1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 SERIAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Bisa kau percaya itu? Aku tidak. 3 00:01:02,043 --> 00:01:03,209 Apa itu? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Mungkin Makhluk Hangus. 5 00:01:13,834 --> 00:01:16,418 - Kau berengsek. - Ya, dan kau bajingan. 6 00:01:16,501 --> 00:01:21,793 Jika kalian ingin adu lidah atau hal lain, lakukanlah di tempat yang jauh. 7 00:01:28,918 --> 00:01:30,834 Lumayan untuk seorang Peri Pikiran. 8 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Teruskan. Makin enak. 9 00:01:36,043 --> 00:01:38,668 Sial. Maaf, aku cuma ingin melucu. 10 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Aku tahu. Aku menyukainya. 11 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Kau yakin? Aku merasakan rasa jijik. 12 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Bukan dariku. 13 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Halo? 14 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Lucu, Nick. 15 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - Tapi tak akan berhasil lagi. - Kurasa itu bukan Nick. 16 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Ayo pergi. 17 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Ivy. 18 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Ayo. 19 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 - Tak bisa. - Apa maksudmu? Ayo pergi! 20 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Aku tak bisa bergerak. 21 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - Ivy! - Pergilah dari sini, Devin. 22 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Lari! 23 00:02:57,626 --> 00:02:58,459 Siapa di sana? 24 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Nick? 25 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Apa? 26 00:03:50,084 --> 00:03:52,084 Emosi kalian adalah alat. 27 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Tak lebih, tak kurang. 28 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Itu sumber tenaga. Kalian diajarkan untuk mengendalikannya. 29 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 Itu bukan selalu pilihan terbaik. 30 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Dalam pertarungan, andalkan insting. 31 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Jangan menahan diri. 32 00:04:35,334 --> 00:04:36,959 Saat itulah kekuatan sejati muncul. 33 00:04:50,668 --> 00:04:52,126 Kelompok medioker. 34 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Aku mengevaluasi para murid sebulan terakhir. Di sanalah tempatmu. 35 00:04:57,751 --> 00:04:59,376 Lebih baik daripada di bawah, 'kan? 36 00:05:00,709 --> 00:05:01,834 Aku berusaha semampuku. 37 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Omong kosong. 38 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 Kau berubah tahun lalu. 39 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Memporak-porandakan sekolah demi mencari jawaban. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Kau kuat. 41 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 Ini pilihan. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 Saat Dowling kepala sekolahnya, aku berprestasi. 43 00:05:18,959 --> 00:05:21,501 Kesetiaan memang penting, harus dihargai. 44 00:05:22,543 --> 00:05:23,959 Tapi kesetiaanmu salah tempat. 45 00:05:25,251 --> 00:05:26,668 Farah lari, Bloom. 46 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 Entah apa dia takut akan konsekuensi dari mengurungku di bawah sekolah 47 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 atau jika dia hanya melihat pertanda buruk 48 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 saat Luna memilihku, tapi dia lari. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Dowling tak akan lari. 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 - Pasukan Solaria sedang mencarinya. - Mereka hentikan pencarian. 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Itu pemborosan sumber daya. 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 - Kau tak peduli? - Sama sekali tidak. 53 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 Dia dan Saul meninggalkan siswa-siswi lemah, 54 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 yang tak siap menghadapi ancaman. 55 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 Ancaman apa? 56 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 Makhluk Hangus tak terlihat lagi. 57 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Menurutmu mereka yang paling berbahaya? 58 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Otherworld tak seperti tempatmu tumbuh. 59 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Kau tak tahu kengerian macam apa yang ada di sini, 60 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 tapi aku tahu. 61 00:06:13,459 --> 00:06:16,459 Dan tugasku adalah mempersiapkan kalian melawan mereka. 62 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Pekerjaan yang tak cocok untuk Farah dan Saul. 63 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Rezim lama sudah runtuh, Bloom. 64 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Tapi… Silva… 65 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Saul Silva sedang disidang atas kejahatannya. 66 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Jadi, seperti yang sudah kukatakan, rezim lama sudah runtuh. 67 00:06:38,293 --> 00:06:40,668 Saatnya menerima rezim yang baru. 68 00:06:41,584 --> 00:06:43,168 Akan ada yang terbunuh. 69 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - Cuma perasaanku atau dia makin jahat? - Mungkin karena potongan rambutnya. 70 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Gunakan sihir di bawah tekanan itu bahaya. Kebanyakan murid belum siap. 71 00:06:52,501 --> 00:06:54,876 Jika itu melukaiku, akan lebih buruk bagi mereka. 72 00:06:54,959 --> 00:06:57,293 Rosalind cuma mengutamakan hasil. 73 00:06:58,001 --> 00:07:01,209 - Sampai kapan kau akan menahan diri? - Aku tak mau mati demi dia. 74 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Setahuku, Bu Dowling kepala sekolahnya, bukan dia. 75 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 Ayo jalan-jalan akhir pekan ini ke beberapa kota di dekat sini. 76 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 Tanya apa ada yang melihatnya. 77 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 Bloom, aku juga ingin menemukan Dowling, 78 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 tapi seluruh Pasukan Solaria telah mencari berbulan-bulan. 79 00:07:17,418 --> 00:07:20,918 Lantas? Mungkin mereka salah tempat atau dia masih bersembunyi? 80 00:07:22,709 --> 00:07:27,334 Maksudku, ini hanya sementara. Semuanya. 81 00:07:29,334 --> 00:07:31,334 Kita akan mengembalikan sekolah seperti dulu. 82 00:07:35,084 --> 00:07:37,293 Jangan menoleh, ada yang mengawasimu. 83 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Orang aneh. Akan kuhampiri dia. 84 00:07:49,959 --> 00:07:54,334 Aku benci perubahan yang dibuat Rosalind, tapi seragam ini… 85 00:07:54,418 --> 00:07:57,043 Jika kau bersikap baik, kau boleh mencobanya. 86 00:08:00,251 --> 00:08:02,751 - Sumpah, sudah kubawa. - Sudah cek semua? 87 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Ya, kupikir. Jujur, sakunya banyak sekali. 88 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 - Itu keren. Aku… - Kurangi bicara, perbanyak mencari. 89 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 - Bisa stop sebentar? - Tidak. 90 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 Itu celemek. Jika ada, pasti terlihat. 91 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Itu ketinggalan, kini aku akan terlambat untuk sifku di rumah kaca. 92 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Kau bisa… Aku bicara sendiri. Bagus. Halo. 93 00:08:26,376 --> 00:08:29,626 Bukannya aku tersinggung kau malu terlihat bersama kami, 94 00:08:29,709 --> 00:08:31,834 tapi peringatkan kami sebelum… 95 00:08:32,334 --> 00:08:34,584 Kenapa aku malu terlihat bersama Musa? 96 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 Aku tak mau busanaku dilihat semua murid. 97 00:08:38,584 --> 00:08:41,501 - Aku memakai Crocs KW. - Memang kenapa? 98 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Kupikir saat kau kabur, kau dilarang menggunakan sihir tembus pandang? 99 00:08:44,918 --> 00:08:49,418 Ya, tapi tak ada yang melihatku. Kalaupun lihat, mereka mau apa? 100 00:08:49,501 --> 00:08:51,543 Melapor ke Ibuku? Kami sudah lama tak bicara. 101 00:08:51,626 --> 00:08:55,376 Itu positif atau negatif? Dia ibumu, tapi juga seperti monster. 102 00:08:55,459 --> 00:08:59,418 - Aku cuma menyesuaikan pengasuhanku. - Jangan lakukan itu. 103 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 - Ayo lewat Gedung Timur. - Ini baru. 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Jelas ini perintah Rosalind. 105 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Aku tak mau tanya apa kalian tahu aku, tapi kalian tahu, 'kan? 106 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 Pasti kalian ingin menembus tembok. Peringatan, aku menjijikkan. 107 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Aku yang putuskan soal itu. 108 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 Bagaimana rumah kacanya? 109 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Penuh. Enam Spesialis. Dua peri. 110 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Rosalind dan Andreas tak akan berhenti sampai kita semua cacat. 111 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Jangan. Ingat ucapan Ayah. 112 00:09:29,043 --> 00:09:30,376 Aku tahu! Ya. 113 00:09:30,459 --> 00:09:32,501 Ada polisi sok. Harus jaga ucapan. 114 00:09:33,334 --> 00:09:35,126 Sam, ini bukan lelucon. 115 00:09:35,209 --> 00:09:38,126 Dia mengeluarkan si kembar Winoker di minggu pertamanya. 116 00:09:38,209 --> 00:09:40,834 - Benar, si kembar yang aneh. - Beruntungnya. 117 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Tapi kini mereka hilang. 118 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 Katanya dua murid lagi tak pulang minggu lalu. 119 00:09:45,959 --> 00:09:47,793 Seorang Spesialis dan Peri Pikiran. 120 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Ini mungkin kebetulan, tapi jangan cari masalah. 121 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Kalian mau ke suite? Aku butuh daftar lagu Musa. 122 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Tidak. 123 00:09:58,501 --> 00:10:00,751 Ini tak terkait dengan kalian. Cuma… 124 00:10:01,626 --> 00:10:05,543 Cuma aturan suite yang dibuat Terra. Aku setuju. Hanya… 125 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Jangan bawa pacar. 126 00:10:09,793 --> 00:10:11,501 Kalian bukan satu-satunya pasangan. 127 00:10:13,168 --> 00:10:15,584 Kurasa kamarmu mungkin lebih tenang. 128 00:10:43,084 --> 00:10:48,168 Selamat. Aku sudah tiga jam di sini, kau manusia pertama yang kulihat. 129 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Ya. Ini tempat yang tenang. Bagus dan privat. 130 00:10:51,418 --> 00:10:55,501 Ini anugerah. Latihan Spesialis sangat padat dan membosankan. 131 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Aku Grey. 132 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Dan mataku di atas sini. 133 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Aisha. Dan tasku ada di bawah sana. Kau membasahinya. 134 00:11:06,293 --> 00:11:07,209 Maaf. 135 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Jadi, kau akan sering ke sini atau… 136 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Kau lihat sarang elang di tikungan jalan? 137 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 Aku dulu terobsesi dengan mereka, tapi tak pernah… 138 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Ya. Jaga jarakmu. Ia akan marah jika kau terlalu dekat. 139 00:11:20,584 --> 00:11:21,626 Kalian berteman? 140 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 Mungkin kita bisa membuat jadwal. 141 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 Agar tak perlu berpapasan. 142 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Ia akan marah jika kau terlalu dekat. 143 00:11:34,584 --> 00:11:35,418 Silakan jadwalkan. 144 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Pangeran cilik dan anak baru. Ini pasti seru. 145 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 Sampai berdarah. 146 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Kau cemas pakaian barumu akan ternoda? 147 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 Mungkin pekerjaan rumah tangga lebih cocok untukmu. 148 00:12:14,334 --> 00:12:15,959 Itukah yang diajarkan Saul? 149 00:12:17,376 --> 00:12:18,793 Apa dia memakai celemek? 150 00:12:20,168 --> 00:12:22,876 Ayo, lakukan saja. Kita berdua tangguh. 151 00:12:31,334 --> 00:12:32,251 Apa prediksimu? 152 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 Sekilas, Sky akan kalah. 153 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 Dane haus pembuktian. 154 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Banyak menekan. 155 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 Ya, Sky akan memberinya ruang, 156 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 membuat Dane lengah, lalu Sky akan dapat kesempatan. 157 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Dalam tiga, dua… 158 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Masalahnya, ini tidak demikian. Sky tak mau melukai. 159 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Sebaliknya, Dane… 160 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Bagus. 161 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Dia bajingan. 162 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Ya, dan dia ayahmu. 163 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Ini berarti kau akan melawanku nanti? 164 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Hei, Dane. Para pemujamu akan menjilatmu nanti. 165 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Ayo antar dia ke klinik. Kau bisa jelaskan yang ini. 166 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Aku suka teh panas, tapi jika kau mau teh hangat… 167 00:13:36,959 --> 00:13:40,084 - Apa yang terjadi? - Cuma latih tanding antar teman. 168 00:13:40,668 --> 00:13:42,459 - Kau pelakunya? - Terkesan? 169 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Omong-omong, Bea ingin nongkrong malam ini. Ikut? 170 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Selalu. 171 00:13:55,959 --> 00:13:56,793 Apa? 172 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Ayolah. 173 00:14:00,876 --> 00:14:02,126 Bicaralah. 174 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 - Bukan cuma aku. Semua orang ingin tahu. - Apa maksudmu? 175 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Kau tahu. Kau, Dane, dan Beatrix. Apa… 176 00:14:10,918 --> 00:14:12,876 Kau mau tahu hubungan kami? 177 00:14:12,959 --> 00:14:15,584 Aku bisa menggambarnya. Simpanlah di ranjang… 178 00:14:15,668 --> 00:14:18,501 Tidak, bukan itu. Lupakan. 179 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Makin kau terganggu, dia makin menikmatinya. 180 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 SUITE KOSONG 181 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Sudah beres? 182 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Hei. Tunggu. 183 00:14:46,959 --> 00:14:48,293 Aku hanya ingin… 184 00:14:51,293 --> 00:14:52,209 melakukan itu. 185 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Buka bajumu. 186 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Kau dulu. 187 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Sky. 188 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Sky. 189 00:15:16,543 --> 00:15:18,001 Oke. Baiklah. Oke. 190 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 Separah apa? 191 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Lumayan parah. 192 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 Andreas menyuruh latih tanding sampai berdarah. 193 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Itu hina. 194 00:15:32,334 --> 00:15:33,543 Bahkan untuknya. 195 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 Tak apa. 196 00:15:39,459 --> 00:15:40,418 Aku tak apa-apa. 197 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 Kau dengar sesuatu? 198 00:15:55,043 --> 00:15:57,668 Soal persidangan Silva di Solaria? 199 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Seharusnya diberitakan, 'kan? 200 00:16:00,751 --> 00:16:02,834 Entahlah. Dan aku tak peduli. 201 00:16:10,209 --> 00:16:13,668 Rambut berantakan, napas pendek, suite kosong. 202 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Sepertinya kau melakukan seks membosankan. 203 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 Kecuali, ya ampun, kau ingin menikah dulu. 204 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 Apa mau Rosalind? 205 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Dia mengirim pembantunya karena menginginkan sesuatu. 206 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Aku bukan pembantu Rosalind. 207 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 - Maksudmu dia tak mau menemuiku? - Dia punya pesan. Tentang Silva. 208 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Mereka mengirimnya ke Polaris. 209 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 Beatrix tak berbohong. 210 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 Utara yang Membeku? Itu seperti hukuman mati. 211 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 Pertama Dowling, kini Silva. Berikutnya mungkin ayahku. 212 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Sam bilang dia pura-pura memihak Rosalind. Dia tak senang, tapi… 213 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Bukankah dia membela diri? 214 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Andreas akan membunuhnya jika dia tak melawan. Siapa pengacaranya? 215 00:16:52,834 --> 00:16:56,251 Menurutmu persidangannya begitu? Ini bukan Dunia Utama. 216 00:16:56,751 --> 00:16:59,001 Ada pengadilan, lalu keputusan dari Ratu. 217 00:16:59,084 --> 00:17:01,626 Jika itu keputusan ibumu, bisa dia batalkan? 218 00:17:02,209 --> 00:17:05,168 Meski kami bicara, dia tak akan berubah pikiran. 219 00:17:05,251 --> 00:17:08,043 Itu dilakukan besok. Andreas memimpin pemindahan. 220 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Kita harus lakukan sesuatu. 221 00:17:10,209 --> 00:17:13,668 Secara historis, menulis surat terbukti sangat efektif. 222 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Tapi butuh waktu. 223 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Maksudku bukan mencoba menulis surat. 224 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Tapi sesuatu yang proaktif. 225 00:17:25,834 --> 00:17:30,459 Dari segi kejahatan, melawan Solaria adalah kemajuan besar dari semester lalu. 226 00:17:30,543 --> 00:17:32,959 Jangan melawan Solaria. 227 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 Meski kita mau, Pengawal Solaria itu brutal. 228 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 - Mereka fokus dan… - Ini soal Silva. 229 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Dia satu-satunya penghubung kita dengan Dowling. Dengan masa lalu. 230 00:17:47,834 --> 00:17:49,418 Jika dia diasingkan, 231 00:17:49,501 --> 00:17:52,501 berapa lama sebelum giliran ayahku tiba? 232 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Agar jelas, kita membahas pembebasan tawanan, 'kan? 233 00:17:58,001 --> 00:18:01,918 Jangan beri tahu Aisha, dia akan mencoba menghentikan kita. 234 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Bloom sudah memberitahuku. 235 00:18:04,084 --> 00:18:07,418 Jika kupelajari sesuatu, dengarkan Aisha, karena dia 236 00:18:07,959 --> 00:18:08,876 biasanya benar. 237 00:18:08,959 --> 00:18:12,876 Sebagai catatan, aku menentang pembebasan Rosalind sebab itu bodoh. 238 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 Ide ini juga, tapi setidaknya jika aku dalangnya, itu akan sukses. 239 00:18:18,251 --> 00:18:21,043 Jadi, kita sungguh mau bertindak? 240 00:18:22,084 --> 00:18:23,418 Ini misi pengawalan simpel. 241 00:18:23,501 --> 00:18:26,084 Jemput tahanan di Solaria, bawa ke Long Shore, 242 00:18:26,168 --> 00:18:27,959 di mana dia akan naik kapal ke Polaris. 243 00:18:28,626 --> 00:18:31,293 Pasukan Solaria yang akan lakukan tugas berat. 244 00:18:32,084 --> 00:18:33,293 Kita cuma cadangan. 245 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Apa ini akan jadi masalah bagimu? Melihat pria yang membesarkanmu dirantai. 246 00:18:42,543 --> 00:18:44,876 Melihatnya dikirim ke pengasingan? 247 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 Aku pasti bisa. 248 00:18:51,168 --> 00:18:52,168 Tidak meyakinkan. 249 00:18:52,793 --> 00:18:53,751 Lain kali. 250 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Apa? 251 00:18:58,376 --> 00:18:59,418 Ayah serius? 252 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Mari bahas kerentanannya. 253 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 Yang paling jelas adalah aku tak ikut. 254 00:19:10,501 --> 00:19:13,459 Melarang Sky ikut itu masuk akal, tapi aku berguna. 255 00:19:13,543 --> 00:19:16,126 - Rosalind mau kau di sini. - Itu bodoh. 256 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Bubar. 257 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Jangan membicarakan Rosalind seperti itu di depan orang lain. 258 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 - Terserah, aku… - Pokoknya jangan. 259 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Dia mau kau di sini karena kau bernilai. 260 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Benarkah? 261 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Kupikir begitu dia bebas, dia akan memberiku jawaban tentang asalku 262 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 dan mungkin mengajariku rahasia peri. 263 00:19:43,543 --> 00:19:46,668 Sebaliknya, aku mengikutinya seperti sekretaris. 264 00:19:49,293 --> 00:19:51,376 Aku senang kita tak sembunyi lagi, 265 00:19:51,959 --> 00:19:54,501 tapi dulu aku bebas melakukan apa pun. 266 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Kita berdua saja selama 16 tahun. 267 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Tentu akan ada sedikit penyesuaian. 268 00:20:05,959 --> 00:20:09,084 Percayalah, pada waktunya, dia akan memberimu imbalan. 269 00:20:27,168 --> 00:20:28,543 Sedang apa kau di sini? 270 00:20:35,376 --> 00:20:36,584 Ini memalukan. 271 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Aku mendengarkan. 272 00:20:40,626 --> 00:20:41,959 Aku ingin melihat Sky. 273 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 Maksudmu kau menguntitnya? 274 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 Ya, aku bilang itu memalukan. 275 00:20:47,626 --> 00:20:50,584 Sepatumu yang memalukan. Menguntit itu menyedihkan. 276 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Jangan beri tahu siapa pun. 277 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Ayolah, aku bukan pengadu. 278 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Tapi ikutlah terapi atau semacamnya. 279 00:21:00,501 --> 00:21:01,751 Sudah berbulan-bulan. 280 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Astaga. 281 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 - Ya, aku tahu. Tepat. - Aisha. 282 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Gadis Elang. 283 00:21:14,334 --> 00:21:17,709 Kau gunakan sungai malam ini? Atau tak ada yang pakai? 284 00:21:18,918 --> 00:21:19,751 Silakan pakai. 285 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Kau boleh ikut jika kau ingin melihatku. 286 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Aku memakai Speedo baru malam ini. Itu menonjolkan mataku. 287 00:21:32,709 --> 00:21:36,251 - Bagaimana kau mengenalnya? - Dia teman sekamar Sam. Kau sendiri? 288 00:21:36,334 --> 00:21:38,459 Aku tak mengenalnya. Dia sangat menyebalkan. 289 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Aku merasakan rasa kesal. 290 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - Dan sensasi geli. - Stella baru mengirim foto rutenya. 291 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - "Geli" bukan kata yang tepat. - Kita harus susun rencana. 292 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - Lebih seperti hangat, kabur… - Akan kutenggelamkan kau. 293 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Jarak terdekat karavan ke sekolah adalah sekitar 10 km. 294 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Rute Andreas menyeberangi sungai di sini, 295 00:21:59,793 --> 00:22:02,751 tapi menurut Terra, jembatan itu terbakar beberapa pekan lalu. 296 00:22:02,834 --> 00:22:05,043 Anak kelas tiga adakan pesta, ada Peri Api mabuk. 297 00:22:05,126 --> 00:22:07,084 Situasinya kacau, tapi tak ada yang melapor. 298 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Artinya kita beralih ke sisi ini yang punya lebih banyak perlindungan. 299 00:22:11,584 --> 00:22:14,334 - Di sanalah kita hentikan karavan. - Aku bisa meledakkannya. 300 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Ya, atau aku bisa membanjiri mesinnya. 301 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Ya, lebih cerdas. Dan lebih tenang. 302 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Musa akan berjaga-jaga. 303 00:22:23,959 --> 00:22:27,334 - Peri Pikiran siap bertugas. - Lalu Stella beraksi. 304 00:22:27,418 --> 00:22:30,626 Dia gunakan sihir tembus pandang, ambil kunci, dan bebaskan Saul. Bisa? 305 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Tentu. 306 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Semoga aku cukup kuat menopang keseluruhan rencana. 307 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Ya, Terra? 308 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Kita harus luangkan waktu untuk menghargai ini. 309 00:22:44,918 --> 00:22:47,834 Kita bekerja sama, terlepas dari rencana Rosalind. 310 00:22:48,334 --> 00:22:49,709 Suite Winx, sebuah tim. 311 00:22:49,793 --> 00:22:54,668 Bahkan Stella, yang akan menyangkal, meski dia suka menjadi bagian dari grup. 312 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Aku hanya ingin kita semua ingat bahwa, betapa pun buruknya di luar sana, 313 00:23:01,209 --> 00:23:02,668 di sini, semuanya baik. 314 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 Aku bicara dengan prefek Spesialis dan peri. 315 00:23:42,168 --> 00:23:44,376 Semua sudah masuk kamar semalam. 316 00:23:44,459 --> 00:23:46,834 Mereka tak akan mengadukan pembuat grafiti. 317 00:23:46,918 --> 00:23:49,834 Yang belum ditanyai cuma pasangan itu, Ivy dan Devin. 318 00:23:50,334 --> 00:23:52,126 Tapi mereka lama tak terlihat. 319 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Kau tahu soal itu? 320 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Hanya bahwa keduanya bukan murid yang menjanjikan. 321 00:23:59,626 --> 00:24:02,876 - Apa kata orang soal mereka? - Gosipnya meningkat. 322 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Yang paling konyol adalah kau memergoki mereka di luar jam malam 323 00:24:05,959 --> 00:24:07,293 dan mereka dihukum. 324 00:24:08,584 --> 00:24:10,293 Konyol. Jelas. 325 00:24:11,959 --> 00:24:15,584 Namun, fakta tak ada kabar dari mereka cukup meresahkan. 326 00:24:16,084 --> 00:24:20,168 Terutama ada peri lain yang hilang. Si kembar yang kau keluarkan. 327 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 Kau mengikuti kasus mereka. Jika ada yang perlu kucemaskan… 328 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Aku akan memberitahumu. Dan para murid lainnya. 329 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Aku akan berguna jika dilibatkan. 330 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 Kau cukup berguna. 331 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Kau di Gedung Timur setiap malam selama berjam-jam. 332 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 Punya buku berisi bahasa yang belum pernah kulihat. 333 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 Selain gosip, memang aneh bahwa sejak kau datang 334 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 para peri di sekolah ini mulai menghilang. 335 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Memang peri yang tak kompeten, tapi tetap saja. 336 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Menyimpan rahasia dariku itu bodoh dan menyia-nyiakan bakatku. 337 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 James, istirahatlah. 338 00:24:56,918 --> 00:24:58,584 Beatrix akan melanjutkannya. 339 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Aku tahu Ayah sibuk. 340 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Tapi apa kita bisa bicara? 341 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Oke. Baiklah. Mari selesaikan ini sekarang. 342 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Enam belas tahun lalu, Rosalind menyuruh Ayah bersembunyi. 343 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 Semua orang mengira Ayah sudah mati. Itu berguna baginya. 344 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 Ayah tak boleh menghubungi siapa pun di kehidupan lama Ayah. Termasuk kau. 345 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Itu bukan persoalan pribadi, Sky. Itu perintah. 346 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Saul memberiku ini saat aku kecil. 347 00:25:53,293 --> 00:25:56,043 Dia bilang ini milik Ayah. Kupikir Ayah ingin ini kembali. 348 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Ayah tak tahu pedang jelek siapa ini… 349 00:26:08,334 --> 00:26:09,918 tapi ini bukan milik Ayah. 350 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 Minum-minum, ya? 351 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Mau ikut? Riven pergi hari ini, jadi tempat ini milik kita. 352 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Aku tak bisa. 353 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Aku harus berpikir jernih. Sore ini penting. 354 00:26:43,251 --> 00:26:44,376 Sore yang penting? 355 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Silva… 356 00:26:52,626 --> 00:26:54,251 - Jangan beri tahu aku. - Sky… 357 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Aku cukup mengenalmu 358 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 untuk tahu aku tak bisa menghentikanmu melakukan yang kau mau. 359 00:27:03,209 --> 00:27:05,751 Jika Silva diasingkan, dia tak akan kembali. 360 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Selamanya. 361 00:27:08,918 --> 00:27:11,001 Dia bagian dari sekolah. Kita butuh dia. 362 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 Apa itu alasanmu melakukan ini? 363 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Kau butuh dia, Sky. 364 00:27:24,376 --> 00:27:26,293 Urusannya akan panjang, Bloom. 365 00:27:26,376 --> 00:27:29,084 Baik kau berhasil atau gagal, itu akan kacau. 366 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 Dia tak sepadan. 367 00:28:00,251 --> 00:28:02,459 Kau tampak seperti kotoran anjing, Saul. 368 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 Dan baumu lebih buruk. 369 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Aku sudah lama dipenjara. Apa alasanmu? 370 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Bahkan setelah semuanya, kau masih kacung Rosalind. 371 00:28:18,626 --> 00:28:20,168 Kita berdua memilih pemimpin kita. 372 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 Tapi hanya satu yang dirantai. 373 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Ayo berangkat. 374 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Terra, majukan kursimu. - Kakimu tak terlalu panjang. 375 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - Bisa berhenti makan? Ayahku tak suka. - Aku janji akan berhati-hati. 376 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Musik. Kita butuh musik. 377 00:28:42,959 --> 00:28:44,501 Tidak. Kita butuh Stella. 378 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Itu mungkin dia. 379 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Grey? 380 00:28:49,501 --> 00:28:50,459 Bagaimana dia… 381 00:28:51,668 --> 00:28:54,334 - Kau memberi Grey nomorku? - Oke, jangan marah. 382 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 - Siapa? - Grey? 383 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Kau mengenalkanku kepada Sam. Aku hanya membalas budi. 384 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - Ini sangat berbeda. - Ada perbedaan dan persamaannya. 385 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Kami ingin dilibatkan. 386 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 - Urusan kita sudah banyak. Sekarang ini? - Pria yang kau suka kirimi pesan? 387 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - Kau menyukainya? - Tidak! 388 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 Jangan membantah Peri Pikiran. 389 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Dia meminta Sam. Sam memintaku. 390 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 Ini teman sekamar Sam? 391 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 - Grey si spesialis? Yang berotot? - Berotot? 392 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 KAU DI MANA? 393 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 CEPAT! KAMI MENUNGGUMU DI MOBIL. 394 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 Kantorku. Sekarang. 395 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Ini sangat gila. 396 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Dia bukan penjahat, tapi Silva. 397 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Begitu dia dipindahkan, kita tak perlu memikirkannya. Tenanglah. 398 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Kau sungguh tak ragu? 399 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Bagaimana bisa kau tak ragu? 400 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Karena dahulu aku selalu ragu. 401 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 Kau ingat betapa menyedihkannya aku tahun lalu? Betapa lemahnya aku? 402 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Lalu aku bertemu Beatrix dan kau. 403 00:29:52,584 --> 00:29:54,001 - Kini kukenal diriku. - Dane… 404 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Kau tak akan pernah mencintaiku, aku tahu. 405 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 Aku masih mendapatkan keinginanku. 406 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 Kau juga, jadi duduklah dan jangan terlalu banyak berpikir. 407 00:30:06,168 --> 00:30:08,126 Kamis tanggal 2, pukul 10.00. 408 00:30:08,209 --> 00:30:11,334 Senin tanggal 6, pukul 15.37. 409 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Lapangan. 410 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Rabu tanggal 8, pukul 07.00. Kantin. 411 00:30:17,668 --> 00:30:19,418 Parkiran motor di tanggal 10. 412 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Gedung Timur kemarin. 413 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 Daftarnya masih panjang. 414 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Aku ingin tahu bagian mana dari "sihir tembus pandang dilarang" 415 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 yang tak kau pahami? 416 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Langsung saja telepon ibuku dan dia akan menghukumku. 417 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Tidak. Dia lelah membalas kenakalan dengan perhatian. 418 00:30:39,584 --> 00:30:42,626 Kau menggunakan sihir tembus pandang untuk kabur tahun lalu, 419 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 itu alasan dia melarangnya. 420 00:30:45,126 --> 00:30:47,376 Dia bilang, jika kau tak patuh… 421 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Apa itu? 422 00:30:58,293 --> 00:30:59,334 Lepaskan jaketmu. 423 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Sebaiknya kau lepaskan sendiri. 424 00:31:11,293 --> 00:31:14,168 Ini akan mencegahmu menggunakan kekuatan itu. 425 00:31:14,251 --> 00:31:16,209 Dan membuatmu tetap di area sekolah. 426 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Ayo pergi. - Tidak tanpa Stella. Dia inti rencananya. 427 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Kita akan cari cara lain. 428 00:31:45,126 --> 00:31:50,418 Bagaimana jika kusebarkan serbuk sari dan membuat semua penjaga alergi? 429 00:31:50,501 --> 00:31:52,626 Oke, abaikan. Itu tak akan berhasil. 430 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Tunggu, aku punya rencana lain. Tidak, tunggu. Ini bagus. Atau… 431 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Tidak, ini bagus. Bagaimana jika Aisha membuat mereka kencing bersamaan? 432 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Tukar pikiran itu bagus, tapi ayo pikirkan dengan tenang. 433 00:32:05,668 --> 00:32:08,376 Akan kupastikan tak ada cara lain untuk menyeberangi sungai. 434 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Hologram. Bagaimana jika hologram? Kau dan Bloom bisa membuat fatamorgana… 435 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Bisa berhenti? Kumohon. 436 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 Rencana pertamaku bagus. Tak ada waktu untuk menyusun rencana lain. 437 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 Tak apa-apa. Kau pasti bisa. 438 00:32:24,376 --> 00:32:25,959 Akan kuperiksa petanya. 439 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Apa yang kau lakukan? 440 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Aku makin ahli menerima emosi orang, 441 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 jadi kukurangi kecemasannya. 442 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 Dengan diam-diam? 443 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Jika dia tahu, dia akan cemas. Tak apa-apa. Janji. 444 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Tampaknya ini ide buruk. 445 00:32:42,251 --> 00:32:43,751 Ayo kita bantu dia. 446 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Sialan! 447 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Kurasa ada yang diserang. Ada darah berwarna ungu. 448 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Apa itu umum? Darah ungu? 449 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Semuanya umum di sini. Akan kuperiksa saat kita kembali. 450 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Beres. Ada sedikit modifikasi, tapi bagian pertama rencananya sama. 451 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Ayo. 452 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Jika jembatannya roboh, karavan harus ke hulu sungai. 453 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Aku akan membanjiri mesin mobilnya. 454 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Di sinilah bagian sulitnya. 455 00:34:09,209 --> 00:34:13,626 Tanpa sihir tembus pandang Stella, kita harus membantu Silva keluar sendiri. 456 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 - Terra akan ambil kuncinya. - Tunggu. 457 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Agar terus bergerak, Silva akan dipindah ke tempat yang kurang aman. 458 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 Jangkauan sulur Terra terbatas. 459 00:34:30,418 --> 00:34:31,918 Airku tidak. 460 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Ketepatan waktu adalah segalanya. 461 00:34:43,668 --> 00:34:45,001 Lalu tergantung Silva. 462 00:34:48,043 --> 00:34:51,168 - Tak terjadi apa-apa. - Dia butuh pengalih perhatian. 463 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Bisa keluarkan bensin dari sana? 464 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Apa itu? 465 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Berhenti! 466 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Saul! 467 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Di mana dia? 468 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Dia tak bisa menahan napas selamanya. 469 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Dia sudah tenang. Aman. 470 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - Kira-kira bisa berapa lama? - Sampai mereka pergi. 471 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Ayo ke hilir. Dia atau jasadnya akan muncul. 472 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Scutellaria adalah yang terakhir. 473 00:36:42,043 --> 00:36:45,501 - Untuk apa Rosalind menginginkan ini? - Bukan urusan kita. 474 00:36:45,584 --> 00:36:49,084 Maaf, tapi kita kepayahan, mengurusi murid terluka seharian. 475 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Dia bisa beri tahu kenapa kita perlu memanen herba. 476 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Ayah tahu. Kau lelah. 477 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 - Ayah juga, tapi sebaiknya tersenyum. - Tak mau, Ayah. 478 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Maaf, aku bukan Ayah. 479 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 Sejujurnya, melihat Ayah berpura-pura, Ayah tampak menyedihkan. 480 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Sam! 481 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 Ayah tak suka cara bicaramu. 482 00:37:07,793 --> 00:37:10,543 Kalau Rosalind? Dia bisa bicara kepada Ayah sesukanya. 483 00:37:12,168 --> 00:37:13,126 Tinggalkan kami. 484 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Tentu saja. 485 00:37:15,043 --> 00:37:16,376 Jaga ucapanmu. 486 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 Kecuali kau ingin aku mencari 487 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 siapa yang mungkin bertanggung jawab 488 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 dalam menghindari penjaga dan mencoret-coret sekolah? 489 00:37:28,168 --> 00:37:30,626 Aku belum mengeluarkan siapa pun dalam beberapa minggu. 490 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Sudah saatnya. 491 00:37:37,918 --> 00:37:41,293 Tapi pertama, kita perlu membahas peristiwa hari ini. 492 00:37:42,209 --> 00:37:44,543 Kita harus bicara tentang Saul Silva. 493 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Ini pasti hal terbodoh yang pernah kalian lakukan. 494 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - Itu tak benar. - Bukankah kau di sini tahun lalu? 495 00:37:53,793 --> 00:37:57,334 Saat Bloom menggila dan melepaskan kepala sekolah yang jahat. 496 00:37:59,584 --> 00:38:00,501 Kini bagaimana? 497 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Bawa aku ke Blackbridge. 498 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 Di luar alun-alun kota, temanku, Sebastian, punya toko. 499 00:38:09,668 --> 00:38:13,459 Dia membantu kami mengalahkan Rosalind. Dia akan menyembunyikanku. 500 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Aku dapat tarif Airbnb bagus untuk tempat ini. 501 00:38:23,834 --> 00:38:25,793 Aku akan mengharapkan kompensasi. 502 00:38:26,709 --> 00:38:30,584 Anggur boleh. Wiski lebih baik. Jangan barang murahan. 503 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 Dan untuk penampilan berantakanmu, 504 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 pisau ini dari tahun '90-an, tapi masih tajam, jadi… 505 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Beri tahu aku berapa perban yang kau butuhkan. 506 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Terima kasih. - Sama-sama. 507 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Aku bersama Silva di toko Sebastian, 508 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 tapi sebaiknya kau tunggu sampai besok. 509 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 - Jika kau datang setelah latihan… - Aku tak mau ke sana, Bloom. 510 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Sky. 511 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Tolong bicara dengannya di telepon. 512 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Aku senang kau baik-baik saja dan senang itu berhasil, 513 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 dan kau dapat keinginanmu, tapi… 514 00:39:05,626 --> 00:39:07,334 aku tak mau bicara dengannya. 515 00:39:17,918 --> 00:39:19,001 Beri aku kabar baik. 516 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Kami tak menemukan jasadnya, jadi bukan skenario terburuk. 517 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Panah di punggung. Gila sekali. 518 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 Lalu dia melompat ke sungai. 519 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - Tamat sudah! - Kau kira ini lucu? 520 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Sky! Tidak, kami cuma mengobrol. 521 00:39:36,543 --> 00:39:38,418 Soal pria yang punggungnya dipanah? 522 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Hanya bercanda. Tenang, Kawan. 523 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Aku tak akan tenang. 524 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 Oke, baiklah. Tapi kurasa kita ingat apa yang terjadi terakhir kali. 525 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Sky! Lepaskan dia! 526 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Beri tahu aku jika ingin terus mengobrol, Kawan. 527 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Maaf, Saul. 528 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Sky akan sadar. 529 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Saat kau di Capitol, kau dengar sesuatu tentang Dowling? 530 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Aku sudah berusaha sebaik mungkin, tapi Pasukan Solaria menyerah. 531 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Andai aku tahu ke mana dia, Bloom. 532 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 Tapi kita belum akan menyerah. Sebastian ahli menemukan sesuatu. 533 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Aku seperti terrier. 534 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Tapi lebih keren. 535 00:40:49,709 --> 00:40:52,334 Mungkin anjing yang berbeda. Anjing apa yang keren? 536 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 Jadi, aku harus merelakannya? Kembali ke sekolah dan bersikap normal? 537 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Tidak. 538 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Tidak, karena semuanya tak normal. 539 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Ingat itu karena Rosalind akan berusaha membuatmu goyah, 540 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 dan kau akan lupa rasanya normal. 541 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Sementara itu, tampaknya Luna 542 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 mengizinkan Rosalind mengakses Arsip Kerajaan. 543 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Sial. - Apa itu? Apa isi Arsip Kerajaan? 544 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 - Naskah kuno. Relik yang kuat. - Barang bagus. 545 00:41:26,584 --> 00:41:29,834 Sepertinya dia merencanakan sesuatu. Sesuatu yang besar. 546 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Semua ini salahku. 547 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Semuanya. 548 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Dowling. Kau. Semua yang terjadi di Alfea, semua itu 549 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 karena aku egois dan aku ingin jawaban. 550 00:41:49,293 --> 00:41:50,959 Jika aku tak membebaskan Rosalind… 551 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Orang lain akan membebaskannya. Dia tak akan terkurung selamanya. 552 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Tapi kau benar tentang satu hal. 553 00:41:58,959 --> 00:42:00,293 Apa pun rencananya, 554 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 itu dimulai 17 tahun lalu. 555 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Dimulai denganmu. 556 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 - Aku tak tahu jangkauanmu luas. - Aku juga. 557 00:42:16,876 --> 00:42:18,334 - Luar biasa. - Hebat. 558 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 Ada apa, Stella? Kau mengabaikan kami. Kami membutuhkanmu. 559 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Aku kira kita kompak. Aku sudah berpidato. 560 00:42:25,834 --> 00:42:28,334 Jangan mencecarnya sebelum tahu kisah lengkapnya. 561 00:42:29,084 --> 00:42:32,084 Rosalind memanggilku saat hendak menemui kalian. 562 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Ternyata, aku terdeteksi menggunakan sihirku. 563 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 - Kau tak apa-apa? - Ya. 564 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 Tak apa-apa. Dia hanya 565 00:42:39,918 --> 00:42:41,168 memberiku peringatan. 566 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Ada tamu. 567 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 - Dari mana saja kau? - Tenanglah. 568 00:42:51,709 --> 00:42:53,376 Maaf, aku hanya… 569 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Ayahku dan Rosalind… 570 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 Kadang hanya kau yang bisa membuatku merasa lebih baik. 571 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Kemarilah. 572 00:43:23,251 --> 00:43:25,876 KAU AKAN SEGERA KEMBALI? 573 00:43:25,959 --> 00:43:26,834 PAKAI SAJA KAMARNYA 574 00:43:26,918 --> 00:43:28,709 - Dia baik-baik saja. - Tampaknya tidak. 575 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Beri dia waktu untuk menenangkan diri, ya? 576 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Ya, baiklah. 577 00:43:35,209 --> 00:43:38,084 Sesi emosional malam ini sudah usai? 578 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 Hariku buruk dan aku ingin kalian membantuku melupakannya. 579 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Itu bukan persoalan pribadi. 580 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Andreas punya kekurangan. Kita semua begitu. 581 00:44:46,959 --> 00:44:48,168 Sky tak ada. 582 00:44:53,084 --> 00:44:55,376 Aku yakin ini terlihat sangat menyedihkan. 583 00:45:00,418 --> 00:45:01,751 Aku butuh minum. 584 00:45:18,209 --> 00:45:19,293 Aku takut. 585 00:45:21,668 --> 00:45:23,209 Itu sebabnya aku menahan diri. 586 00:45:24,626 --> 00:45:27,209 Semester lalu, aku mengutamakan sihir dan hidupku 587 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 dan hasilnya tak begitu bagus. 588 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Pendapatku mungkin berbeda soal itu. 589 00:45:33,876 --> 00:45:35,626 Kaulah yang membebaskanku. 590 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Tepat. 591 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Jangan tersinggung, tapi kami membencimu dan perbuatanmu. 592 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 Ketidaksenangan massa. 593 00:45:46,293 --> 00:45:48,626 Kau tahu apa untungnya jika kau mendengarkan mereka? 594 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 Massa? 595 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Tak ada. 596 00:45:53,418 --> 00:45:54,501 Tak ada untungnya. 597 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Tak ada yang penting. Keinginan semua orang terpenuhi. 598 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 Dunia perlahan berhenti berputar. 599 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Atau mereka dibantai. 600 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 - Itu suram. - Itulah hidup. 601 00:46:09,834 --> 00:46:11,126 Kenyataannya, 602 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 aku tak peduli orang membenciku. 603 00:46:14,084 --> 00:46:17,918 Aku tak peduli pendapat mereka. Itu caraku berhasil. 604 00:46:19,251 --> 00:46:20,876 Kau pedulikan sesuatu. 605 00:46:22,084 --> 00:46:23,251 Kau peduli padaku. 606 00:46:33,668 --> 00:46:35,334 Aku tak mau menahan diri lagi. 607 00:46:38,918 --> 00:46:40,876 Aku bilang aku ingin pelajaran privat. 608 00:46:40,959 --> 00:46:42,751 Kalian akan sering bertemu. 609 00:46:43,501 --> 00:46:46,876 Akan kucari tahu rencananya. Kita pakai itu untuk menjatuhkannya. 610 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Apa… 611 00:46:52,793 --> 00:46:55,126 Apa menurutmu aku keterlaluan? 612 00:46:58,376 --> 00:47:00,501 Oke, aku menyayangimu. 613 00:47:01,001 --> 00:47:02,459 Sungguh. Kita sahabat. 614 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 Tapi aku tak bisa menjadi hati nuranimu. 615 00:47:06,459 --> 00:47:10,209 Aku senang aku selalu benar, tapi menentukan semuanya itu menyulitkan. 616 00:47:11,543 --> 00:47:14,084 Tenang. Aku akan terus katakan pendapatku. 617 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 Boleh tanya soal Grey sekarang? 618 00:47:20,084 --> 00:47:21,876 Ini sangat jelek. 619 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Tapi? 620 00:47:24,251 --> 00:47:25,876 Tapi nyaman. 621 00:47:27,751 --> 00:47:31,293 Intinya, dengan permata itu, kau tak bisa menghilang begitu saja. 622 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 Jadi? 623 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 Jadi, perhatikan penampilanmu lagi. 624 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 Kau sudah beri tahu teman-teman sekamarmu? 625 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Sudah cukup memalukan kau tahu. 626 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 Suite yang penuh simpati dan iba membuatku merinding. 627 00:47:51,293 --> 00:47:56,001 Tak ada simpati di sini. Situasiku sama, jika tidak lebih sial. 628 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Maaf, apa kita adu nasib di sini? 629 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Karena nasibku jauh lebih buruk. 630 00:48:02,293 --> 00:48:03,876 - Kurasa tidak. - Tolong! 631 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Astaga. Kau kenapa? 632 00:48:27,376 --> 00:48:28,209 Rosalind. 633 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Sial. 634 00:49:37,709 --> 00:49:39,043 Terjemahan subtitle oleh Rendy