1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
SERIAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Bisa kau percaya itu? Aku tidak.
3
00:01:02,043 --> 00:01:03,209
Apa itu?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Mungkin Makhluk Hangus.
5
00:01:13,834 --> 00:01:16,418
- Kau berengsek.
- Ya, dan kau bajingan.
6
00:01:16,501 --> 00:01:21,793
Jika kalian ingin adu lidah atau hal lain,
lakukanlah di tempat yang jauh.
7
00:01:28,918 --> 00:01:30,834
Lumayan untuk seorang Peri Pikiran.
8
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Teruskan. Makin enak.
9
00:01:36,043 --> 00:01:38,668
Sial. Maaf, aku cuma ingin melucu.
10
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Aku tahu. Aku menyukainya.
11
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Kau yakin? Aku merasakan rasa jijik.
12
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Bukan dariku.
13
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
Halo?
14
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Lucu, Nick.
15
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- Tapi tak akan berhasil lagi.
- Kurasa itu bukan Nick.
16
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Ayo pergi.
17
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Ivy.
18
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Ayo.
19
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
- Tak bisa.
- Apa maksudmu? Ayo pergi!
20
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Aku tak bisa bergerak.
21
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- Ivy!
- Pergilah dari sini, Devin.
22
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Lari!
23
00:02:57,626 --> 00:02:58,459
Siapa di sana?
24
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Nick?
25
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Apa?
26
00:03:50,084 --> 00:03:52,084
Emosi kalian adalah alat.
27
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Tak lebih, tak kurang.
28
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Itu sumber tenaga.
Kalian diajarkan untuk mengendalikannya.
29
00:04:01,293 --> 00:04:03,126
Itu bukan selalu pilihan terbaik.
30
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Dalam pertarungan, andalkan insting.
31
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Jangan menahan diri.
32
00:04:35,334 --> 00:04:36,959
Saat itulah kekuatan sejati muncul.
33
00:04:50,668 --> 00:04:52,126
Kelompok medioker.
34
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Aku mengevaluasi para murid
sebulan terakhir. Di sanalah tempatmu.
35
00:04:57,751 --> 00:04:59,376
Lebih baik daripada di bawah, 'kan?
36
00:05:00,709 --> 00:05:01,834
Aku berusaha semampuku.
37
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Omong kosong.
38
00:05:04,251 --> 00:05:05,543
Kau berubah tahun lalu.
39
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Memporak-porandakan sekolah
demi mencari jawaban.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Kau kuat.
41
00:05:12,793 --> 00:05:13,668
Ini pilihan.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
Saat Dowling kepala sekolahnya,
aku berprestasi.
43
00:05:18,959 --> 00:05:21,501
Kesetiaan memang penting, harus dihargai.
44
00:05:22,543 --> 00:05:23,959
Tapi kesetiaanmu salah tempat.
45
00:05:25,251 --> 00:05:26,668
Farah lari, Bloom.
46
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
Entah apa dia takut akan konsekuensi
dari mengurungku di bawah sekolah
47
00:05:32,084 --> 00:05:34,626
atau jika dia hanya melihat pertanda buruk
48
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
saat Luna memilihku, tapi dia lari.
49
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Dowling tak akan lari.
50
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
- Pasukan Solaria sedang mencarinya.
- Mereka hentikan pencarian.
51
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Itu pemborosan sumber daya.
52
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
- Kau tak peduli?
- Sama sekali tidak.
53
00:05:52,751 --> 00:05:54,918
Dia dan Saul
meninggalkan siswa-siswi lemah,
54
00:05:55,001 --> 00:05:57,209
yang tak siap menghadapi ancaman.
55
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
Ancaman apa?
56
00:05:59,668 --> 00:06:01,459
Makhluk Hangus tak terlihat lagi.
57
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Menurutmu mereka yang paling berbahaya?
58
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Otherworld tak seperti tempatmu tumbuh.
59
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Kau tak tahu
kengerian macam apa yang ada di sini,
60
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
tapi aku tahu.
61
00:06:13,459 --> 00:06:16,459
Dan tugasku adalah
mempersiapkan kalian melawan mereka.
62
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Pekerjaan yang tak cocok
untuk Farah dan Saul.
63
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Rezim lama sudah runtuh, Bloom.
64
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Tapi… Silva…
65
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Saul Silva sedang disidang
atas kejahatannya.
66
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Jadi, seperti yang sudah kukatakan,
rezim lama sudah runtuh.
67
00:06:38,293 --> 00:06:40,668
Saatnya menerima rezim yang baru.
68
00:06:41,584 --> 00:06:43,168
Akan ada yang terbunuh.
69
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- Cuma perasaanku atau dia makin jahat?
- Mungkin karena potongan rambutnya.
70
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Gunakan sihir di bawah tekanan itu bahaya.
Kebanyakan murid belum siap.
71
00:06:52,501 --> 00:06:54,876
Jika itu melukaiku,
akan lebih buruk bagi mereka.
72
00:06:54,959 --> 00:06:57,293
Rosalind cuma mengutamakan hasil.
73
00:06:58,001 --> 00:07:01,209
- Sampai kapan kau akan menahan diri?
- Aku tak mau mati demi dia.
74
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Setahuku, Bu Dowling kepala sekolahnya,
bukan dia.
75
00:07:06,626 --> 00:07:09,584
Ayo jalan-jalan akhir pekan ini
ke beberapa kota di dekat sini.
76
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
Tanya apa ada yang melihatnya.
77
00:07:11,334 --> 00:07:13,709
Bloom, aku juga ingin menemukan Dowling,
78
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
tapi seluruh Pasukan Solaria
telah mencari berbulan-bulan.
79
00:07:17,418 --> 00:07:20,918
Lantas? Mungkin mereka salah tempat
atau dia masih bersembunyi?
80
00:07:22,709 --> 00:07:27,334
Maksudku, ini hanya sementara. Semuanya.
81
00:07:29,334 --> 00:07:31,334
Kita akan mengembalikan sekolah
seperti dulu.
82
00:07:35,084 --> 00:07:37,293
Jangan menoleh, ada yang mengawasimu.
83
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Orang aneh. Akan kuhampiri dia.
84
00:07:49,959 --> 00:07:54,334
Aku benci perubahan yang dibuat Rosalind,
tapi seragam ini…
85
00:07:54,418 --> 00:07:57,043
Jika kau bersikap baik,
kau boleh mencobanya.
86
00:08:00,251 --> 00:08:02,751
- Sumpah, sudah kubawa.
- Sudah cek semua?
87
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Ya, kupikir. Jujur, sakunya banyak sekali.
88
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
- Itu keren. Aku…
- Kurangi bicara, perbanyak mencari.
89
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
- Bisa stop sebentar?
- Tidak.
90
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
Itu celemek. Jika ada, pasti terlihat.
91
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Itu ketinggalan, kini aku akan terlambat
untuk sifku di rumah kaca.
92
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Kau bisa… Aku bicara sendiri. Bagus. Halo.
93
00:08:26,376 --> 00:08:29,626
Bukannya aku tersinggung
kau malu terlihat bersama kami,
94
00:08:29,709 --> 00:08:31,834
tapi peringatkan kami sebelum…
95
00:08:32,334 --> 00:08:34,584
Kenapa aku malu terlihat bersama Musa?
96
00:08:34,668 --> 00:08:37,501
Aku tak mau busanaku dilihat semua murid.
97
00:08:38,584 --> 00:08:41,501
- Aku memakai Crocs KW.
- Memang kenapa?
98
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Kupikir saat kau kabur, kau dilarang
menggunakan sihir tembus pandang?
99
00:08:44,918 --> 00:08:49,418
Ya, tapi tak ada yang melihatku.
Kalaupun lihat, mereka mau apa?
100
00:08:49,501 --> 00:08:51,543
Melapor ke Ibuku?
Kami sudah lama tak bicara.
101
00:08:51,626 --> 00:08:55,376
Itu positif atau negatif?
Dia ibumu, tapi juga seperti monster.
102
00:08:55,459 --> 00:08:59,418
- Aku cuma menyesuaikan pengasuhanku.
- Jangan lakukan itu.
103
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
- Ayo lewat Gedung Timur.
- Ini baru.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Jelas ini perintah Rosalind.
105
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Aku tak mau tanya apa kalian tahu aku,
tapi kalian tahu, 'kan?
106
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
Pasti kalian ingin menembus tembok.
Peringatan, aku menjijikkan.
107
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Aku yang putuskan soal itu.
108
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
Bagaimana rumah kacanya?
109
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Penuh. Enam Spesialis. Dua peri.
110
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
Rosalind dan Andreas tak akan berhenti
sampai kita semua cacat.
111
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Jangan. Ingat ucapan Ayah.
112
00:09:29,043 --> 00:09:30,376
Aku tahu! Ya.
113
00:09:30,459 --> 00:09:32,501
Ada polisi sok. Harus jaga ucapan.
114
00:09:33,334 --> 00:09:35,126
Sam, ini bukan lelucon.
115
00:09:35,209 --> 00:09:38,126
Dia mengeluarkan si kembar Winoker
di minggu pertamanya.
116
00:09:38,209 --> 00:09:40,834
- Benar, si kembar yang aneh.
- Beruntungnya.
117
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Tapi kini mereka hilang.
118
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
Katanya dua murid lagi
tak pulang minggu lalu.
119
00:09:45,959 --> 00:09:47,793
Seorang Spesialis dan Peri Pikiran.
120
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Ini mungkin kebetulan,
tapi jangan cari masalah.
121
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Kalian mau ke suite?
Aku butuh daftar lagu Musa.
122
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Tidak.
123
00:09:58,501 --> 00:10:00,751
Ini tak terkait dengan kalian. Cuma…
124
00:10:01,626 --> 00:10:05,543
Cuma aturan suite yang dibuat Terra.
Aku setuju. Hanya…
125
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Jangan bawa pacar.
126
00:10:09,793 --> 00:10:11,501
Kalian bukan satu-satunya pasangan.
127
00:10:13,168 --> 00:10:15,584
Kurasa kamarmu mungkin lebih tenang.
128
00:10:43,084 --> 00:10:48,168
Selamat. Aku sudah tiga jam
di sini, kau manusia pertama yang kulihat.
129
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Ya. Ini tempat yang tenang.
Bagus dan privat.
130
00:10:51,418 --> 00:10:55,501
Ini anugerah. Latihan Spesialis
sangat padat dan membosankan.
131
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Aku Grey.
132
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Dan mataku di atas sini.
133
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Aisha. Dan tasku ada di bawah sana.
Kau membasahinya.
134
00:11:06,293 --> 00:11:07,209
Maaf.
135
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Jadi, kau akan sering ke sini atau…
136
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Kau lihat sarang elang di tikungan jalan?
137
00:11:13,501 --> 00:11:15,959
Aku dulu terobsesi dengan mereka,
tapi tak pernah…
138
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Ya. Jaga jarakmu.
Ia akan marah jika kau terlalu dekat.
139
00:11:20,584 --> 00:11:21,626
Kalian berteman?
140
00:11:24,668 --> 00:11:27,251
Mungkin kita bisa membuat jadwal.
141
00:11:27,334 --> 00:11:29,584
Agar tak perlu berpapasan.
142
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Ia akan marah jika kau terlalu dekat.
143
00:11:34,584 --> 00:11:35,418
Silakan jadwalkan.
144
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Pangeran cilik dan anak baru.
Ini pasti seru.
145
00:12:05,459 --> 00:12:06,334
Sampai berdarah.
146
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Kau cemas pakaian barumu akan ternoda?
147
00:12:11,251 --> 00:12:13,626
Mungkin pekerjaan rumah tangga
lebih cocok untukmu.
148
00:12:14,334 --> 00:12:15,959
Itukah yang diajarkan Saul?
149
00:12:17,376 --> 00:12:18,793
Apa dia memakai celemek?
150
00:12:20,168 --> 00:12:22,876
Ayo, lakukan saja. Kita berdua tangguh.
151
00:12:31,334 --> 00:12:32,251
Apa prediksimu?
152
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
Sekilas, Sky akan kalah.
153
00:12:34,501 --> 00:12:36,001
Dane haus pembuktian.
154
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Banyak menekan.
155
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
Ya, Sky akan memberinya ruang,
156
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
membuat Dane lengah,
lalu Sky akan dapat kesempatan.
157
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Dalam tiga, dua…
158
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Masalahnya, ini tidak demikian.
Sky tak mau melukai.
159
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Sebaliknya, Dane…
160
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Bagus.
161
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Dia bajingan.
162
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Ya, dan dia ayahmu.
163
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Ini berarti kau akan melawanku nanti?
164
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Hei, Dane. Para pemujamu
akan menjilatmu nanti.
165
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Ayo antar dia ke klinik.
Kau bisa jelaskan yang ini.
166
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Aku suka teh panas,
tapi jika kau mau teh hangat…
167
00:13:36,959 --> 00:13:40,084
- Apa yang terjadi?
- Cuma latih tanding antar teman.
168
00:13:40,668 --> 00:13:42,459
- Kau pelakunya?
- Terkesan?
169
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Omong-omong,
Bea ingin nongkrong malam ini. Ikut?
170
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Selalu.
171
00:13:55,959 --> 00:13:56,793
Apa?
172
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Ayolah.
173
00:14:00,876 --> 00:14:02,126
Bicaralah.
174
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
- Bukan cuma aku. Semua orang ingin tahu.
- Apa maksudmu?
175
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Kau tahu. Kau, Dane, dan Beatrix. Apa…
176
00:14:10,918 --> 00:14:12,876
Kau mau tahu hubungan kami?
177
00:14:12,959 --> 00:14:15,584
Aku bisa menggambarnya.
Simpanlah di ranjang…
178
00:14:15,668 --> 00:14:18,501
Tidak, bukan itu. Lupakan.
179
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Makin kau terganggu,
dia makin menikmatinya.
180
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
SUITE KOSONG
181
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Sudah beres?
182
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Hei. Tunggu.
183
00:14:46,959 --> 00:14:48,293
Aku hanya ingin…
184
00:14:51,293 --> 00:14:52,209
melakukan itu.
185
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Buka bajumu.
186
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Kau dulu.
187
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Sky.
188
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Sky.
189
00:15:16,543 --> 00:15:18,001
Oke. Baiklah. Oke.
190
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
Separah apa?
191
00:15:24,084 --> 00:15:25,043
Lumayan parah.
192
00:15:26,251 --> 00:15:28,376
Andreas menyuruh latih tanding
sampai berdarah.
193
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Itu hina.
194
00:15:32,334 --> 00:15:33,543
Bahkan untuknya.
195
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
Tak apa.
196
00:15:39,459 --> 00:15:40,418
Aku tak apa-apa.
197
00:15:53,001 --> 00:15:54,418
Kau dengar sesuatu?
198
00:15:55,043 --> 00:15:57,668
Soal persidangan Silva di Solaria?
199
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Seharusnya diberitakan, 'kan?
200
00:16:00,751 --> 00:16:02,834
Entahlah. Dan aku tak peduli.
201
00:16:10,209 --> 00:16:13,668
Rambut berantakan,
napas pendek, suite kosong.
202
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Sepertinya kau melakukan seks membosankan.
203
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
Kecuali, ya ampun, kau ingin menikah dulu.
204
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
Apa mau Rosalind?
205
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Dia mengirim pembantunya
karena menginginkan sesuatu.
206
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Aku bukan pembantu Rosalind.
207
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
- Maksudmu dia tak mau menemuiku?
- Dia punya pesan. Tentang Silva.
208
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Mereka mengirimnya ke Polaris.
209
00:16:34,876 --> 00:16:36,043
Beatrix tak berbohong.
210
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
Utara yang Membeku?
Itu seperti hukuman mati.
211
00:16:38,834 --> 00:16:42,751
Pertama Dowling, kini Silva.
Berikutnya mungkin ayahku.
212
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Sam bilang dia pura-pura memihak Rosalind.
Dia tak senang, tapi…
213
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Bukankah dia membela diri?
214
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Andreas akan membunuhnya
jika dia tak melawan. Siapa pengacaranya?
215
00:16:52,834 --> 00:16:56,251
Menurutmu persidangannya begitu?
Ini bukan Dunia Utama.
216
00:16:56,751 --> 00:16:59,001
Ada pengadilan, lalu keputusan dari Ratu.
217
00:16:59,084 --> 00:17:01,626
Jika itu keputusan ibumu,
bisa dia batalkan?
218
00:17:02,209 --> 00:17:05,168
Meski kami bicara,
dia tak akan berubah pikiran.
219
00:17:05,251 --> 00:17:08,043
Itu dilakukan besok.
Andreas memimpin pemindahan.
220
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Kita harus lakukan sesuatu.
221
00:17:10,209 --> 00:17:13,668
Secara historis,
menulis surat terbukti sangat efektif.
222
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Tapi butuh waktu.
223
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Maksudku bukan mencoba menulis surat.
224
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Tapi sesuatu yang proaktif.
225
00:17:25,834 --> 00:17:30,459
Dari segi kejahatan, melawan Solaria
adalah kemajuan besar dari semester lalu.
226
00:17:30,543 --> 00:17:32,959
Jangan melawan Solaria.
227
00:17:33,459 --> 00:17:36,376
Meski kita mau,
Pengawal Solaria itu brutal.
228
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
- Mereka fokus dan…
- Ini soal Silva.
229
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Dia satu-satunya penghubung kita
dengan Dowling. Dengan masa lalu.
230
00:17:47,834 --> 00:17:49,418
Jika dia diasingkan,
231
00:17:49,501 --> 00:17:52,501
berapa lama sebelum giliran ayahku tiba?
232
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Agar jelas,
kita membahas pembebasan tawanan, 'kan?
233
00:17:58,001 --> 00:18:01,918
Jangan beri tahu Aisha,
dia akan mencoba menghentikan kita.
234
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Bloom sudah memberitahuku.
235
00:18:04,084 --> 00:18:07,418
Jika kupelajari sesuatu,
dengarkan Aisha, karena dia
236
00:18:07,959 --> 00:18:08,876
biasanya benar.
237
00:18:08,959 --> 00:18:12,876
Sebagai catatan, aku menentang
pembebasan Rosalind sebab itu bodoh.
238
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
Ide ini juga, tapi setidaknya
jika aku dalangnya, itu akan sukses.
239
00:18:18,251 --> 00:18:21,043
Jadi, kita sungguh mau bertindak?
240
00:18:22,084 --> 00:18:23,418
Ini misi pengawalan simpel.
241
00:18:23,501 --> 00:18:26,084
Jemput tahanan di Solaria,
bawa ke Long Shore,
242
00:18:26,168 --> 00:18:27,959
di mana dia akan naik kapal ke Polaris.
243
00:18:28,626 --> 00:18:31,293
Pasukan Solaria
yang akan lakukan tugas berat.
244
00:18:32,084 --> 00:18:33,293
Kita cuma cadangan.
245
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Apa ini akan jadi masalah bagimu?
Melihat pria yang membesarkanmu dirantai.
246
00:18:42,543 --> 00:18:44,876
Melihatnya dikirim ke pengasingan?
247
00:18:47,126 --> 00:18:48,043
Aku pasti bisa.
248
00:18:51,168 --> 00:18:52,168
Tidak meyakinkan.
249
00:18:52,793 --> 00:18:53,751
Lain kali.
250
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Apa?
251
00:18:58,376 --> 00:18:59,418
Ayah serius?
252
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Mari bahas kerentanannya.
253
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
Yang paling jelas adalah aku tak ikut.
254
00:19:10,501 --> 00:19:13,459
Melarang Sky ikut itu masuk akal,
tapi aku berguna.
255
00:19:13,543 --> 00:19:16,126
- Rosalind mau kau di sini.
- Itu bodoh.
256
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Bubar.
257
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Jangan membicarakan Rosalind seperti itu
di depan orang lain.
258
00:19:27,209 --> 00:19:29,168
- Terserah, aku…
- Pokoknya jangan.
259
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Dia mau kau di sini karena kau bernilai.
260
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Benarkah?
261
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Kupikir begitu dia bebas,
dia akan memberiku jawaban tentang asalku
262
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
dan mungkin mengajariku rahasia peri.
263
00:19:43,543 --> 00:19:46,668
Sebaliknya,
aku mengikutinya seperti sekretaris.
264
00:19:49,293 --> 00:19:51,376
Aku senang kita tak sembunyi lagi,
265
00:19:51,959 --> 00:19:54,501
tapi dulu aku bebas melakukan apa pun.
266
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Kita berdua saja selama 16 tahun.
267
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Tentu akan ada sedikit penyesuaian.
268
00:20:05,959 --> 00:20:09,084
Percayalah, pada waktunya,
dia akan memberimu imbalan.
269
00:20:27,168 --> 00:20:28,543
Sedang apa kau di sini?
270
00:20:35,376 --> 00:20:36,584
Ini memalukan.
271
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Aku mendengarkan.
272
00:20:40,626 --> 00:20:41,959
Aku ingin melihat Sky.
273
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
Maksudmu kau menguntitnya?
274
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
Ya, aku bilang itu memalukan.
275
00:20:47,626 --> 00:20:50,584
Sepatumu yang memalukan.
Menguntit itu menyedihkan.
276
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Jangan beri tahu siapa pun.
277
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Ayolah, aku bukan pengadu.
278
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Tapi ikutlah terapi atau semacamnya.
279
00:21:00,501 --> 00:21:01,751
Sudah berbulan-bulan.
280
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Astaga.
281
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
- Ya, aku tahu. Tepat.
- Aisha.
282
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Gadis Elang.
283
00:21:14,334 --> 00:21:17,709
Kau gunakan sungai malam ini?
Atau tak ada yang pakai?
284
00:21:18,918 --> 00:21:19,751
Silakan pakai.
285
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Kau boleh ikut jika kau ingin melihatku.
286
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Aku memakai Speedo baru malam ini.
Itu menonjolkan mataku.
287
00:21:32,709 --> 00:21:36,251
- Bagaimana kau mengenalnya?
- Dia teman sekamar Sam. Kau sendiri?
288
00:21:36,334 --> 00:21:38,459
Aku tak mengenalnya.
Dia sangat menyebalkan.
289
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Aku merasakan rasa kesal.
290
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- Dan sensasi geli.
- Stella baru mengirim foto rutenya.
291
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- "Geli" bukan kata yang tepat.
- Kita harus susun rencana.
292
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- Lebih seperti hangat, kabur…
- Akan kutenggelamkan kau.
293
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Jarak terdekat karavan ke sekolah
adalah sekitar 10 km.
294
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Rute Andreas menyeberangi sungai di sini,
295
00:21:59,793 --> 00:22:02,751
tapi menurut Terra, jembatan itu terbakar
beberapa pekan lalu.
296
00:22:02,834 --> 00:22:05,043
Anak kelas tiga adakan pesta,
ada Peri Api mabuk.
297
00:22:05,126 --> 00:22:07,084
Situasinya kacau,
tapi tak ada yang melapor.
298
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Artinya kita beralih ke sisi ini
yang punya lebih banyak perlindungan.
299
00:22:11,584 --> 00:22:14,334
- Di sanalah kita hentikan karavan.
- Aku bisa meledakkannya.
300
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Ya, atau aku bisa membanjiri mesinnya.
301
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Ya, lebih cerdas. Dan lebih tenang.
302
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Musa akan berjaga-jaga.
303
00:22:23,959 --> 00:22:27,334
- Peri Pikiran siap bertugas.
- Lalu Stella beraksi.
304
00:22:27,418 --> 00:22:30,626
Dia gunakan sihir tembus pandang,
ambil kunci, dan bebaskan Saul. Bisa?
305
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Tentu.
306
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Semoga aku cukup kuat
menopang keseluruhan rencana.
307
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Ya, Terra?
308
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Kita harus luangkan waktu
untuk menghargai ini.
309
00:22:44,918 --> 00:22:47,834
Kita bekerja sama,
terlepas dari rencana Rosalind.
310
00:22:48,334 --> 00:22:49,709
Suite Winx, sebuah tim.
311
00:22:49,793 --> 00:22:54,668
Bahkan Stella, yang akan menyangkal,
meski dia suka menjadi bagian dari grup.
312
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Aku hanya ingin kita semua ingat
bahwa, betapa pun buruknya di luar sana,
313
00:23:01,209 --> 00:23:02,668
di sini, semuanya baik.
314
00:23:39,459 --> 00:23:42,084
Aku bicara
dengan prefek Spesialis dan peri.
315
00:23:42,168 --> 00:23:44,376
Semua sudah masuk kamar semalam.
316
00:23:44,459 --> 00:23:46,834
Mereka tak akan
mengadukan pembuat grafiti.
317
00:23:46,918 --> 00:23:49,834
Yang belum ditanyai
cuma pasangan itu, Ivy dan Devin.
318
00:23:50,334 --> 00:23:52,126
Tapi mereka lama tak terlihat.
319
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Kau tahu soal itu?
320
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Hanya bahwa keduanya
bukan murid yang menjanjikan.
321
00:23:59,626 --> 00:24:02,876
- Apa kata orang soal mereka?
- Gosipnya meningkat.
322
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Yang paling konyol adalah
kau memergoki mereka di luar jam malam
323
00:24:05,959 --> 00:24:07,293
dan mereka dihukum.
324
00:24:08,584 --> 00:24:10,293
Konyol. Jelas.
325
00:24:11,959 --> 00:24:15,584
Namun, fakta tak ada kabar dari mereka
cukup meresahkan.
326
00:24:16,084 --> 00:24:20,168
Terutama ada peri lain yang hilang.
Si kembar yang kau keluarkan.
327
00:24:21,376 --> 00:24:24,293
Kau mengikuti kasus mereka.
Jika ada yang perlu kucemaskan…
328
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Aku akan memberitahumu.
Dan para murid lainnya.
329
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Aku akan berguna jika dilibatkan.
330
00:24:29,751 --> 00:24:31,418
Kau cukup berguna.
331
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Kau di Gedung Timur setiap malam
selama berjam-jam.
332
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
Punya buku berisi bahasa
yang belum pernah kulihat.
333
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
Selain gosip,
memang aneh bahwa sejak kau datang
334
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
para peri di sekolah ini mulai menghilang.
335
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Memang peri yang tak kompeten,
tapi tetap saja.
336
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Menyimpan rahasia dariku itu bodoh
dan menyia-nyiakan bakatku.
337
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
James, istirahatlah.
338
00:24:56,918 --> 00:24:58,584
Beatrix akan melanjutkannya.
339
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Aku tahu Ayah sibuk.
340
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Tapi apa kita bisa bicara?
341
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Oke. Baiklah.
Mari selesaikan ini sekarang.
342
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Enam belas tahun lalu,
Rosalind menyuruh Ayah bersembunyi.
343
00:25:34,334 --> 00:25:37,376
Semua orang mengira Ayah sudah mati.
Itu berguna baginya.
344
00:25:38,584 --> 00:25:42,959
Ayah tak boleh menghubungi siapa pun
di kehidupan lama Ayah. Termasuk kau.
345
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Itu bukan persoalan pribadi, Sky.
Itu perintah.
346
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Saul memberiku ini saat aku kecil.
347
00:25:53,293 --> 00:25:56,043
Dia bilang ini milik Ayah.
Kupikir Ayah ingin ini kembali.
348
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Ayah tak tahu pedang jelek siapa ini…
349
00:26:08,334 --> 00:26:09,918
tapi ini bukan milik Ayah.
350
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
Minum-minum, ya?
351
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Mau ikut? Riven pergi hari ini,
jadi tempat ini milik kita.
352
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Aku tak bisa.
353
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Aku harus berpikir jernih.
Sore ini penting.
354
00:26:43,251 --> 00:26:44,376
Sore yang penting?
355
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Silva…
356
00:26:52,626 --> 00:26:54,251
- Jangan beri tahu aku.
- Sky…
357
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Aku cukup mengenalmu
358
00:26:57,459 --> 00:27:00,251
untuk tahu aku tak bisa menghentikanmu
melakukan yang kau mau.
359
00:27:03,209 --> 00:27:05,751
Jika Silva diasingkan,
dia tak akan kembali.
360
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Selamanya.
361
00:27:08,918 --> 00:27:11,001
Dia bagian dari sekolah. Kita butuh dia.
362
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
Apa itu alasanmu melakukan ini?
363
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Kau butuh dia, Sky.
364
00:27:24,376 --> 00:27:26,293
Urusannya akan panjang, Bloom.
365
00:27:26,376 --> 00:27:29,084
Baik kau berhasil atau gagal,
itu akan kacau.
366
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
Dia tak sepadan.
367
00:28:00,251 --> 00:28:02,459
Kau tampak seperti kotoran anjing, Saul.
368
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
Dan baumu lebih buruk.
369
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Aku sudah lama dipenjara. Apa alasanmu?
370
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Bahkan setelah semuanya,
kau masih kacung Rosalind.
371
00:28:18,626 --> 00:28:20,168
Kita berdua memilih pemimpin kita.
372
00:28:21,418 --> 00:28:23,334
Tapi hanya satu yang dirantai.
373
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Ayo berangkat.
374
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Terra, majukan kursimu.
- Kakimu tak terlalu panjang.
375
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- Bisa berhenti makan? Ayahku tak suka.
- Aku janji akan berhati-hati.
376
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Musik. Kita butuh musik.
377
00:28:42,959 --> 00:28:44,501
Tidak. Kita butuh Stella.
378
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Itu mungkin dia.
379
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Grey?
380
00:28:49,501 --> 00:28:50,459
Bagaimana dia…
381
00:28:51,668 --> 00:28:54,334
- Kau memberi Grey nomorku?
- Oke, jangan marah.
382
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
- Siapa?
- Grey?
383
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Kau mengenalkanku kepada Sam.
Aku hanya membalas budi.
384
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- Ini sangat berbeda.
- Ada perbedaan dan persamaannya.
385
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Kami ingin dilibatkan.
386
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
- Urusan kita sudah banyak. Sekarang ini?
- Pria yang kau suka kirimi pesan?
387
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- Kau menyukainya?
- Tidak!
388
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
Jangan membantah Peri Pikiran.
389
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Dia meminta Sam. Sam memintaku.
390
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
Ini teman sekamar Sam?
391
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
- Grey si spesialis? Yang berotot?
- Berotot?
392
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
KAU DI MANA?
393
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
CEPAT! KAMI MENUNGGUMU DI MOBIL.
394
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
Kantorku. Sekarang.
395
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Ini sangat gila.
396
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Dia bukan penjahat, tapi Silva.
397
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Begitu dia dipindahkan,
kita tak perlu memikirkannya. Tenanglah.
398
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Kau sungguh tak ragu?
399
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Bagaimana bisa kau tak ragu?
400
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Karena dahulu aku selalu ragu.
401
00:29:45,209 --> 00:29:48,251
Kau ingat betapa menyedihkannya aku
tahun lalu? Betapa lemahnya aku?
402
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Lalu aku bertemu Beatrix dan kau.
403
00:29:52,584 --> 00:29:54,001
- Kini kukenal diriku.
- Dane…
404
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Kau tak akan pernah mencintaiku, aku tahu.
405
00:29:58,168 --> 00:30:00,251
Aku masih mendapatkan keinginanku.
406
00:30:00,334 --> 00:30:03,001
Kau juga, jadi duduklah
dan jangan terlalu banyak berpikir.
407
00:30:06,168 --> 00:30:08,126
Kamis tanggal 2, pukul 10.00.
408
00:30:08,209 --> 00:30:11,334
Senin tanggal 6, pukul 15.37.
409
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Lapangan.
410
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Rabu tanggal 8, pukul 07.00. Kantin.
411
00:30:17,668 --> 00:30:19,418
Parkiran motor di tanggal 10.
412
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Gedung Timur kemarin.
413
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
Daftarnya masih panjang.
414
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Aku ingin tahu bagian mana
dari "sihir tembus pandang dilarang"
415
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
yang tak kau pahami?
416
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Langsung saja telepon ibuku
dan dia akan menghukumku.
417
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Tidak. Dia lelah membalas kenakalan
dengan perhatian.
418
00:30:39,584 --> 00:30:42,626
Kau menggunakan sihir tembus pandang
untuk kabur tahun lalu,
419
00:30:42,709 --> 00:30:43,959
itu alasan dia melarangnya.
420
00:30:45,126 --> 00:30:47,376
Dia bilang, jika kau tak patuh…
421
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Apa itu?
422
00:30:58,293 --> 00:30:59,334
Lepaskan jaketmu.
423
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Sebaiknya kau lepaskan sendiri.
424
00:31:11,293 --> 00:31:14,168
Ini akan mencegahmu
menggunakan kekuatan itu.
425
00:31:14,251 --> 00:31:16,209
Dan membuatmu tetap di area sekolah.
426
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Ayo pergi.
- Tidak tanpa Stella. Dia inti rencananya.
427
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Kita akan cari cara lain.
428
00:31:45,126 --> 00:31:50,418
Bagaimana jika kusebarkan serbuk sari
dan membuat semua penjaga alergi?
429
00:31:50,501 --> 00:31:52,626
Oke, abaikan. Itu tak akan berhasil.
430
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Tunggu, aku punya rencana lain.
Tidak, tunggu. Ini bagus. Atau…
431
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Tidak, ini bagus. Bagaimana jika Aisha
membuat mereka kencing bersamaan?
432
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Tukar pikiran itu bagus,
tapi ayo pikirkan dengan tenang.
433
00:32:05,668 --> 00:32:08,376
Akan kupastikan tak ada cara lain
untuk menyeberangi sungai.
434
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Hologram. Bagaimana jika hologram?
Kau dan Bloom bisa membuat fatamorgana…
435
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Bisa berhenti? Kumohon.
436
00:32:16,834 --> 00:32:20,168
Rencana pertamaku bagus.
Tak ada waktu untuk menyusun rencana lain.
437
00:32:22,293 --> 00:32:23,709
Tak apa-apa. Kau pasti bisa.
438
00:32:24,376 --> 00:32:25,959
Akan kuperiksa petanya.
439
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Apa yang kau lakukan?
440
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Aku makin ahli menerima emosi orang,
441
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
jadi kukurangi kecemasannya.
442
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
Dengan diam-diam?
443
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Jika dia tahu, dia akan cemas.
Tak apa-apa. Janji.
444
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Tampaknya ini ide buruk.
445
00:32:42,251 --> 00:32:43,751
Ayo kita bantu dia.
446
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Sialan!
447
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Kurasa ada yang diserang.
Ada darah berwarna ungu.
448
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Apa itu umum? Darah ungu?
449
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Semuanya umum di sini.
Akan kuperiksa saat kita kembali.
450
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Beres. Ada sedikit modifikasi,
tapi bagian pertama rencananya sama.
451
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Ayo.
452
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Jika jembatannya roboh,
karavan harus ke hulu sungai.
453
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Aku akan membanjiri mesin mobilnya.
454
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Di sinilah bagian sulitnya.
455
00:34:09,209 --> 00:34:13,626
Tanpa sihir tembus pandang Stella,
kita harus membantu Silva keluar sendiri.
456
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
- Terra akan ambil kuncinya.
- Tunggu.
457
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Agar terus bergerak, Silva akan dipindah
ke tempat yang kurang aman.
458
00:34:27,501 --> 00:34:29,668
Jangkauan sulur Terra terbatas.
459
00:34:30,418 --> 00:34:31,918
Airku tidak.
460
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Ketepatan waktu adalah segalanya.
461
00:34:43,668 --> 00:34:45,001
Lalu tergantung Silva.
462
00:34:48,043 --> 00:34:51,168
- Tak terjadi apa-apa.
- Dia butuh pengalih perhatian.
463
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Bisa keluarkan bensin dari sana?
464
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Apa itu?
465
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Berhenti!
466
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Saul!
467
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Di mana dia?
468
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Dia tak bisa menahan napas selamanya.
469
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Dia sudah tenang. Aman.
470
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- Kira-kira bisa berapa lama?
- Sampai mereka pergi.
471
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Ayo ke hilir.
Dia atau jasadnya akan muncul.
472
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Scutellaria adalah yang terakhir.
473
00:36:42,043 --> 00:36:45,501
- Untuk apa Rosalind menginginkan ini?
- Bukan urusan kita.
474
00:36:45,584 --> 00:36:49,084
Maaf, tapi kita kepayahan,
mengurusi murid terluka seharian.
475
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Dia bisa beri tahu
kenapa kita perlu memanen herba.
476
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Ayah tahu. Kau lelah.
477
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
- Ayah juga, tapi sebaiknya tersenyum.
- Tak mau, Ayah.
478
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Maaf, aku bukan Ayah.
479
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
Sejujurnya, melihat Ayah berpura-pura,
Ayah tampak menyedihkan.
480
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Sam!
481
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
Ayah tak suka cara bicaramu.
482
00:37:07,793 --> 00:37:10,543
Kalau Rosalind?
Dia bisa bicara kepada Ayah sesukanya.
483
00:37:12,168 --> 00:37:13,126
Tinggalkan kami.
484
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Tentu saja.
485
00:37:15,043 --> 00:37:16,376
Jaga ucapanmu.
486
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
Kecuali kau ingin aku mencari
487
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
siapa yang mungkin bertanggung jawab
488
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
dalam menghindari penjaga
dan mencoret-coret sekolah?
489
00:37:28,168 --> 00:37:30,626
Aku belum mengeluarkan siapa pun
dalam beberapa minggu.
490
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Sudah saatnya.
491
00:37:37,918 --> 00:37:41,293
Tapi pertama, kita perlu
membahas peristiwa hari ini.
492
00:37:42,209 --> 00:37:44,543
Kita harus bicara tentang Saul Silva.
493
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Ini pasti hal terbodoh
yang pernah kalian lakukan.
494
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- Itu tak benar.
- Bukankah kau di sini tahun lalu?
495
00:37:53,793 --> 00:37:57,334
Saat Bloom menggila
dan melepaskan kepala sekolah yang jahat.
496
00:37:59,584 --> 00:38:00,501
Kini bagaimana?
497
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Bawa aku ke Blackbridge.
498
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
Di luar alun-alun kota,
temanku, Sebastian, punya toko.
499
00:38:09,668 --> 00:38:13,459
Dia membantu kami mengalahkan Rosalind.
Dia akan menyembunyikanku.
500
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Aku dapat tarif Airbnb bagus
untuk tempat ini.
501
00:38:23,834 --> 00:38:25,793
Aku akan mengharapkan kompensasi.
502
00:38:26,709 --> 00:38:30,584
Anggur boleh. Wiski lebih baik.
Jangan barang murahan.
503
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
Dan untuk penampilan berantakanmu,
504
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
pisau ini dari tahun '90-an,
tapi masih tajam, jadi…
505
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Beri tahu aku
berapa perban yang kau butuhkan.
506
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Terima kasih.
- Sama-sama.
507
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Aku bersama Silva di toko Sebastian,
508
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
tapi sebaiknya kau tunggu sampai besok.
509
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
- Jika kau datang setelah latihan…
- Aku tak mau ke sana, Bloom.
510
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Sky.
511
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Tolong bicara dengannya di telepon.
512
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Aku senang kau baik-baik saja
dan senang itu berhasil,
513
00:39:01,543 --> 00:39:03,501
dan kau dapat keinginanmu, tapi…
514
00:39:05,626 --> 00:39:07,334
aku tak mau bicara dengannya.
515
00:39:17,918 --> 00:39:19,001
Beri aku kabar baik.
516
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Kami tak menemukan jasadnya,
jadi bukan skenario terburuk.
517
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Panah di punggung. Gila sekali.
518
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
Lalu dia melompat ke sungai.
519
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- Tamat sudah!
- Kau kira ini lucu?
520
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Sky! Tidak, kami cuma mengobrol.
521
00:39:36,543 --> 00:39:38,418
Soal pria yang punggungnya dipanah?
522
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Hanya bercanda. Tenang, Kawan.
523
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Aku tak akan tenang.
524
00:39:43,834 --> 00:39:48,001
Oke, baiklah. Tapi kurasa kita ingat
apa yang terjadi terakhir kali.
525
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Sky! Lepaskan dia!
526
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Beri tahu aku
jika ingin terus mengobrol, Kawan.
527
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Maaf, Saul.
528
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Sky akan sadar.
529
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Saat kau di Capitol,
kau dengar sesuatu tentang Dowling?
530
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Aku sudah berusaha sebaik mungkin,
tapi Pasukan Solaria menyerah.
531
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Andai aku tahu ke mana dia, Bloom.
532
00:40:39,084 --> 00:40:43,918
Tapi kita belum akan menyerah.
Sebastian ahli menemukan sesuatu.
533
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Aku seperti terrier.
534
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Tapi lebih keren.
535
00:40:49,709 --> 00:40:52,334
Mungkin anjing yang berbeda.
Anjing apa yang keren?
536
00:40:55,376 --> 00:40:59,501
Jadi, aku harus merelakannya?
Kembali ke sekolah dan bersikap normal?
537
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Tidak.
538
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Tidak, karena semuanya tak normal.
539
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Ingat itu karena Rosalind
akan berusaha membuatmu goyah,
540
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
dan kau akan lupa rasanya normal.
541
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Sementara itu, tampaknya Luna
542
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
mengizinkan Rosalind
mengakses Arsip Kerajaan.
543
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Sial.
- Apa itu? Apa isi Arsip Kerajaan?
544
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
- Naskah kuno. Relik yang kuat.
- Barang bagus.
545
00:41:26,584 --> 00:41:29,834
Sepertinya dia merencanakan sesuatu.
Sesuatu yang besar.
546
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Semua ini salahku.
547
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Semuanya.
548
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Dowling. Kau.
Semua yang terjadi di Alfea, semua itu
549
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
karena aku egois dan aku ingin jawaban.
550
00:41:49,293 --> 00:41:50,959
Jika aku tak membebaskan Rosalind…
551
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Orang lain akan membebaskannya.
Dia tak akan terkurung selamanya.
552
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Tapi kau benar tentang satu hal.
553
00:41:58,959 --> 00:42:00,293
Apa pun rencananya,
554
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
itu dimulai 17 tahun lalu.
555
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Dimulai denganmu.
556
00:42:14,126 --> 00:42:16,793
- Aku tak tahu jangkauanmu luas.
- Aku juga.
557
00:42:16,876 --> 00:42:18,334
- Luar biasa.
- Hebat.
558
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
Ada apa, Stella?
Kau mengabaikan kami. Kami membutuhkanmu.
559
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Aku kira kita kompak. Aku sudah berpidato.
560
00:42:25,834 --> 00:42:28,334
Jangan mencecarnya
sebelum tahu kisah lengkapnya.
561
00:42:29,084 --> 00:42:32,084
Rosalind memanggilku
saat hendak menemui kalian.
562
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Ternyata, aku terdeteksi
menggunakan sihirku.
563
00:42:35,376 --> 00:42:37,334
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
564
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
Tak apa-apa. Dia hanya
565
00:42:39,918 --> 00:42:41,168
memberiku peringatan.
566
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Ada tamu.
567
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
- Dari mana saja kau?
- Tenanglah.
568
00:42:51,709 --> 00:42:53,376
Maaf, aku hanya…
569
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Ayahku dan Rosalind…
570
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
Kadang hanya kau
yang bisa membuatku merasa lebih baik.
571
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Kemarilah.
572
00:43:23,251 --> 00:43:25,876
KAU AKAN SEGERA KEMBALI?
573
00:43:25,959 --> 00:43:26,834
PAKAI SAJA KAMARNYA
574
00:43:26,918 --> 00:43:28,709
- Dia baik-baik saja.
- Tampaknya tidak.
575
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Beri dia waktu untuk menenangkan diri, ya?
576
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Ya, baiklah.
577
00:43:35,209 --> 00:43:38,084
Sesi emosional malam ini sudah usai?
578
00:43:38,168 --> 00:43:41,876
Hariku buruk dan aku ingin
kalian membantuku melupakannya.
579
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Itu bukan persoalan pribadi.
580
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Andreas punya kekurangan.
Kita semua begitu.
581
00:44:46,959 --> 00:44:48,168
Sky tak ada.
582
00:44:53,084 --> 00:44:55,376
Aku yakin ini terlihat sangat menyedihkan.
583
00:45:00,418 --> 00:45:01,751
Aku butuh minum.
584
00:45:18,209 --> 00:45:19,293
Aku takut.
585
00:45:21,668 --> 00:45:23,209
Itu sebabnya aku menahan diri.
586
00:45:24,626 --> 00:45:27,209
Semester lalu,
aku mengutamakan sihir dan hidupku
587
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
dan hasilnya tak begitu bagus.
588
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Pendapatku mungkin berbeda soal itu.
589
00:45:33,876 --> 00:45:35,626
Kaulah yang membebaskanku.
590
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Tepat.
591
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Jangan tersinggung,
tapi kami membencimu dan perbuatanmu.
592
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
Ketidaksenangan massa.
593
00:45:46,293 --> 00:45:48,626
Kau tahu apa untungnya
jika kau mendengarkan mereka?
594
00:45:49,126 --> 00:45:49,959
Massa?
595
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Tak ada.
596
00:45:53,418 --> 00:45:54,501
Tak ada untungnya.
597
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Tak ada yang penting.
Keinginan semua orang terpenuhi.
598
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
Dunia perlahan berhenti berputar.
599
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Atau mereka dibantai.
600
00:46:06,543 --> 00:46:08,168
- Itu suram.
- Itulah hidup.
601
00:46:09,834 --> 00:46:11,126
Kenyataannya,
602
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
aku tak peduli orang membenciku.
603
00:46:14,084 --> 00:46:17,918
Aku tak peduli pendapat mereka.
Itu caraku berhasil.
604
00:46:19,251 --> 00:46:20,876
Kau pedulikan sesuatu.
605
00:46:22,084 --> 00:46:23,251
Kau peduli padaku.
606
00:46:33,668 --> 00:46:35,334
Aku tak mau menahan diri lagi.
607
00:46:38,918 --> 00:46:40,876
Aku bilang aku ingin pelajaran privat.
608
00:46:40,959 --> 00:46:42,751
Kalian akan sering bertemu.
609
00:46:43,501 --> 00:46:46,876
Akan kucari tahu rencananya.
Kita pakai itu untuk menjatuhkannya.
610
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Apa…
611
00:46:52,793 --> 00:46:55,126
Apa menurutmu aku keterlaluan?
612
00:46:58,376 --> 00:47:00,501
Oke, aku menyayangimu.
613
00:47:01,001 --> 00:47:02,459
Sungguh. Kita sahabat.
614
00:47:02,543 --> 00:47:05,834
Tapi aku tak bisa menjadi hati nuranimu.
615
00:47:06,459 --> 00:47:10,209
Aku senang aku selalu benar,
tapi menentukan semuanya itu menyulitkan.
616
00:47:11,543 --> 00:47:14,084
Tenang. Aku akan terus katakan pendapatku.
617
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
Boleh tanya soal Grey sekarang?
618
00:47:20,084 --> 00:47:21,876
Ini sangat jelek.
619
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Tapi?
620
00:47:24,251 --> 00:47:25,876
Tapi nyaman.
621
00:47:27,751 --> 00:47:31,293
Intinya, dengan permata itu,
kau tak bisa menghilang begitu saja.
622
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
Jadi?
623
00:47:34,126 --> 00:47:36,834
Jadi, perhatikan penampilanmu lagi.
624
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
Kau sudah beri tahu teman-teman sekamarmu?
625
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Sudah cukup memalukan kau tahu.
626
00:47:47,001 --> 00:47:51,209
Suite yang penuh simpati dan iba
membuatku merinding.
627
00:47:51,293 --> 00:47:56,001
Tak ada simpati di sini.
Situasiku sama, jika tidak lebih sial.
628
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Maaf, apa kita adu nasib di sini?
629
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Karena nasibku jauh lebih buruk.
630
00:48:02,293 --> 00:48:03,876
- Kurasa tidak.
- Tolong!
631
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Astaga. Kau kenapa?
632
00:48:27,376 --> 00:48:28,209
Rosalind.
633
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Sial.
634
00:49:37,709 --> 00:49:39,043
Terjemahan subtitle oleh Rendy