1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:42,543 --> 00:00:45,376
Tu ci credi? Io non ci credo.
3
00:01:02,043 --> 00:01:03,251
Che diamine è stato?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Forse un Bruciato?
5
00:01:13,834 --> 00:01:16,418
- Sei un idiota.
- E tu un pappamolle.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,584
Dico solo che se proprio ci tenete
a scambiarvi saliva o altri fluidi,
7
00:01:20,668 --> 00:01:21,793
fatelo altrove.
8
00:01:28,959 --> 00:01:33,459
- Non male, per una fata della mente.
- Non ti fermare, ora viene il bello.
9
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Merda. Scusa, stavo solo scherzando.
10
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Lo so. E mi piace.
11
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Sicura?
Ho appena percepito un'ondata di disgusto.
12
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Non viene da me.
13
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
C'è qualcuno?
14
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Molto divertente, Nick.
15
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- Ma non mi fregherai di nuovo.
- Non credo sia Nick.
16
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Andiamo via.
17
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Ivy.
18
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Vieni.
19
00:02:19,251 --> 00:02:21,501
- Non posso.
- Ma che dici? Dai, vieni!
20
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Non posso muovermi.
21
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- Ivy!
- Vai via di qui, Devin.
22
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Scappa!
23
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Chi c'è?
24
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Nick?
25
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Cosa?
26
00:03:50,168 --> 00:03:52,084
Le emozioni sono strumenti.
27
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Niente di più o di meno.
28
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Sono una fonte di energia.
Vi hanno insegnato a controllarle.
29
00:04:01,209 --> 00:04:03,126
Non è sempre l'opzione migliore.
30
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
In combattimento dovete usare l'istinto.
31
00:04:16,793 --> 00:04:18,584
Dovete lasciarvi andare.
32
00:04:35,501 --> 00:04:36,959
Quello è vero potere.
33
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Nel mezzo.
34
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Nell'ultimo mese ho valutato gli studenti.
Tu sei nel mezzo.
35
00:04:56,418 --> 00:04:57,751
FATE GEMELLE SCOMPARSE
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
Meglio che in fondo, no?
37
00:05:00,793 --> 00:05:03,251
- Faccio del mio meglio.
- Stronzate.
38
00:05:04,251 --> 00:05:05,543
Ti sei trasformata.
39
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Hai ribaltato la scuola
in cerca di risposte.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Sei potente.
41
00:05:12,293 --> 00:05:13,668
La tua è una scelta.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
Con la Dowling andavo molto bene.
43
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
La lealtà è importante e va apprezzata.
44
00:05:22,584 --> 00:05:24,001
La tua è malriposta.
45
00:05:25,293 --> 00:05:26,668
Farah è fuggita, Bloom.
46
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
Forse temeva le conseguenze
di avermi imprigionata
47
00:05:32,084 --> 00:05:36,584
o forse ha solo capito l'andazzo
quando Luna mi ha reintegrata.
48
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Non l'avrebbe fatto.
49
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
- E l'esercito solariano la sta cercando.
- Non più.
50
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Era uno spreco di risorse.
51
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
- E non le importa?
- Neanche un po'.
52
00:05:52,751 --> 00:05:57,209
Mi ha lasciato dei mocciosi impreparati
di fronte alle minacce che affrontiamo.
53
00:05:57,293 --> 00:05:58,251
Quali minacce?
54
00:05:59,668 --> 00:06:03,501
- I Bruciati sono spariti.
- Credi siano loro, il vero pericolo?
55
00:06:05,043 --> 00:06:06,793
Tu non conosci l'Oltre Mondo.
56
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Non hai idea
delle cose terribili che esistono qui,
57
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
ma io sì.
58
00:06:13,459 --> 00:06:15,876
Ed è mio dovere prepararvi a combatterle.
59
00:06:17,418 --> 00:06:20,543
Un lavoro per cui Farah e Saul
non erano qualificati.
60
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Il vecchio regime è andato.
61
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Ma… Silva è…
62
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Saul Silva viene portato in giudizio
per i suoi crimini mentre parliamo.
63
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Quindi, a rischio di ripetermi,
il vecchio regime è andato.
64
00:06:38,293 --> 00:06:40,668
È ora di accettare quello nuovo.
65
00:06:41,584 --> 00:06:43,168
Rosalind farà ammazzare qualcuno.
66
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- Sono io o è più cattiva?
- Forse è il taglio di capelli.
67
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Usare tanta magia sotto stress
è pericoloso, molti non sono pronti.
68
00:06:52,584 --> 00:06:54,834
Se fa male a me, per loro sarà peggio.
69
00:06:54,918 --> 00:06:57,293
A Rosalind non importa,
vuole solo risultati.
70
00:06:57,918 --> 00:07:01,626
- Per quanto ancora ti tratterrai?
- Non mi ammazzerò per lei.
71
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Per quanto mi riguarda,
la preside è la Dowling.
72
00:07:06,626 --> 00:07:11,126
Dovremmo andare a cercarla qui intorno,
magari qualcuno l'ha vista.
73
00:07:11,209 --> 00:07:13,709
Bloom,
voglio trovare la Dowling quanto te,
74
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
ma l'esercito solariano la cerca da mesi.
75
00:07:17,418 --> 00:07:21,543
E quindi? Forse non sanno dove cercare.
Oppure si sta nascondendo.
76
00:07:22,709 --> 00:07:27,334
Dico solo
che questa situazione è temporanea.
77
00:07:29,334 --> 00:07:31,584
Riporteremo tutto alla normalità.
78
00:07:35,209 --> 00:07:37,293
Non guardare, ma hai un ammiratore.
79
00:07:42,084 --> 00:07:44,668
Inquietante. Vado a vedere cosa vuole.
80
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Odio il 99% dei cambiamenti di Rosalind,
ma queste uniformi sono…
81
00:07:54,418 --> 00:07:57,043
Se fai la brava,
magari te la faccio provare.
82
00:08:00,043 --> 00:08:02,751
- Giuro che era qui!
- Hai controllato tutte le tasche?
83
00:08:02,834 --> 00:08:06,001
Credo di sì.
Quest'affare è pieno di tasche.
84
00:08:06,084 --> 00:08:08,959
- Bello, eh? L'ho preso…
- Meno chiacchiere, più ricerche.
85
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
- Possiamo fermarci?
- No.
86
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
È un grembiule. Se fosse lì, lo vedremmo.
87
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Allora è in camera.
Farò tardi per il mio turno in serra.
88
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Pensi che…
E ora parlo da sola. Fantastico. Ciao.
89
00:08:26,418 --> 00:08:29,626
Non mi offende
che farti vedere con noi ti imbarazzi,
90
00:08:29,709 --> 00:08:31,876
ma forse potresti avvisare prima di…
91
00:08:32,418 --> 00:08:37,584
Perché non dovrei farmi vedere con Musa?
No, non voglio che mi vedano vestita così.
92
00:08:38,501 --> 00:08:41,501
- Con delle Crocs tarocche.
- Che hanno che non va?
93
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Pensavo non potessi più usare
l'invisibilità.
94
00:08:44,918 --> 00:08:49,293
No, infatti, ma nessuno mi ha vista.
E anche fosse, che potrebbero fare?
95
00:08:49,376 --> 00:08:51,543
Dirlo a mia madre?
Non le parlo da settimane.
96
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
È un bene o un male?
97
00:08:53,293 --> 00:08:55,293
È tua madre, ma è anche un mostro.
98
00:08:55,376 --> 00:08:59,459
- Voglio solo capire come regolarmi.
- Magari fallo da un'altra parte.
99
00:08:59,543 --> 00:09:02,168
- Passiamo dall'ala est.
- Questa è nuova.
100
00:09:02,959 --> 00:09:04,501
Sarà una trovata di Rosalind.
101
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Sentite, non per fare l'altezzosa,
ma sapete chi sono io?
102
00:09:12,668 --> 00:09:15,709
Vorreste poter attraversare i muri, eh?
Attenta, sono disgustoso.
103
00:09:15,793 --> 00:09:17,209
Questo lo decido io.
104
00:09:18,876 --> 00:09:20,668
Come vanno le cose alla serra?
105
00:09:20,751 --> 00:09:23,709
Siamo pieni. Sei Specialisti, due fate.
106
00:09:24,209 --> 00:09:27,209
Rosalind e Andreas
ci manderanno tutti all'ospedale.
107
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Ehi, ricorda che ha detto papà.
108
00:09:29,043 --> 00:09:32,501
Ah, sì. Stato di polizia.
Devo stare attento a cosa dico.
109
00:09:33,334 --> 00:09:35,126
Sam, non è uno scherzo.
110
00:09:35,209 --> 00:09:38,251
Ha già espulso le gemelle Winoker.
111
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
- Le gemelle di Shining.
- Fortunelle.
112
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
E ora sono scomparse.
113
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
E altri due studenti
non sono tornati a casa.
114
00:09:45,959 --> 00:09:47,876
Una Specialista e una fata della mente.
115
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Sarà una coincidenza,
ma non andiamocela a cercare.
116
00:09:52,709 --> 00:09:55,418
Andate alla suite?
Mi servirebbe una delle tue…
117
00:09:55,501 --> 00:09:56,668
No.
118
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
Non è per voi due. È solo che…
119
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
È una regola che ha proposto Terra.
E io sono d'accordo. Solo…
120
00:10:07,584 --> 00:10:11,501
Insomma, niente fidanzati.
Non siete più l'unica coppia.
121
00:10:13,168 --> 00:10:15,584
Tanto la tua stanza è più tranquilla.
122
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Congratulazioni.
Sei la prima persona che vedo in tre ore.
123
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Sì, è un posto tranquillo. Riservato.
124
00:10:51,418 --> 00:10:55,501
Una manna dal cielo.
Meglio che allenarsi con gli Specialisti.
125
00:10:56,543 --> 00:10:57,459
Sono Grey.
126
00:10:59,168 --> 00:11:00,793
E i miei occhi sono quassù.
127
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Aisha. E la mia borsa è laggiù,
dove stai sgocciolando.
128
00:11:05,584 --> 00:11:07,209
Oh, così è meno divertente.
129
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Quindi verrai qui spesso o…
130
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Hai visto il nido di falco lungo la curva?
131
00:11:13,501 --> 00:11:15,959
Da piccolo li adoravo, ma non avevo mai…
132
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Sì, terrei le distanze.
Si arrabbia, se ti avvicini.
133
00:11:20,418 --> 00:11:21,626
Quindi vi conoscete?
134
00:11:24,751 --> 00:11:27,251
Forse possiamo venire qui a turno.
135
00:11:27,334 --> 00:11:29,584
Non serve incrociarsi senza motivo.
136
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Quindi si arrabbia se ti avvicini?
137
00:11:34,084 --> 00:11:35,293
Decidi pure i turni.
138
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Il piccolo principe e l'ultimo arrivato.
Ci sarà da divertirsi.
139
00:12:05,459 --> 00:12:06,334
Primo sangue.
140
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Non vuoi sporcarti la divisa nuova?
141
00:12:11,251 --> 00:12:15,918
Forse preferisci fare economia domestica?
È questo che ti ha insegnato Saul?
142
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Aveva un grembiule?
143
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Dai, forza. Non ci faremo del male.
144
00:12:31,293 --> 00:12:32,251
Chi vincerà?
145
00:12:32,334 --> 00:12:36,001
A una prima occhiata, Sky.
Dane ha qualcosa da dimostrare.
146
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
È sotto pressione.
147
00:12:42,751 --> 00:12:44,543
Sì, Sky gli darà spazio,
148
00:12:44,626 --> 00:12:47,418
gli farà credere che sta vincendo
e poi colpirà.
149
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Fra tre, due…
150
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Ma la prima occhiata non è tutto.
Sky non lo ferirà.
151
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Dane, invece…
152
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Ben fatto.
153
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
È un vero stronzo.
154
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Sì, ed è anche tuo padre.
155
00:13:20,001 --> 00:13:22,459
Te la prenderai anche con me,
un giorno di questi?
156
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Ehi, Dane.
I tuoi ammiratori dovranno aspettare.
157
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Portiamolo in infermeria.
La colpa è tua, dopotutto.
158
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
A me piace nel tè, ma se vuoi un…
159
00:13:36,876 --> 00:13:39,501
- Cos'è successo?
- Un allenamento tra amici.
160
00:13:40,626 --> 00:13:42,459
- Sei stato tu?
- Sei colpita?
161
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Comunque, Bea vuole vederci stasera.
Ci stai?
162
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Sempre.
163
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
Che c'è?
164
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Dai.
165
00:14:00,876 --> 00:14:02,459
Sputa il rospo.
166
00:14:02,543 --> 00:14:06,168
- Non sono solo io. Se lo chiedono tutti.
- Cosa, Terra?
167
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Sai, tu e Dane e Beatrix. Cosa…
168
00:14:10,918 --> 00:14:15,584
Vuoi sapere dove mette la bocca ognuno?
Ti faccio un disegno. Puoi appenderlo…
169
00:14:15,668 --> 00:14:18,376
No, non è questo che… Lascia perdere.
170
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Più ti vede infastidita, più si diverte.
171
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
LA SUITE È LIBERA
172
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Posso andare?
173
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Ehi, aspetta.
174
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Voglio solo…
175
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
fare questo.
176
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Togliti la maglia.
177
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Prima tu.
178
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Sky.
179
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Sky.
180
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Ok, va bene. D'accordo.
181
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
Quant'è grave?
182
00:15:24,001 --> 00:15:25,168
Dà un po' fastidio.
183
00:15:26,084 --> 00:15:28,376
Andreas ci fa combattere
fino a sanguinare.
184
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Che cosa meschina.
185
00:15:32,418 --> 00:15:33,376
Perfino per lui.
186
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
Va tutto bene.
187
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Sto bene.
188
00:15:53,001 --> 00:15:54,418
Hai saputo qualcosa?
189
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
Sul processo a Silva, a Solaria?
190
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Presto dovrebbero arrivare notizie, no?
191
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
Non lo so. E non mi interessa.
192
00:16:10,209 --> 00:16:13,668
Capelli in disordine,
fiato corto, suite vuota.
193
00:16:13,751 --> 00:16:16,793
Qualcuno si è dato
alla posizione del missionario.
194
00:16:16,876 --> 00:16:19,376
Oppure sei noiosa e aspetti il matrimonio?
195
00:16:19,459 --> 00:16:20,709
Cosa vuole Rosalind?
196
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Sarà per questo
che ha mandato la sua aiutante.
197
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Non sono l'aiutante di Rosalind.
198
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
- Quindi non vuole vedermi?
- Ha un messaggio riguardo Silva.
199
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Lo mandano a Polaris.
200
00:16:34,376 --> 00:16:36,043
Quindi Beatrix non mentiva.
201
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
Il gelido nord? È una condanna a morte.
202
00:16:38,834 --> 00:16:42,751
Prima la Dowling, ora Silva.
Il prossimo potrebbe essere mio padre.
203
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Sam dice che cerca di compiacerla.
Non lo fa volentieri, ma…
204
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Ma non è stata autodifesa?
205
00:16:49,168 --> 00:16:52,668
Andreas l'avrebbe ucciso.
Chi è il suo avvocato?
206
00:16:52,751 --> 00:16:56,501
Credi ci sia stato un vero processo?
Non siamo nel Mondo Umano.
207
00:16:56,584 --> 00:16:59,001
C'è stata un'udienza
e poi un decreto della regina.
208
00:16:59,084 --> 00:17:01,626
E tua madre non può revocarlo?
209
00:17:01,709 --> 00:17:05,251
Anche se ci parlassimo,
non cambierebbe idea.
210
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Andreas lo farà trasferire domani.
211
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Dobbiamo fare qualcosa.
212
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
L'invio di lettere di protesta
si è dimostrato utile in passato.
213
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Ma richiede tempo.
214
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Non pensavo esattamente
a spedire delle lettere.
215
00:17:21,251 --> 00:17:23,293
Pensavo a qualcosa di più attivo.
216
00:17:25,709 --> 00:17:30,459
Opporsi a Solaria sarebbe molto più grave
di qualsiasi cosa abbiamo mai fatto.
217
00:17:30,543 --> 00:17:32,959
Nessuno si oppone a Solaria.
218
00:17:33,459 --> 00:17:37,501
Anche se volessimo farlo,
le loro guardie sono brutali e…
219
00:17:37,584 --> 00:17:38,793
Parliamo di Silva.
220
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Solo lui può portarci alla Dowling
e aiutarci a sistemare tutto.
221
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Se li lasciamo fare,
222
00:17:49,459 --> 00:17:52,668
quanto ci vorrà
perché facciano lo stesso a mio padre?
223
00:17:53,751 --> 00:17:57,251
Tanto per chiarezza,
parliamo di un'evasione a pieno titolo?
224
00:17:57,959 --> 00:18:01,918
Quindi non possiamo coinvolgere Aisha,
perché proverebbe a fermarci.
225
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Bloom me l'ha già detto.
226
00:18:04,084 --> 00:18:07,209
L'anno scorso
ho imparato ad ascoltare Aisha, perché…
227
00:18:07,876 --> 00:18:08,959
spesso ha ragione.
228
00:18:09,043 --> 00:18:12,709
Ero contraria a liberare Rosalind
perché era un'idea stupida.
229
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
E anche questa è un'idea stupida.
Ma almeno funzionerà, se vi aiuto.
230
00:18:18,209 --> 00:18:21,043
Dunque,
vogliamo passare dalle parole alla magia?
231
00:18:22,043 --> 00:18:23,459
È una missione semplice.
232
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Portiamo il prigioniero fino alla costa,
dove si imbarcherà per Polaris.
233
00:18:28,626 --> 00:18:31,293
Le truppe solariane
faranno tutto il lavoro.
234
00:18:32,001 --> 00:18:33,626
Noi siamo solo i rinforzi.
235
00:18:38,043 --> 00:18:41,959
È un problema, per te?
Vedere chi ti ha cresciuto in catene?
236
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
Guardarlo mentre viene esiliato?
237
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Me la caverò.
238
00:18:51,126 --> 00:18:53,751
Non sono convinto. La prossima volta.
239
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Cosa?
240
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Fai sul serio?
241
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Parliamo di vulnerabilità.
242
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
La più ovvia è che io non vengo.
243
00:19:10,459 --> 00:19:13,459
Mollare il biondino ha senso,
ma io posso aiutare.
244
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Rosalind ti vuole qui.
245
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
È un'idiozia.
246
00:19:17,876 --> 00:19:18,834
Siete congedati.
247
00:19:24,376 --> 00:19:27,168
Non parlare così di Rosalind
di fronte ad altri.
248
00:19:27,251 --> 00:19:29,168
- Come ti pare.
- No. Non farlo e basta.
249
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Rosalind conosce il tuo valore.
250
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Davvero?
251
00:19:37,293 --> 00:19:41,209
Credevo che dopo averla liberata
mi avrebbe spiegato da dove vengo
252
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
o insegnato qualche magia segreta.
253
00:19:43,543 --> 00:19:46,876
Invece la seguo dappertutto
come una cazzo di segreteria.
254
00:19:49,251 --> 00:19:54,501
È bello non doversi più nascondere, ma…
almeno allora potevo fare ciò che volevo.
255
00:19:57,209 --> 00:19:59,876
Siamo stati soli per 16 anni, ragazzina.
256
00:20:01,876 --> 00:20:04,251
Sapevamo che sarebbe stata dura.
257
00:20:05,959 --> 00:20:09,084
Fidati di me. Col tempo ti ricompenserà.
258
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
Che ci fai qui?
259
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
È imbarazzante.
260
00:20:38,126 --> 00:20:39,251
Sono tutta orecchi.
261
00:20:40,751 --> 00:20:41,959
Volevo vedere Sky.
262
00:20:43,043 --> 00:20:44,709
Cioè lo stai seguendo?
263
00:20:45,751 --> 00:20:47,543
Come ho detto, è imbarazzante.
264
00:20:47,626 --> 00:20:50,793
No, le tue scarpe sono imbarazzanti.
Lo stalking è patetico.
265
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Non dirlo a nessuno, ok?
266
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Ti prego, non faccio la spia.
267
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Però vai in terapia, magari.
268
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Sono passati mesi.
269
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Gesù.
270
00:21:08,126 --> 00:21:10,126
- Sì, lo so. Esattamente.
- Aisha.
271
00:21:12,293 --> 00:21:13,293
L'amica dei falchi.
272
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
A proposito,
stasera vai al fiume o è libero?
273
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Vai pure.
274
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Puoi sempre unirti a me,
se vuoi un altro spettacolo.
275
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Oggi provo dei nuovi slip.
Mi mettono in risalto gli occhi.
276
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
- Come lo conosci?
- È il compagno di stanza di Sam. E tu?
277
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Non lo conosco. Mi irrita e basta.
278
00:21:38,543 --> 00:21:40,334
Percepisco il tuo fastidio.
279
00:21:40,418 --> 00:21:44,501
- Ma sento anche un fremito.
- Stella ha mandato le foto del percorso.
280
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- Non proprio un fremito.
- Ci serve un piano.
281
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- È più un calore avvolgente…
- Ti annego.
282
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Passeranno a circa dieci chilometri
dalla scuola.
283
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Il percorso prevede
di attraversare il fiume qui,
284
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
ma secondo Terra
quel ponte è bruciato settimane fa.
285
00:22:02,876 --> 00:22:05,084
Una fata del fuoco ubriaca.
286
00:22:05,168 --> 00:22:07,084
Nessuno vuole dirlo agli adulti.
287
00:22:07,168 --> 00:22:11,418
Quindi dovremo deviare su questa strada,
che comunque è meno esposta.
288
00:22:11,501 --> 00:22:14,751
- Lì fermeremo il convoglio.
- Posso farlo esplodere.
289
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Sì, oppure potrei ingolfare il motore.
290
00:22:19,293 --> 00:22:23,876
- Sì, sarebbe più furbo. E silenzioso.
- Musa ci dirà se qualcuno ha sospetti.
291
00:22:23,959 --> 00:22:27,376
- Anello dell'umore umano a rapporto.
- Poi tocca a Stella.
292
00:22:27,459 --> 00:22:30,626
Diventa invisibile,
prende la chiave e lo libera. Puoi farlo?
293
00:22:30,709 --> 00:22:32,209
Certo.
294
00:22:32,293 --> 00:22:36,418
Spero solo di non farmi male,
portando l'intero piano sulle mie spalle.
295
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Sì, Terra?
296
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Dovremmo fermarci
ad apprezzare questo momento.
297
00:22:44,918 --> 00:22:48,209
Noi che lavoriamo insieme,
nonostante Rosalind.
298
00:22:48,293 --> 00:22:49,709
La squadra delle Winx.
299
00:22:49,793 --> 00:22:54,668
Perfino Stella, che lo negherà,
ma è felice di far parte del gruppo.
300
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Voglio che ci ricordiamo che,
per quanto le cose possano mettersi male,
301
00:23:01,209 --> 00:23:02,668
qui va tutto bene.
302
00:23:39,459 --> 00:23:40,459
'FANCULO ROSALIND
303
00:23:40,543 --> 00:23:44,459
Ho parlato coi prefetti.
Sono tutti rientrati in camera, ieri sera.
304
00:23:44,543 --> 00:23:49,876
Non che gli importi molto dei graffiti.
Manca solo quella coppia, Ivy e Devin.
305
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
Non si vedono da giorni.
306
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Lei ne sa qualcosa?
307
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Solo che nessuno dei due
era particolarmente promettente.
308
00:23:59,626 --> 00:24:01,043
Cosa si dice in giro?
309
00:24:01,543 --> 00:24:02,751
Le voci corrono.
310
00:24:02,834 --> 00:24:05,918
Dicono che li ha beccati
fuori dalla scuola di notte
311
00:24:06,001 --> 00:24:07,334
e li ha puniti.
312
00:24:08,584 --> 00:24:10,293
Assurdo, ovviamente.
313
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Ma il fatto che nessuno sappia nulla
è un po' inquietante.
314
00:24:16,126 --> 00:24:20,168
Soprattutto perché sono scomparse
anche le gemelle che ha espulso.
315
00:24:21,293 --> 00:24:24,293
So che sta seguendo il caso.
Se devo preoccuparmi…
316
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Allora te lo dirò.
A te e agli altri studenti.
317
00:24:27,793 --> 00:24:31,834
- Posso aiutarla, se so cosa succede.
- Mi aiuti già abbastanza.
318
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Passa ore intere nell'ala est ogni notte.
319
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
Ha un libro scritto in una lingua ignota.
320
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
E, voci a parte,
è strano che da quando è arrivata
321
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
le fate abbiano iniziato a scomparire.
322
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Fate incompetenti, certo, ma comunque…
323
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Nascondermi le cose è stupido
e uno spreco del mio talento.
324
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
James, ti va di fare una pausa?
325
00:24:56,418 --> 00:24:58,543
Ci pensa Beatrix a finire qui.
326
00:25:22,043 --> 00:25:23,584
So che sei molto occupato.
327
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Ma vorrei parlarti.
328
00:25:26,834 --> 00:25:30,543
Ok, va bene. Risolviamo la faccenda.
329
00:25:30,626 --> 00:25:33,543
Sedici anni fa,
Rosalind mi ha ordinato di nascondermi.
330
00:25:34,251 --> 00:25:37,376
Le serviva che tutti mi credessero morto.
331
00:25:38,584 --> 00:25:42,959
Non potevo contattare nessuno,
compreso mio figlio.
332
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Niente di personale, Sky.
Seguivo un ordine.
333
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Saul me l'ha data quand'ero piccolo.
334
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Dice che era tua. Magari la rivuoi.
335
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Non so di chi sia
questa schifezza sbilanciata,
336
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
ma non è mia.
337
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
Bevi di giorno, eh?
338
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Ne vuoi? Riven è fuori,
quindi la stanza è tutta nostra.
339
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Non posso.
340
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Devo restare lucida.
Ho una cosa importante da fare.
341
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
Ah sì?
342
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Silva.
343
00:26:52,584 --> 00:26:54,251
- Anzi, non dirmelo.
- Sky…
344
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Ormai ti conosco abbastanza bene
345
00:26:57,459 --> 00:27:00,251
da sapere che non posso fermarti.
346
00:27:03,209 --> 00:27:05,751
Se Silva viene esiliato, non tornerà più.
347
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Mai più.
348
00:27:08,876 --> 00:27:11,001
Fa parte della scuola. Ci serve.
349
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
È per questo che lo fai?
350
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Hai bisogno di lui, Sky.
351
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
Ci sarà una valanga di merda, Bloom.
Che tu ci riesca o meno.
352
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
E non ne vale la pena.
353
00:28:00,334 --> 00:28:04,251
Stai proprio di merda, Saul.
E la puzza è anche peggio.
354
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Sono in prigione da mesi.
La tua scusa qual è?
355
00:28:11,001 --> 00:28:15,793
Nonostante tutto,
sei ancora il galoppino di Rosalind.
356
00:28:18,543 --> 00:28:23,334
Abbiamo entrambi scelto chi seguire.
Ma solo uno di noi è in catene.
357
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Andiamo.
358
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Terra, vai un po' avanti?
- Non sei così alta.
359
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- Puoi evitare di mangiare?
- Starò attenta, promesso.
360
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Ci serve della musica.
361
00:28:42,959 --> 00:28:45,793
- No, ci serve Stella.
- Questa sarà lei.
362
00:28:46,626 --> 00:28:48,084
QUEI TURNI PER IL NUOTO?
363
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Grey?
364
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
Come fa a…
365
00:28:51,584 --> 00:28:54,334
- Hai dato il mio numero a Grey?
- Non ti arrabbiare.
366
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
Chi è Grey?
367
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Tu mi hai presentato Sam.
Ti restituisco il favore.
368
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- Ma è diverso!
- Differenze e analogie, prego.
369
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Qui vorremmo saperne di più.
370
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
- Ora devo pensare anche a questo?
- A uno che ti piace?
371
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- Ti piace?
- No!
372
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
La fata della mente dissente.
373
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Ha chiesto a Sam il tuo numero.
374
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
È il coinquilino di Sam?
375
00:29:13,668 --> 00:29:16,584
- Quello con gli addominali da urlo?
- Addominali?
376
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
DOVE SEI?
377
00:29:19,293 --> 00:29:21,209
SBRIGATI! TI STIAMO ASPETTANDO.
378
00:29:21,293 --> 00:29:22,126
ARRIV…
379
00:29:22,209 --> 00:29:23,709
Nel mio ufficio, subito.
380
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
È una vera stronzata.
381
00:29:31,584 --> 00:29:34,543
Non è di un criminale che stiamo parlando.
È Silva.
382
00:29:34,626 --> 00:29:37,501
Una volta fatto non ci penseremo più.
Rilassati.
383
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Davvero non hai dubbi?
384
00:29:41,209 --> 00:29:45,126
- Come fai a non averne?
- Perché sono sempre stato pieno di dubbi.
385
00:29:45,209 --> 00:29:48,251
Ricordi quant'ero patetico e debole,
l'anno scorso?
386
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Ma poi ho incontrato Beatrix. E te.
387
00:29:52,501 --> 00:29:54,001
- Ora so chi sono.
- Dane…
388
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Non mi vedrai mai in quel modo, lo so.
389
00:29:58,168 --> 00:30:00,251
Ottengo comunque ciò che voglio.
390
00:30:00,334 --> 00:30:03,001
E anche tu, quindi non pensarci troppo.
391
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Giovedì 2 alle 10:00. Lunedì 6 alle 15:37.
392
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Nel cortile.
393
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Mercoledì 8 alle 7:00, in mensa.
394
00:30:17,751 --> 00:30:19,418
Nel vialetto il 10.
395
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
E ieri nell'ala est.
396
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
La lista è lunga.
397
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Quindi dimmi,
quale parte di "l'invisibilità è proibita"
398
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
non hai capito?
399
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Quindi ora mia madre lo sa
e sta venendo a punirmi?
400
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
No.
Darti attenzione sarebbe una ricompensa.
401
00:30:39,501 --> 00:30:42,543
L'anno scorso
hai usato l'invisibilità per fuggire,
402
00:30:42,626 --> 00:30:43,959
perciò l'ha proibita.
403
00:30:45,001 --> 00:30:47,501
Mi ha detto che se non avessi ascoltato…
404
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Cos'è?
405
00:30:58,126 --> 00:30:59,334
Togliti il maglione.
406
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Preferirei non doverlo fare io.
407
00:31:11,293 --> 00:31:16,209
Questo ti impedirà di diventare invisibile
e di lasciare la scuola.
408
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Dobbiamo andare.
- Non possiamo, senza Stella.
409
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Ci inventeremo qualcosa.
410
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
E se facessi venire un attacco allergico
a tutte le guardie?
411
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Ok, no. Non funzionerebbe.
412
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Ok, aspettate, ci sono.
O forse no. Sì, è una buona idea. Oppure…
413
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Sì, può funzionare.
E se Aisha facesse scappare loro la pipì?
414
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Ogni idea ha il suo valore,
ma magari respira.
415
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Mi assicurerò che debbano passare di qui.
416
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Ologrammi!
Tu e Bloom potreste creare un miraggio e…
417
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Puoi smetterla?
418
00:32:16,834 --> 00:32:20,209
Il piano iniziale funzionava.
Non c'è tempo per rivederlo.
419
00:32:22,168 --> 00:32:23,834
Va tutto bene, puoi farcela.
420
00:32:24,376 --> 00:32:26,126
Vado a studiare le mappe.
421
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Che hai fatto?
422
00:32:32,043 --> 00:32:36,209
Ora gestisco meglio le emozioni altrui,
quindi l'ho aiutata a calmarsi.
423
00:32:36,293 --> 00:32:37,251
Senza dirglielo?
424
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Se lo sa non funziona.
Va tutto bene, giuro.
425
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Sembra una pessima idea.
426
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Dai, diamole una mano.
427
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Merda!
428
00:33:31,501 --> 00:33:34,543
Qualcuno è stato aggredito.
C'è del sangue viola.
429
00:33:34,626 --> 00:33:37,043
È una cosa che esiste, qui? Sangue viola?
430
00:33:37,126 --> 00:33:39,876
Qui esiste di tutto. Farò delle ricerche.
431
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Ok, con qualche modifica,
ma il piano è più o meno lo stesso.
432
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Andiamo.
433
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Col ponte fuori uso
dovranno dirigersi a nord.
434
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Io farò ingolfare il motore.
435
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Poi le cose si complicano.
436
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Senza l'invisibilità di Stella,
dovremo aiutare Silva a evadere da sé.
437
00:34:14,751 --> 00:34:16,959
- Terra prenderà la chiave.
- Aspetta.
438
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
A questo punto metteranno Silva
in un luogo meno sicuro.
439
00:34:27,376 --> 00:34:29,668
Le piante di Terra
hanno una portata limitata.
440
00:34:30,918 --> 00:34:31,918
La mia acqua no.
441
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Il tempismo è tutto.
442
00:34:43,668 --> 00:34:45,001
Poi toccherà a Silva.
443
00:34:47,959 --> 00:34:50,876
- Non succede niente.
- Gli serve una distrazione.
444
00:34:52,459 --> 00:34:54,293
Puoi estrarre la benzina da lì?
445
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Ma che cazzo…
446
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Fermo!
447
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Saul!
448
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Dov'è?
449
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Non può trattenere il fiato per sempre.
450
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Si sta calmando. Ci siamo.
451
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- Per quanto puoi tenerlo sott'acqua?
- Abbastanza.
452
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Andiamo a valle.
Lui o il suo cadavere verranno fuori.
453
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
La scutellaria è l'ultima.
454
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
- Che se ne fa Rosalind?
- Non ci riguarda.
455
00:36:45,626 --> 00:36:49,084
Mi dispiace,
ma qui siamo sommersi di studenti feriti.
456
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Potrebbe almeno dirci
perché ci fa raccogliere erbe a caso.
457
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Lo capisco. Sei stanco.
458
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
- E anch'io, ma dobbiamo fingere.
- Non lo farò.
459
00:36:59,043 --> 00:37:04,168
Scusa, ma non sono come te.
A dirla tutta, ti trovo patetico.
460
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Sam!
461
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
Non puoi parlarmi così.
462
00:37:07,793 --> 00:37:10,543
E Rosalind invece sì?
Lei ti parla come vuole.
463
00:37:12,251 --> 00:37:13,126
Lasciaci soli.
464
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Sì, capo.
465
00:37:15,043 --> 00:37:16,376
Attento a come parli.
466
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
Se non vuoi che mi metta a indagare
467
00:37:19,709 --> 00:37:24,084
sugli studenti
che avrebbero potuto evitare le guardie
468
00:37:24,168 --> 00:37:25,501
per darsi ai graffiti.
469
00:37:28,209 --> 00:37:30,626
Non espello nessuno da settimane.
470
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Sarebbe ora.
471
00:37:37,876 --> 00:37:41,001
Ma prima dobbiamo discutere
di quant'è successo oggi.
472
00:37:42,293 --> 00:37:44,251
Dobbiamo parlare di Saul Silva.
473
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
È la cosa più sconsiderata
che abbiate mai fatto.
474
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- Non direi.
- Non c'era, l'anno scorso?
475
00:37:53,793 --> 00:37:57,209
Quando Bloom è impazzita
e ha liberato la preside malvagia?
476
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
Ora che si fa?
477
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Portatemi a Blackbridge.
478
00:38:05,793 --> 00:38:09,084
Il mio amico Sebastian ha un negozio
vicino alla piazza.
479
00:38:09,709 --> 00:38:11,626
Ci ha aiutati con Rosalind.
480
00:38:12,293 --> 00:38:13,376
Mi terrà nascosto.
481
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Stavo facendo soldi a palate
usandolo come Airbnb, quindi…
482
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
mi aspetto un risarcimento.
483
00:38:26,709 --> 00:38:30,584
Il vino può andare. Il whisky è meglio.
Non fare il tirchio.
484
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
E per questo tuo aspetto da senzatetto…
485
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
È degli anni '90,
ma le lame funzionano, quindi…
486
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Dimmi solo quante bende ti servono.
487
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Grazie mille.
- Figurati.
488
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Sono al negozio con Silva,
489
00:38:47,084 --> 00:38:50,001
ma credo che dovresti aspettare domani
per venire.
490
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
- Se vieni dopo l'allenamento…
- Non verrò, Bloom.
491
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Sky.
492
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Almeno parlaci al telefono.
493
00:38:58,334 --> 00:39:03,501
Sono felice che tu stia bene
e abbia ottenuto ciò che volevi, ma…
494
00:39:05,668 --> 00:39:07,209
non voglio parlargli.
495
00:39:17,793 --> 00:39:19,001
Dammi buone notizie.
496
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Nessun cadavere, quindi non è morto.
497
00:39:24,543 --> 00:39:28,918
…frecce nella schiena, roba da matti!
E poi è cascato dritto nel fiume.
498
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- Fine dei giochi!
- Lo trovi divertente?
499
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Sky! No, stavamo solo chiacchierando.
500
00:39:36,543 --> 00:39:38,668
Di un tizio colpito alla schiena?
501
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Stavo solo scherzando. Rilassati, bello.
502
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Non mi rilasso.
503
00:39:43,834 --> 00:39:48,001
Bene, non farlo.
Ma sappiamo com'è finita l'ultima volta.
504
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Sky! Lascialo, cazzo!
505
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Cavolo…
506
00:39:59,626 --> 00:40:01,959
Dimmi se vuoi chiacchierare ancora, bello.
507
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Mi dispiace, Saul.
508
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Sky cambierà idea.
509
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Nella capitale
ha saputo qualcosa sulla Dowling?
510
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Io ci sto provando,
ma i solariani si sono arresi.
511
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Vorrei tanto sapere dov'è, Bloom.
512
00:40:39,084 --> 00:40:43,501
Ma non ci arrenderemo.
Sebastian è bravo a trovare le cose.
513
00:40:44,376 --> 00:40:46,293
Sono come un terrier.
514
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Però meglio.
515
00:40:49,709 --> 00:40:52,334
O magari un'altra razza.
Quali cani vanno di moda?
516
00:40:55,251 --> 00:40:59,501
Quindi dovrei lasciar perdere?
Fingere che sia tutto normale?
517
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
No.
518
00:41:02,209 --> 00:41:04,751
No, perché non c'è niente di normale.
519
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Devi ricordartelo,
perché Rosalind proverà a sfinirti,
520
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
fino a farti dimenticare
cos'è la normalità.
521
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Intanto, sembra che Luna
522
00:41:15,209 --> 00:41:18,709
abbia permesso a Rosalind
di accedere agli archivi reali.
523
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Merda.
- Cosa c'è negli archivi reali?
524
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
- Testi antichi. Reliquie potenti.
- La roba buona.
525
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Sì, ha in mente qualcosa.
Qualcosa di grosso.
526
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
È tutta colpa mia.
527
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Tutto quanto.
528
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Lei. La Dowling.
Ciò che sta succedendo ad Alfea, solo…
529
00:41:43,709 --> 00:41:46,251
perché sono stata egoista
e volevo risposte.
530
00:41:49,293 --> 00:41:50,959
Se non avessi liberato Rosalind…
531
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
L'avrebbe fatto qualcun altro,
prima o poi.
532
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Ma hai ragione su una cosa.
533
00:41:59,043 --> 00:42:03,209
Qualsiasi cosa stia tramando,
è cominciato tutto 17 anni fa.
534
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
È cominciato con te.
535
00:42:13,626 --> 00:42:16,793
- Aisha, non sapevo fossi tanto potente!
- Neanch'io.
536
00:42:16,876 --> 00:42:18,584
- È stato fantastico.
- Già.
537
00:42:18,668 --> 00:42:21,876
Che cavolo, Stella?
Avevamo bisogno di te, oggi.
538
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Non dovremmo essere una squadra?
539
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Magari prima ascoltiamo la sua versione.
540
00:42:29,168 --> 00:42:31,668
Rosalind mi ha chiamata nel suo ufficio.
541
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Non sono stata poi così discreta
con la mia magia.
542
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
Stai bene?
543
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Sto bene.
544
00:42:37,418 --> 00:42:39,001
Va tutto bene, mi ha solo…
545
00:42:39,918 --> 00:42:41,251
dato un avvertimento.
546
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Hai visite.
547
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
- Dove sei stata?
- Ehi, tranquillo.
548
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Scusa, è solo che…
549
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
È per mio padre e Rosalind e…
550
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
A volte solo tu sai farmi sentire meglio.
551
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Vieni qui.
552
00:43:23,168 --> 00:43:25,084
PENSI DI TORNARE PRESTO?
553
00:43:25,168 --> 00:43:26,834
LA STANZA È TUTTA TUA.
554
00:43:26,918 --> 00:43:28,709
- Sta bene.
- Non sembrava.
555
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Dagli tempo per calmarsi, ok?
556
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Sì, ok.
557
00:43:35,293 --> 00:43:37,918
Abbiamo finito di fare gli emotivi?
558
00:43:38,001 --> 00:43:41,918
Ho passato una giornataccia
e vorrei che me la faceste dimenticare.
559
00:44:25,584 --> 00:44:27,084
Niente di personale, Sky.
560
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Andreas era imperfetto. Come tutti.
561
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Sky non c'è.
562
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Ti sembrerò ancora più patetica.
563
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Mi serve un drink.
564
00:45:18,293 --> 00:45:19,293
Avevo paura.
565
00:45:21,709 --> 00:45:23,209
Per questo mi trattenevo.
566
00:45:24,543 --> 00:45:29,293
L'anno scorso ho pensato solo alla magia
e non è andata molto bene.
567
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Io la vedo diversamente.
568
00:45:33,834 --> 00:45:35,626
È grazie a te che sono qui.
569
00:45:35,709 --> 00:45:36,751
Esatto.
570
00:45:38,126 --> 00:45:41,793
Senza offesa,
ma in questa scuola la odiano tutti.
571
00:45:43,334 --> 00:45:45,209
Lo scontento delle masse.
572
00:45:46,334 --> 00:45:48,626
Sai cosa succede, a dar loro retta?
573
00:45:49,126 --> 00:45:49,959
Alla gente?
574
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Niente.
575
00:45:53,334 --> 00:45:54,459
Non succede niente.
576
00:45:55,876 --> 00:45:59,751
Niente d'importante, comunque.
Diventano tutti grassi e felici.
577
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
Il mondo si ferma.
578
00:46:03,626 --> 00:46:04,876
O vengono massacrati.
579
00:46:06,293 --> 00:46:08,209
- Angosciante.
- È la vita.
580
00:46:09,834 --> 00:46:13,501
La verità è che non mi interessa
se mi odiano.
581
00:46:14,043 --> 00:46:17,918
Non m'importa di cosa pensano.
È così che ottengo risultati.
582
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Di qualcosa le importa.
583
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Le importa di me.
584
00:46:33,709 --> 00:46:35,334
Non voglio più trattenermi.
585
00:46:38,834 --> 00:46:42,834
Mi darà lezioni private ogni giorno.
È un bella dose di Rosalind.
586
00:46:43,584 --> 00:46:46,876
Scoprirò cosa sta tramando,
così potremo fermarla.
587
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Credi che…
588
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
Credi che stia andando troppo oltre?
589
00:46:58,376 --> 00:47:02,459
Ok, senti… ti voglio bene.
Davvero, sei la mia migliore amica.
590
00:47:02,543 --> 00:47:05,251
Ma non posso farti da bussola morale,
Bloom.
591
00:47:06,334 --> 00:47:10,376
L'idea di avere sempre ragione mi diverte,
ma la pressione è troppa.
592
00:47:11,501 --> 00:47:14,084
Tranquilla. Continuerò a dirti cosa penso.
593
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
Ora mi dici di Grey?
594
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Sono veramente orrende.
595
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Ma?
596
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
Non sono scomode.
597
00:47:27,709 --> 00:47:31,293
Ora che hai quella gemma, però,
non puoi più scomparire.
598
00:47:33,168 --> 00:47:34,001
E quindi?
599
00:47:34,084 --> 00:47:36,918
Quindi devi ricominciare
a curare il tuo aspetto.
600
00:47:42,043 --> 00:47:44,709
Le altre sanno del tuo nuovo accessorio?
601
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
È già un male che lo sappia tu.
602
00:47:47,001 --> 00:47:51,209
Mi coprirebbero di pietà e compassione,
sto male al solo pensiero.
603
00:47:51,293 --> 00:47:56,001
Non riceverai compassione da me.
La mia situazione è anche peggio.
604
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Scusa, stiamo facendo a gara di traumi?
605
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Perché ancora non sai niente.
606
00:48:02,376 --> 00:48:03,876
- Vincerei io.
- Aiuto!
607
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Santo cielo, che ti è successo?
608
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Rosalind.
609
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Merda.
610
00:49:39,126 --> 00:49:41,043
Sottotitoli: Ambra Santoro