1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,376 Tu ci credi? Io non ci credo. 3 00:01:02,043 --> 00:01:03,251 Che diamine è stato? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Forse un Bruciato? 5 00:01:13,834 --> 00:01:16,418 - Sei un idiota. - E tu un pappamolle. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,584 Dico solo che se proprio ci tenete a scambiarvi saliva o altri fluidi, 7 00:01:20,668 --> 00:01:21,793 fatelo altrove. 8 00:01:28,959 --> 00:01:33,459 - Non male, per una fata della mente. - Non ti fermare, ora viene il bello. 9 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Merda. Scusa, stavo solo scherzando. 10 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Lo so. E mi piace. 11 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Sicura? Ho appena percepito un'ondata di disgusto. 12 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Non viene da me. 13 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 C'è qualcuno? 14 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Molto divertente, Nick. 15 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - Ma non mi fregherai di nuovo. - Non credo sia Nick. 16 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Andiamo via. 17 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Ivy. 18 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Vieni. 19 00:02:19,251 --> 00:02:21,501 - Non posso. - Ma che dici? Dai, vieni! 20 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Non posso muovermi. 21 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - Ivy! - Vai via di qui, Devin. 22 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Scappa! 23 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Chi c'è? 24 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Nick? 25 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Cosa? 26 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 Le emozioni sono strumenti. 27 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Niente di più o di meno. 28 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Sono una fonte di energia. Vi hanno insegnato a controllarle. 29 00:04:01,209 --> 00:04:03,126 Non è sempre l'opzione migliore. 30 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 In combattimento dovete usare l'istinto. 31 00:04:16,793 --> 00:04:18,584 Dovete lasciarvi andare. 32 00:04:35,501 --> 00:04:36,959 Quello è vero potere. 33 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Nel mezzo. 34 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Nell'ultimo mese ho valutato gli studenti. Tu sei nel mezzo. 35 00:04:56,418 --> 00:04:57,751 FATE GEMELLE SCOMPARSE 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Meglio che in fondo, no? 37 00:05:00,793 --> 00:05:03,251 - Faccio del mio meglio. - Stronzate. 38 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 Ti sei trasformata. 39 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Hai ribaltato la scuola in cerca di risposte. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Sei potente. 41 00:05:12,293 --> 00:05:13,668 La tua è una scelta. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 Con la Dowling andavo molto bene. 43 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 La lealtà è importante e va apprezzata. 44 00:05:22,584 --> 00:05:24,001 La tua è malriposta. 45 00:05:25,293 --> 00:05:26,668 Farah è fuggita, Bloom. 46 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 Forse temeva le conseguenze di avermi imprigionata 47 00:05:32,084 --> 00:05:36,584 o forse ha solo capito l'andazzo quando Luna mi ha reintegrata. 48 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Non l'avrebbe fatto. 49 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 - E l'esercito solariano la sta cercando. - Non più. 50 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Era uno spreco di risorse. 51 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 - E non le importa? - Neanche un po'. 52 00:05:52,751 --> 00:05:57,209 Mi ha lasciato dei mocciosi impreparati di fronte alle minacce che affrontiamo. 53 00:05:57,293 --> 00:05:58,251 Quali minacce? 54 00:05:59,668 --> 00:06:03,501 - I Bruciati sono spariti. - Credi siano loro, il vero pericolo? 55 00:06:05,043 --> 00:06:06,793 Tu non conosci l'Oltre Mondo. 56 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Non hai idea delle cose terribili che esistono qui, 57 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 ma io sì. 58 00:06:13,459 --> 00:06:15,876 Ed è mio dovere prepararvi a combatterle. 59 00:06:17,418 --> 00:06:20,543 Un lavoro per cui Farah e Saul non erano qualificati. 60 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Il vecchio regime è andato. 61 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Ma… Silva è… 62 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Saul Silva viene portato in giudizio per i suoi crimini mentre parliamo. 63 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Quindi, a rischio di ripetermi, il vecchio regime è andato. 64 00:06:38,293 --> 00:06:40,668 È ora di accettare quello nuovo. 65 00:06:41,584 --> 00:06:43,168 Rosalind farà ammazzare qualcuno. 66 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - Sono io o è più cattiva? - Forse è il taglio di capelli. 67 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Usare tanta magia sotto stress è pericoloso, molti non sono pronti. 68 00:06:52,584 --> 00:06:54,834 Se fa male a me, per loro sarà peggio. 69 00:06:54,918 --> 00:06:57,293 A Rosalind non importa, vuole solo risultati. 70 00:06:57,918 --> 00:07:01,626 - Per quanto ancora ti tratterrai? - Non mi ammazzerò per lei. 71 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Per quanto mi riguarda, la preside è la Dowling. 72 00:07:06,626 --> 00:07:11,126 Dovremmo andare a cercarla qui intorno, magari qualcuno l'ha vista. 73 00:07:11,209 --> 00:07:13,709 Bloom, voglio trovare la Dowling quanto te, 74 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 ma l'esercito solariano la cerca da mesi. 75 00:07:17,418 --> 00:07:21,543 E quindi? Forse non sanno dove cercare. Oppure si sta nascondendo. 76 00:07:22,709 --> 00:07:27,334 Dico solo che questa situazione è temporanea. 77 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 Riporteremo tutto alla normalità. 78 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 Non guardare, ma hai un ammiratore. 79 00:07:42,084 --> 00:07:44,668 Inquietante. Vado a vedere cosa vuole. 80 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Odio il 99% dei cambiamenti di Rosalind, ma queste uniformi sono… 81 00:07:54,418 --> 00:07:57,043 Se fai la brava, magari te la faccio provare. 82 00:08:00,043 --> 00:08:02,751 - Giuro che era qui! - Hai controllato tutte le tasche? 83 00:08:02,834 --> 00:08:06,001 Credo di sì. Quest'affare è pieno di tasche. 84 00:08:06,084 --> 00:08:08,959 - Bello, eh? L'ho preso… - Meno chiacchiere, più ricerche. 85 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 - Possiamo fermarci? - No. 86 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 È un grembiule. Se fosse lì, lo vedremmo. 87 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Allora è in camera. Farò tardi per il mio turno in serra. 88 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Pensi che… E ora parlo da sola. Fantastico. Ciao. 89 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 Non mi offende che farti vedere con noi ti imbarazzi, 90 00:08:29,709 --> 00:08:31,876 ma forse potresti avvisare prima di… 91 00:08:32,418 --> 00:08:37,584 Perché non dovrei farmi vedere con Musa? No, non voglio che mi vedano vestita così. 92 00:08:38,501 --> 00:08:41,501 - Con delle Crocs tarocche. - Che hanno che non va? 93 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Pensavo non potessi più usare l'invisibilità. 94 00:08:44,918 --> 00:08:49,293 No, infatti, ma nessuno mi ha vista. E anche fosse, che potrebbero fare? 95 00:08:49,376 --> 00:08:51,543 Dirlo a mia madre? Non le parlo da settimane. 96 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 È un bene o un male? 97 00:08:53,293 --> 00:08:55,293 È tua madre, ma è anche un mostro. 98 00:08:55,376 --> 00:08:59,459 - Voglio solo capire come regolarmi. - Magari fallo da un'altra parte. 99 00:08:59,543 --> 00:09:02,168 - Passiamo dall'ala est. - Questa è nuova. 100 00:09:02,959 --> 00:09:04,501 Sarà una trovata di Rosalind. 101 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Sentite, non per fare l'altezzosa, ma sapete chi sono io? 102 00:09:12,668 --> 00:09:15,709 Vorreste poter attraversare i muri, eh? Attenta, sono disgustoso. 103 00:09:15,793 --> 00:09:17,209 Questo lo decido io. 104 00:09:18,876 --> 00:09:20,668 Come vanno le cose alla serra? 105 00:09:20,751 --> 00:09:23,709 Siamo pieni. Sei Specialisti, due fate. 106 00:09:24,209 --> 00:09:27,209 Rosalind e Andreas ci manderanno tutti all'ospedale. 107 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Ehi, ricorda che ha detto papà. 108 00:09:29,043 --> 00:09:32,501 Ah, sì. Stato di polizia. Devo stare attento a cosa dico. 109 00:09:33,334 --> 00:09:35,126 Sam, non è uno scherzo. 110 00:09:35,209 --> 00:09:38,251 Ha già espulso le gemelle Winoker. 111 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 - Le gemelle di Shining. - Fortunelle. 112 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 E ora sono scomparse. 113 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 E altri due studenti non sono tornati a casa. 114 00:09:45,959 --> 00:09:47,876 Una Specialista e una fata della mente. 115 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Sarà una coincidenza, ma non andiamocela a cercare. 116 00:09:52,709 --> 00:09:55,418 Andate alla suite? Mi servirebbe una delle tue… 117 00:09:55,501 --> 00:09:56,668 No. 118 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 Non è per voi due. È solo che… 119 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 È una regola che ha proposto Terra. E io sono d'accordo. Solo… 120 00:10:07,584 --> 00:10:11,501 Insomma, niente fidanzati. Non siete più l'unica coppia. 121 00:10:13,168 --> 00:10:15,584 Tanto la tua stanza è più tranquilla. 122 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Congratulazioni. Sei la prima persona che vedo in tre ore. 123 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Sì, è un posto tranquillo. Riservato. 124 00:10:51,418 --> 00:10:55,501 Una manna dal cielo. Meglio che allenarsi con gli Specialisti. 125 00:10:56,543 --> 00:10:57,459 Sono Grey. 126 00:10:59,168 --> 00:11:00,793 E i miei occhi sono quassù. 127 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Aisha. E la mia borsa è laggiù, dove stai sgocciolando. 128 00:11:05,584 --> 00:11:07,209 Oh, così è meno divertente. 129 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Quindi verrai qui spesso o… 130 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Hai visto il nido di falco lungo la curva? 131 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 Da piccolo li adoravo, ma non avevo mai… 132 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Sì, terrei le distanze. Si arrabbia, se ti avvicini. 133 00:11:20,418 --> 00:11:21,626 Quindi vi conoscete? 134 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 Forse possiamo venire qui a turno. 135 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 Non serve incrociarsi senza motivo. 136 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Quindi si arrabbia se ti avvicini? 137 00:11:34,084 --> 00:11:35,293 Decidi pure i turni. 138 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Il piccolo principe e l'ultimo arrivato. Ci sarà da divertirsi. 139 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 Primo sangue. 140 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Non vuoi sporcarti la divisa nuova? 141 00:12:11,251 --> 00:12:15,918 Forse preferisci fare economia domestica? È questo che ti ha insegnato Saul? 142 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Aveva un grembiule? 143 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Dai, forza. Non ci faremo del male. 144 00:12:31,293 --> 00:12:32,251 Chi vincerà? 145 00:12:32,334 --> 00:12:36,001 A una prima occhiata, Sky. Dane ha qualcosa da dimostrare. 146 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 È sotto pressione. 147 00:12:42,751 --> 00:12:44,543 Sì, Sky gli darà spazio, 148 00:12:44,626 --> 00:12:47,418 gli farà credere che sta vincendo e poi colpirà. 149 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Fra tre, due… 150 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Ma la prima occhiata non è tutto. Sky non lo ferirà. 151 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Dane, invece… 152 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Ben fatto. 153 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 È un vero stronzo. 154 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Sì, ed è anche tuo padre. 155 00:13:20,001 --> 00:13:22,459 Te la prenderai anche con me, un giorno di questi? 156 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Ehi, Dane. I tuoi ammiratori dovranno aspettare. 157 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Portiamolo in infermeria. La colpa è tua, dopotutto. 158 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 A me piace nel tè, ma se vuoi un… 159 00:13:36,876 --> 00:13:39,501 - Cos'è successo? - Un allenamento tra amici. 160 00:13:40,626 --> 00:13:42,459 - Sei stato tu? - Sei colpita? 161 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Comunque, Bea vuole vederci stasera. Ci stai? 162 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Sempre. 163 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Che c'è? 164 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Dai. 165 00:14:00,876 --> 00:14:02,459 Sputa il rospo. 166 00:14:02,543 --> 00:14:06,168 - Non sono solo io. Se lo chiedono tutti. - Cosa, Terra? 167 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Sai, tu e Dane e Beatrix. Cosa… 168 00:14:10,918 --> 00:14:15,584 Vuoi sapere dove mette la bocca ognuno? Ti faccio un disegno. Puoi appenderlo… 169 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 No, non è questo che… Lascia perdere. 170 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Più ti vede infastidita, più si diverte. 171 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 LA SUITE È LIBERA 172 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Posso andare? 173 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Ehi, aspetta. 174 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Voglio solo… 175 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 fare questo. 176 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Togliti la maglia. 177 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Prima tu. 178 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Sky. 179 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Sky. 180 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Ok, va bene. D'accordo. 181 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 Quant'è grave? 182 00:15:24,001 --> 00:15:25,168 Dà un po' fastidio. 183 00:15:26,084 --> 00:15:28,376 Andreas ci fa combattere fino a sanguinare. 184 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Che cosa meschina. 185 00:15:32,418 --> 00:15:33,376 Perfino per lui. 186 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 Va tutto bene. 187 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Sto bene. 188 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 Hai saputo qualcosa? 189 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 Sul processo a Silva, a Solaria? 190 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Presto dovrebbero arrivare notizie, no? 191 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 Non lo so. E non mi interessa. 192 00:16:10,209 --> 00:16:13,668 Capelli in disordine, fiato corto, suite vuota. 193 00:16:13,751 --> 00:16:16,793 Qualcuno si è dato alla posizione del missionario. 194 00:16:16,876 --> 00:16:19,376 Oppure sei noiosa e aspetti il matrimonio? 195 00:16:19,459 --> 00:16:20,709 Cosa vuole Rosalind? 196 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Sarà per questo che ha mandato la sua aiutante. 197 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Non sono l'aiutante di Rosalind. 198 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 - Quindi non vuole vedermi? - Ha un messaggio riguardo Silva. 199 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Lo mandano a Polaris. 200 00:16:34,376 --> 00:16:36,043 Quindi Beatrix non mentiva. 201 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 Il gelido nord? È una condanna a morte. 202 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 Prima la Dowling, ora Silva. Il prossimo potrebbe essere mio padre. 203 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Sam dice che cerca di compiacerla. Non lo fa volentieri, ma… 204 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Ma non è stata autodifesa? 205 00:16:49,168 --> 00:16:52,668 Andreas l'avrebbe ucciso. Chi è il suo avvocato? 206 00:16:52,751 --> 00:16:56,501 Credi ci sia stato un vero processo? Non siamo nel Mondo Umano. 207 00:16:56,584 --> 00:16:59,001 C'è stata un'udienza e poi un decreto della regina. 208 00:16:59,084 --> 00:17:01,626 E tua madre non può revocarlo? 209 00:17:01,709 --> 00:17:05,251 Anche se ci parlassimo, non cambierebbe idea. 210 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Andreas lo farà trasferire domani. 211 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Dobbiamo fare qualcosa. 212 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 L'invio di lettere di protesta si è dimostrato utile in passato. 213 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Ma richiede tempo. 214 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Non pensavo esattamente a spedire delle lettere. 215 00:17:21,251 --> 00:17:23,293 Pensavo a qualcosa di più attivo. 216 00:17:25,709 --> 00:17:30,459 Opporsi a Solaria sarebbe molto più grave di qualsiasi cosa abbiamo mai fatto. 217 00:17:30,543 --> 00:17:32,959 Nessuno si oppone a Solaria. 218 00:17:33,459 --> 00:17:37,501 Anche se volessimo farlo, le loro guardie sono brutali e… 219 00:17:37,584 --> 00:17:38,793 Parliamo di Silva. 220 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Solo lui può portarci alla Dowling e aiutarci a sistemare tutto. 221 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Se li lasciamo fare, 222 00:17:49,459 --> 00:17:52,668 quanto ci vorrà perché facciano lo stesso a mio padre? 223 00:17:53,751 --> 00:17:57,251 Tanto per chiarezza, parliamo di un'evasione a pieno titolo? 224 00:17:57,959 --> 00:18:01,918 Quindi non possiamo coinvolgere Aisha, perché proverebbe a fermarci. 225 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Bloom me l'ha già detto. 226 00:18:04,084 --> 00:18:07,209 L'anno scorso ho imparato ad ascoltare Aisha, perché… 227 00:18:07,876 --> 00:18:08,959 spesso ha ragione. 228 00:18:09,043 --> 00:18:12,709 Ero contraria a liberare Rosalind perché era un'idea stupida. 229 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 E anche questa è un'idea stupida. Ma almeno funzionerà, se vi aiuto. 230 00:18:18,209 --> 00:18:21,043 Dunque, vogliamo passare dalle parole alla magia? 231 00:18:22,043 --> 00:18:23,459 È una missione semplice. 232 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Portiamo il prigioniero fino alla costa, dove si imbarcherà per Polaris. 233 00:18:28,626 --> 00:18:31,293 Le truppe solariane faranno tutto il lavoro. 234 00:18:32,001 --> 00:18:33,626 Noi siamo solo i rinforzi. 235 00:18:38,043 --> 00:18:41,959 È un problema, per te? Vedere chi ti ha cresciuto in catene? 236 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 Guardarlo mentre viene esiliato? 237 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Me la caverò. 238 00:18:51,126 --> 00:18:53,751 Non sono convinto. La prossima volta. 239 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Cosa? 240 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Fai sul serio? 241 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Parliamo di vulnerabilità. 242 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 La più ovvia è che io non vengo. 243 00:19:10,459 --> 00:19:13,459 Mollare il biondino ha senso, ma io posso aiutare. 244 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Rosalind ti vuole qui. 245 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 È un'idiozia. 246 00:19:17,876 --> 00:19:18,834 Siete congedati. 247 00:19:24,376 --> 00:19:27,168 Non parlare così di Rosalind di fronte ad altri. 248 00:19:27,251 --> 00:19:29,168 - Come ti pare. - No. Non farlo e basta. 249 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Rosalind conosce il tuo valore. 250 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Davvero? 251 00:19:37,293 --> 00:19:41,209 Credevo che dopo averla liberata mi avrebbe spiegato da dove vengo 252 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 o insegnato qualche magia segreta. 253 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 Invece la seguo dappertutto come una cazzo di segreteria. 254 00:19:49,251 --> 00:19:54,501 È bello non doversi più nascondere, ma… almeno allora potevo fare ciò che volevo. 255 00:19:57,209 --> 00:19:59,876 Siamo stati soli per 16 anni, ragazzina. 256 00:20:01,876 --> 00:20:04,251 Sapevamo che sarebbe stata dura. 257 00:20:05,959 --> 00:20:09,084 Fidati di me. Col tempo ti ricompenserà. 258 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Che ci fai qui? 259 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 È imbarazzante. 260 00:20:38,126 --> 00:20:39,251 Sono tutta orecchi. 261 00:20:40,751 --> 00:20:41,959 Volevo vedere Sky. 262 00:20:43,043 --> 00:20:44,709 Cioè lo stai seguendo? 263 00:20:45,751 --> 00:20:47,543 Come ho detto, è imbarazzante. 264 00:20:47,626 --> 00:20:50,793 No, le tue scarpe sono imbarazzanti. Lo stalking è patetico. 265 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Non dirlo a nessuno, ok? 266 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Ti prego, non faccio la spia. 267 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Però vai in terapia, magari. 268 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Sono passati mesi. 269 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Gesù. 270 00:21:08,126 --> 00:21:10,126 - Sì, lo so. Esattamente. - Aisha. 271 00:21:12,293 --> 00:21:13,293 L'amica dei falchi. 272 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 A proposito, stasera vai al fiume o è libero? 273 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Vai pure. 274 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Puoi sempre unirti a me, se vuoi un altro spettacolo. 275 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Oggi provo dei nuovi slip. Mi mettono in risalto gli occhi. 276 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 - Come lo conosci? - È il compagno di stanza di Sam. E tu? 277 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Non lo conosco. Mi irrita e basta. 278 00:21:38,543 --> 00:21:40,334 Percepisco il tuo fastidio. 279 00:21:40,418 --> 00:21:44,501 - Ma sento anche un fremito. - Stella ha mandato le foto del percorso. 280 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - Non proprio un fremito. - Ci serve un piano. 281 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - È più un calore avvolgente… - Ti annego. 282 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Passeranno a circa dieci chilometri dalla scuola. 283 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Il percorso prevede di attraversare il fiume qui, 284 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 ma secondo Terra quel ponte è bruciato settimane fa. 285 00:22:02,876 --> 00:22:05,084 Una fata del fuoco ubriaca. 286 00:22:05,168 --> 00:22:07,084 Nessuno vuole dirlo agli adulti. 287 00:22:07,168 --> 00:22:11,418 Quindi dovremo deviare su questa strada, che comunque è meno esposta. 288 00:22:11,501 --> 00:22:14,751 - Lì fermeremo il convoglio. - Posso farlo esplodere. 289 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Sì, oppure potrei ingolfare il motore. 290 00:22:19,293 --> 00:22:23,876 - Sì, sarebbe più furbo. E silenzioso. - Musa ci dirà se qualcuno ha sospetti. 291 00:22:23,959 --> 00:22:27,376 - Anello dell'umore umano a rapporto. - Poi tocca a Stella. 292 00:22:27,459 --> 00:22:30,626 Diventa invisibile, prende la chiave e lo libera. Puoi farlo? 293 00:22:30,709 --> 00:22:32,209 Certo. 294 00:22:32,293 --> 00:22:36,418 Spero solo di non farmi male, portando l'intero piano sulle mie spalle. 295 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Sì, Terra? 296 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Dovremmo fermarci ad apprezzare questo momento. 297 00:22:44,918 --> 00:22:48,209 Noi che lavoriamo insieme, nonostante Rosalind. 298 00:22:48,293 --> 00:22:49,709 La squadra delle Winx. 299 00:22:49,793 --> 00:22:54,668 Perfino Stella, che lo negherà, ma è felice di far parte del gruppo. 300 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Voglio che ci ricordiamo che, per quanto le cose possano mettersi male, 301 00:23:01,209 --> 00:23:02,668 qui va tutto bene. 302 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 'FANCULO ROSALIND 303 00:23:40,543 --> 00:23:44,459 Ho parlato coi prefetti. Sono tutti rientrati in camera, ieri sera. 304 00:23:44,543 --> 00:23:49,876 Non che gli importi molto dei graffiti. Manca solo quella coppia, Ivy e Devin. 305 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 Non si vedono da giorni. 306 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Lei ne sa qualcosa? 307 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Solo che nessuno dei due era particolarmente promettente. 308 00:23:59,626 --> 00:24:01,043 Cosa si dice in giro? 309 00:24:01,543 --> 00:24:02,751 Le voci corrono. 310 00:24:02,834 --> 00:24:05,918 Dicono che li ha beccati fuori dalla scuola di notte 311 00:24:06,001 --> 00:24:07,334 e li ha puniti. 312 00:24:08,584 --> 00:24:10,293 Assurdo, ovviamente. 313 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Ma il fatto che nessuno sappia nulla è un po' inquietante. 314 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 Soprattutto perché sono scomparse anche le gemelle che ha espulso. 315 00:24:21,293 --> 00:24:24,293 So che sta seguendo il caso. Se devo preoccuparmi… 316 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Allora te lo dirò. A te e agli altri studenti. 317 00:24:27,793 --> 00:24:31,834 - Posso aiutarla, se so cosa succede. - Mi aiuti già abbastanza. 318 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Passa ore intere nell'ala est ogni notte. 319 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 Ha un libro scritto in una lingua ignota. 320 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 E, voci a parte, è strano che da quando è arrivata 321 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 le fate abbiano iniziato a scomparire. 322 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Fate incompetenti, certo, ma comunque… 323 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Nascondermi le cose è stupido e uno spreco del mio talento. 324 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 James, ti va di fare una pausa? 325 00:24:56,418 --> 00:24:58,543 Ci pensa Beatrix a finire qui. 326 00:25:22,043 --> 00:25:23,584 So che sei molto occupato. 327 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Ma vorrei parlarti. 328 00:25:26,834 --> 00:25:30,543 Ok, va bene. Risolviamo la faccenda. 329 00:25:30,626 --> 00:25:33,543 Sedici anni fa, Rosalind mi ha ordinato di nascondermi. 330 00:25:34,251 --> 00:25:37,376 Le serviva che tutti mi credessero morto. 331 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 Non potevo contattare nessuno, compreso mio figlio. 332 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Niente di personale, Sky. Seguivo un ordine. 333 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Saul me l'ha data quand'ero piccolo. 334 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Dice che era tua. Magari la rivuoi. 335 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Non so di chi sia questa schifezza sbilanciata, 336 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 ma non è mia. 337 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 Bevi di giorno, eh? 338 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Ne vuoi? Riven è fuori, quindi la stanza è tutta nostra. 339 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Non posso. 340 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Devo restare lucida. Ho una cosa importante da fare. 341 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 Ah sì? 342 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Silva. 343 00:26:52,584 --> 00:26:54,251 - Anzi, non dirmelo. - Sky… 344 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Ormai ti conosco abbastanza bene 345 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 da sapere che non posso fermarti. 346 00:27:03,209 --> 00:27:05,751 Se Silva viene esiliato, non tornerà più. 347 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Mai più. 348 00:27:08,876 --> 00:27:11,001 Fa parte della scuola. Ci serve. 349 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 È per questo che lo fai? 350 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Hai bisogno di lui, Sky. 351 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 Ci sarà una valanga di merda, Bloom. Che tu ci riesca o meno. 352 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 E non ne vale la pena. 353 00:28:00,334 --> 00:28:04,251 Stai proprio di merda, Saul. E la puzza è anche peggio. 354 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Sono in prigione da mesi. La tua scusa qual è? 355 00:28:11,001 --> 00:28:15,793 Nonostante tutto, sei ancora il galoppino di Rosalind. 356 00:28:18,543 --> 00:28:23,334 Abbiamo entrambi scelto chi seguire. Ma solo uno di noi è in catene. 357 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Andiamo. 358 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Terra, vai un po' avanti? - Non sei così alta. 359 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - Puoi evitare di mangiare? - Starò attenta, promesso. 360 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Ci serve della musica. 361 00:28:42,959 --> 00:28:45,793 - No, ci serve Stella. - Questa sarà lei. 362 00:28:46,626 --> 00:28:48,084 QUEI TURNI PER IL NUOTO? 363 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Grey? 364 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 Come fa a… 365 00:28:51,584 --> 00:28:54,334 - Hai dato il mio numero a Grey? - Non ti arrabbiare. 366 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 Chi è Grey? 367 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Tu mi hai presentato Sam. Ti restituisco il favore. 368 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - Ma è diverso! - Differenze e analogie, prego. 369 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Qui vorremmo saperne di più. 370 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 - Ora devo pensare anche a questo? - A uno che ti piace? 371 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - Ti piace? - No! 372 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 La fata della mente dissente. 373 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Ha chiesto a Sam il tuo numero. 374 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 È il coinquilino di Sam? 375 00:29:13,668 --> 00:29:16,584 - Quello con gli addominali da urlo? - Addominali? 376 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 DOVE SEI? 377 00:29:19,293 --> 00:29:21,209 SBRIGATI! TI STIAMO ASPETTANDO. 378 00:29:21,293 --> 00:29:22,126 ARRIV… 379 00:29:22,209 --> 00:29:23,709 Nel mio ufficio, subito. 380 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 È una vera stronzata. 381 00:29:31,584 --> 00:29:34,543 Non è di un criminale che stiamo parlando. È Silva. 382 00:29:34,626 --> 00:29:37,501 Una volta fatto non ci penseremo più. Rilassati. 383 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Davvero non hai dubbi? 384 00:29:41,209 --> 00:29:45,126 - Come fai a non averne? - Perché sono sempre stato pieno di dubbi. 385 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 Ricordi quant'ero patetico e debole, l'anno scorso? 386 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Ma poi ho incontrato Beatrix. E te. 387 00:29:52,501 --> 00:29:54,001 - Ora so chi sono. - Dane… 388 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Non mi vedrai mai in quel modo, lo so. 389 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 Ottengo comunque ciò che voglio. 390 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 E anche tu, quindi non pensarci troppo. 391 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Giovedì 2 alle 10:00. Lunedì 6 alle 15:37. 392 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Nel cortile. 393 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Mercoledì 8 alle 7:00, in mensa. 394 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 Nel vialetto il 10. 395 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 E ieri nell'ala est. 396 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 La lista è lunga. 397 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Quindi dimmi, quale parte di "l'invisibilità è proibita" 398 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 non hai capito? 399 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Quindi ora mia madre lo sa e sta venendo a punirmi? 400 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 No. Darti attenzione sarebbe una ricompensa. 401 00:30:39,501 --> 00:30:42,543 L'anno scorso hai usato l'invisibilità per fuggire, 402 00:30:42,626 --> 00:30:43,959 perciò l'ha proibita. 403 00:30:45,001 --> 00:30:47,501 Mi ha detto che se non avessi ascoltato… 404 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Cos'è? 405 00:30:58,126 --> 00:30:59,334 Togliti il maglione. 406 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Preferirei non doverlo fare io. 407 00:31:11,293 --> 00:31:16,209 Questo ti impedirà di diventare invisibile e di lasciare la scuola. 408 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Dobbiamo andare. - Non possiamo, senza Stella. 409 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Ci inventeremo qualcosa. 410 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 E se facessi venire un attacco allergico a tutte le guardie? 411 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Ok, no. Non funzionerebbe. 412 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Ok, aspettate, ci sono. O forse no. Sì, è una buona idea. Oppure… 413 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Sì, può funzionare. E se Aisha facesse scappare loro la pipì? 414 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Ogni idea ha il suo valore, ma magari respira. 415 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Mi assicurerò che debbano passare di qui. 416 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Ologrammi! Tu e Bloom potreste creare un miraggio e… 417 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Puoi smetterla? 418 00:32:16,834 --> 00:32:20,209 Il piano iniziale funzionava. Non c'è tempo per rivederlo. 419 00:32:22,168 --> 00:32:23,834 Va tutto bene, puoi farcela. 420 00:32:24,376 --> 00:32:26,126 Vado a studiare le mappe. 421 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Che hai fatto? 422 00:32:32,043 --> 00:32:36,209 Ora gestisco meglio le emozioni altrui, quindi l'ho aiutata a calmarsi. 423 00:32:36,293 --> 00:32:37,251 Senza dirglielo? 424 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Se lo sa non funziona. Va tutto bene, giuro. 425 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Sembra una pessima idea. 426 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Dai, diamole una mano. 427 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Merda! 428 00:33:31,501 --> 00:33:34,543 Qualcuno è stato aggredito. C'è del sangue viola. 429 00:33:34,626 --> 00:33:37,043 È una cosa che esiste, qui? Sangue viola? 430 00:33:37,126 --> 00:33:39,876 Qui esiste di tutto. Farò delle ricerche. 431 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Ok, con qualche modifica, ma il piano è più o meno lo stesso. 432 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Andiamo. 433 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Col ponte fuori uso dovranno dirigersi a nord. 434 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Io farò ingolfare il motore. 435 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Poi le cose si complicano. 436 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Senza l'invisibilità di Stella, dovremo aiutare Silva a evadere da sé. 437 00:34:14,751 --> 00:34:16,959 - Terra prenderà la chiave. - Aspetta. 438 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 A questo punto metteranno Silva in un luogo meno sicuro. 439 00:34:27,376 --> 00:34:29,668 Le piante di Terra hanno una portata limitata. 440 00:34:30,918 --> 00:34:31,918 La mia acqua no. 441 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Il tempismo è tutto. 442 00:34:43,668 --> 00:34:45,001 Poi toccherà a Silva. 443 00:34:47,959 --> 00:34:50,876 - Non succede niente. - Gli serve una distrazione. 444 00:34:52,459 --> 00:34:54,293 Puoi estrarre la benzina da lì? 445 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Ma che cazzo… 446 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Fermo! 447 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Saul! 448 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Dov'è? 449 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Non può trattenere il fiato per sempre. 450 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Si sta calmando. Ci siamo. 451 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - Per quanto puoi tenerlo sott'acqua? - Abbastanza. 452 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Andiamo a valle. Lui o il suo cadavere verranno fuori. 453 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 La scutellaria è l'ultima. 454 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 - Che se ne fa Rosalind? - Non ci riguarda. 455 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 Mi dispiace, ma qui siamo sommersi di studenti feriti. 456 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Potrebbe almeno dirci perché ci fa raccogliere erbe a caso. 457 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Lo capisco. Sei stanco. 458 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 - E anch'io, ma dobbiamo fingere. - Non lo farò. 459 00:36:59,043 --> 00:37:04,168 Scusa, ma non sono come te. A dirla tutta, ti trovo patetico. 460 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Sam! 461 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 Non puoi parlarmi così. 462 00:37:07,793 --> 00:37:10,543 E Rosalind invece sì? Lei ti parla come vuole. 463 00:37:12,251 --> 00:37:13,126 Lasciaci soli. 464 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Sì, capo. 465 00:37:15,043 --> 00:37:16,376 Attento a come parli. 466 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 Se non vuoi che mi metta a indagare 467 00:37:19,709 --> 00:37:24,084 sugli studenti che avrebbero potuto evitare le guardie 468 00:37:24,168 --> 00:37:25,501 per darsi ai graffiti. 469 00:37:28,209 --> 00:37:30,626 Non espello nessuno da settimane. 470 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Sarebbe ora. 471 00:37:37,876 --> 00:37:41,001 Ma prima dobbiamo discutere di quant'è successo oggi. 472 00:37:42,293 --> 00:37:44,251 Dobbiamo parlare di Saul Silva. 473 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 È la cosa più sconsiderata che abbiate mai fatto. 474 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - Non direi. - Non c'era, l'anno scorso? 475 00:37:53,793 --> 00:37:57,209 Quando Bloom è impazzita e ha liberato la preside malvagia? 476 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 Ora che si fa? 477 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Portatemi a Blackbridge. 478 00:38:05,793 --> 00:38:09,084 Il mio amico Sebastian ha un negozio vicino alla piazza. 479 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 Ci ha aiutati con Rosalind. 480 00:38:12,293 --> 00:38:13,376 Mi terrà nascosto. 481 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Stavo facendo soldi a palate usandolo come Airbnb, quindi… 482 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 mi aspetto un risarcimento. 483 00:38:26,709 --> 00:38:30,584 Il vino può andare. Il whisky è meglio. Non fare il tirchio. 484 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 E per questo tuo aspetto da senzatetto… 485 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 È degli anni '90, ma le lame funzionano, quindi… 486 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Dimmi solo quante bende ti servono. 487 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Grazie mille. - Figurati. 488 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Sono al negozio con Silva, 489 00:38:47,084 --> 00:38:50,001 ma credo che dovresti aspettare domani per venire. 490 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 - Se vieni dopo l'allenamento… - Non verrò, Bloom. 491 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Sky. 492 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Almeno parlaci al telefono. 493 00:38:58,334 --> 00:39:03,501 Sono felice che tu stia bene e abbia ottenuto ciò che volevi, ma… 494 00:39:05,668 --> 00:39:07,209 non voglio parlargli. 495 00:39:17,793 --> 00:39:19,001 Dammi buone notizie. 496 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Nessun cadavere, quindi non è morto. 497 00:39:24,543 --> 00:39:28,918 …frecce nella schiena, roba da matti! E poi è cascato dritto nel fiume. 498 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - Fine dei giochi! - Lo trovi divertente? 499 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Sky! No, stavamo solo chiacchierando. 500 00:39:36,543 --> 00:39:38,668 Di un tizio colpito alla schiena? 501 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Stavo solo scherzando. Rilassati, bello. 502 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Non mi rilasso. 503 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 Bene, non farlo. Ma sappiamo com'è finita l'ultima volta. 504 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Sky! Lascialo, cazzo! 505 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Cavolo… 506 00:39:59,626 --> 00:40:01,959 Dimmi se vuoi chiacchierare ancora, bello. 507 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Mi dispiace, Saul. 508 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Sky cambierà idea. 509 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Nella capitale ha saputo qualcosa sulla Dowling? 510 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Io ci sto provando, ma i solariani si sono arresi. 511 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Vorrei tanto sapere dov'è, Bloom. 512 00:40:39,084 --> 00:40:43,501 Ma non ci arrenderemo. Sebastian è bravo a trovare le cose. 513 00:40:44,376 --> 00:40:46,293 Sono come un terrier. 514 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Però meglio. 515 00:40:49,709 --> 00:40:52,334 O magari un'altra razza. Quali cani vanno di moda? 516 00:40:55,251 --> 00:40:59,501 Quindi dovrei lasciar perdere? Fingere che sia tutto normale? 517 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 No. 518 00:41:02,209 --> 00:41:04,751 No, perché non c'è niente di normale. 519 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Devi ricordartelo, perché Rosalind proverà a sfinirti, 520 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 fino a farti dimenticare cos'è la normalità. 521 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Intanto, sembra che Luna 522 00:41:15,209 --> 00:41:18,709 abbia permesso a Rosalind di accedere agli archivi reali. 523 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Merda. - Cosa c'è negli archivi reali? 524 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 - Testi antichi. Reliquie potenti. - La roba buona. 525 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Sì, ha in mente qualcosa. Qualcosa di grosso. 526 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 È tutta colpa mia. 527 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Tutto quanto. 528 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Lei. La Dowling. Ciò che sta succedendo ad Alfea, solo… 529 00:41:43,709 --> 00:41:46,251 perché sono stata egoista e volevo risposte. 530 00:41:49,293 --> 00:41:50,959 Se non avessi liberato Rosalind… 531 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 L'avrebbe fatto qualcun altro, prima o poi. 532 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Ma hai ragione su una cosa. 533 00:41:59,043 --> 00:42:03,209 Qualsiasi cosa stia tramando, è cominciato tutto 17 anni fa. 534 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 È cominciato con te. 535 00:42:13,626 --> 00:42:16,793 - Aisha, non sapevo fossi tanto potente! - Neanch'io. 536 00:42:16,876 --> 00:42:18,584 - È stato fantastico. - Già. 537 00:42:18,668 --> 00:42:21,876 Che cavolo, Stella? Avevamo bisogno di te, oggi. 538 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Non dovremmo essere una squadra? 539 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Magari prima ascoltiamo la sua versione. 540 00:42:29,168 --> 00:42:31,668 Rosalind mi ha chiamata nel suo ufficio. 541 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Non sono stata poi così discreta con la mia magia. 542 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 Stai bene? 543 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Sto bene. 544 00:42:37,418 --> 00:42:39,001 Va tutto bene, mi ha solo… 545 00:42:39,918 --> 00:42:41,251 dato un avvertimento. 546 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Hai visite. 547 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 - Dove sei stata? - Ehi, tranquillo. 548 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Scusa, è solo che… 549 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 È per mio padre e Rosalind e… 550 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 A volte solo tu sai farmi sentire meglio. 551 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Vieni qui. 552 00:43:23,168 --> 00:43:25,084 PENSI DI TORNARE PRESTO? 553 00:43:25,168 --> 00:43:26,834 LA STANZA È TUTTA TUA. 554 00:43:26,918 --> 00:43:28,709 - Sta bene. - Non sembrava. 555 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Dagli tempo per calmarsi, ok? 556 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Sì, ok. 557 00:43:35,293 --> 00:43:37,918 Abbiamo finito di fare gli emotivi? 558 00:43:38,001 --> 00:43:41,918 Ho passato una giornataccia e vorrei che me la faceste dimenticare. 559 00:44:25,584 --> 00:44:27,084 Niente di personale, Sky. 560 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Andreas era imperfetto. Come tutti. 561 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Sky non c'è. 562 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Ti sembrerò ancora più patetica. 563 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Mi serve un drink. 564 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 Avevo paura. 565 00:45:21,709 --> 00:45:23,209 Per questo mi trattenevo. 566 00:45:24,543 --> 00:45:29,293 L'anno scorso ho pensato solo alla magia e non è andata molto bene. 567 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Io la vedo diversamente. 568 00:45:33,834 --> 00:45:35,626 È grazie a te che sono qui. 569 00:45:35,709 --> 00:45:36,751 Esatto. 570 00:45:38,126 --> 00:45:41,793 Senza offesa, ma in questa scuola la odiano tutti. 571 00:45:43,334 --> 00:45:45,209 Lo scontento delle masse. 572 00:45:46,334 --> 00:45:48,626 Sai cosa succede, a dar loro retta? 573 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 Alla gente? 574 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Niente. 575 00:45:53,334 --> 00:45:54,459 Non succede niente. 576 00:45:55,876 --> 00:45:59,751 Niente d'importante, comunque. Diventano tutti grassi e felici. 577 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 Il mondo si ferma. 578 00:46:03,626 --> 00:46:04,876 O vengono massacrati. 579 00:46:06,293 --> 00:46:08,209 - Angosciante. - È la vita. 580 00:46:09,834 --> 00:46:13,501 La verità è che non mi interessa se mi odiano. 581 00:46:14,043 --> 00:46:17,918 Non m'importa di cosa pensano. È così che ottengo risultati. 582 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Di qualcosa le importa. 583 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Le importa di me. 584 00:46:33,709 --> 00:46:35,334 Non voglio più trattenermi. 585 00:46:38,834 --> 00:46:42,834 Mi darà lezioni private ogni giorno. È un bella dose di Rosalind. 586 00:46:43,584 --> 00:46:46,876 Scoprirò cosa sta tramando, così potremo fermarla. 587 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Credi che… 588 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 Credi che stia andando troppo oltre? 589 00:46:58,376 --> 00:47:02,459 Ok, senti… ti voglio bene. Davvero, sei la mia migliore amica. 590 00:47:02,543 --> 00:47:05,251 Ma non posso farti da bussola morale, Bloom. 591 00:47:06,334 --> 00:47:10,376 L'idea di avere sempre ragione mi diverte, ma la pressione è troppa. 592 00:47:11,501 --> 00:47:14,084 Tranquilla. Continuerò a dirti cosa penso. 593 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 Ora mi dici di Grey? 594 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Sono veramente orrende. 595 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Ma? 596 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 Non sono scomode. 597 00:47:27,709 --> 00:47:31,293 Ora che hai quella gemma, però, non puoi più scomparire. 598 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 E quindi? 599 00:47:34,084 --> 00:47:36,918 Quindi devi ricominciare a curare il tuo aspetto. 600 00:47:42,043 --> 00:47:44,709 Le altre sanno del tuo nuovo accessorio? 601 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 È già un male che lo sappia tu. 602 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 Mi coprirebbero di pietà e compassione, sto male al solo pensiero. 603 00:47:51,293 --> 00:47:56,001 Non riceverai compassione da me. La mia situazione è anche peggio. 604 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Scusa, stiamo facendo a gara di traumi? 605 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Perché ancora non sai niente. 606 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 - Vincerei io. - Aiuto! 607 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Santo cielo, che ti è successo? 608 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Rosalind. 609 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Merda. 610 00:49:39,126 --> 00:49:41,043 Sottotitoli: Ambra Santoro