1 00:00:12,709 --> 00:00:15,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,334 Já viste isto? Eu não acredito. 3 00:01:02,043 --> 00:01:03,293 Que raio foi aquilo? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 E se for um Queimado? 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 - És um parvo. - E tu és um medricas. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Se querem dar linguados ou fazer outras coisas um com o outro, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 façam longe daqui. 8 00:01:28,959 --> 00:01:30,709 Nada mal para uma Fada da Mente. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Continua, melhora. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Merda. Desculpa, estava a brincar. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Eu sei, eu gosto. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Tens a certeza? Captei uma sensação de repugnância. 13 00:01:44,126 --> 00:01:45,126 Não da minha parte. 14 00:01:56,084 --> 00:01:57,084 Está aí alguém? 15 00:01:59,876 --> 00:02:02,959 Hilariante, Nick, mas não funciona outra vez. 16 00:02:03,501 --> 00:02:04,584 Acho que não é ele. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Vamos. 18 00:02:15,168 --> 00:02:16,001 Ivy. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Anda. 20 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 - Não consigo. - O quê? Anda! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Não me consigo mexer. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - Ivy! - Tens de sair daqui, Devin. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Foge! 24 00:02:57,793 --> 00:02:59,043 Quem está aí? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Nick? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 O quê? 27 00:03:50,043 --> 00:03:52,251 As vossas emoções são uma ferramenta. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Nada mais, nada menos. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 São uma fonte de energia. Foram ensinados a controlá-las. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 Isso nem sempre é o melhor. 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Em combate, terão de ser instintivos. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Terão de se soltar. 33 00:04:35,501 --> 00:04:36,959 Aí está o verdadeiro poder. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Medíocre. 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Passei este último mês a avaliar alunos, e tu és medíocre. 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 É melhor do que ser péssima. 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Dou o meu melhor. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Tretas. 39 00:05:04,251 --> 00:05:08,543 Transformaste-te no ano passado. Reviraste a escola à procura de respostas. 40 00:05:09,918 --> 00:05:10,876 És poderosa. 41 00:05:12,751 --> 00:05:13,626 Isto é uma escolha. 42 00:05:13,709 --> 00:05:16,293 Eu era boa aluna quando a Dowling era diretora. 43 00:05:18,918 --> 00:05:21,543 A lealdade é importante, deve ser valorizada. 44 00:05:22,584 --> 00:05:24,001 Tu focas mal a tua. 45 00:05:25,251 --> 00:05:26,668 A Farah fugiu, Bloom. 46 00:05:28,251 --> 00:05:31,959 Não sei se receou as consequências de me prender na escola 47 00:05:32,043 --> 00:05:36,543 ou se percebeu a mensagem quando a Luna me reinstituiu, mas fugiu. 48 00:05:36,626 --> 00:05:37,959 Ela jamais fugiria. 49 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 - E o Exército Solariano anda à procura. - Cancelaram a busca. 50 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 É um desperdício de recursos. 51 00:05:49,876 --> 00:05:52,209 - Não lhe importa? - Estou-me a cagar. 52 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 Ela e o Saul deixaram-me uma escola de fracos 53 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 sem preparação para as ameaças que enfrentamos. 54 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 Que ameaças? 55 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 Nunca mais se viu um Queimado. 56 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Achas que isso é o mais perigoso? 57 00:06:04,959 --> 00:06:07,209 O Outro Mundo é diferente do lugar onde cresceste. 58 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Não fazes ideia dos pesadelos que existem aqui, 59 00:06:11,459 --> 00:06:12,418 mas eu faço. 60 00:06:13,501 --> 00:06:16,459 E compete-me preparar-te para os combateres. 61 00:06:17,376 --> 00:06:20,918 A Farah e o Saul não tinham habilitações para esse trabalho. 62 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 O regime antigo acabou. 63 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Mas… o Silva é… 64 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 O Saul Silva está a ser julgado agora mesmo pelos seus crimes. 65 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Correndo o risco de me repetir, o regime antigo acabou. 66 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 Está na hora de aceitar o novo. 67 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 A Rosalind ainda mata alguém. 68 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - É impressão minha ou está mais má? - Pode ser do corte de cabelo. 69 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 É perigoso canalizarmos tanta magia sob stress. Muitos não estão prontos. 70 00:06:52,543 --> 00:06:54,834 Se me faz mal, será pior para eles. 71 00:06:54,918 --> 00:06:57,876 Para a Rosalind, o importante é ter resultados. 72 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 - Quanto tempo te vais conter? - Não me vou matar por ela. 73 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Para mim, a diretora não é ela, é a Sra. Dowling. 74 00:07:06,584 --> 00:07:11,168 Vamos passear por aí no fim de semana e perguntamos se a viram. 75 00:07:11,251 --> 00:07:13,668 Também quero muito encontrar a Dowling, 76 00:07:13,751 --> 00:07:17,251 mas o Exército Solariano anda a procurá-la há meses. 77 00:07:17,334 --> 00:07:21,501 E se não souberem onde procurar? E se estiver escondida algures? 78 00:07:22,709 --> 00:07:27,334 Ouve, só estou a dizer que isto é temporário. Tudo isto. 79 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 A escola vai voltar a ser como era. 80 00:07:35,168 --> 00:07:37,251 Não olhes agora, estás a ser observada. 81 00:07:42,209 --> 00:07:44,626 Tarado. Vou ver melhor quem é. 82 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Detesto 99 % das mudanças da Rosalind, mas estas fardas são… 83 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Se te portares bem, deixo-te experimentar. 84 00:08:00,126 --> 00:08:02,709 - Ia jurar que o trouxe. - Viste nos bolsos todos? 85 00:08:02,793 --> 00:08:06,126 Acho que sim. Isto tem tantos bolsos. 86 00:08:06,209 --> 00:08:08,918 - É fabulosa, eu… - Fala menos e procura mais. 87 00:08:09,001 --> 00:08:10,793 - Podemos parar? - Não. 88 00:08:11,501 --> 00:08:14,084 É um avental. Se estivesse aí, nós veríamos. 89 00:08:14,168 --> 00:08:17,584 Ficou no quarto e, agora, vou chegar tarde ao turno na Estufa. 90 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Achas que… Fiquei a falar sozinha, boa. Olá. 91 00:08:26,334 --> 00:08:29,584 Não me ofende que tenhas vergonha de ser vista connosco, 92 00:08:29,668 --> 00:08:31,834 mas avisa antes de… 93 00:08:32,334 --> 00:08:34,543 Porque teria vergonha de ser vista com a Musa? 94 00:08:34,626 --> 00:08:37,709 Não estou vestida para ser vista pelos alunos todos. 95 00:08:38,543 --> 00:08:40,209 Trago umas Crocs falsas. 96 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 E que mal tem isso? 97 00:08:41,543 --> 00:08:44,793 Julgava que, como fugiste de casa, não podias usar a invisibilidade. 98 00:08:44,876 --> 00:08:49,376 Não posso, mas ninguém me viu usar. E, se vissem, o que fariam? 99 00:08:49,459 --> 00:08:51,501 Diziam à minha mãe? Não falamos há semanas. 100 00:08:51,584 --> 00:08:55,334 Isso é positivo ou negativo? É tua mãe, mas é um monstro. 101 00:08:55,418 --> 00:08:59,376 - É para eu saber como lidar com isso. - Então, faz isso longe de mim. 102 00:08:59,459 --> 00:09:02,126 - Vamos pela Ala Este. - Isto é novidade. 103 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Obra da Rosalind, certamente. 104 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Não quero puxar dos galões por ser quem sou, mas sabe quem eu sou? 105 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 Aposto que gostavas de atravessar paredes. Atenção, cheiro mal. 106 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Eu avalio isso. 107 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Que tal a Estufa? 108 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Está lotada. Seis Especialistas e duas fadas. 109 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 A Rosalind e o Andreas só param quando nos desfigurarem a todos. 110 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Para. Lembra-te do que o pai disse. 111 00:09:29,043 --> 00:09:32,501 Eu sei, é um estado quase policial. Temos de ter cuidado. 112 00:09:33,293 --> 00:09:35,084 Sam, não é brincadeira. 113 00:09:35,168 --> 00:09:38,251 Ela expulsou as gémeas Winoker na semana em que chegou. 114 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 - Sim, as gémeas à Shining. - Sortudas. 115 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Mas elas desapareceram. 116 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 Soube que mais dois alunos não voltaram na semana passada. 117 00:09:45,959 --> 00:09:48,251 Uma Especialista e uma Fada Mental. 118 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 Talvez seja coincidência, mas vamos evitar chateá-la. 119 00:09:52,709 --> 00:09:55,334 Vais ao quarto? Queria uma lista de músicas tuas. 120 00:09:55,418 --> 00:09:56,584 Não. 121 00:09:58,626 --> 00:10:00,709 Não tem nada que ver convosco… 122 00:10:01,626 --> 00:10:05,501 É uma regra que a Terra inventou e com a qual concordo. 123 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Nada de namorados. 124 00:10:09,793 --> 00:10:11,501 Vocês já não são o único casal. 125 00:10:13,168 --> 00:10:15,543 O teu quarto talvez seja mais sossegado. 126 00:10:43,209 --> 00:10:48,126 Parabéns. Estou aqui há três horas e és a primeira humana que vejo. 127 00:10:48,209 --> 00:10:51,293 Sim, é um lugar sossegado. Muito privado. 128 00:10:51,376 --> 00:10:55,543 É uma bênção. Os treinos dos Especialistas estão cheios e são uma seca. 129 00:10:56,584 --> 00:10:57,418 Sou o Grey. 130 00:10:59,209 --> 00:11:00,751 E tenho os olhos cá em cima. 131 00:11:01,834 --> 00:11:05,043 Aisha. E tu estás a molhar a minha mochila que está no chão. 132 00:11:06,251 --> 00:11:07,084 Que chato. 133 00:11:08,459 --> 00:11:10,501 Vais começar a vir muito aqui… 134 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Viste o ninho do falcão? 135 00:11:13,459 --> 00:11:15,959 Era obcecado por falcões em miúdo, mas nunca vira… 136 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Sim, eu não me aproximaria, senão ela pode ser desagradável. 137 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 São amigas? 138 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Podemos definir um horário para nadarmos. 139 00:11:27,293 --> 00:11:29,543 Escusamos de nos cruzar. 140 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Ela é desagradável quando nos aproximamos muito. 141 00:11:34,584 --> 00:11:35,543 Faz o horário. 142 00:12:01,418 --> 00:12:02,876 O principezinho e o arrivista. 143 00:12:03,626 --> 00:12:06,334 Isto deve ser bom. Até um de vocês sangrar. 144 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Tens medo de sujar a roupa nova? 145 00:12:11,209 --> 00:12:13,668 Não seria melhor teres economia doméstica? 146 00:12:14,334 --> 00:12:16,043 Era isso que o Saul ensinava? 147 00:12:17,418 --> 00:12:18,668 Usava um avental? 148 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Vamos a isto. Não nos vamos magoar. 149 00:12:31,334 --> 00:12:34,418 - Probabilidades? - À primeira vista, acho que perde o Sky. 150 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 O Dane quer afirmar-se. 151 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Muita pressão. 152 00:12:42,751 --> 00:12:47,418 O Sky vai dar-lhe espaço. Deixa-o pensar que está a ganhar e, depois, ataca. 153 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Dou-lhe três, dois… 154 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Mas isto não é uma luta à primeira vista. O Sky não o vai magoar. 155 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Já o Dane… 156 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Boa. 157 00:13:16,251 --> 00:13:17,834 Este gajo é um parvalhão. 158 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Sim, e é teu pai. 159 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Um dia destes também me desafias? 160 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Dane. Os teus admiradores depois enviam-te fotos das pilas. 161 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Ele tem de ser examinado. Tu explicas esta. 162 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Eu gosto no chá, mas se queres um tropical… 163 00:13:36,918 --> 00:13:40,209 - O que aconteceu? - Uma escaramuça entre amigos. 164 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 - Foste tu? - Impressionada? 165 00:13:45,501 --> 00:13:48,501 Olha, a Bea quer estar connosco esta noite. Alinhas? 166 00:13:49,084 --> 00:13:50,001 Sempre. 167 00:13:55,959 --> 00:13:56,793 O que foi? 168 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Ora. 169 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 Fala. 170 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 - Não sou só eu, todos querem saber. - O quê, Terra? 171 00:14:06,251 --> 00:14:10,793 Tu sabes. Tu, o Dane e a Beatrix. O que… 172 00:14:10,876 --> 00:14:12,876 Queres saber onde pomos a boca? 173 00:14:12,959 --> 00:14:15,543 Faço-te um desenho para pores junto à cama… 174 00:14:15,626 --> 00:14:18,334 Não foi isso… Esquece. 175 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Quanto mais te incomoda, mais ele gosta. 176 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 O QUARTO ESTÁ VAZIO. 177 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Posso ir? 178 00:14:41,584 --> 00:14:42,959 Calma. 179 00:14:47,001 --> 00:14:48,251 Eu só quero… 180 00:14:51,334 --> 00:14:52,168 … fazer isto. 181 00:15:06,751 --> 00:15:07,959 Tira a camisa. 182 00:15:09,376 --> 00:15:10,209 Tu primeiro. 183 00:15:12,168 --> 00:15:13,001 Sky. 184 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Sky. 185 00:15:16,584 --> 00:15:17,959 Pronto, está bem. 186 00:15:22,293 --> 00:15:23,376 Isso é grave? 187 00:15:24,043 --> 00:15:25,001 É incómodo. 188 00:15:26,209 --> 00:15:28,376 O Andreas quer que lutemos até que um sangre. 189 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Isso é desprezível. 190 00:15:32,376 --> 00:15:33,459 Até para ele. 191 00:15:35,376 --> 00:15:36,459 Não faz mal. 192 00:15:39,459 --> 00:15:40,293 Estou bem. 193 00:15:52,959 --> 00:15:54,376 Soubeste alguma coisa? 194 00:15:55,084 --> 00:15:57,626 Acerca do julgamento do Silva em Solaria? 195 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Devia haver notícias, não é? 196 00:16:00,751 --> 00:16:02,709 Não sei. Nem quero saber. 197 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Despenteada, ofegante, quarto vazio. 198 00:16:13,751 --> 00:16:16,709 Parece que o menu desta tarde é sexo banal. 199 00:16:16,793 --> 00:16:19,293 A menos que te estejas a guardar para o casamento. 200 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 O que quer a Rosalind? 201 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Deduzo que enviou a ajudante dela porque quer algo. 202 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Não sou a ajudante dela. 203 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 - Ela não quer falar comigo? - Tem uma mensagem sobre o Silva. 204 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Vão enviá-lo para Polaris. 205 00:16:34,876 --> 00:16:37,001 - A Beatrix não mentiu. - No Norte Gelado? 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,709 É uma sentença de morte. 207 00:16:38,793 --> 00:16:42,709 Primeiro, a Dowling, agora, o Silva. Pode fazer o mesmo ao meu pai. 208 00:16:43,209 --> 00:16:46,918 O Sam diz que se contém ao pé dela, mas não lhe agrada… 209 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 O Saul não se defendeu apenas? 210 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 O Andreas matá-lo-ia se ele não reagisse. Quem é o advogado dele? 211 00:16:52,834 --> 00:16:56,168 Achas que houve um julgamento a sério? Isto não é o Primeiro Mundo. 212 00:16:56,668 --> 00:16:58,959 Houve um tribunal e um decreto da rainha. 213 00:16:59,043 --> 00:17:02,209 Se o decreto é da tua mãe, ela não o pode anular? 214 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 Mesmo que falasse com ela, ela não muda de ideias. 215 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 A transferência é amanhã, supervisionada pelo Andreas. 216 00:17:08,709 --> 00:17:10,084 Temos de fazer algo. 217 00:17:10,168 --> 00:17:13,751 Historicamente, as campanhas com envio de cartas são eficazes. 218 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Mas são demoradas. 219 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Não estava a pensar em fazer uma campanha enviando cartas. 220 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Pensei em algo concreto. 221 00:17:25,793 --> 00:17:30,418 Ir contra Solaria é muito mais grave do que o que fizemos no último semestre. 222 00:17:30,501 --> 00:17:32,918 Não se enfrenta Solaria assim à toa. 223 00:17:33,418 --> 00:17:36,334 Mesmo que quiséssemos, a Guarda Solariana é violenta. 224 00:17:36,418 --> 00:17:38,751 - É focada e… - E é o Silva. 225 00:17:43,209 --> 00:17:47,709 É o nosso outro único elo a Dowling. À forma como tudo era antes. 226 00:17:47,793 --> 00:17:49,334 Se os deixarmos bani-lo, 227 00:17:49,418 --> 00:17:52,709 quanto tempo demorarão a fazer o mesmo ao meu pai? 228 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Só para esclarecer, estão a falar de uma fuga da prisão? 229 00:17:58,043 --> 00:18:01,876 Não podemos contar à Aisha, senão ela vai tentar impedir-nos. 230 00:18:01,959 --> 00:18:03,543 A Bloom já me disse. 231 00:18:04,084 --> 00:18:07,418 Aprendi no semestre passado a dar ouvidos à Aisha porque… 232 00:18:08,001 --> 00:18:08,834 … é sensata. 233 00:18:08,918 --> 00:18:12,668 E eu fui contra libertar a Rosalind, porque era uma idiotice. 234 00:18:13,584 --> 00:18:17,543 Isto, apesar de ser uma idiotice, pode resultar, se eu planear. 235 00:18:18,293 --> 00:18:21,001 Então, vais chegar-te à frente com a tua magia? 236 00:18:22,043 --> 00:18:23,376 É uma escolta simples. 237 00:18:23,459 --> 00:18:26,043 Levamos o prisioneiro de Solaria a Long Shore, 238 00:18:26,126 --> 00:18:27,834 onde embarcará para Polaris. 239 00:18:28,626 --> 00:18:31,293 Os soldados de Solaria farão o mais difícil. 240 00:18:32,084 --> 00:18:33,418 Nós somos só reforços. 241 00:18:37,918 --> 00:18:41,918 Isto vai ser um problema para ti? Foi ele que te criou, acorrentado. 242 00:18:42,501 --> 00:18:45,001 Aguentas vê-lo a ser levado para o exílio? 243 00:18:47,043 --> 00:18:48,001 Lá terá de ser. 244 00:18:51,209 --> 00:18:52,709 Não me convenceste. 245 00:18:52,793 --> 00:18:53,959 Vais na próxima. 246 00:18:55,209 --> 00:18:56,043 O quê? 247 00:18:58,418 --> 00:18:59,376 A sério? 248 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Falemos de vulnerabilidades. 249 00:19:07,376 --> 00:19:09,376 A mais óbvia é que eu não vou. 250 00:19:10,584 --> 00:19:13,459 Faz sentido dispensar o louro, mas eu sou útil. 251 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 A Rosalind quer-te aqui. 252 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Isso é estúpido. 253 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Dispensados. 254 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Nunca fales da Rosalind assim à frente dos outros. 255 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 - Esquece… - Não faças isso! 256 00:19:32,876 --> 00:19:35,834 A Rosalind quer-te aqui porque sabe o teu valor. 257 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Sabe? 258 00:19:37,251 --> 00:19:39,126 Achei que se a ajudasse, 259 00:19:39,209 --> 00:19:43,459 ela me diria de onde eu vim e me ensinaria cenas secretas de fadas. 260 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 Mas só ando atrás dela com uma prancheta, como uma secretária. 261 00:19:49,293 --> 00:19:54,376 Agrada-me que já não estejamos escondidos, mas antes eu fazia o que queria. 262 00:19:57,209 --> 00:19:59,959 Estivemos só nós durante 16 anos, Pequena Tempestade. 263 00:20:01,876 --> 00:20:04,209 Isto implicaria sempre uma adaptação. 264 00:20:06,043 --> 00:20:09,043 Confia em mim. Ela vai acabar por te recompensar. 265 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 O que fazes aqui? 266 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 É embaraçoso. 267 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Estou a ouvir. 268 00:20:40,751 --> 00:20:42,376 Estava a proteger o Sky. 269 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 Estavas a persegui-lo? 270 00:20:45,751 --> 00:20:47,543 Sim, eu disse que é embaraçoso. 271 00:20:47,626 --> 00:20:50,543 Embaraçoso é o teu calçado. Persegui-lo é patético. 272 00:20:52,793 --> 00:20:54,501 Não digas a ninguém, sim? 273 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Por favor, não sou chiba. 274 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Mas devias ir a um psicólogo. 275 00:21:00,501 --> 00:21:01,834 Já se passaram meses. 276 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Credo. 277 00:21:08,209 --> 00:21:10,001 - Sim, eu sei. - Aisha! 278 00:21:12,334 --> 00:21:13,293 Rapariga Falcão. 279 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Já agora, esta noite vais ao rio? Ou está livre? 280 00:21:18,918 --> 00:21:19,751 Vai tu. 281 00:21:20,584 --> 00:21:23,626 Podes vir comigo, se quiseres outro espetáculo. 282 00:21:23,709 --> 00:21:27,334 Vou experimentar uma tanga nova. Realça-me os olhos. 283 00:21:31,876 --> 00:21:33,668 Como o conheces? 284 00:21:33,751 --> 00:21:36,334 É colega do Sam. E tu, como o conheces? 285 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Não conheço. É um chato. 286 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Sinto aí um certo incómodo. 287 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - Mas também sinto um formigueiro. - A Stella enviou fotos do percurso. 288 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - Talvez não seja formigueiro. - Devíamos fazer um plano. 289 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - Uma sensação aconchegante… - Eu afogo-te. 290 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 A caravana deve aproximar-se cerca de 10 km da escola. 291 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 No percurso do Andreas, ele atravessa o rio aqui, 292 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 mas, segundo a Terra, esta ponte ardeu há semanas. 293 00:22:02,876 --> 00:22:07,084 Os do 3.º ano deram lá uma festa e ninguém quer contar aos adultos. 294 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Por isso, vamos ter de usar esta estrada secundária mais encoberta. 295 00:22:11,584 --> 00:22:14,751 - É aí que paramos a caravana. - Posso explodi-la. 296 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Sim, ou eu posso gripar o motor. 297 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Sim, é mais inteligente. E silencioso. 298 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 A Musa avisa-nos quanto a gente suspeita. 299 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 - Contem com o anel de humor humano. - Depois, é com a Stella. 300 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Fica invisível, tira a chave e solta o Silva. Consegues? 301 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Claro. 302 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Só espero não magoar as costas de carregar com o plano todo. 303 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Sim, Terra? 304 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Devíamos aproveitar para apreciar este momento. 305 00:22:44,918 --> 00:22:47,959 Estamos a colaborar, apesar das manhas da Rosalind. 306 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 O quarto Winx, uma equipa. 307 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 Até a Stella, que negará gostar de fazer parte do grupo, 308 00:22:52,876 --> 00:22:54,626 gosta de fazer parte do grupo. 309 00:22:55,751 --> 00:23:00,459 Só quero que nos lembremos todas de que, por muito más que as coisas estejam, 310 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 aqui, está tudo bem. 311 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 Falei com os prefeitos de Especialistas e fadas. 312 00:23:42,168 --> 00:23:46,376 Estavam todos nos quartos ontem à noite, mas não denunciariam um grafiti. 313 00:23:46,876 --> 00:23:49,834 Só não sei onde estava aquele casal, a Ivy e o Devin. 314 00:23:50,376 --> 00:23:52,084 Não são vistos há dias. 315 00:23:52,584 --> 00:23:54,626 Sabe algo sobre isso? 316 00:23:55,418 --> 00:23:58,793 Só sei que nenhum deles era um aluno muito promissor. 317 00:23:59,584 --> 00:24:02,834 - O que dizem deles? - Os boatos intensificaram-se. 318 00:24:02,918 --> 00:24:05,834 O mais ridículo é que os apanhou fora da escola após o recolher 319 00:24:05,918 --> 00:24:07,251 e isto é castigo. 320 00:24:08,626 --> 00:24:10,251 É absurdo, obviamente. 321 00:24:11,918 --> 00:24:15,584 Mas o facto de ninguém saber deles é um pouco preocupante. 322 00:24:16,084 --> 00:24:20,126 Tendo em conta que desapareceram outras fadas. As gémeas foram expulsas. 323 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 Sei que tem seguido esse caso. Devo preocupar-me com algo… 324 00:24:24,376 --> 00:24:25,459 Eu aviso-te. 325 00:24:26,668 --> 00:24:29,668 - E aos outros alunos. - Sou mais útil se souber o que se passa. 326 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 És útil o suficiente. 327 00:24:31,918 --> 00:24:34,793 Todas as noites, passa horas a fio na Ala Este. 328 00:24:34,876 --> 00:24:37,334 Tem um livro escrito numa língua que nunca vi. 329 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 E, apesar dos boatos, é curioso que desde a sua chegada 330 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 tenham desaparecido fadas da escola. 331 00:24:43,501 --> 00:24:45,834 Eram incompetentes, mas ainda assim… 332 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 É parvoíce esconder-me coisas e é um desperdício do meu talento. 333 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 James, queres fazer uma pausa? 334 00:24:56,876 --> 00:24:58,584 A Beatrix que limpe o resto. 335 00:25:22,084 --> 00:25:23,543 Sei que tens andado ocupado, 336 00:25:24,376 --> 00:25:26,293 mas queria falar contigo. 337 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Está bem, certo. Vamos despachar isto. 338 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Há 16 anos, a Rosalind ordenou que me escondesse. 339 00:25:34,293 --> 00:25:37,334 Todos me julgavam morto. Isso foi-lhe benéfico. 340 00:25:38,543 --> 00:25:42,918 Eu não podia contactar ninguém da minha antiga vida. Nem o meu filho. 341 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem. 342 00:25:50,209 --> 00:25:52,668 O Saul deu-me isto quando eu era pequeno. 343 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Disse-me que era tua. Achei que a quererias de volta. 344 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Não sei de quem é esta merda sem jeito nenhum… 345 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 … mas não é minha. 346 00:26:28,168 --> 00:26:29,543 A beber durante o dia? 347 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Também queres? O Riven foi passar o dia fora, temos isto só para nós. 348 00:26:37,501 --> 00:26:38,334 Não posso. 349 00:26:39,834 --> 00:26:43,168 Preciso de estar bem alerta. Tenho uma tarde preenchida. 350 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 Preenchida? 351 00:26:47,418 --> 00:26:48,251 O Silva… 352 00:26:52,626 --> 00:26:54,251 - Não me digas. - Sky… 353 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Conheço-te suficientemente bem 354 00:26:57,376 --> 00:27:00,209 para saber que não te posso impedir de fazeres o que queres. 355 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Se ele for exilado, não volta. 356 00:27:06,459 --> 00:27:07,293 Nunca mais. 357 00:27:08,918 --> 00:27:10,959 Faz parte da escola. Precisamos dele. 358 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 É mesmo essa a tua motivação? 359 00:27:19,293 --> 00:27:21,209 Tu precisas dele, Sky. 360 00:27:24,334 --> 00:27:28,709 Isso vai gerar muita confusão, Bloom. Quer sejas bem-sucedida ou não. 361 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 E ele não merece. 362 00:28:00,293 --> 00:28:02,418 Estás com um ar merdoso, Saul. 363 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 E cheiras ainda pior. 364 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Eu estou preso há meses. Qual é a tua desculpa? 365 00:28:10,959 --> 00:28:15,668 Mesmo depois de tudo, continuas a ser apenas um lacaio da Rosalind. 366 00:28:18,584 --> 00:28:20,376 Ambos escolhemos uma líder, 367 00:28:21,376 --> 00:28:23,293 mas só um está algemado. 368 00:28:27,001 --> 00:28:27,918 Vamos. 369 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Terra, avança o banco. - As tuas pernas cabem bem. 370 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - Não comas aqui, o meu pai não gosta. - Eu tenho cuidado. 371 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Precisamos de música. 372 00:28:42,959 --> 00:28:44,084 Precisamos é da Stella. 373 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Deve ser ela. 374 00:28:46,626 --> 00:28:48,043 ESTOU À ESPERA DO HORÁRIO. 375 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Grey? 376 00:28:49,501 --> 00:28:50,418 Como é que ele… 377 00:28:51,668 --> 00:28:54,334 - Deste o meu número ao Grey? - Não te zangues. 378 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 - Qual Grey? - Quem? 379 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Apresentaste-me ao Sam. Estou a retribuir o favor. 380 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - Isto é muito diferente. - Tem diferenças e semelhanças. 381 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 Nós também queremos opinar. 382 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 - Temos tanto que fazer e agora isto? - Um rapaz de quem gostas mandou SMS? 383 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - Gostas dele? - Não! 384 00:29:08,251 --> 00:29:12,043 - Não apostes contra uma Fada Mental. - Ele pediu o teu número ao Sam. 385 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 É o colega do Sam? 386 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 - O Especialista dos abdominais? - Abdominais? 387 00:29:17,918 --> 00:29:19,168 ONDE ESTÁS? 388 00:29:19,251 --> 00:29:21,376 DEPRESSA! ESTAMOS À TUA ESPERA NO CARRO. 389 00:29:21,459 --> 00:29:23,168 No meu gabinete. Já. 390 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Isto é tão marado. 391 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Não é criminoso nenhum, é o Silva. 392 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Quando for transferido, não teremos de pensar nisso. Calma. 393 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Não tens mesmo dúvidas? 394 00:29:41,293 --> 00:29:45,126 - Como é que isso é possível? - Porque antes eu só tinha dúvidas. 395 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 Lembras-te de como eu era patético e fraco no ano passado? 396 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Mas conheci-te a ti e à Beatrix. 397 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 - Já sei quem sou. - Dane… 398 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Sei que nunca sentirás isso por mim, eu sei. 399 00:29:58,168 --> 00:30:03,001 Mesmo assim, tiro o que quero disto. E sei que tu também. Portanto, descontrai. 400 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Quinta, dia dois, às 10 horas. Segunda, dia seis, às 15h37. 401 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 No pátio. 402 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Quarta, dia oito, às 7 horas, na cantina. 403 00:30:17,709 --> 00:30:19,376 Na residência no dia dez. 404 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Na Ala Este ontem. 405 00:30:21,876 --> 00:30:23,376 A lista continua. 406 00:30:23,459 --> 00:30:27,918 Queria saber que parte de "não podes fazer magia de invisibilidade" 407 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 não entendeste. 408 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Diga lá que ligou à minha mãe e que ela vem aí castigar-me. 409 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Não vem. Está farta de recompensar mau comportamento com atenção. 410 00:30:39,626 --> 00:30:42,584 Usaste a invisibilidade para fugir no ano passado, 411 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 daí ela ter proibido. 412 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 Disse-me que se não obedecesses… 413 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 O que é isso? 414 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Tira o casaco. 415 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Não queria ser eu a tirar-to. 416 00:31:11,293 --> 00:31:14,126 Isto vai impedir-te de usar esse poder. 417 00:31:14,209 --> 00:31:16,168 E vai manter-te dentro da escola. 418 00:31:23,959 --> 00:31:26,751 - Temos de ir. - Falta a Stella. Ela é o plano. 419 00:31:26,834 --> 00:31:28,459 Lá arranjamos uma solução. 420 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 E se eu lançar um monte de pólen e provocar ataques de alergia aos guardas? 421 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Não, ignorem, não funcionaria. 422 00:31:53,376 --> 00:31:56,418 Calma, tenho outra ideia. Não, esta é boa… 423 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Não, esta é boa. E se a Aisha os fizer ter vontade de mijar ao mesmo tempo? 424 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 É sempre bom trocar ideias, mas vai com calma. 425 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Vou ver se há outra forma de atravessar o rio. 426 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Hologramas. E se usarmos hologramas? Tu e a Bloom criam uma miragem e… 427 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Podes parar, por favor? 428 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 O primeiro plano era bom, não temos tempo para fazer outro. 429 00:32:22,251 --> 00:32:23,668 Calma, tu consegues. 430 00:32:24,334 --> 00:32:26,084 Vou ver os mapas. 431 00:32:30,959 --> 00:32:31,959 O que fizeste? 432 00:32:32,043 --> 00:32:36,209 Já decifro melhor as emoções dos outros, por isso, aliviei-lhe a ansiedade. 433 00:32:36,293 --> 00:32:37,209 Sem lhe dizeres? 434 00:32:37,293 --> 00:32:40,418 Se ela soubesse, ficaria ansiosa novamente. Está tudo bem. 435 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Parece-me má ideia. 436 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Anda, vamos ajudá-la. 437 00:33:19,209 --> 00:33:20,251 Merda! 438 00:33:31,459 --> 00:33:34,626 Acho que atacaram algo ali. Havia sangue com um tom roxo. 439 00:33:34,709 --> 00:33:36,918 Isso existe aqui? Sangue roxo? 440 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Aqui, existe tudo. Eu analiso quando voltarmos. 441 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Já está. Fiz só algumas modificações à segunda parte do plano. 442 00:33:44,334 --> 00:33:45,168 Vamos. 443 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Sem a ponte, a caravana terá de seguir para norte. 444 00:34:02,126 --> 00:34:04,001 Eu gripo o motor. 445 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Esta parte é tramada. 446 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Sem a invisibilidade da Stella, temos de ajudar o Silva a escapar por si. 447 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 - A Terra tira a chave. - Espera. 448 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Para avançarem, mudarão o Silva para um lugar menos seguro. 449 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 O alcance das trepadeiras da Terra é limitado. 450 00:34:30,918 --> 00:34:32,084 O da minha água não é. 451 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 O sentido de oportunidade é tudo. 452 00:34:43,626 --> 00:34:44,959 Depois, é com o Silva. 453 00:34:47,918 --> 00:34:51,084 - Não está a acontecer nada. - Precisa de uma distração 454 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Consegues tirar combustível dali? 455 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Mas que caralho? 456 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Para! 457 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Saul! 458 00:35:40,209 --> 00:35:41,251 Onde está ele? 459 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Não pode suster a respiração para sempre. 460 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Ele está a acalmar-se. 461 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - Quanto tempo o aguentas submerso? - Até eles se irem embora. 462 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Vamos para jusante. Ele virá à superfície, vivo ou morto. 463 00:36:39,251 --> 00:36:41,209 As scutellarias são as últimas. 464 00:36:42,001 --> 00:36:45,501 - Para que quer isto a Rosalind? - Não nos diz respeito. 465 00:36:45,584 --> 00:36:49,043 Desculpa, mas agora passamos os dias a tratar de alunos feridos. 466 00:36:49,126 --> 00:36:52,584 Ela pode dizer-nos porque passamos horas a mexer em ervas aleatórias. 467 00:36:52,668 --> 00:36:54,668 Eu sei. Estás cansado. 468 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 - Eu também, mas mais vale sorrir. - Não farei isso. 469 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Não sou como tu. 470 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 E, para ser sincero, esse teu fingimento é patético. 471 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Sam! 472 00:37:06,084 --> 00:37:10,501 - Não permito que me fales assim. - Mas a Rosalind fala contigo como quiser. 473 00:37:12,251 --> 00:37:13,126 Tens de sair. 474 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Claro. 475 00:37:15,001 --> 00:37:16,626 Vê lá como falas. 476 00:37:17,543 --> 00:37:22,168 A menos que queiras que eu investigue os alunos que podem ser responsáveis 477 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 por escaparem aos guardas e grafitarem a escola. 478 00:37:28,251 --> 00:37:30,584 Há semanas que não expulso ninguém. 479 00:37:31,334 --> 00:37:32,293 Já está na hora. 480 00:37:37,876 --> 00:37:41,043 Mas, primeiro, temos de falar do que aconteceu hoje. 481 00:37:42,251 --> 00:37:44,209 Temos de falar do Saul Silva. 482 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Isto deve ser a coisa mais irresponsável que já fizeram. 483 00:37:50,501 --> 00:37:53,668 - Não acho que seja verdade. - Não estava cá no ano passado? 484 00:37:53,751 --> 00:37:57,126 Quando a Bloom se passou e libertou a diretora maléfica. 485 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 O que fazemos? 486 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Levem-me a Blackbridge. 487 00:38:05,834 --> 00:38:09,043 O meu amigo Sebastian tem uma loja junto à praça. 488 00:38:09,668 --> 00:38:11,709 Ajudou-nos a derrotar a Rosalind. 489 00:38:12,376 --> 00:38:13,293 Ele esconde-me. 490 00:38:19,668 --> 00:38:23,168 Esta casa tinha uma ótima classificação no Airbnb. 491 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Espero alguma compensação, sim? 492 00:38:26,751 --> 00:38:30,543 O vinho é bom, o uísque é melhor. Não sejas sovina. 493 00:38:30,626 --> 00:38:34,668 E, quanto a esse aspeto de vagabundo, 494 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 isto é dos anos 90, mas ainda funciona bem… 495 00:38:39,959 --> 00:38:42,209 Depois diz-me quantos pensos queres. 496 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Muito obrigado. - Sempre às ordens. 497 00:38:44,876 --> 00:38:49,876 Estou com o Silva na loja do Sebastian, mas é melhor esperares até amanhã. 498 00:38:50,543 --> 00:38:53,834 - Se vieres após o treino… - Não vou aí, Bloom. 499 00:38:54,334 --> 00:38:55,168 Sky. 500 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Fala com ele por telefone. 501 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Fico contente por estares bem e por isso ter resultado 502 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 e teres conseguido o que querias, mas… 503 00:39:05,626 --> 00:39:07,168 … não quero falar com ele. 504 00:39:17,834 --> 00:39:18,959 Dá-me boas notícias. 505 00:39:20,334 --> 00:39:24,459 Não encontrámos um corpo, portanto, podia ter sido pior. 506 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Levou com setas nas costas. Brutal. 507 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 Depois atirou-se ao rio. 508 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - Tramou-se. - Achas piada a isto? 509 00:39:32,626 --> 00:39:35,709 Sky! Não, estamos só a falar. 510 00:39:36,501 --> 00:39:38,501 Sobre atingir um homem nas costas? 511 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Estamos na brincadeira. Descontrai, bacano. 512 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Não descontraio. 513 00:39:43,834 --> 00:39:47,668 Está bem, mas ambos nos lembramos do que aconteceu na última vez. 514 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Sky! Larga-o, foda-se! 515 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Meu… 516 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Quando quiseres falar mais, diz, bacano. 517 00:40:18,251 --> 00:40:20,001 Lamento, Saul. 518 00:40:21,251 --> 00:40:22,626 O Sky vai mudar de ideias. 519 00:40:26,668 --> 00:40:30,709 Quando estava no Capitólio, ouviu algo acerca da Dowling? 520 00:40:31,418 --> 00:40:34,668 Tenho feito de tudo, mas o Exército Solariano desistiu. 521 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Gostava de saber onde ela está. 522 00:40:39,043 --> 00:40:43,876 Mas não vamos perder já a esperança. O Sebastian é bom a encontrar coisas. 523 00:40:44,376 --> 00:40:46,251 Eu sou como um terrier, 524 00:40:47,376 --> 00:40:49,043 mas mais fixe. 525 00:40:49,751 --> 00:40:52,293 Talvez seja outro cão. Que cães são fixes? 526 00:40:55,293 --> 00:40:59,501 Quer que esqueça? Que volte para a escola como se estivesse tudo normal? 527 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Não. 528 00:41:02,251 --> 00:41:04,709 Não, porque não está tudo normal. 529 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Lembra-te disso, porque a Rosalind vai tentar desgastar-te 530 00:41:08,709 --> 00:41:11,251 e vais esquecer-te do que era normal. 531 00:41:12,084 --> 00:41:14,209 Entretanto, parece que a Luna 532 00:41:15,293 --> 00:41:18,668 permitiu que a Rosalind acedesse aos Arquivos Reais. 533 00:41:18,751 --> 00:41:21,418 - Merda. - O que são os Arquivos Reais? 534 00:41:21,501 --> 00:41:25,084 - Textos antigos, relíquias poderosas. - Coisa boas. 535 00:41:26,543 --> 00:41:29,543 Ela está a planear algo. Algo importante. 536 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 A culpa é toda minha. 537 00:41:34,959 --> 00:41:35,793 Disto tudo. 538 00:41:38,834 --> 00:41:42,376 A Dowling, o Saul. Tudo o que está a acontecer em Alfea é… 539 00:41:43,709 --> 00:41:46,209 … porque fui egoísta e quis respostas. 540 00:41:49,334 --> 00:41:50,959 Se não libertasse a Rosalind… 541 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Outra pessoa libertaria. Não podia ficar lá para sempre. 542 00:41:54,834 --> 00:41:56,793 Mas numa coisa tens razão. 543 00:41:58,959 --> 00:42:00,293 O que ela anda a tramar 544 00:42:01,459 --> 00:42:03,168 já começou há 17 anos. 545 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Começou contigo. 546 00:42:14,126 --> 00:42:16,751 - Não sabia que tinhas tanto alcance. - Nem eu. 547 00:42:16,834 --> 00:42:18,709 - Foi espantoso. - Incrível. 548 00:42:18,793 --> 00:42:21,876 Então, Stella? Desapareceste. Precisámos de ti. 549 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Pensei que estávamos nisto juntas. 550 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Vamos deixá-la contar o que se passou. 551 00:42:29,126 --> 00:42:31,626 A Rosalind chamou-me ao gabinete dela. 552 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Não fui tão discreta como eu achava com a minha magia. 553 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 - Estás bem? - Estou ótima. 554 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 Está tudo bem, ela… 555 00:42:39,876 --> 00:42:41,043 … avisou-me. 556 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 Tens uma visita. 557 00:42:45,793 --> 00:42:48,001 - Onde estiveste? - Calma lá. 558 00:42:51,751 --> 00:42:53,293 Desculpa, eu… 559 00:42:54,376 --> 00:42:56,709 É o meu pai e a Rosalind e… 560 00:42:59,168 --> 00:43:01,834 Às vezes, só tu me fazes sentir melhor. 561 00:43:03,334 --> 00:43:04,168 Anda cá. 562 00:43:23,168 --> 00:43:24,751 DEMORAS MUITO A VOLTAR? 563 00:43:24,834 --> 00:43:26,834 TENS O QUARTO SÓ PARA TI. 564 00:43:26,918 --> 00:43:29,084 - Ele está bem. - Não me pareceu. 565 00:43:29,168 --> 00:43:32,459 Dá-lhe tempo para espairecer. 566 00:43:33,293 --> 00:43:34,293 Sim, está bem. 567 00:43:35,251 --> 00:43:38,043 Já resolveram a parte emocional desta noite? 568 00:43:38,126 --> 00:43:41,834 Tive um dia de merda e quero que me ajudem a esquecê-lo. 569 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Não foi pessoal, Sky. 570 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 O Andreas tinha defeitos. Todos temos. 571 00:44:47,001 --> 00:44:48,251 O Sky não está aqui. 572 00:44:53,126 --> 00:44:55,376 Isto deve parecer ainda mais patético. 573 00:45:00,418 --> 00:45:01,751 Preciso de beber algo. 574 00:45:18,251 --> 00:45:19,251 Tenho tido medo. 575 00:45:21,668 --> 00:45:23,209 Por isso me tenho contido. 576 00:45:24,584 --> 00:45:29,251 No semestre passado, dei prioridade à minha vida e à magia, e correu mal. 577 00:45:30,501 --> 00:45:32,584 Talvez não concorde contigo. 578 00:45:33,876 --> 00:45:35,626 É graças a ti que estou aqui. 579 00:45:36,209 --> 00:45:37,043 Exato. 580 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Não leve a mal, mas todos aqui a odeiam a si e ao que fez. 581 00:45:43,376 --> 00:45:45,168 O descontentamento das massas. 582 00:45:46,376 --> 00:45:49,918 Sabes o que acontece se dermos ouvidos à multidão? 583 00:45:51,418 --> 00:45:52,251 Nada. 584 00:45:53,376 --> 00:45:54,459 Não acontece nada. 585 00:45:55,876 --> 00:45:59,709 Pelo menos, nada de importante. Ficam todos gordos e felizes. 586 00:45:59,793 --> 00:46:01,418 O mundo para por completo. 587 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Ou são chacinados. 588 00:46:06,501 --> 00:46:08,126 - Que horror. - É a vida. 589 00:46:09,876 --> 00:46:13,459 A verdade é que não me importa que me odeiem. 590 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Não quero saber do que pensam. É assim que faço coisas. 591 00:46:19,334 --> 00:46:20,834 Algo lhe deve importar. 592 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Importa-se comigo. 593 00:46:33,709 --> 00:46:35,293 Não me quero conter mais. 594 00:46:38,834 --> 00:46:40,876 Disse-lhe que quero aulas privadas diárias. 595 00:46:40,959 --> 00:46:42,834 Grande dose de Rosalind. 596 00:46:43,459 --> 00:46:46,834 Vou descobrir o que anda a tramar. E vamos usar isso para acabar com ela. 597 00:46:50,501 --> 00:46:51,334 Achas… 598 00:46:52,834 --> 00:46:55,084 Achas que estou a ir longe demais? 599 00:46:58,418 --> 00:47:00,459 Olha, eu adoro-te. 600 00:47:00,959 --> 00:47:02,418 Melhores amigas para sempre, 601 00:47:02,501 --> 00:47:05,834 mas não posso ser a tua bússola moral, Bloom. 602 00:47:06,418 --> 00:47:10,334 É divertido dizer que tenho sempre razão, mas é muita pressão para mim. 603 00:47:11,584 --> 00:47:14,043 Mas vou dar-te a minha opinião. 604 00:47:17,334 --> 00:47:18,918 Já posso perguntar pelo Grey? 605 00:47:20,084 --> 00:47:21,834 São mesmo horríveis. 606 00:47:22,418 --> 00:47:23,251 Mas… 607 00:47:24,293 --> 00:47:25,834 Não são desconfortáveis. 608 00:47:27,793 --> 00:47:31,251 Mas como tens essa joia, não podes desaparecer. 609 00:47:33,168 --> 00:47:34,001 E então? 610 00:47:34,084 --> 00:47:36,793 Tens de voltar a preocupar-te com a aparência. 611 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 As tuas colegas já sabem do teu acessório novo? 612 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Já é embaraçoso que tu saibas. 613 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 E um quarto cheio de compaixão e pena dá-me arrepios. 614 00:47:51,293 --> 00:47:56,001 Não tenho pena de ti. A minha situação é igualmente marada, senão for pior. 615 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Estamos a ver quem tem o maior trauma? 616 00:47:59,543 --> 00:48:01,668 Porque não sabes da missa a metade. 617 00:48:02,334 --> 00:48:03,876 - Acho que eu ganhava. - Socorro! 618 00:48:16,584 --> 00:48:18,501 Meu Deus! O que te aconteceu? 619 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 A Rosalind. 620 00:48:37,209 --> 00:48:38,209 Merda. 621 00:49:37,709 --> 00:49:39,043 Legendas: Georgina Torres