590
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
nije dobro završilo.
591
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Možda imam drukčije mišljenje o tome.
592
00:45:33,959 --> 00:45:35,626
Zbog tebe sam ovdje.
593
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Upravo tako.
594
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Bez uvrede, ali svi u školi vas mrze
i mrze što ste učinili.
595
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
Nezadovoljna masa.
596
00:45:46,418 --> 00:45:48,626
Znaš što se dogodi ako ih slušaš?
597
00:45:49,126 --> 00:45:49,959
Rulju?
598
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Ništa.
599
00:45:53,459 --> 00:45:54,584
Ništa se ne dogodi.
600
00:45:55,918 --> 00:45:57,334
Barem ništa važno.
601
00:45:57,418 --> 00:45:59,751
Svi budu debeli i sretni.
602
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
Cijeli svijet stane.
603
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Ili ih pokolju.
604
00:46:06,543 --> 00:46:08,168
-Mračno.
-Takav je život.
605
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
Ali u stvarnosti
606
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
nije me briga što me mrze.
607
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Ne zanima me što misle.
Tako obavim što trebam.
608
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Nešto vas ipak zanima.
609
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Ja.
610
00:46:33,751 --> 00:46:35,459
Više se ne želim suzdržavati.
611
00:46:38,668 --> 00:46:40,876
Rekla sam da želim poduke svaki dan.
612
00:46:40,959 --> 00:46:42,584
Puno je to Rosalind.
613
00:46:43,584 --> 00:46:46,876
Doznat ću što smjera
i tako ćemo je srušiti.
614
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Misliš li…
615
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
Misliš li da pretjerujem?
616
00:46:58,459 --> 00:47:00,501
Dakle, volim te.
617
00:47:01,001 --> 00:47:03,084
Iskreno. Najbolje frendice, ali…
618
00:47:04,043 --> 00:47:06,376
Ne mogu biti tvoj moralni kompas.
619
00:47:06,459 --> 00:47:10,376
Lako je reći da uvijek imam pravo,
no to mi stvara golem pritisak.
620
00:47:11,584 --> 00:47:14,084
Bez brige. I dalje ću govoriti što mislim.
621
00:47:17,459 --> 00:47:18,918
Smijem pitati o Greyu?
622
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Odvratne su.
623
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Ali?
624
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
Nisu neudobne.
625
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
Sad kad imaš taj dragulj,
ne možeš nestati.
626
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
Pa?
627
00:47:34,126 --> 00:47:36,834
Pa ponovno moraš misliti na svoj izgled.
628
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
Rekla si cimericama o novome dodatku?
629
00:47:44,793 --> 00:47:46,876
Sramota me što i ti znaš.
630
00:47:46,959 --> 00:47:51,084
A ježim se od pomisli
na apartman pun suosjećanja i žaljenja.
631
00:47:51,168 --> 00:47:52,168
Ja ne suosjećam.
632
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
Moja je situacija jednako,
ako ne i još više sjebana.
633
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Oprosti, uspoređujemo li traume?
634
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Jer ne znaš ni pola priče.
635
00:48:02,376 --> 00:48:03,876
-Pobijedila bih.
-Upomoć!
636
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Bože! Što ti se dogodilo?
637
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Rosalind.
638
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Sranje.
639
00:49:39,126 --> 00:49:41,043
Prijevod titlova: Željko Radić