1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 ‎왜들 저래? 미쳤네 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,334 ‎방금 뭐였지? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 ‎그을음덩이일 수도 있어 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 ‎- 쪼다 자식 ‎- 그러는 넌 양아치고? 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 ‎둘이 혀를 물고 빨든 ‎내 알 바는 아닌데 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 ‎다른 데서 해 8 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 ‎마음의 요정치고 제법이네 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 ‎점점 좋아질걸 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 ‎미안, 내가 너무 과했다 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 ‎그래서 더 좋은데? 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 ‎좋은 거 맞아? ‎혐오감이 느껴졌는데 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 ‎나 아니야 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 ‎누구 있어? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 ‎참 재밌다, 닉 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 ‎- 두 번은 안 통해 ‎- 닉이 아닌 것 같아 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 ‎가자 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 ‎아이비 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 ‎어서 와 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 ‎- 안 돼 ‎- 무슨 말이야? 가자니까 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 ‎움직일 수가 없어 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 ‎- 아이비! ‎- 너라도 벗어나, 데빈 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 ‎도망쳐 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 ‎거기 누구야? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 ‎닉? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 ‎뭐지? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 ‎감정은 도구다 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 ‎그 이상도 이하도 아니야 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 ‎너희 힘의 원천이지 ‎감정은 통제하라고 배웠을 거다 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 ‎그게 늘 최선은 아니야 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 ‎실전에서는 본능을 따라야 한다 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 ‎감정을 발산해 33 00:04:35,501 --> 00:04:36,959 ‎그러면 진정한 힘이 튀어나오지 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 ‎중위권 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 ‎한 달간 학생들 수준을 평가하니 ‎네가 딱 그 정도더구나 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 ‎바닥에서 노는 것보단 낫잖아요? 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 ‎최선을 다한 거예요 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 ‎헛소리 39 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 ‎넌 작년에 변신에 성공했어 40 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 ‎답을 찾겠다고 ‎학교를 발칵 뒤집어 놨지 41 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 ‎넌 강해 42 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 ‎이건 선택의 문제야 43 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 ‎다울링 교장 선생님이 계셨을 땐 ‎제가 훨씬 잘했었죠 44 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 ‎의리가 있는 건 좋아 ‎그건 칭찬할 만해 45 00:05:22,626 --> 00:05:23,918 ‎하지만 대상이 잘못됐어 46 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 ‎파라는 도망쳤어, 블룸 47 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 ‎날 학교 아래에 가둔 결과를 ‎감당하기 무서웠는지 48 00:05:32,084 --> 00:05:36,584 ‎루나 여왕이 날 복직시켜서인지 ‎어쨌든 달아났지 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 ‎도망치실 분이 아니에요 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 ‎- 솔라리아 군대가 찾고 있고요 ‎- 이미 수색을 중단했어 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 ‎괜한 인력만 낭비했지 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 ‎- 걱정도 안 되세요? ‎- 내가 왜? 53 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 ‎다울링과 솔은 ‎다가올 위험에 대비도 없이 54 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 ‎내게 나약한 아이들을 ‎떠넘기고 갔어 55 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 ‎어떤 위험요? 56 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 ‎그날 이후로 ‎그을음덩이는 못 봤는데요 57 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 ‎그게 가장 위험하다고 생각하니? 58 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 ‎어더월드는 네가 자란 곳과 달라 59 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 ‎넌 이곳에 또 어떤 악몽이 ‎존재하는지 모르지만 60 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 ‎난 알아 61 00:06:13,543 --> 00:06:16,459 ‎너희가 그 위험에 맞서도록 ‎준비시키는 게 내 일이고 62 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 ‎파라와 솔은 그러질 못했지 63 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 ‎예전으로 돌아갈 수 없어 64 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 ‎하지만 실바 선생님은… 65 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 ‎솔은 지금 이 순간에도 ‎본인이 저지른 죄로 재판 중이야 66 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 ‎다시 한번 말하지만 ‎예전으로 돌아갈 순 없다 67 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 ‎새로운 변화를 받아들여 68 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 ‎이러다 누구 하나 죽지 69 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 ‎- 나만 더 밉상으로 느끼나? ‎- 머리 자른 게 한몫한다고 봐 70 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 ‎압박감 속에서 마법을 쓰면 위험해 ‎대부분은 준비도 안 됐고 71 00:06:52,584 --> 00:06:54,876 ‎나도 이렇게 힘든데 ‎다른 애들은 더하겠지 72 00:06:54,959 --> 00:06:57,918 ‎로절린드는 결과만 나오면 ‎신경도 안 쓸걸 73 00:06:58,001 --> 00:06:59,293 ‎언제까지 숨길 거야? 74 00:06:59,376 --> 00:07:01,209 ‎누구 좋으라고 내 목숨을 바쳐? 75 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 ‎나한테 교장 선생님은 ‎다울링 교장 샘뿐이야 76 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 ‎이번 주말에 인근 마을을 돌자 77 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 ‎목격자가 있는지 찾는 거야 78 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 ‎블룸, 나도 너만큼이나 ‎다울링 교장 샘을 찾고 싶지만 79 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 ‎솔라리아 군대가 대대적으로 ‎몇 달을 수색했어 80 00:07:17,418 --> 00:07:21,584 ‎그걸론 부족했을 수도 있지 ‎일부러 숨어 계신 건지도 몰라 81 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 ‎어쨌든 지금 이러는 것들도 ‎영원하진 않을 거란 소리야 82 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 ‎옛날 학교를 되찾을 테니까 83 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 ‎뒤돌아보지 말고 들어 ‎뒤에 스토커 있다 84 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 ‎완전 소름, 가서 좀 보고 올게 85 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 ‎로절린드가 바꾼 건 다 싫지만 ‎유니폼 하나는 맘에 드네 86 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 ‎착하게 굴면 입어 보게 해 줄게 87 00:08:00,251 --> 00:08:02,751 ‎- 진짜로 챙겼다니까 ‎- 주머니까지 다 봤어? 88 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 ‎응, 그럴걸 ‎근데 주머니가 좀 많아야지 89 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 ‎- 그래서 더 좋아 ‎- 떠들 시간에 찾기나 해 90 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 ‎- 잠깐 멈추면 안 돼? ‎- 안 돼 91 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 ‎정말 앞치마를 챙겼으면 ‎우리가 봤겠지 92 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 ‎그러게, 방에다 두고 왔나 봐 ‎그린하우스 교대에 늦게 생겼네 93 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 ‎혹시 네가… ‎나 지금 누구랑 얘기하니? 94 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 ‎우리랑 있는 모습을 ‎부끄러워하는 건 괜찮은데 95 00:08:29,709 --> 00:08:31,876 ‎미리 얘기라도 하고… 96 00:08:32,418 --> 00:08:34,584 ‎뮤사랑 있는 게 부끄럽진 않아 97 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 ‎모두에게 보이기엔 ‎내 옷차림이 부족해서 그래 98 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 ‎짭 크록스까지 신었잖아 99 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 ‎크록스가 뭐 어때서? 100 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 ‎이제 투명 마법은 ‎쓰면 안 되는 거 아니었어? 101 00:08:44,918 --> 00:08:49,501 ‎응, 근데 누가 보는 것도 아니고 ‎본들 뭐 어쩔 거야? 102 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 ‎엄마한테 이르겠어? ‎몇 주나 말도 못 해 봤는데 103 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 ‎그래서 좋다는 거야, 싫다는 거야? 104 00:08:53,293 --> 00:08:55,376 ‎너희 엄마지만 ‎괴물 같은 분이기도 하잖아 105 00:08:55,459 --> 00:08:59,418 ‎- 어떻게 반응해야 하나 싶어서 ‎- 그런 반응부터 자제하지? 106 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 ‎- 동쪽 건물을 질러가자 ‎- 이건 또 새롭네 107 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 ‎로절린드가 지시했겠지 108 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 ‎이런 얘기까지 하긴 싫지만 ‎내가 누군지 알아요? 109 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 ‎벽을 통과하면 좋겠다 싶지? ‎미안, 꼴이 좀 엉망이야 110 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 ‎괜찮기만 한데? 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 ‎그린하우스는 어때? 112 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 ‎스페셜리스트 여섯에 ‎요정 둘로 북적북적하지 113 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 ‎로절린드와 안드레아스는 ‎죄다 드러누워야 만족하나 봐 114 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 ‎그러지 마, 아빠 말 잊었어? 115 00:09:29,043 --> 00:09:30,376 ‎아, 맞다 116 00:09:30,459 --> 00:09:32,501 ‎준 경찰국 상태라 ‎입 함부로 놀리면 안 되지 117 00:09:33,334 --> 00:09:35,126 ‎샘, 농담 아니야 118 00:09:35,209 --> 00:09:38,251 ‎로절린드가 부임 첫 주에 ‎위노커 쌍둥이를 내보냈잖아 119 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 ‎- 그 '샤이닝' 쌍둥이 소녀? ‎- 더럽게 부럽네 120 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 ‎지금은 실종됐다던데? 121 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 ‎지난주에 학생 두 명도 ‎못 돌아왔대 122 00:09:45,959 --> 00:09:47,751 ‎스페셜리스트와 마음의 요정이랬어 123 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 ‎우연일 수도 있지만 ‎들쑤셔서 좋을 건 없지 124 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 ‎방에 갈 거지? ‎같이 노래 듣고 싶은데 125 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 ‎안 돼 126 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 ‎너희 때문은 아니고… 127 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 ‎테라가 먼저 제안했는데 ‎나도 동의했거든 128 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 ‎방에 남친은 데려오지 않기로 129 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 ‎이제 너희 말고도 커플이 있잖아 130 00:10:13,251 --> 00:10:15,584 ‎어차피 네 방이 더 조용할 거야 131 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 ‎축하해, 여기 3시간을 있었는데 ‎누가 오는 건 처음 보네 132 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 ‎그래, 여기가 조용하고 ‎인적이 드물지 133 00:10:51,418 --> 00:10:55,501 ‎그래서 좋아, 스페셜리스트 훈련은 ‎번잡하고 지루하거든 134 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 ‎난 그레이야 135 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 ‎시선이 너무 내려갔는데? 136 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 ‎난 아이샤고 ‎내 가방에 물이 뚝뚝 떨어진다 137 00:11:06,293 --> 00:11:07,126 ‎이런 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 ‎앞으로 여기 자주 올 거야? 139 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 ‎혹시 근처에서 매 둥지 못 봤어? 140 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 ‎어릴 때부터 좋아했는데 ‎직접 본 적은… 141 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 ‎나라면 거리를 두겠어 ‎너무 가까이 가면 까칠해지거든 142 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 ‎둘이 친구야? 143 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 ‎수영 일정을 짜는 게 좋겠다 144 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 ‎서로 마주치는 일 없게 145 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 ‎너무 가까이 가면 까칠해진댔지? 146 00:11:34,084 --> 00:11:35,293 ‎일정 잡자 147 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 ‎어린 왕자와 떠오르는 별이라 ‎이거 재밌겠군 148 00:12:05,459 --> 00:12:06,334 ‎한쪽이 피 볼 때까지 149 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 ‎새 옷이 더러워질까 봐 그래? 150 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 ‎너한텐 가정 수업이 어울리려나? 151 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 ‎솔이 그렇게 가르치던? 152 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 ‎앞치마도 두르고? 153 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 ‎어서 시작하자 ‎서로 다치게 할 일도 없잖아 154 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 ‎누가 이길까? 155 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 ‎처음엔 스카이가 밀린다 싶겠죠 156 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 ‎데인은 능력을 증명해야 하고 157 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 ‎부담이 클 테니까요 158 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 ‎그러다 스카이가 틈을 내주고 159 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 ‎데인이 방심하는 사이에 ‎기회를 잡을 거예요 160 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 ‎지금이 관건인데… 161 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 ‎패턴이 뻔해서 ‎스카이가 이기긴 힘들겠어요 162 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 ‎반면에 데인은… 163 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 ‎제법이다 164 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 ‎재수 없어 165 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 ‎그런 분이 네 아버지지 166 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 ‎어째 요즘 내 자리를 위협한다? 167 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 ‎데인, 네 팬들한테 ‎딸딸이 사진은 나중에 받고 168 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 ‎스카이 데려다주자 ‎네가 이렇게 만들었으니까 169 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 ‎난 따뜻하게 마시는데 ‎색다른 게 좋으면… 170 00:13:36,959 --> 00:13:40,251 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 친구끼리 칼 좀 휘둘렀지 171 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 ‎- 네가 이랬다고? ‎- 놀랐나 봐? 172 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 ‎비어트릭스가 밤에 보자는데 올래? 173 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 ‎당연하지 174 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 ‎뭐? 175 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 ‎뭔데? 176 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 ‎말을 해야 알지 177 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 ‎- 나 말고도 다들 궁금해해 ‎- 무슨 말이야, 테라? 178 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 ‎너랑 데인이랑 비어트릭스랑 ‎셋이 어떤지… 179 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 ‎누가 누구를 빨아 주나 ‎궁금한가 보지? 180 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 ‎그림으로 그려 줘? ‎침대 옆에 두고 혼자만… 181 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 ‎그런 게 아니라… 됐다 182 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 ‎네가 반응 보일수록 ‎쟤는 오히려 좋아해 183 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 ‎"방 비었음" 184 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 ‎이제 가도 돼? 185 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 ‎블룸, 잠깐만 186 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 ‎지금은… 187 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 ‎하고 싶다고 188 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 ‎셔츠 벗어 봐 189 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 ‎네가 벗으면 190 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 ‎스카이 191 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 ‎스카이 192 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 ‎알았어, 벗을게 193 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 ‎얼마나 다친 거야? 194 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 ‎좀 짜증 나는 정도야 195 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 ‎안드레아스가 ‎피 볼 때까지 싸우게 시켰어 196 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 ‎너무 저열하다 197 00:15:32,543 --> 00:15:33,501 ‎아무리 그런 사람이라도 198 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 ‎괜찮아 199 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 ‎정말이야 200 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 ‎뭐 들은 거 없어? 201 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 ‎솔라리아에서 열리는 ‎실바 샘 재판은 어떻대? 202 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 ‎무슨 소식이 들릴 때도 됐잖아 203 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 ‎모르겠어, 관심도 없고 204 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 ‎헝클어진 머리에 숨은 가쁘고 ‎방도 비었네 205 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 ‎딱 봐도 재미없게 ‎뒹굴 예정인가 본데 206 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 ‎따분하게 결혼할 때까지 ‎아껴 두는 거면 모를까 207 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 ‎로절린드가 원하는 게 뭐야? 208 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 ‎원하는 게 있으니 ‎따까리를 보냈을 텐데 209 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 ‎난 로절린드 따까리 아니야 210 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 ‎- 날 부른 게 아니라고? ‎- 실바 일로 메시지를 전하랬어 211 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 ‎실바 샘을 폴라리스로 보낸대 212 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 ‎비어트릭스 말이 사실이었네 213 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 ‎얼어붙은 북쪽으로? ‎사형 선고나 마찬가지잖아 214 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 ‎다울링 교장 샘에다 실바 샘까지 ‎우리 아빠도 언제 내쳐질지 몰라 215 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 ‎샘도 앞에선 괜찮은 척하지만 ‎속이 말이 아니야 216 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 ‎실바 샘이 한 건 정당방위잖아 217 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 ‎반격하지 않았으면 죽었겠지 ‎실바 샘 변호사가 누구야? 218 00:16:52,834 --> 00:16:56,209 ‎법정 드라마 같은 걸 기대해? ‎여긴 퍼스트월드와 달라 219 00:16:56,709 --> 00:16:59,001 ‎재판소가 열리고 ‎여왕이 판결을 내리지 220 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 ‎너희 엄마가 판결을 내리는 거면 ‎되돌리는 건 안 돼? 221 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 ‎우리가 사정한다고 해도 ‎마음 바꾸실 분이 아니야 222 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 ‎당장 내일 안드레아스가 ‎실바 샘을 호송한댔어 223 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 ‎우리가 뭐라도 해야 돼 224 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 ‎편지 쓰기 캠페인이 ‎역사적으로 효과가 좋았어 225 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 ‎하지만 시간이 걸리지 226 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 ‎편지 쓰기 캠페인은 ‎딱히 고려하지 않았어 227 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 ‎좀 더 역동적인 걸 생각했지 228 00:17:25,834 --> 00:17:28,626 ‎중죄를 저지르면서 ‎솔라리아에 맞서는 건 229 00:17:28,709 --> 00:17:30,459 ‎지난번보다 훨씬 위험한 일이야 230 00:17:30,543 --> 00:17:32,959 ‎솔라리아에 맞설 생각은 ‎안 하는 게 좋아 231 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 ‎우리 의사는 둘째 치고 ‎솔라리아 군대가 얼마나 잔혹한데 232 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 ‎- 고도로 훈련받은 데다… ‎- 실바 샘 일이잖아 233 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 ‎다울링 교장 샘을 찾고 ‎예전으로 돌아가려면 어쩔 수 없어 234 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‎우리가 구한다 치면 235 00:17:49,459 --> 00:17:52,751 ‎우리 아빠를 건드리기까지 ‎얼마나 걸릴까? 236 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 ‎확실히 해 두자 ‎탈옥을 계획하는 거 맞지? 237 00:17:58,084 --> 00:18:01,918 ‎아이샤한테는 말하지 마 ‎우릴 막으려 들 테니까 238 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 ‎블룸한테 진작에 들었어 239 00:18:04,084 --> 00:18:07,418 ‎지난 학기 때 깨달았는데 ‎아이샤 말을 들어서 240 00:18:08,043 --> 00:18:08,876 ‎나쁠 게 없더라고 241 00:18:08,959 --> 00:18:12,709 ‎로절린드를 풀어 주자는 계획은 ‎하도 어리석어서 반대한 거야 242 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 ‎물론 이것도 미련한 생각이지만 ‎내가 계획을 세우면 성공하겠지 243 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 ‎이제 입으로만 떠드는 건 ‎여기서 끝내자 244 00:18:22,084 --> 00:18:23,418 ‎단순한 호송 임무다 245 00:18:23,501 --> 00:18:26,084 ‎솔라리아에서 죄수를 태우고 ‎롱쇼어로 가서 246 00:18:26,168 --> 00:18:27,876 ‎폴라리스행 배에 싣는다 247 00:18:28,626 --> 00:18:31,293 ‎어려운 일은 ‎솔라리아 군대가 맡을 거야 248 00:18:32,126 --> 00:18:33,293 ‎우린 지원에 불과해 249 00:18:38,043 --> 00:18:41,959 ‎널 키운 사람을 호송해야 하는데 ‎아무렇지도 않겠니? 250 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 ‎추방당하는 모습까지 ‎지켜봐야 하는데? 251 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 ‎알아서 할게요 252 00:18:51,251 --> 00:18:52,168 ‎못 믿겠구나 253 00:18:52,793 --> 00:18:53,751 ‎이번엔 빠져 254 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 ‎네? 255 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 ‎진심이세요? 256 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 ‎취약점을 얘기해 보자 257 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 ‎제가 안 간다는 게 ‎가장 큰 취약점이죠 258 00:19:10,584 --> 00:19:13,459 ‎금발 머리는 빼도 되지만 ‎저는 유용할 텐데요 259 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 ‎로절린드는 네가 남길 바라 260 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 ‎멍청한 짓이죠 261 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 ‎해산 262 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 ‎다른 사람 앞에서 ‎로절린드를 무시하지 마 263 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 ‎- 뭐 어때요, 제가… ‎- 하지 말라면 하지 마 264 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 ‎로절린드는 네가 중요해서 ‎남으라고 하는 거야 265 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 ‎그런가요? 266 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 ‎로절린드 탈옥을 도와주고 나면 267 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 ‎제 과거에 대한 의문이 풀리고 268 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 ‎특별한 거라도 배울 줄 알았어요 269 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 ‎이렇게 종종거리면서 ‎비서 노릇이나 할 줄 몰랐다고요 270 00:19:49,334 --> 00:19:51,376 ‎더 이상 숨지 않아도 돼서 좋지만 271 00:19:52,001 --> 00:19:54,418 ‎적어도 예전엔 ‎하고 싶은 걸 할 수 있었죠 272 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 ‎16년간 우리에겐 서로뿐이었잖니 ‎작은 폭풍 273 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 ‎언젠가는 바뀔 일이었어 274 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 ‎내가 장담하는데 ‎때가 되면 로절린드가 보상할 거다 275 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 ‎네가 왜 여기 있어? 276 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 ‎좀 창피하네 277 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 ‎얘기해 봐 278 00:20:40,751 --> 00:20:41,959 ‎스카이가 괜찮은지 보고 싶었어 279 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 ‎스토킹했다는 거야? 280 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 ‎그래서 창피하다고 했잖아 281 00:20:47,626 --> 00:20:50,543 ‎창피한 건 그 신발이고 ‎스토킹은 딱한 거지 282 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 ‎아무한테도 말하지 마 283 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 ‎뭐래, 누굴 고자질쟁이로 보고? 284 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 ‎어디 가서 상담이라도 받든가 285 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 ‎몇 달은 됐잖아 286 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 ‎미련 쩐다 287 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 ‎- 그래, 내 말이 ‎- 아이샤 288 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 ‎매 소녀네 289 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 ‎참, 오늘 밤에 거기 갈 거야? ‎오늘은 비나? 290 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 ‎네가 가려면 가 291 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 ‎또 좋은 구경 하고 싶으면 ‎언제든지 와도 돼 292 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 ‎새 수영복을 샀는데 ‎내 눈이 돋보이거든 293 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 ‎- 쟬 어떻게 알아? ‎- 샘 룸메거든, 넌 어떻게 아는데? 294 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 ‎몰라, 그냥 짜증 나는 애야 295 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 ‎짜증이 느껴진다 296 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 ‎- 뭔가 찌릿한 것도 있는데 ‎- 스텔라가 경로를 보내 줬어 297 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 ‎- 찌릿한 게 아닌가? ‎- 계획부터 짜자 298 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 ‎- 따뜻하고 몽글몽글한… ‎- 물벼락 맞을래? 299 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 ‎호송차가 학교와 가까워지는 곳이 ‎여기 이 10km 지점이야 300 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 ‎안드레아스는 경로상 ‎이 강을 건너는데 301 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 ‎테라 말로는 ‎그 다리가 몇 주 전에 불탔댔어 302 00:22:02,876 --> 00:22:05,126 ‎불의 요정이 파티에서 ‎술에 취해 사고 쳤대 303 00:22:05,209 --> 00:22:07,084 ‎어른들한텐 혼날까 봐 쉬쉬했고 304 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 ‎그러니까 우리가 엄폐물이 많은 ‎이 길로 우회하게 해야 해 305 00:22:11,584 --> 00:22:14,334 ‎- 거기서 호송차를 세우는 거지 ‎- 내가 폭발시킬게 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 ‎그것도 좋지만 ‎내가 엔진을 침수시키면? 307 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 ‎그게 더 낫겠다 ‎시끄러울 일도 없고 308 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 ‎수상한 기색은 ‎뮤사가 알려 줄 거야 309 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 ‎- 인간 기분 탐지기 출동요 ‎- 다음엔 스텔라가 나서지 310 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 ‎모습을 숨겨서 열쇠를 훔치고 ‎실바 샘을 풀어 줄 수 있겠어? 311 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 ‎당연하지 312 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 ‎어깨가 너무 무거워서 ‎빠지지만 않으면 좋겠다 313 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 ‎뭔데, 테라? 314 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 ‎이 순간에 감사해하는 시간을 ‎가지고 싶어 315 00:22:44,918 --> 00:22:47,959 ‎로절린드가 뭘 꾸미든 ‎우리가 힘을 합치잖아 316 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 ‎우리는 윙스 스위트룸 팀이야 317 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 ‎스텔라는 그룹으로 엮이는 게 ‎싫다고 할 테지만 318 00:22:52,876 --> 00:22:54,668 ‎좋아하는 거 다 알아 319 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 ‎바깥 상황이 ‎얼마나 나쁘게 흘러가든 320 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 ‎여기는 좋은 것만 있어 321 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 ‎스페셜리스트와 요정 대표들과 ‎얘기를 나눴는데 322 00:23:42,168 --> 00:23:44,376 ‎어젯밤 전원이 ‎각자 방에 돌아왔대요 323 00:23:44,459 --> 00:23:46,418 ‎낙서 얘기는 일절 없고요 324 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 ‎행방이 묘연한 학생은 ‎아이비와 데빈뿐이에요 325 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 ‎며칠째 안 보여요 326 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 ‎뭐 아는 거 있으세요? 327 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 ‎둘 다 유망한 학생은 아니었지 328 00:23:59,626 --> 00:24:01,043 ‎다른 애들은 뭐라던? 329 00:24:01,543 --> 00:24:02,876 ‎소문이 돌고 돌죠 330 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 ‎제일 웃긴 소문은 ‎통금 시간 넘긴 둘이 331 00:24:05,959 --> 00:24:07,293 ‎당신한테 벌받고 있다는 거예요 332 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 ‎물론 말이 안 되죠 333 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 ‎하지만 아무도 소식을 모르니 ‎불안하긴 하네요 334 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 ‎사라진 요정이 또 있잖아요 ‎당신이 내보낸 쌍둥이 요정요 335 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 ‎조사 중이신 거 알아요 ‎제가 알아야 할 게 있으면… 336 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 ‎그럼 알려 줄 거야 ‎다른 학생들한테도 337 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 ‎무슨 일인지 알면 ‎도와드릴 수 있어요 338 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 ‎지금도 충분히 도와주고 있어 339 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 ‎매일 밤 동쪽 건물에 ‎몇 시간을 내리 계시죠 340 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 ‎거기에 본 적도 없는 언어로 쓰인 ‎책이 있는 걸로 아는데 341 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 ‎소문이야 그렇다 쳐도 ‎당신이 부임한 이후로 342 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 ‎요정들이 하나둘 사라지니 ‎참 이상하네요 343 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 ‎수준 낮은 애들이지만 ‎사라지는 건 사실이죠 344 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 ‎저한테 숨겨 봤자 멍청한 짓이고 ‎제 재능만 낭비하는 거예요 345 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 ‎제임스, 좀 쉬도록 해 346 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 ‎비어트릭스가 마저 지울 거야 347 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 ‎그동안 바쁘셨겠지만 348 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 ‎얘기 좀 하고 싶어서요 349 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 ‎알았다, 제대로 얘기해 보자 350 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 ‎16년 전 로절린드가 ‎내게 은거를 명령했다 351 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 ‎다들 내가 죽은 줄 알았고 ‎로절린드는 그걸 이용했지 352 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 ‎누구와도 연락할 수 없었어 ‎내 아들도 예외는 아니었지 353 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 ‎다른 감정은 없었다, 스카이 ‎명령을 따른 것뿐이야 354 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 ‎어릴 때 솔 선생님이 ‎이걸 주셨어요 355 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 ‎아빠 거라고 들었는데 ‎돌려받고 싶으실 것 같아서요 356 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 ‎이따위 허접쓰레기가 ‎누구 건진 몰라도 357 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 ‎내 건 아니야 358 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 ‎낮술이야? 359 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ‎같이 마실래? ‎리븐도 없어서 우리뿐인데 360 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 ‎안 돼 361 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 ‎맑은 정신으로 있어야 하거든 ‎오후에 중요한 일이 있어 362 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 ‎중요한 일? 363 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 ‎실바 샘 일이구나 364 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 ‎- 아니다, 말하지 마 ‎- 스카이 365 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 ‎적어도 내가 아는 너는 366 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 ‎하겠다고 마음먹은 건 ‎누가 말려도 하는 애지 367 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 ‎실바 샘이 추방되면 ‎돌아오지 못할 거야 368 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 ‎영원히 369 00:27:09,001 --> 00:27:11,001 ‎실바 샘은 학교의 일원이고 ‎그분이 필요해 370 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 ‎정말 그게 전부야? 371 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 ‎너한테도 필요한 분이니까 372 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 ‎어차피 거지 같은 일이야 ‎성공하든 실패하든 똑같아 373 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 ‎그럴 가치도 없어 374 00:28:00,334 --> 00:28:02,459 ‎꼴이 아주 개똥이네, 솔 375 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 ‎냄새는 더하고 376 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 ‎나야 감옥에 있었다지만 ‎네 꼴은 왜 그래? 377 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 ‎그 일을 다 겪고도 ‎넌 여전히 로절린드 하수인이네 378 00:28:18,626 --> 00:28:20,168 ‎우린 각자 누굴 따를지 정했어 379 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 ‎근데 손이 묶인 건 한 명이지 380 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 ‎이동해 381 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 ‎- 테라, 의자 좀 당겨 줘 ‎- 네 다리가 뭐 얼마나 길다고? 382 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 ‎- 차에서 뭐 먹으면 아빠가 싫어해 ‎- 안 흘리고 먹을게 383 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 ‎음악이 있어야겠다 384 00:28:42,959 --> 00:28:44,084 ‎아니, 스텔라가 있어야지 385 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 ‎스텔라일 거야 386 00:28:46,626 --> 00:28:48,084 ‎"수영 일정 나오면 보내" 387 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 ‎그레이? 388 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 ‎내 번호는 어떻게… 389 00:28:51,751 --> 00:28:54,334 ‎- 그레이한테 내 번호 넘겼어? ‎- 너무 화내지 마 390 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 ‎- 그레이? ‎- 그게 누군데? 391 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 ‎네가 샘을 소개해 줬으니 ‎나도 보답한 거야 392 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 ‎- 이건 경우가 다르지 ‎- 어디가 다른데? 393 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 ‎맞아, 어디 좀 들어 보자 394 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 ‎- 가뜩이나 바쁜데 얘까지 상대해? ‎- 네가 좋아하는 애잖아 395 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 ‎- 그 애 좋아해? ‎- 아니! 396 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 ‎마음의 요정 앞에선 ‎거짓말 못 하지 397 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 ‎걔가 샘한테 번호를 물었고 ‎샘이 나한테 달랬어 398 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 ‎샘이랑 룸메야? 399 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 ‎- 복근 쩌는 스페셜리스트? ‎- 복근? 400 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 ‎"어디야?" 401 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 ‎"빨리 와, 다들 차에서 기다려" 402 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 ‎사무실로 와, 당장 403 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 ‎기분이 좆같아 404 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 ‎그냥 범죄자가 아니라 ‎실바 샘이잖아 405 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 ‎호송 임무를 끝내면 ‎더는 생각하지 않아도 돼 406 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 ‎넌 아무 의문도 안 들어? 407 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 ‎어떻게 그럴 수 있지? 408 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 ‎예전엔 의문 속에서 살았으니까 409 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 ‎작년에 내가 얼마나 한심하고 ‎나약했는지 몰라? 410 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 ‎그러다 비어트릭스와 널 만났지 411 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 ‎- 이젠 내가 누군지 알아 ‎- 데인 412 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 ‎네가 나한테 ‎그런 감정을 느낄 일은 없겠지만 413 00:29:58,168 --> 00:30:00,251 ‎난 지금으로도 충분히 만족해 414 00:30:00,334 --> 00:30:03,001 ‎너도 그런 거 아니까 ‎그냥 단순하게 생각해 415 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 ‎2일, 목요일 오전 10시 ‎6일, 월요일 오후 3시 37분 416 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 ‎안마당 417 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 ‎8일, 수요일 오전 7시에는 ‎구내식당 418 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 ‎10일에는 모텔 419 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 ‎어제는 동쪽 건물 420 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 ‎목록이 끊이질 않는구나 421 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 ‎투명 마법은 사용 금지랬는데 ‎도대체 어떤 부분이 422 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 ‎이해하기 어려웠을까? 423 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 ‎저희 엄마한테 연락했으니 ‎절 벌주러 온다고나 하고 끝내죠 424 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 ‎여왕은 오지 않아 ‎이제 관심을 주기도 지쳤거든 425 00:30:39,668 --> 00:30:42,626 ‎넌 작년에 투명 마법으로 ‎가출을 감행했지 426 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 ‎그래서 투명 마법을 금지당했고 427 00:30:45,126 --> 00:30:47,126 ‎여왕이 그러더구나 ‎네가 말을 듣지 않으면… 428 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 ‎그게 뭐죠? 429 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 ‎겉옷 벗어 430 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 ‎내 손으로 벗겨야겠니? 431 00:31:11,293 --> 00:31:14,168 ‎투명 마법을 못 쓰게 하는 장치다 432 00:31:14,251 --> 00:31:16,209 ‎학교를 벗어나는 것도 불가능하지 433 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 ‎- 출발해야 돼 ‎- 스텔라가 계획의 핵심이야 434 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 ‎다른 방법을 생각해 보자 435 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 ‎내가 꽃가루를 잔뜩 날려서 ‎알레르기를 일으키면 어때? 436 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 ‎그래, 확실히 좀 별로다 437 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 ‎다른 방법이 생각났어 ‎이건 괜찮아 보여 438 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 ‎아이샤가 능력을 써서 ‎동시에 소변보게 하는 거야 439 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 ‎아이디어 던지는 건 좋은데 ‎생각부터 하고 말하자 440 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 ‎난 다른 길이 없는지 ‎살펴보고 올게 441 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 ‎홀로그램을 쓰는 건? ‎너랑 블룸이 신기루를 일으켜서… 442 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 ‎제발 그만 좀 해 443 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 ‎첫 계획도 좋았어 ‎새로운 걸 생각할 시간은 없고 444 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 ‎괜찮아, 할 수 있어 445 00:32:24,376 --> 00:32:26,126 ‎지도 좀 보고 있을게 446 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 ‎방금 어떻게 한 거야? 447 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 ‎예전보다 감정을 ‎잘 받아들이게 돼서 448 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 ‎아이샤의 불안감을 덜어 줬어 449 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 ‎말도 없이? 450 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 ‎내가 한 걸 알면 소용없어져 ‎괜찮을 테니 걱정 마 451 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 ‎좋은 생각 같진 않은데 452 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 ‎가자, 우리가 도와줘야지 453 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 ‎깜짝이야! 454 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 ‎거기서 뭔가 공격당한 듯한데 ‎피에 보랏빛이 돌아 455 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 ‎여기에 보라색 피 같은 게 있어? 456 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 ‎여기선 뭐든 가능하지 ‎학교로 돌아가면 살펴볼게 457 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 ‎됐다, 계획을 약간 수정했지만 ‎초반은 거의 똑같아 458 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 ‎가자 459 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 ‎다리가 무너진 걸 보면 ‎호송차는 강 위쪽으로 갈 거야 460 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 ‎내가 엔진을 망가뜨릴게 461 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 ‎여기서부터 까다로워 462 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 ‎스텔라의 투명 마법이 없으니 ‎실바 샘이 혼자 나오게 도와야 해 463 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 ‎- 열쇠는 테라가 빼낼 거야 ‎- 기다려 464 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 ‎계속 이동해야 하니 ‎보안이 덜한 경로로 가겠지 465 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 ‎테라가 움직이는 덩굴은 ‎거리에 제약이 있지만 466 00:34:30,918 --> 00:34:31,918 ‎물은 제약이 없어 467 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 ‎타이밍이 중요해 468 00:34:43,668 --> 00:34:45,001 ‎이후는 실바 샘한테 달렸어 469 00:34:48,043 --> 00:34:50,876 ‎- 아무 일도 없는데? ‎- 주의를 끌어야 하나 봐 470 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 ‎저 차에서 기름을 뺄 수 있어? 471 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 ‎뭐야? 472 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 ‎거기 서! 473 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 ‎솔! 474 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 ‎어디 갔어? 475 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 ‎숨 참는 것도 한계가 있지 476 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 ‎진정됐어, 이제 괜찮아 477 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 ‎- 얼마나 물에 둘 수 있어? ‎- 저들이 떠날 때까진 가능해 478 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 ‎하류로 이동한다 ‎최소한 시체라도 떠오르겠지 479 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 ‎마지막으로 남은 양이야 480 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 ‎- 로절린드는 이걸 왜 달래요? ‎- 우리가 알 바는 아니다 481 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 ‎온종일 다친 학생들 보는 것만도 ‎손이 모자랄 지경인데 482 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 ‎추가로 약초까지 갖다 바치라니 ‎이유라도 말해 줘야죠 483 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 ‎그래, 지친 거 알아 484 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 ‎- 나도 그렇지만 겉으론 따라야지 ‎- 싫어요, 아빠 485 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 ‎죄송하지만 전 아빠가 아니에요 486 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 ‎솔직히 억지로 따르는 아빠도 ‎보기 딱하고요 487 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 ‎샘! 488 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 ‎그런 식으로 말하면 못써 489 00:37:07,793 --> 00:37:10,543 ‎로절린드는 되고요? ‎아빠한테 멋대로 지껄이잖아요 490 00:37:12,251 --> 00:37:13,126 ‎나가 있어 491 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 ‎암요 492 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 ‎나라면 입조심하겠다 493 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 ‎계속 그렇게 나오면 ‎나도 어쩔 수 없이 494 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 ‎누가 오랜 시간 ‎경비원들 눈을 피해서 495 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 ‎낙서를 남겼는지 ‎면밀히 조사할 테니까 496 00:37:28,293 --> 00:37:30,626 ‎몇 주간 누구도 내보낸 적 없는데 497 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 ‎이제 그럴 때도 됐지 498 00:37:38,001 --> 00:37:40,918 ‎그 전에 오늘 있었던 일부터 ‎얘기해야겠어 499 00:37:42,293 --> 00:37:44,251 ‎솔 실바 얘기야 500 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 ‎너희가 저지른 짓 중에 ‎가장 무모하구나 501 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 ‎- 그렇지도 않을걸요 ‎- 작년에 없으셨어요? 502 00:37:53,793 --> 00:37:57,168 ‎맞아요, 블룸이 미쳐서 ‎로절린드를 풀어 줬잖아요 503 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 ‎이제 어쩌죠? 504 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 ‎블랙브리지로 데려다줘 505 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 ‎마을 광장을 벗어나면 ‎내 친구 서배스천의 가게가 나와 506 00:38:09,709 --> 00:38:11,626 ‎로절린드를 잡을 때 ‎도움을 준 친구야 507 00:38:12,418 --> 00:38:13,334 ‎날 숨겨 줄 거다 508 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 ‎내가 이 동네에서 숙박비를 ‎꽤 비싸게 받거든? 509 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 ‎어떻게 보답할지 기대할게 510 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 ‎와인도 좋고, 위스키면 더 좋아 ‎싸구려만 아니면 돼 511 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 ‎앞으로 떠돌이 생활을 ‎하게 생겼으니까, 받아 512 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 ‎90년대에나 쓰던 거지만 ‎아직 쓸 만해 513 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 ‎붕대가 얼마나 필요한지나 말해 줘 514 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 ‎- 정말 고맙다 ‎- 언제든 말만 해 515 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 ‎서배스천이란 분의 가게에 ‎실바 샘과 있어 516 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 ‎내일까진 몸 사리는 게 좋겠지만 517 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 ‎- 훈련 끝나고 오고 싶으면… ‎- 안 가, 블룸 518 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 ‎스카이 519 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 ‎전화로라도 얘기해 봐 520 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 ‎네가 무사해서 다행이고 ‎계획이 성공해서 좋아 521 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 ‎네가 바라던 대로 돼서 기쁘지만… 522 00:39:05,668 --> 00:39:07,209 ‎그분과 얘기하긴 싫어 523 00:39:17,918 --> 00:39:19,001 ‎좋은 소식 없어? 524 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 ‎시신은 못 찾았으니 ‎최악의 시나리오는 아니지 525 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 ‎등에 화살을 주렁주렁 달고선 526 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 ‎강에 뛰어드는 꼴이 ‎얼마나 같잖던지 527 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 ‎- 게임 끝났다 이거야! ‎- 넌 이게 재밌어? 528 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 ‎스카이, 우린 그냥 얘기 중이었어 529 00:39:36,543 --> 00:39:38,668 ‎등에 화살 맞은 사람 얘기? 530 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 ‎그냥 농담 좀 한 거지 ‎너도 웃어넘겨 531 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 ‎웃어넘길 생각 없어 532 00:39:43,834 --> 00:39:48,001 ‎그럼 말든가 ‎근데 지난번 일 잊은 거 아니지? 533 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 ‎스카이, 떨어져! 534 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 ‎저 자식… 535 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 ‎계속 수다 떨고 싶으면 ‎얘기해, 친구 536 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 ‎죄송해요, 선생님 537 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 ‎스카이가 마음을 바꿀 거야 538 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 ‎의사당에 계실 때 ‎다울링 교장 샘 소식 들으셨어요? 539 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 ‎저도 계속 찾으러 다녔지만 ‎솔라리아 군대도 포기한대요 540 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 ‎나도 그분이 어디로 갔는지 ‎알고 싶구나 541 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 ‎하지만 포기하기엔 일러 ‎이 친구가 뭘 찾는 덴 선수거든 542 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 ‎테리어 수준이야 543 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 ‎근데 좀 더 멋지지 544 00:40:49,793 --> 00:40:52,334 ‎예를 잘못 들었네 ‎어떤 개가 멋지더라? 545 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 ‎저는 이대로 가만있어요? ‎전부 정상인 척하면서요? 546 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 ‎아니 547 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 ‎지금은 모든 게 정상이 아니야 548 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 ‎그걸 잊으면 안 돼 ‎로절린드는 널 압박하면서 549 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 ‎어떤 게 정상이었는지 ‎잊게 할 테니까 550 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 ‎그보다 루나 여왕이 로절린드에게 551 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 ‎왕실 기록 보관소 출입을 ‎허락한 것 같아 552 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 ‎- 미쳤네 ‎- 왜요, 거기에 뭐가 있길래요? 553 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 ‎- 고대 문헌, 강력한 유물 ‎- 말하자면 좋은 것들이지 554 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 ‎분명히 큰일을 꾸미고 있어 555 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 ‎제 잘못이에요 556 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 ‎전부 다요 557 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 ‎다울링 교장 샘, 실바 샘 ‎알피아에 일어난 모든 일까지 558 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 ‎제가 저만 생각하고 ‎답을 찾아서예요 559 00:41:49,459 --> 00:41:50,959 ‎제가 로절린드를 ‎풀어 주지 않았다면… 560 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 ‎다른 누가 풀어 줬겠지 ‎언젠가는 빠져나올 사람이었어 561 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 ‎하지만 하나는 맞아 562 00:41:59,043 --> 00:42:00,293 ‎로절린드의 속셈이 뭐든 563 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 ‎17년 전에 시작됐다는 거지 564 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 ‎너한테서 시작된 일이야 565 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 ‎- 능력 범위가 그렇게 넓었어? ‎- 나도 몰랐어 566 00:42:16,876 --> 00:42:18,334 ‎- 대단하더라 ‎- 장난 아니었지 567 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 ‎어떻게 된 거야? ‎네가 필요했는데 연락도 없고 568 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 ‎다 같이 힘을 합치자고 ‎거창하게 말까지 했는데 569 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 ‎스텔라 얘기부터 먼저 들어 보자 570 00:42:29,168 --> 00:42:31,668 ‎가는 길에 로절린드가 ‎날 사무실로 불렀어 571 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 ‎내가 경솔하게 ‎마법을 쓰고 다녔나 봐 572 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 ‎괜찮아? 573 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 ‎괜찮아 574 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 ‎아무 일 없었어 575 00:42:39,918 --> 00:42:41,084 ‎그냥 경고만 받았지 576 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 ‎손님 와 있어 577 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 ‎- 어디 갔었어? ‎- 진정해 578 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 ‎미안, 내가… 579 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 ‎아빠와 로절린드 때문이야 580 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 ‎가끔은 너와 있을 때만 ‎마음이 편안해져 581 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 ‎이리 와 582 00:43:23,251 --> 00:43:25,918 ‎"언제 옴?" 583 00:43:26,001 --> 00:43:26,834 ‎"방 마음대로 써" 584 00:43:26,918 --> 00:43:28,709 ‎- 스카이는 괜찮아 ‎- 안 괜찮아 보이던데 585 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 ‎머리 식힐 시간을 줘 586 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 ‎알았어 587 00:43:35,293 --> 00:43:38,084 ‎따뜻한 말 충분히 주고받았으면 588 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 ‎내가 보낸 개같은 하루 좀 ‎둘이 잊게 해 주지? 589 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 ‎다른 감정은 없었다, 스카이 590 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 ‎안드레아스에게 결점이 있던 거지 ‎우리 다 그래 591 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 ‎스카이는 방에 없어 592 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 ‎이렇게까지 하는 내가 ‎한심해 보이겠다 593 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 ‎한잔할래? 594 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 ‎무서웠어요 595 00:45:21,751 --> 00:45:23,209 ‎그래서 계속 억눌렀죠 596 00:45:24,626 --> 00:45:27,209 ‎지난 학기에 ‎제 삶보다 마법을 우위에 뒀더니 597 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 ‎좋게 흘러가진 않았으니까요 598 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 ‎내 생각은 달라 599 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 ‎내가 여기 있는 건 너 때문이거든 600 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 ‎그러니까요 601 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 ‎미안한데 이 학교에선 모두가 ‎당신과 당신이 한 짓을 싫어해요 602 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 ‎불만이 많긴 하지 603 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 ‎말을 들어주면 ‎어떻게 되는 줄 아니? 604 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 ‎군중이 원하는 대로? 605 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 ‎그럼 조용해져 606 00:45:53,459 --> 00:45:54,418 ‎아무 일도 일어나지 않아 607 00:45:55,918 --> 00:45:57,334 ‎발전이라곤 쥐뿔도 없이 608 00:45:57,418 --> 00:46:01,459 ‎뒤룩뒤룩 살만 쪄선 만족해하고 ‎세상이 멈춰 버리지 609 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 ‎아니면 학살당하거나 610 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 ‎- 암울하네요 ‎- 그게 인생이야 611 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 ‎현실은 말이다 612 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 ‎누가 날 싫어하든 상관 안 해 613 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 ‎남들 생각은 신경도 안 쓰지 ‎그게 내 방식이야 614 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 ‎신경 쓰는 게 있긴 하잖아요 615 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 ‎절 신경 쓰시죠 616 00:46:33,751 --> 00:46:35,334 ‎더는 억누르기 싫어요 617 00:46:38,918 --> 00:46:40,876 ‎매일 일대일 교습을 ‎하고 싶다고 했어 618 00:46:40,959 --> 00:46:42,584 ‎맨날 보는데 괜찮겠어? 619 00:46:43,584 --> 00:46:46,876 ‎무슨 꿍꿍이인지 알아내서 ‎로절린드를 무너뜨릴 거야 620 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 ‎네가 볼 땐… 621 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 ‎내가 정도를 모르는 걸까? 622 00:46:58,459 --> 00:47:00,501 ‎일단 난 널 사랑해 623 00:47:01,001 --> 00:47:02,459 ‎친구로서 널 많이 아껴 624 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 ‎하지만 도덕의 기준은 ‎네가 스스로 정해야지 625 00:47:06,459 --> 00:47:10,376 ‎내 말이 옳다는 것도 좋지만 ‎그런 말이 부담이 되기도 해 626 00:47:11,626 --> 00:47:14,084 ‎물론 난 느끼는 대로 ‎가감 없이 말할 거야 627 00:47:17,459 --> 00:47:18,918 ‎이제 그레이 얘기 해도 돼? 628 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 ‎어쩜 이렇게 끔찍한지 629 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ‎근데? 630 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 ‎불편하진 않네 631 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 ‎어쨌든 그 보석 때문에 ‎투명 마법은 못 써 632 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 ‎그래서? 633 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 ‎이제 다시 옷차림에 ‎신경 써야 한다는 거지 634 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 ‎룸메들한테 ‎새 장신구 얘기는 했어? 635 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 ‎네가 아는 것만도 수치스러워 636 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 ‎어차피 날 동정하고 연민할 텐데 ‎생각만 해도 불편해 637 00:47:51,293 --> 00:47:52,168 ‎여기엔 그런 게 없지 638 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 ‎내 상황도 너보다 더하면 더했지 ‎덜하진 않거든 639 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 ‎지금 불행 배틀이라도 ‎하자는 거야? 640 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 ‎난 아직 절반도 얘기 안 했어 641 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 ‎- 내가 이길걸 ‎- 도와줘! 642 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 ‎맙소사, 어떻게 된 거야? 643 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 ‎로절린드 644 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 ‎젠장 645 00:49:35,043 --> 00:49:39,043 ‎자막: 임지아