1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Možeš li vjerovati? Ja ne mogu. 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,209 Koji je to vrag? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 A ako je Spaljeni? 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 -Govnar si. -A ti si slabić. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Samo kažem, ako želite stiskati jezike ili nešto drugo, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 radite to ondje. 8 00:01:29,001 --> 00:01:30,626 Neloše za umnog vilenjaka. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Samo nastavi, bit će i bolje. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Sranje. Oprosti, malo sam se zaigrao. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Znam, sviđa mi se to. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Sigurno? Jer osjećam intenzivno gađenje. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Ne od mene. 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Ima li koga? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Presmiješno, Nick. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 -Drugi put neće upaliti. -Mislim da nije Nick. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Idemo. 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Ivy. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Hajde. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,459 -Ne mogu. -Kako to misliš? Idemo. 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Ne mogu se maknuti. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 -Ivy! -Moraš pobjeći odavde, Devine. 23 00:02:35,043 --> 00:02:36,834 Bježi! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Tko je to? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Nick? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Što? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 Vaši su osjećaji oruđe. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Ni manje ni više. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Izvor su moći. Rečeno vam je da ih kontrolirate. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 To nije uvijek najbolje. 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 U borbi se uzdate u instinkt. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Morate se pustiti. 33 00:04:35,459 --> 00:04:36,959 Tako ćete naći pravu moć. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Prosjek. 35 00:04:52,209 --> 00:04:55,834 Cijeli mjesec procjenjujem učenike i tako stojite. 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 To je bolje od dna, ne? 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Trudim se. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Sereš. 39 00:05:04,251 --> 00:05:08,543 Preobrazila si se lani. Ispreturala školu da nađeš odgovore. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Snažna si. 41 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 To je izbor. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,751 Išlo mi je kad je Dowlingica bila ravnateljica. 43 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 Odanost je važna. Treba je cijeniti. 44 00:05:22,626 --> 00:05:24,043 Ali tvoja je besmislena. 45 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 Farah je pobjegla. 46 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 Možda se bojala posljedica jer me zaključala ispod škole 47 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 ili je shvatila što će biti 48 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 kad me Luna opet zaposlila. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Ona ne bi pobjegla. 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 -A solarijanska je vojska traži. -Opozvali su potragu. 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Uzaludno traćenje resursa. 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 -I nije vas briga? -Živo mi se jebe. 53 00:05:52,751 --> 00:05:57,209 Ona i Saul ostavili su mi slabu djecu, nespremnu za prijetnje. 54 00:05:57,293 --> 00:05:58,293 Kakve prijetnje? 55 00:05:59,626 --> 00:06:01,459 Nitko nije vidio Spaljene otad. 56 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Misliš da je to najopasnije? 57 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Onostrano nije kao tvoj rodni kraj. 58 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Ne znaš kakve sve noćne more postoje. 59 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 Ali ja znam. 60 00:06:13,543 --> 00:06:16,459 I moj je posao da vas pripremim za borbu. 61 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Farah i Saul nisu bili kvalificirani za taj posao. 62 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Stari je režim pao, Bloom. 63 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Ali, Silva je… 64 00:06:28,584 --> 00:06:30,626 Saula Silvu upravo odvode 65 00:06:30,709 --> 00:06:33,501 na suđenje zbog njegovih zločina. 66 00:06:34,168 --> 00:06:36,709 Iako znam da se ponavljam, 67 00:06:36,793 --> 00:06:38,209 stari je režim pao. 68 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 Vrijeme je da prigrlimo novi. 69 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 Rosalind će nekoga ubiti. 70 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 -Je li postala još zlobnija? -Vjerojatno zbog frizure. 71 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Opasno je prizivati magiju pod stresom. Većina nije spremna. 72 00:06:52,584 --> 00:06:54,876 Ako mene boli, njih će još više. 73 00:06:54,959 --> 00:06:57,876 Rosalind je samo stalo do rezultata. 74 00:06:57,959 --> 00:07:01,209 -Koliko ćeš se suzdržavati? -Neću se ubiti zbog nje. 75 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Za mene ona nije ravnateljica nego Dowlingica. 76 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 Idemo na izlet za vikend, obiđimo obližnje gradiće. 77 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 Možda ju je netko vidio. 78 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 Želim naći Dowlingicu koliko i ti, 79 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 ali solarijanska je vojska traži već mjesecima. 80 00:07:17,418 --> 00:07:21,501 I? Što ako ne znaju gdje je treba tražiti? Što ako se još skriva? 81 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Samo želim reći da je ovo privremeno. Sve ovo. 82 00:07:29,334 --> 00:07:31,376 Vratit ćemo školu na staro. 83 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 Ne gledaj, ali netko te vreba. 84 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Neki čudak. Idem pogledati izbliza. 85 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Mrzim 99 % Rosalindinih promjena, ali ove su odore… 86 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Ako budeš dobra, možeš je isprobati. 87 00:08:00,084 --> 00:08:02,751 -Sigurno sam je spakirala. -Sve si provjerila? 88 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Mislim da jesam. Iako, ovdje ima toliko džepova. 89 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 -Super je… -Manje priče, više traženja. 90 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 -Možemo li kratko stati? -Ne. 91 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 To je pregača. Već bi je našla. 92 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Ostala je u sobi i sad ću zakasniti na smjenu u staklenik. 93 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Možeš li možda… Razgovaram sama sa sobom. Krasno. Bok. 94 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 Nije da me vrijeđa što ne želiš da te vide s nama, 95 00:08:29,709 --> 00:08:31,876 ali možda da nas upozoriš prije… 96 00:08:32,418 --> 00:08:34,584 Zašto bih se sramila Muse? 97 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 Nisam prikladno odjevena za školsku javnost. 98 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 Nosim kopiju kroksica. 99 00:08:40,334 --> 00:08:41,376 Što im fali? 100 00:08:41,459 --> 00:08:44,876 Mislila sam da ne smiješ koristiti čaroliju nevidljivosti. 101 00:08:44,959 --> 00:08:49,418 Ne smijem, ali nitko me nije uhvatio. A i da me uhvate, što mi mogu? 102 00:08:49,501 --> 00:08:51,543 Reći mami? Nismo se čule tjednima. 103 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 Je li to dobro ili loše? 104 00:08:53,293 --> 00:08:55,376 Mama ti je, ali je i čudovište. 105 00:08:55,459 --> 00:08:59,418 -Moduliram svoju brigu o drugima. -Moduliraj je dalje od mene. 106 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 -Idemo istočnim krilom. -To je novo. 107 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Zahvaljujući Rosalind. 108 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Ne želim se pozivati na „Znate li tko sam?”, no… znate li? 109 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 Da bar možete hodati kroza zidove. Odvratan sam. 110 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Ja ću prosuditi. 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Kako je bilo u stakleniku? 112 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Dupkom pun. Šest specijalaca. Dvije vile. 113 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Rosalind i Andreas neće stati dok nas ne unakaze. 114 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Ne. Znaš što je tata rekao. 115 00:09:29,043 --> 00:09:32,501 Znam, da. Kvazipolicijska država. Jezik za zube. 116 00:09:33,334 --> 00:09:35,126 Same, nije to šala. 117 00:09:35,209 --> 00:09:38,251 Prvi je tjedan izbacila blizanke Winoker. 118 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 -Da, blizanke iz Isijavanja. -Sretnice. 119 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Ali sad su nestale. 120 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 I čula sam da se još dvoje učenika nije vratilo. 121 00:09:45,959 --> 00:09:47,751 Specijalac i umna vila. 122 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Vjerojatno je slučajnost, ali ne dirajmo lava dok spava. 123 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Ideš u apartman? Godit će mi Musina mjuza. 124 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Ne. 125 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 To nema veze s vama dvoma, samo… 126 00:10:01,584 --> 00:10:05,543 Pravilo apartmana koje je Terra smislila, a s kojim se slažem. Samo… 127 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Nema dečki. 128 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Više niste jedini par. 129 00:10:13,251 --> 00:10:15,293 Tvoja je soba ionako tiša. 130 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Čestitam. Ovdje sam tri sata i prvi si čovjek kojeg sam vidio. 131 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Da. Ovo je tiho mjesto. Lijepo i izolirano. 132 00:10:51,418 --> 00:10:55,501 Bogomdano. Vježbe specijalaca zgužvane su i dozlaboga naporne. 133 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Ja sam Grey. 134 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 I oči su mi gore. 135 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Aisha. A moja je torba dolje. I kapaš po njoj. 136 00:11:06,293 --> 00:11:07,626 To nije zabavno. 137 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Sad ćeš često dolaziti ovamo ili… 138 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Vidjela si jastrebovo gnijezdo? 139 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 Bio sam opsjednut njima, ali nisam vidio… 140 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Da, bolje se kloni. Počne kljucati ako dođeš preblizu. 141 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 Prijatelji ste? 142 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 Možemo dogovoriti raspored plivanja. 143 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 Ne moramo se nepotrebno susretati. 144 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Ova grize ako se približiš. 145 00:11:34,084 --> 00:11:35,293 Raspoređuj. 146 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Mali princ i novak. Bit će dobro. 147 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 Do prve krvi. 148 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Ne želiš zaprljati novu odoru? 149 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 Možda da ideš na domaćinstvo. 150 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 Saul te tako podučavao? 151 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Je li nosio pregaču? 152 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Hajde, idemo. Nećemo ozlijediti jedan drugoga. 153 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 Izgledi? 154 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Na prvi pogled, Sky je pobjednik. 155 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 Dane se mora dokazati. 156 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Golem pritisak. 157 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 Sky će mu dati prostora. 158 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 Uvjerit će ga da dobiva i čekati svoju priliku. 159 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Dajem mu dvije, tri… 160 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Ali ovo nije borba na prvi pogled. Sky ne ide do krvi. 161 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Ali Dane… 162 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Super. 163 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Koji govnar. 164 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Da, a tata ti je. 165 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Znači li to da ćeš i mene izazvati? 166 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Dane, tvoji će ti fanovi poslije slati fotke kita. 167 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Odvedimo ga na pregled. Ti to objasni. 168 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Meni je draži čaj, ali ako ti želiš mast… 169 00:13:36,959 --> 00:13:40,084 -Što je bilo? -Malo prijateljske borbe. 170 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 -Ti si ga? -Jesi zadivljena? 171 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Usput, Bea se želi družiti večeras. Jesi za? 172 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Uvijek. 173 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Što je? 174 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Daj! 175 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 Upotrijebi riječi. 176 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 -Ne samo ja. Sve zanima. -A na što misliš, Terra? 177 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Znaš već, ti i Dane i Beatrix. Što… 178 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Zanima te čija usta idu kamo? 179 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 Mogu ti nacrtati graf da ga držiš uz krevet. 180 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 Ne, nisam to… nema veze. 181 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Što ti više smeta, to više on uživa u tome. 182 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 APARTMAN JE PRAZAN 183 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Mogu ići? 184 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Hej. Čekaj. 185 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Samo želim… 186 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 to raditi. 187 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Skini majicu. 188 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Prvo ti. 189 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Sky. 190 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Sky. 191 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Dobro, evo. 192 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 Koliko je gadno? 193 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Naporno loše. 194 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 Andreas želi borbu do krvi. 195 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 To je nisko. 196 00:15:32,543 --> 00:15:33,501 Čak i za njega. 197 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 Nema veze. 198 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Dobro sam. 199 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 Jesi li što čuo? 200 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 O Silvinu suđenju u Solariji? 201 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Ubrzo bismo trebali čuti vijesti, ne? 202 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 Ne znam. I nije me briga. 203 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Neuredna frizura, zadihana, prazan apartman. 204 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Čini se da je na rasporedu nespretan i dosadan seks. 205 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 Osim ako, zijev, čekaš vjenčanje? 206 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 Što Rosalind želi? 207 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Poslala je svoju pomagačicu jer nešto želi. 208 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Nisam ja Rosalindina pomagačica. 209 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 -Ne želi me vidjeti? -Ima poruku. O Silvi. 210 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Šalju ga u Polaris. 211 00:16:34,876 --> 00:16:36,084 Beatrix nije lagala. 212 00:16:36,168 --> 00:16:38,751 Smrznuti sjever? To je smrtna kazna. 213 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 Prvo Dowlingica, sad Silva. Može to učiniti i mom tati. 214 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Sam kaže da glumi zbog Rosalind. Nije presretan, ali… 215 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Nije li to učinio u samoobrani? 216 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Andreas bi ga ubio da se nije borio. Tko mu je odvjetnik? 217 00:16:52,834 --> 00:16:56,209 Očekivala si sudsku dramu? Nije to Prvi Svijet. 218 00:16:56,709 --> 00:16:58,876 Suđenje pa kraljičin dekret. 219 00:16:58,959 --> 00:17:02,209 Ako je tvoja mama donijela dekret, ne može ga poništiti? 220 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 Da i razgovaramo, ona ne mijenja mišljenje. 221 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Dogodit će se sutra. Andreas predvodi prijevoz. 222 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Moramo nešto poduzeti. 223 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 Kroz povijest se pisanje pisama pokazalo učinkovitim. 224 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Ali to traje. 225 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Zapravo mi nisu pisma pala na pamet. 226 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Nego nešto aktivnije. 227 00:17:25,834 --> 00:17:28,626 Kazneno gledano, djelovanje protiv Solarije 228 00:17:28,709 --> 00:17:30,459 gore je od svega dosad. 229 00:17:30,543 --> 00:17:32,959 Ne možeš slučajno ići protiv Solarije. 230 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 Čak i da to poželimo, solarijska je straža surova. 231 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 -Usredotočeni su i… -Posrijedi je Silva. 232 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Jedina nam je poveznica s Dowlingicom. Sa stanjem kakvo je bilo prije. 233 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Dopustimo li progon, 234 00:17:49,459 --> 00:17:52,501 koliko će im trebati da isto učine mom tati? 235 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Da bude jasno, govorimo o spašavanju iz zatvora? 236 00:17:58,084 --> 00:18:01,918 Ne možemo reći Aishi jer će nas pokušati spriječiti. 237 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Bloom mi je već rekla. 238 00:18:04,084 --> 00:18:07,418 Prošlo sam polugodište naučila da treba slušati Aishu 239 00:18:08,043 --> 00:18:08,876 jer ima pravo. 240 00:18:08,959 --> 00:18:12,751 I da se zna, bila sam protiv puštanja Rosalind jer je bilo glupo. 241 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 I ovo je glupo, ali ako ja sve isplaniram, bar će upaliti. 242 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 Želite upregnuti svoju magiju? 243 00:18:22,084 --> 00:18:23,418 Jednostavna pratnja. 244 00:18:23,501 --> 00:18:26,168 Pokupimo zatvorenika i odvezemo na Dugu obalu 245 00:18:26,251 --> 00:18:27,876 pa na brod za Polaris. 246 00:18:28,626 --> 00:18:31,084 Solarijska vojska odradit će teži dio. 247 00:18:32,126 --> 00:18:33,334 Mi smo samo potpora. 248 00:18:38,043 --> 00:18:41,959 Hoće li ti to biti problem? Gledati odgojitelja u okovima? 249 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 I kako ga odvode u izgnanstvo? 250 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Snaći ću se. 251 00:18:51,251 --> 00:18:52,293 Nisi me uvjerio. 252 00:18:52,793 --> 00:18:53,751 Idući put. 253 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Što? 254 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Ozbiljno? 255 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 A sad o slabim točkama. 256 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 Najočitija je što ja ne idem. 257 00:19:10,543 --> 00:19:13,459 Ima smisla što plavušan ne ide, no ja sam korisna. 258 00:19:13,543 --> 00:19:16,043 -Rosalind želi da ostaneš. -Glupost. 259 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Slobodni ste. 260 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Ne govori tako o Rosalind pred drugima. 261 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 -Svejedno… -Ne svejedno. Nemoj. 262 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Želi da ostaneš jer zna koliko vrijediš. 263 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Doista? 264 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Mislila sam da će mi reći odakle sam nakon što je oslobodim 265 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 i podučavati me vilinskim tajnama. 266 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 A trčkaram za njom s podloškom kao jebena tajnica. 267 00:19:49,334 --> 00:19:51,376 Drago mi je što se ne skrivamo, 268 00:19:52,001 --> 00:19:54,418 ali tada sam mogla raditi što sam htjela. 269 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Bili smo sami 16 godina, Olujice. 270 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Znali smo da se moramo prilagoditi. 271 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 Vjeruj mi, s vremenom će te nagraditi. 272 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Što ti tražiš tu? 273 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Sram me. 274 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Slušam. 275 00:20:40,751 --> 00:20:41,959 Štitila sam Skya. 276 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 To jest, uhodila si ga? 277 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 Rekla sam da me sram. 278 00:20:47,626 --> 00:20:50,543 Srami se svoje obuće. A uhođenje je jadno. 279 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Ne smiješ nikom reći. 280 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Molim te, nisam cinkarošica. 281 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Ali idi psihijatru ili nešto slično. 282 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Prošli su mjeseci. 283 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Isuse! 284 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 -Da, znam. -Aisha. 285 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Jastrebice. 286 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Ideš li večeras do rijeke ili smijem ja? 287 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Samo daj. 288 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Možeš mi se pridružiti ako se opet želiš nagledati. 289 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Isprobat ću nove kupaće. Jako mi ističu oči. 290 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 -Odakle ga poznaješ? -Samov je cimer. A ti? 291 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Ne poznajem ga. Živcira me. 292 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Osjećam da te živcira. 293 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 -Ali osjećam i uzbuđenje. -Stella je poslala fotografije puta. 294 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 -Možda ne uzbuđenje. -Smislimo plan. 295 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 -Toplinu, mucasto… -Utopit ću te. 296 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Povorka će se školi najviše približiti na 10-ak km. 297 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Andreas će ovdje morati prijeći rijeku, 298 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 no Terra kaže da je most spaljen prije par tjedana. 299 00:22:02,876 --> 00:22:05,126 Zabava trećaša, pijana vatrena vila. 300 00:22:05,209 --> 00:22:07,084 Nitko ne želi reći odraslima. 301 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 To znači da moramo na ovu sporednu cestu, gdje se bolje možemo skriti. 302 00:22:11,584 --> 00:22:14,334 -Ondje možemo zaustaviti povorku. -Eksplozija. 303 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Da. Ili ja mogu poplaviti motor. 304 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Da, to je pametnije. I tiše. 305 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Musa će nam reći sumnja li tko. 306 00:22:23,959 --> 00:22:27,459 -Ljudski prsten raspoloženja spreman. -Zatim nastupa Stella. 307 00:22:27,543 --> 00:22:30,626 Postane nevidljiva, uzme ključ i izbavi ga. Možeš? 308 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Naravno. 309 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Valjda neću ozlijediti leđa jer cijeli plan nosim na njima. 310 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Da, Terra? 311 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Uzmimo trenutak i uživajmo u njemu. 312 00:22:44,918 --> 00:22:47,959 Surađujemo unatoč tomu što Rosalind smjera. 313 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 Winxice. Ekipa. 314 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 Čak i Stella koja poriče da uživa u ekipi, 315 00:22:52,876 --> 00:22:54,668 uživa u toj ekipi. 316 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Ne smijemo zaboraviti, koliko god situacija vani bila teška, 317 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 ovdje je sve u redu. 318 00:23:39,459 --> 00:23:42,251 Razgovarala sam s prefektima specijalaca i vila. 319 00:23:42,334 --> 00:23:44,376 Sinoć su svi bili u sobama. 320 00:23:44,459 --> 00:23:46,418 Ionako ne bi izdali grafitera. 321 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 Nije bilo samo onog para, Ivy i Devina. 322 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 Ali nisu ih vidjeli danima. 323 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Znate li što o tome? 324 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Samo da nijedno nije pokazalo previše potencijala. 325 00:23:59,626 --> 00:24:02,918 -Što se govorka? -Glasine su sve glasnije. 326 00:24:03,001 --> 00:24:07,293 Najsmiješnija je da ste ih uhvatili izvan škole i kaznili. 327 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Glupost. Očito. 328 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Ali blago uznemiruje činjenica da ih nitko nije čuo ni vidio. 329 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 Posebice ako uzmemo u obzir druge nestale vile. Izbačene blizanke. 330 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 Znam da pratite stanje i ako se moram zabrinuti… 331 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Dat ću ti do znanja. Kao i ostalim učenicima. 332 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Bit ću korisnija ako znam. 333 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 Dovoljno si korisna. 334 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Satima ste u istočnome krilu. 335 00:24:34,918 --> 00:24:37,251 Imate knjigu na meni nepoznatu jeziku. 336 00:24:37,334 --> 00:24:40,459 I glasine nastranu, čudno je što su, otkako ste došli, 337 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 počele nestajati vile iz škole. 338 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Dobro, nesposobne su, ali svejedno. 339 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Skrivanje tajni od mene glupo je i traćenje moga dara. 340 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Jamese, jesi li za stanku? 341 00:24:56,918 --> 00:24:58,626 Beatrix će očistiti ostatak. 342 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Znam da si zauzet. 343 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 No možemo li razgovarati? 344 00:25:26,834 --> 00:25:30,543 Dobro. Riješimo to sad. 345 00:25:30,626 --> 00:25:33,543 Prije 16 g. Rosalind mi je naredila da se skrivam. 346 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 Svi su mislili da sam mrtav. Njoj je to koristilo. 347 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 Nisam se smio javljati nikomu iz starog života. Pa ni sinu. 348 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Nije to bilo ništa osobno nego zapovijed. 349 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Saul mi je ovo dao kad sam bio mali. 350 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Rekao je da je tvoj. Možda ga želiš natrag. 351 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Ne znam čije je ovo neizbalansirano sranje… 352 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 ali nije moje. 353 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 Opijanje po danu? 354 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Želiš i ti? Rivena nema cijeli dan, pa je soba samo naša. 355 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Ne mogu. 356 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Moram biti bistre glave. Čeka me važno poslijepodne. 357 00:26:43,251 --> 00:26:44,376 Važno poslijepodne? 358 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Silva… 359 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 -Nemoj mi reći. -Sky… 360 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Dovoljno te dobro poznajem 361 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 da znam da te ne mogu spriječiti u nakani. 362 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Ako izgnaju Silvu, neće se vratiti. 363 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Nikad. 364 00:27:09,001 --> 00:27:11,001 Dio je škole. Trebamo ga. 365 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 Zbilja zato to radiš? 366 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Trebaš ga, Sky. 367 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 To je lavina sranja, Bloom. Uspjela ili ne, lavina. 368 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 Nije vrijedan toga. 369 00:28:00,334 --> 00:28:02,459 Izgledaš k'o pseće govno, Saule. 370 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 A još gore smrdiš. 371 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Mjesecima sam u zatvoru. Koja je tvoja izlika? 372 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 I nakon svega i dalje si Rosalindin potrčko. 373 00:28:18,626 --> 00:28:20,168 Obojica smo birali vođe. 374 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 Ali samo je jedan okovan. 375 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Idemo. 376 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 -Pomakneš sjedalo? -Nemaš tako dugačke noge. 377 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 -Nemoj jesti. Tata to ne voli. -Pazit ću. Kunem se. 378 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Glazba. Trebamo glazbu. 379 00:28:42,959 --> 00:28:44,084 Ne. Trebamo Stellu. 380 00:28:44,584 --> 00:28:45,876 To je vjerojatno ona. 381 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Grey? 382 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 Kako je… 383 00:28:51,751 --> 00:28:54,293 -Dala si Greyu moj broj? -Ne ljuti se. 384 00:28:54,376 --> 00:28:55,501 -Koji Grey? -Tko je? 385 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Upoznala si me sa Samom. Vraćam uslugu. 386 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 -Ovo je drukčije. -Razlike i sličnosti, da čujem. 387 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 I prednji dio želi sudjelovati. 388 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 -Imamo i previše briga. Sad i ovo? -Poruke simpatiji? 389 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 -Sviđa ti se? -Ne! 390 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 Umna vila zna. 391 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Pitao je Sama za tvoj broj, Sam mene. 392 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 Samov cimer? 393 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 -Specijalac Grey? S pločicama? -Pločicama? 394 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 GDJE SI? 395 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 POŽURI SE! ČEKAMO TE U AUTU. 396 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 Moj ured. Smjesta. 397 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Sve je tako sjebano. 398 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Nije riječ o kriminalcu nego o Silvi. 399 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Kad ga prebacimo, nećemo morati razmišljati o tome. 400 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Zbilja nimalo ne dvojiš? 401 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Kako je to moguće? 402 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Jer sam prije stalno dvojio. 403 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 Sjećaš se kako sam jadan bio prošle godine? I slab? 404 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Zatim sam upoznao Beatrix i tebe. 405 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 -Znam tko sam. -Dane… 406 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Znam da nikad to nećeš osjećati prema meni. 407 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 Ali svejedno dobivam što želim. 408 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 Kao i ti. Stoga se opusti i ne razbijaj glavu. 409 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Četvrtak, drugoga, u deset sati. Ponedjeljak, šestoga, u 15.37 sati. 410 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Dvorište. 411 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Srijeda, osmoga, sedam ujutro, kantina. 412 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 Mototeren desetoga. 413 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Istočno krilo jučer. 414 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 I tako dalje. 415 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Baš me zanima koji dio „ne smiješ koristiti nevidljivost” 416 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 nisi razumjela. 417 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Prijeđimo na to da ste zvali moju mamu i da će me kazniti. 418 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Neće. Ne želi loše ponašanje nagrađivati pozornošću. 419 00:30:39,668 --> 00:30:42,626 Prošle si godine pobjegla čarolijom nevidljivosti, 420 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 zato ju je zabranila. 421 00:30:45,126 --> 00:30:47,251 Ove je godine rekla, ako ne slušaš… 422 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Što je to? 423 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Skini vestu. 424 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Ne sili me da je skinem ja. 425 00:31:11,293 --> 00:31:14,168 Sad više nećeš moći koristiti tu moć. 426 00:31:14,251 --> 00:31:16,209 I ne možeš napustiti školu. 427 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 -Moramo krenuti. -Ne možemo bez Stelle. 428 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Nešto ćemo smisliti usput. 429 00:31:45,126 --> 00:31:50,043 Što ako stvorim hrpu peludi i svi stražari dobiju napad alergije? 430 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Zaboravite. Neće upaliti. 431 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Čekajte, imam nešto drugo. Čekajte, ovo je dobro. Ili… 432 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Ne, ovo je dobro. Aisha ih sve navede da im se pripiša? To bi bila fora, ne? 433 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Nema loših ideja u mozganju, ali barem udahni. 434 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Provjerit ću da nema drugog prijelaza. 435 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Hologrami! Može hologrami? Ti i Bloom stvorite fatamorganu i… 436 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Molim te, prestani. 437 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 Prvi je plan dobar. Nemamo vremena smišljati drugi. 438 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 U redu je, možeš ti to. 439 00:32:24,376 --> 00:32:26,126 Pogledat ću karte. 440 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Što si učinila? 441 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Bolje upijam tuđe osjećaje. 442 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 Malo sam je umirila. 443 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 Nisi joj rekla? 444 00:32:37,334 --> 00:32:40,376 Ako zna, vratit će se. U redu je. Kunem se. 445 00:32:40,459 --> 00:32:42,168 Zvuči kao loša ideja. 446 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Dođi, pomozimo joj. 447 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Sranje! 448 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Nešto je ovdje napadnuto. Krv s ljubičastom bojom. 449 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Je li to fora ovdje? Ljubičasta krv? 450 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Sve je neka fora. Proučit ću kad se vratimo. 451 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Znam! Manje preinake, ali prvi je dio plana isti. 452 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Idemo. 453 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Most je spaljen pa povorka mora sjeverno uz rijeku. 454 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Poplavit ću im motor. 455 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Ovo je zeznuto. 456 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Bez Stelline nevidljivosti, moramo pomoći Silvi da se izbavi. 457 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 -Terra će uzeti ključ. -Čekaj. 458 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Za dalje prebaciti će Silvu na manje zaštićeno mjesto. 459 00:34:27,459 --> 00:34:29,668 Domet Terrinih povijuša ograničen je. 460 00:34:30,918 --> 00:34:32,084 Ali moje vode nije. 461 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Ključan je pravi trenutak. 462 00:34:43,751 --> 00:34:45,001 Sve ovisi o Silvi. 463 00:34:48,043 --> 00:34:50,876 -Ništa se ne događa. -Treba odvratiti pozornost. 464 00:34:52,626 --> 00:34:54,293 Izvučeš gorivo iz spremnika? 465 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Koji kurac? 466 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Stani! 467 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Saule! 468 00:35:40,251 --> 00:35:41,251 Gdje je? 469 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Ne može dovijeka držati dah. 470 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Smiruje se. Dobro je. 471 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 -Koliko ga možeš držati ispod? -Dok ne odu. 472 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Idemo nizvodno. Isplivat će ili on ili njegovo truplo. 473 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Grozničice su posljednje. 474 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 -Zašto ih Rosalind želi? -To se nas ne tiče. 475 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 Oprosti, ali cijeli se dan utapamo u ozlijeđenim učenicima. 476 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Mogla bi nam reći zašto u slobodno vrijeme skupljamo bilje. 477 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Znam, umoran si. 478 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 -I ja, ali moramo se nasmiješiti. -Neću, tata. 479 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Oprosti, ja nisam ti. 480 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 I, iskreno, dok gledam kako glumiš, izgledaš mi jadno. 481 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Same! 482 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 Ne smiješ tako sa mnom. 483 00:37:07,793 --> 00:37:10,543 Ali Rosalind smije kako želi? 484 00:37:12,251 --> 00:37:14,084 -Treba nam prostorija. -Naravno. 485 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 Pazi na jezik. 486 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 Osim ako ne želiš da istražim 487 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 koji su učenici odgovorni 488 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 za izbjegavanje stražara da grafitima unerede školu? 489 00:37:28,168 --> 00:37:30,668 Već nekoliko tjedana nikog nisam izbacila. 490 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Svrbi me. 491 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 Ali najprije razgovarajmo o onome što se dogodilo. 492 00:37:42,293 --> 00:37:44,251 Razgovarajmo o Saulu Silvi. 493 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 To je zasigurno najnesmotreniji postupak u vašem životu. 494 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 -Ne bih se složila. -Nisi bio ovdje lani? 495 00:37:53,793 --> 00:37:57,168 Kad je Bloom poludjela i pustila zlu ravnateljicu. 496 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 Što ćemo sad? 497 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Vodite me u Blackbridge. 498 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 Uz glavni trg moj prijatelj Sebastian ima trgovinu. 499 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 Pomogao nam je s Rosalind. 500 00:38:12,418 --> 00:38:13,334 Skrit će me. 501 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Dobro su mi plaćali na Airbnb-ju. 502 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Očekujem nekakvu naknadu. 503 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 Vino je dobro, viski još bolji. Ne škrtari. 504 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 A kad je posrijedi ovaj beskućnički stil, 505 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 iz devedesetih je, ali oštrice su još dobre, pa… 506 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Reci mi koliko zavoja trebaš. 507 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 -Hvala lijepa. -Uvijek. 508 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Sa Silvom sam u trgovini, 509 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 no najbolje da pričekaš do sutra. 510 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 -Ako dođeš poslije treninga… -Neću doći, Bloom. 511 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Sky. 512 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Razgovarajte preko telefona. 513 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Drago mi je što si dobro i što je uspjelo 514 00:39:01,543 --> 00:39:03,543 i što si dobila što si htjela, no… 515 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Ne želim razgovarati s njim. 516 00:39:17,918 --> 00:39:19,293 Da čujem dobre vijesti. 517 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Nismo našli truplo. Dakle, nije najgori slučaj. 518 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Strijele u leđa. Divljaštvo. 519 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 A onda je jadno bućnuo u rijeku. 520 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 -I gotovo. -Tebi je ovo smiješno? 521 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Sky! Ne, samo smo čavrljali. 522 00:39:36,543 --> 00:39:38,418 O strijelama u leđa? 523 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Zafrkavam se. Opusti se, kompa. 524 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Neću. 525 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 Dobro, ne moraš. Ali znamo kako je završilo prošli put. 526 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Sky! Skini se s njega, jebote! 527 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Čovječe… 528 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Javi kad poželiš čavrljati, lega. 529 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Žao mi je, Saule. 530 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Predomislit će se. 531 00:40:26,709 --> 00:40:28,876 Kad si bio u Prijestolnici, jesi li 532 00:40:29,543 --> 00:40:31,084 što čuo o Dowlingici? 533 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Trudila sam se, ali solarijska vojska odustaje. 534 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Da barem znam gdje je, Bloom. 535 00:40:39,084 --> 00:40:43,459 Ali nećemo gubiti nadu. Sebastian je darovit za nalaženje. 536 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Poput terijera sam. 537 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Ali više kul. 538 00:40:49,793 --> 00:40:52,334 Možda neki drugi pas. Koji su psi kul? 539 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 Trebala bih to pustiti? Vratiti se u školu kao da je sve u redu? 540 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Ne. 541 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Ne, jer ništa nije u redu. 542 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Ne zaboravi to jer će te Rosalind pokušati izmoriti 543 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 i zaboravit ćeš što znači normalno. 544 00:41:12,168 --> 00:41:14,251 Isto tako, čini se da je Luna 545 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 Rosalind dala pristup Kraljevskom arhivu. 546 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 -Sranje! -Što je u tom arhivu? 547 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 -Drevni tekstovi, moćne starine. -Dobra roba. 548 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Da, nešto smjera. Nešto veliko. 549 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Ja sam kriva. 550 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Za sve. 551 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Za Dowlingicu i tebe. Za sve što se događa u Alfeji. 552 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 Jer sam bila sebična i htjela sam odgovore. 553 00:41:49,459 --> 00:41:50,959 Da je nisam oslobodila… 554 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Netko drugi bi. Ne bi dovijeka ostala ondje. 555 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Ali ipak imaš pravo. 556 00:41:59,043 --> 00:42:00,293 Što god da smjera, 557 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 počelo je prije 17 godina. 558 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 I počelo je s tobom. 559 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 -Nisam znala da imaš toliki domet. -Ni ja. 560 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 -Fantastično. -Nevjerojatno. 561 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 Koji vrag? Ne javljaš se cijeli dan. Trebali smo te. 562 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Nismo li skupa? I moj govor? 563 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Ne napadajmo je dok ne doznamo sve. 564 00:42:29,168 --> 00:42:31,668 Krenula sam, no Rosalind me pozvala. 565 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Očito nisam diskretna s magijom koliko sam mislila. 566 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 -Jesi dobro? -Jesam. 567 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 U redu je. Samo 568 00:42:39,918 --> 00:42:41,084 me upozorila. 569 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Imaš gosta. 570 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 -Gdje si? -Nemoj mi glavu odgristi. 571 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Oprosti, samo… 572 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Moj tata i Rosalind i… 573 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 Katkad me samo ti možeš oraspoložiti. 574 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Dođi. 575 00:43:23,251 --> 00:43:25,918 VRAĆAŠ LI SE UBRZO? 576 00:43:26,001 --> 00:43:26,834 SOBA JE TVOJA 577 00:43:26,918 --> 00:43:28,709 -Dobro je. -Ne čini se tako. 578 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Daj mu malo vremena da se ohladi, dobro? 579 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Da, dobro. 580 00:43:35,293 --> 00:43:38,084 Jesmo li završili s osjećajima za večeras? 581 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 Dan mi je bio usran i želim da mi pomognete da ga zaboravim. 582 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Nije bilo osobno, Sky. 583 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Andreas je bio manjkav. Svi smo. 584 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Sky nije unutra. 585 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Ovo sigurno izgleda ekstra jadno. 586 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Trebam piće. 587 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 Bojim se. 588 00:45:21,751 --> 00:45:23,209 Zato se suzdržavam. 589 00:45:24,626 --> 00:45:27,209 Kad mi je magija bila važnija od svega, 590 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 nije dobro završilo. 591 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Možda imam drukčije mišljenje o tome. 592 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 Zbog tebe sam ovdje. 593 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Upravo tako. 594 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Bez uvrede, ali svi u školi vas mrze i mrze što ste učinili. 595 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 Nezadovoljna masa. 596 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 Znaš što se dogodi ako ih slušaš? 597 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 Rulju? 598 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Ništa. 599 00:45:53,459 --> 00:45:54,584 Ništa se ne dogodi. 600 00:45:55,918 --> 00:45:57,334 Barem ništa važno. 601 00:45:57,418 --> 00:45:59,751 Svi budu debeli i sretni. 602 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 Cijeli svijet stane. 603 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Ili ih pokolju. 604 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 -Mračno. -Takav je život. 605 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 Ali u stvarnosti 606 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 nije me briga što me mrze. 607 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Ne zanima me što misle. Tako obavim što trebam. 608 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Nešto vas ipak zanima. 609 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Ja. 610 00:46:33,751 --> 00:46:35,459 Više se ne želim suzdržavati. 611 00:46:38,668 --> 00:46:40,876 Rekla sam da želim poduke svaki dan. 612 00:46:40,959 --> 00:46:42,584 Puno je to Rosalind. 613 00:46:43,584 --> 00:46:46,876 Doznat ću što smjera i tako ćemo je srušiti. 614 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Misliš li… 615 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 Misliš li da pretjerujem? 616 00:46:58,459 --> 00:47:00,501 Dakle, volim te. 617 00:47:01,001 --> 00:47:03,084 Iskreno. Najbolje frendice, ali… 618 00:47:04,043 --> 00:47:06,376 Ne mogu biti tvoj moralni kompas. 619 00:47:06,459 --> 00:47:10,376 Lako je reći da uvijek imam pravo, no to mi stvara golem pritisak. 620 00:47:11,584 --> 00:47:14,084 Bez brige. I dalje ću govoriti što mislim. 621 00:47:17,459 --> 00:47:18,918 Smijem pitati o Greyu? 622 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Odvratne su. 623 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Ali? 624 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 Nisu neudobne. 625 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 Sad kad imaš taj dragulj, ne možeš nestati. 626 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 Pa? 627 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 Pa ponovno moraš misliti na svoj izgled. 628 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 Rekla si cimericama o novome dodatku? 629 00:47:44,793 --> 00:47:46,876 Sramota me što i ti znaš. 630 00:47:46,959 --> 00:47:51,084 A ježim se od pomisli na apartman pun suosjećanja i žaljenja. 631 00:47:51,168 --> 00:47:52,168 Ja ne suosjećam. 632 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 Moja je situacija jednako, ako ne i još više sjebana. 633 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Oprosti, uspoređujemo li traume? 634 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Jer ne znaš ni pola priče. 635 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 -Pobijedila bih. -Upomoć! 636 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Bože! Što ti se dogodilo? 637 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Rosalind. 638 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Sranje. 639 00:49:39,126 --> 00:49:41,043 Prijevod titlova: Željko Radić