1
00:00:12,709 --> 00:00:15,293
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,334
Já viste isto? Eu não acredito.
3
00:01:02,043 --> 00:01:03,293
Que raio foi aquilo?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
E se for um Queimado?
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
- És um parvo.
- E tu és um medricas.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Se querem dar linguados
ou fazer outras coisas um com o outro,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
façam longe daqui.
8
00:01:28,959 --> 00:01:30,709
Nada mal para uma Fada da Mente.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Continua, melhora.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Merda. Desculpa, estava a brincar.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Eu sei, eu gosto.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Tens a certeza?
Captei uma sensação de repugnância.
13
00:01:44,126 --> 00:01:45,126
Não da minha parte.
14
00:01:56,084 --> 00:01:57,084
Está aí alguém?
15
00:01:59,876 --> 00:02:02,959
Hilariante, Nick,
mas não funciona outra vez.
16
00:02:03,501 --> 00:02:04,584
Acho que não é ele.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Vamos.
18
00:02:15,168 --> 00:02:16,001
Ivy.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Anda.
20
00:02:19,251 --> 00:02:21,459
- Não consigo.
- O quê? Anda!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Não me consigo mexer.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- Ivy!
- Tens de sair daqui, Devin.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Foge!
24
00:02:57,793 --> 00:02:59,043
Quem está aí?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Nick?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
O quê?
27
00:03:50,043 --> 00:03:52,251
As vossas emoções são uma ferramenta.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Nada mais, nada menos.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
São uma fonte de energia.
Foram ensinados a controlá-las.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,126
Isso nem sempre é o melhor.
31
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Em combate, terão de ser instintivos.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Terão de se soltar.
33
00:04:35,501 --> 00:04:36,959
Aí está o verdadeiro poder.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Medíocre.
35
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Passei este último mês a avaliar alunos,
e tu és medíocre.
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
É melhor do que ser péssima.
37
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Dou o meu melhor.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Tretas.
39
00:05:04,251 --> 00:05:08,543
Transformaste-te no ano passado.
Reviraste a escola à procura de respostas.
40
00:05:09,918 --> 00:05:10,876
És poderosa.
41
00:05:12,751 --> 00:05:13,626
Isto é uma escolha.
42
00:05:13,709 --> 00:05:16,293
Eu era boa aluna
quando a Dowling era diretora.
43
00:05:18,918 --> 00:05:21,543
A lealdade é importante,
deve ser valorizada.
44
00:05:22,584 --> 00:05:24,001
Tu focas mal a tua.
45
00:05:25,251 --> 00:05:26,668
A Farah fugiu, Bloom.
46
00:05:28,251 --> 00:05:31,959
Não sei se receou as consequências
de me prender na escola
47
00:05:32,043 --> 00:05:36,543
ou se percebeu a mensagem
quando a Luna me reinstituiu, mas fugiu.
48
00:05:36,626 --> 00:05:37,959
Ela jamais fugiria.
49
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
- E o Exército Solariano anda à procura.
- Cancelaram a busca.
50
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
É um desperdício de recursos.
51
00:05:49,876 --> 00:05:52,209
- Não lhe importa?
- Estou-me a cagar.
52
00:05:52,751 --> 00:05:54,918
Ela e o Saul deixaram-me
uma escola de fracos
53
00:05:55,001 --> 00:05:57,209
sem preparação
para as ameaças que enfrentamos.
54
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
Que ameaças?
55
00:05:59,668 --> 00:06:01,459
Nunca mais se viu um Queimado.
56
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Achas que isso é o mais perigoso?
57
00:06:04,959 --> 00:06:07,209
O Outro Mundo é diferente
do lugar onde cresceste.
58
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Não fazes ideia
dos pesadelos que existem aqui,
59
00:06:11,459 --> 00:06:12,418
mas eu faço.
60
00:06:13,501 --> 00:06:16,459
E compete-me preparar-te
para os combateres.
61
00:06:17,376 --> 00:06:20,918
A Farah e o Saul não tinham habilitações
para esse trabalho.
62
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
O regime antigo acabou.
63
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Mas… o Silva é…
64
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
O Saul Silva está a ser julgado
agora mesmo pelos seus crimes.
65
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Correndo o risco de me repetir,
o regime antigo acabou.
66
00:06:38,293 --> 00:06:40,584
Está na hora de aceitar o novo.
67
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
A Rosalind ainda mata alguém.
68
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- É impressão minha ou está mais má?
- Pode ser do corte de cabelo.
69
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
É perigoso canalizarmos tanta magia
sob stress. Muitos não estão prontos.
70
00:06:52,543 --> 00:06:54,834
Se me faz mal, será pior para eles.
71
00:06:54,918 --> 00:06:57,876
Para a Rosalind,
o importante é ter resultados.
72
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
- Quanto tempo te vais conter?
- Não me vou matar por ela.
73
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Para mim, a diretora não é ela,
é a Sra. Dowling.
74
00:07:06,584 --> 00:07:11,168
Vamos passear por aí no fim de semana
e perguntamos se a viram.
75
00:07:11,251 --> 00:07:13,668
Também quero muito encontrar a Dowling,
76
00:07:13,751 --> 00:07:17,251
mas o Exército Solariano
anda a procurá-la há meses.
77
00:07:17,334 --> 00:07:21,501
E se não souberem onde procurar?
E se estiver escondida algures?
78
00:07:22,709 --> 00:07:27,334
Ouve, só estou a dizer
que isto é temporário. Tudo isto.
79
00:07:29,334 --> 00:07:31,584
A escola vai voltar a ser como era.
80
00:07:35,168 --> 00:07:37,251
Não olhes agora, estás a ser observada.
81
00:07:42,209 --> 00:07:44,626
Tarado. Vou ver melhor quem é.
82
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Detesto 99 % das mudanças
da Rosalind, mas estas fardas são…
83
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Se te portares bem, deixo-te experimentar.
84
00:08:00,126 --> 00:08:02,709
- Ia jurar que o trouxe.
- Viste nos bolsos todos?
85
00:08:02,793 --> 00:08:06,126
Acho que sim. Isto tem tantos bolsos.
86
00:08:06,209 --> 00:08:08,918
- É fabulosa, eu…
- Fala menos e procura mais.
87
00:08:09,001 --> 00:08:10,793
- Podemos parar?
- Não.
88
00:08:11,501 --> 00:08:14,084
É um avental.
Se estivesse aí, nós veríamos.
89
00:08:14,168 --> 00:08:17,584
Ficou no quarto e, agora,
vou chegar tarde ao turno na Estufa.
90
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Achas que…
Fiquei a falar sozinha, boa. Olá.
91
00:08:26,334 --> 00:08:29,584
Não me ofende
que tenhas vergonha de ser vista connosco,
92
00:08:29,668 --> 00:08:31,834
mas avisa antes de…
93
00:08:32,334 --> 00:08:34,543
Porque teria vergonha
de ser vista com a Musa?
94
00:08:34,626 --> 00:08:37,709
Não estou vestida
para ser vista pelos alunos todos.
95
00:08:38,543 --> 00:08:40,209
Trago umas Crocs falsas.
96
00:08:40,293 --> 00:08:41,459
E que mal tem isso?
97
00:08:41,543 --> 00:08:44,793
Julgava que, como fugiste de casa,
não podias usar a invisibilidade.
98
00:08:44,876 --> 00:08:49,376
Não posso, mas ninguém me viu usar.
E, se vissem, o que fariam?
99
00:08:49,459 --> 00:08:51,501
Diziam à minha mãe?
Não falamos há semanas.
100
00:08:51,584 --> 00:08:55,334
Isso é positivo ou negativo?
É tua mãe, mas é um monstro.
101
00:08:55,418 --> 00:08:59,376
- É para eu saber como lidar com isso.
- Então, faz isso longe de mim.
102
00:08:59,459 --> 00:09:02,126
- Vamos pela Ala Este.
- Isto é novidade.
103
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Obra da Rosalind, certamente.
104
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Não quero puxar dos galões
por ser quem sou, mas sabe quem eu sou?
105
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
Aposto que gostavas de atravessar paredes.
Atenção, cheiro mal.
106
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Eu avalio isso.
107
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Que tal a Estufa?
108
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Está lotada.
Seis Especialistas e duas fadas.
109
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
A Rosalind e o Andreas só param
quando nos desfigurarem a todos.
110
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Para. Lembra-te do que o pai disse.
111
00:09:29,043 --> 00:09:32,501
Eu sei, é um estado quase policial.
Temos de ter cuidado.
112
00:09:33,293 --> 00:09:35,084
Sam, não é brincadeira.
113
00:09:35,168 --> 00:09:38,251
Ela expulsou as gémeas Winoker
na semana em que chegou.
114
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
- Sim, as gémeas à Shining.
- Sortudas.
115
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Mas elas desapareceram.
116
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
Soube que mais dois alunos
não voltaram na semana passada.
117
00:09:45,959 --> 00:09:48,251
Uma Especialista e uma Fada Mental.
118
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
Talvez seja coincidência,
mas vamos evitar chateá-la.
119
00:09:52,709 --> 00:09:55,334
Vais ao quarto?
Queria uma lista de músicas tuas.
120
00:09:55,418 --> 00:09:56,584
Não.
121
00:09:58,626 --> 00:10:00,709
Não tem nada que ver convosco…
122
00:10:01,626 --> 00:10:05,501
É uma regra que a Terra inventou
e com a qual concordo.
123
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Nada de namorados.
124
00:10:09,793 --> 00:10:11,501
Vocês já não são o único casal.
125
00:10:13,168 --> 00:10:15,543
O teu quarto talvez seja mais sossegado.
126
00:10:43,209 --> 00:10:48,126
Parabéns. Estou aqui há três horas
e és a primeira humana que vejo.
127
00:10:48,209 --> 00:10:51,293
Sim, é um lugar sossegado. Muito privado.
128
00:10:51,376 --> 00:10:55,543
É uma bênção. Os treinos dos Especialistas
estão cheios e são uma seca.
129
00:10:56,584 --> 00:10:57,418
Sou o Grey.
130
00:10:59,209 --> 00:11:00,751
E tenho os olhos cá em cima.
131
00:11:01,834 --> 00:11:05,043
Aisha. E tu estás a molhar
a minha mochila que está no chão.
132
00:11:06,251 --> 00:11:07,084
Que chato.
133
00:11:08,459 --> 00:11:10,501
Vais começar a vir muito aqui…
134
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Viste o ninho do falcão?
135
00:11:13,459 --> 00:11:15,959
Era obcecado por falcões em miúdo,
mas nunca vira…
136
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Sim, eu não me aproximaria,
senão ela pode ser desagradável.
137
00:11:20,668 --> 00:11:21,626
São amigas?
138
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Podemos definir um horário para nadarmos.
139
00:11:27,293 --> 00:11:29,543
Escusamos de nos cruzar.
140
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Ela é desagradável
quando nos aproximamos muito.
141
00:11:34,584 --> 00:11:35,543
Faz o horário.
142
00:12:01,418 --> 00:12:02,876
O principezinho e o arrivista.
143
00:12:03,626 --> 00:12:06,334
Isto deve ser bom.
Até um de vocês sangrar.
144
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Tens medo de sujar a roupa nova?
145
00:12:11,209 --> 00:12:13,668
Não seria melhor teres economia doméstica?
146
00:12:14,334 --> 00:12:16,043
Era isso que o Saul ensinava?
147
00:12:17,418 --> 00:12:18,668
Usava um avental?
148
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Vamos a isto. Não nos vamos magoar.
149
00:12:31,334 --> 00:12:34,418
- Probabilidades?
- À primeira vista, acho que perde o Sky.
150
00:12:34,501 --> 00:12:36,001
O Dane quer afirmar-se.
151
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Muita pressão.
152
00:12:42,751 --> 00:12:47,418
O Sky vai dar-lhe espaço. Deixa-o pensar
que está a ganhar e, depois, ataca.
153
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Dou-lhe três, dois…
154
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Mas isto não é uma luta à primeira vista.
O Sky não o vai magoar.
155
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Já o Dane…
156
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Boa.
157
00:13:16,251 --> 00:13:17,834
Este gajo é um parvalhão.
158
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Sim, e é teu pai.
159
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Um dia destes também me desafias?
160
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Dane. Os teus admiradores
depois enviam-te fotos das pilas.
161
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Ele tem de ser examinado.
Tu explicas esta.
162
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Eu gosto no chá,
mas se queres um tropical…
163
00:13:36,918 --> 00:13:40,209
- O que aconteceu?
- Uma escaramuça entre amigos.
164
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
- Foste tu?
- Impressionada?
165
00:13:45,501 --> 00:13:48,501
Olha, a Bea quer estar connosco
esta noite. Alinhas?
166
00:13:49,084 --> 00:13:50,001
Sempre.
167
00:13:55,959 --> 00:13:56,793
O que foi?
168
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Ora.
169
00:14:00,918 --> 00:14:02,126
Fala.
170
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
- Não sou só eu, todos querem saber.
- O quê, Terra?
171
00:14:06,251 --> 00:14:10,793
Tu sabes. Tu, o Dane e a Beatrix. O que…
172
00:14:10,876 --> 00:14:12,876
Queres saber onde pomos a boca?
173
00:14:12,959 --> 00:14:15,543
Faço-te um desenho
para pores junto à cama…
174
00:14:15,626 --> 00:14:18,334
Não foi isso… Esquece.
175
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Quanto mais te incomoda, mais ele gosta.
176
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
O QUARTO ESTÁ VAZIO.
177
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Posso ir?
178
00:14:41,584 --> 00:14:42,959
Calma.
179
00:14:47,001 --> 00:14:48,251
Eu só quero…
180
00:14:51,334 --> 00:14:52,168
… fazer isto.
181
00:15:06,751 --> 00:15:07,959
Tira a camisa.
182
00:15:09,376 --> 00:15:10,209
Tu primeiro.
183
00:15:12,168 --> 00:15:13,001
Sky.
184
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Sky.
185
00:15:16,584 --> 00:15:17,959
Pronto, está bem.
186
00:15:22,293 --> 00:15:23,376
Isso é grave?
187
00:15:24,043 --> 00:15:25,001
É incómodo.
188
00:15:26,209 --> 00:15:28,376
O Andreas quer que lutemos
até que um sangre.
189
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Isso é desprezível.
190
00:15:32,376 --> 00:15:33,459
Até para ele.
191
00:15:35,376 --> 00:15:36,459
Não faz mal.
192
00:15:39,459 --> 00:15:40,293
Estou bem.
193
00:15:52,959 --> 00:15:54,376
Soubeste alguma coisa?
194
00:15:55,084 --> 00:15:57,626
Acerca do julgamento do Silva em Solaria?
195
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Devia haver notícias, não é?
196
00:16:00,751 --> 00:16:02,709
Não sei. Nem quero saber.
197
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Despenteada, ofegante, quarto vazio.
198
00:16:13,751 --> 00:16:16,709
Parece que o menu desta tarde
é sexo banal.
199
00:16:16,793 --> 00:16:19,293
A menos que te estejas a guardar
para o casamento.
200
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
O que quer a Rosalind?
201
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Deduzo que enviou a ajudante dela
porque quer algo.
202
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Não sou a ajudante dela.
203
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
- Ela não quer falar comigo?
- Tem uma mensagem sobre o Silva.
204
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Vão enviá-lo para Polaris.
205
00:16:34,876 --> 00:16:37,001
- A Beatrix não mentiu.
- No Norte Gelado?
206
00:16:37,084 --> 00:16:38,709
É uma sentença de morte.
207
00:16:38,793 --> 00:16:42,709
Primeiro, a Dowling, agora, o Silva.
Pode fazer o mesmo ao meu pai.
208
00:16:43,209 --> 00:16:46,918
O Sam diz que se contém ao pé dela,
mas não lhe agrada…
209
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
O Saul não se defendeu apenas?
210
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
O Andreas matá-lo-ia se ele não reagisse.
Quem é o advogado dele?
211
00:16:52,834 --> 00:16:56,168
Achas que houve um julgamento a sério?
Isto não é o Primeiro Mundo.
212
00:16:56,668 --> 00:16:58,959
Houve um tribunal e um decreto da rainha.
213
00:16:59,043 --> 00:17:02,209
Se o decreto é da tua mãe,
ela não o pode anular?
214
00:17:02,293 --> 00:17:05,251
Mesmo que falasse com ela,
ela não muda de ideias.
215
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
A transferência é amanhã,
supervisionada pelo Andreas.
216
00:17:08,709 --> 00:17:10,084
Temos de fazer algo.
217
00:17:10,168 --> 00:17:13,751
Historicamente, as campanhas
com envio de cartas são eficazes.
218
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Mas são demoradas.
219
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Não estava a pensar
em fazer uma campanha enviando cartas.
220
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Pensei em algo concreto.
221
00:17:25,793 --> 00:17:30,418
Ir contra Solaria é muito mais grave
do que o que fizemos no último semestre.
222
00:17:30,501 --> 00:17:32,918
Não se enfrenta Solaria assim à toa.
223
00:17:33,418 --> 00:17:36,334
Mesmo que quiséssemos,
a Guarda Solariana é violenta.
224
00:17:36,418 --> 00:17:38,751
- É focada e…
- E é o Silva.
225
00:17:43,209 --> 00:17:47,709
É o nosso outro único elo a Dowling.
À forma como tudo era antes.
226
00:17:47,793 --> 00:17:49,334
Se os deixarmos bani-lo,
227
00:17:49,418 --> 00:17:52,709
quanto tempo demorarão
a fazer o mesmo ao meu pai?
228
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Só para esclarecer,
estão a falar de uma fuga da prisão?
229
00:17:58,043 --> 00:18:01,876
Não podemos contar à Aisha,
senão ela vai tentar impedir-nos.
230
00:18:01,959 --> 00:18:03,543
A Bloom já me disse.
231
00:18:04,084 --> 00:18:07,418
Aprendi no semestre passado
a dar ouvidos à Aisha porque…
232
00:18:08,001 --> 00:18:08,834
… é sensata.
233
00:18:08,918 --> 00:18:12,668
E eu fui contra libertar a Rosalind,
porque era uma idiotice.
234
00:18:13,584 --> 00:18:17,543
Isto, apesar de ser uma idiotice,
pode resultar, se eu planear.
235
00:18:18,293 --> 00:18:21,001
Então, vais chegar-te à frente
com a tua magia?
236
00:18:22,043 --> 00:18:23,376
É uma escolta simples.
237
00:18:23,459 --> 00:18:26,043
Levamos o prisioneiro
de Solaria a Long Shore,
238
00:18:26,126 --> 00:18:27,834
onde embarcará para Polaris.
239
00:18:28,626 --> 00:18:31,293
Os soldados de Solaria
farão o mais difícil.
240
00:18:32,084 --> 00:18:33,418
Nós somos só reforços.
241
00:18:37,918 --> 00:18:41,918
Isto vai ser um problema para ti?
Foi ele que te criou, acorrentado.
242
00:18:42,501 --> 00:18:45,001
Aguentas vê-lo a ser levado para o exílio?
243
00:18:47,043 --> 00:18:48,001
Lá terá de ser.
244
00:18:51,209 --> 00:18:52,709
Não me convenceste.
245
00:18:52,793 --> 00:18:53,959
Vais na próxima.
246
00:18:55,209 --> 00:18:56,043
O quê?
247
00:18:58,418 --> 00:18:59,376
A sério?
248
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Falemos de vulnerabilidades.
249
00:19:07,376 --> 00:19:09,376
A mais óbvia é que eu não vou.
250
00:19:10,584 --> 00:19:13,459
Faz sentido dispensar o louro,
mas eu sou útil.
251
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
A Rosalind quer-te aqui.
252
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Isso é estúpido.
253
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Dispensados.
254
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Nunca fales da Rosalind assim
à frente dos outros.
255
00:19:27,209 --> 00:19:29,168
- Esquece…
- Não faças isso!
256
00:19:32,876 --> 00:19:35,834
A Rosalind quer-te aqui
porque sabe o teu valor.
257
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Sabe?
258
00:19:37,251 --> 00:19:39,126
Achei que se a ajudasse,
259
00:19:39,209 --> 00:19:43,459
ela me diria de onde eu vim
e me ensinaria cenas secretas de fadas.
260
00:19:43,543 --> 00:19:46,876
Mas só ando atrás dela
com uma prancheta, como uma secretária.
261
00:19:49,293 --> 00:19:54,376
Agrada-me que já não estejamos escondidos,
mas antes eu fazia o que queria.
262
00:19:57,209 --> 00:19:59,959
Estivemos só nós durante 16 anos,
Pequena Tempestade.
263
00:20:01,876 --> 00:20:04,209
Isto implicaria sempre uma adaptação.
264
00:20:06,043 --> 00:20:09,043
Confia em mim.
Ela vai acabar por te recompensar.
265
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
O que fazes aqui?
266
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
É embaraçoso.
267
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Estou a ouvir.
268
00:20:40,751 --> 00:20:42,376
Estava a proteger o Sky.
269
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
Estavas a persegui-lo?
270
00:20:45,751 --> 00:20:47,543
Sim, eu disse que é embaraçoso.
271
00:20:47,626 --> 00:20:50,543
Embaraçoso é o teu calçado.
Persegui-lo é patético.
272
00:20:52,793 --> 00:20:54,501
Não digas a ninguém, sim?
273
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Por favor, não sou chiba.
274
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Mas devias ir a um psicólogo.
275
00:21:00,501 --> 00:21:01,834
Já se passaram meses.
276
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Credo.
277
00:21:08,209 --> 00:21:10,001
- Sim, eu sei.
- Aisha!
278
00:21:12,334 --> 00:21:13,293
Rapariga Falcão.
279
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Já agora, esta noite vais ao rio?
Ou está livre?
280
00:21:18,918 --> 00:21:19,751
Vai tu.
281
00:21:20,584 --> 00:21:23,626
Podes vir comigo,
se quiseres outro espetáculo.
282
00:21:23,709 --> 00:21:27,334
Vou experimentar uma tanga nova.
Realça-me os olhos.
283
00:21:31,876 --> 00:21:33,668
Como o conheces?
284
00:21:33,751 --> 00:21:36,334
É colega do Sam. E tu, como o conheces?
285
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Não conheço. É um chato.
286
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Sinto aí um certo incómodo.
287
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- Mas também sinto um formigueiro.
- A Stella enviou fotos do percurso.
288
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- Talvez não seja formigueiro.
- Devíamos fazer um plano.
289
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- Uma sensação aconchegante…
- Eu afogo-te.
290
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
A caravana deve aproximar-se
cerca de 10 km da escola.
291
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
No percurso do Andreas,
ele atravessa o rio aqui,
292
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
mas, segundo a Terra,
esta ponte ardeu há semanas.
293
00:22:02,876 --> 00:22:07,084
Os do 3.º ano deram lá uma festa
e ninguém quer contar aos adultos.
294
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Por isso, vamos ter de usar
esta estrada secundária mais encoberta.
295
00:22:11,584 --> 00:22:14,751
- É aí que paramos a caravana.
- Posso explodi-la.
296
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Sim, ou eu posso gripar o motor.
297
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Sim, é mais inteligente. E silencioso.
298
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
A Musa avisa-nos quanto a gente suspeita.
299
00:22:23,959 --> 00:22:27,418
- Contem com o anel de humor humano.
- Depois, é com a Stella.
300
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Fica invisível, tira a chave
e solta o Silva. Consegues?
301
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Claro.
302
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Só espero não magoar as costas
de carregar com o plano todo.
303
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Sim, Terra?
304
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Devíamos aproveitar
para apreciar este momento.
305
00:22:44,918 --> 00:22:47,959
Estamos a colaborar,
apesar das manhas da Rosalind.
306
00:22:48,459 --> 00:22:49,709
O quarto Winx, uma equipa.
307
00:22:49,793 --> 00:22:52,793
Até a Stella, que negará gostar
de fazer parte do grupo,
308
00:22:52,876 --> 00:22:54,626
gosta de fazer parte do grupo.
309
00:22:55,751 --> 00:23:00,459
Só quero que nos lembremos todas de que,
por muito más que as coisas estejam,
310
00:23:01,251 --> 00:23:02,626
aqui, está tudo bem.
311
00:23:39,459 --> 00:23:42,084
Falei com os prefeitos
de Especialistas e fadas.
312
00:23:42,168 --> 00:23:46,376
Estavam todos nos quartos ontem à noite,
mas não denunciariam um grafiti.
313
00:23:46,876 --> 00:23:49,834
Só não sei onde estava aquele casal,
a Ivy e o Devin.
314
00:23:50,376 --> 00:23:52,084
Não são vistos há dias.
315
00:23:52,584 --> 00:23:54,626
Sabe algo sobre isso?
316
00:23:55,418 --> 00:23:58,793
Só sei que nenhum deles
era um aluno muito promissor.
317
00:23:59,584 --> 00:24:02,834
- O que dizem deles?
- Os boatos intensificaram-se.
318
00:24:02,918 --> 00:24:05,834
O mais ridículo é que os apanhou
fora da escola após o recolher
319
00:24:05,918 --> 00:24:07,251
e isto é castigo.
320
00:24:08,626 --> 00:24:10,251
É absurdo, obviamente.
321
00:24:11,918 --> 00:24:15,584
Mas o facto de ninguém saber deles
é um pouco preocupante.
322
00:24:16,084 --> 00:24:20,126
Tendo em conta que desapareceram
outras fadas. As gémeas foram expulsas.
323
00:24:21,376 --> 00:24:24,293
Sei que tem seguido esse caso.
Devo preocupar-me com algo…
324
00:24:24,376 --> 00:24:25,459
Eu aviso-te.
325
00:24:26,668 --> 00:24:29,668
- E aos outros alunos.
- Sou mais útil se souber o que se passa.
326
00:24:29,751 --> 00:24:31,418
És útil o suficiente.
327
00:24:31,918 --> 00:24:34,793
Todas as noites,
passa horas a fio na Ala Este.
328
00:24:34,876 --> 00:24:37,334
Tem um livro escrito
numa língua que nunca vi.
329
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
E, apesar dos boatos,
é curioso que desde a sua chegada
330
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
tenham desaparecido fadas da escola.
331
00:24:43,501 --> 00:24:45,834
Eram incompetentes, mas ainda assim…
332
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
É parvoíce esconder-me coisas
e é um desperdício do meu talento.
333
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
James, queres fazer uma pausa?
334
00:24:56,876 --> 00:24:58,584
A Beatrix que limpe o resto.
335
00:25:22,084 --> 00:25:23,543
Sei que tens andado ocupado,
336
00:25:24,376 --> 00:25:26,293
mas queria falar contigo.
337
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Está bem, certo. Vamos despachar isto.
338
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Há 16 anos,
a Rosalind ordenou que me escondesse.
339
00:25:34,293 --> 00:25:37,334
Todos me julgavam morto.
Isso foi-lhe benéfico.
340
00:25:38,543 --> 00:25:42,918
Eu não podia contactar ninguém
da minha antiga vida. Nem o meu filho.
341
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem.
342
00:25:50,209 --> 00:25:52,668
O Saul deu-me isto quando eu era pequeno.
343
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Disse-me que era tua.
Achei que a quererias de volta.
344
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Não sei de quem é
esta merda sem jeito nenhum…
345
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
… mas não é minha.
346
00:26:28,168 --> 00:26:29,543
A beber durante o dia?
347
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Também queres? O Riven foi passar
o dia fora, temos isto só para nós.
348
00:26:37,501 --> 00:26:38,334
Não posso.
349
00:26:39,834 --> 00:26:43,168
Preciso de estar bem alerta.
Tenho uma tarde preenchida.
350
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
Preenchida?
351
00:26:47,418 --> 00:26:48,251
O Silva…
352
00:26:52,626 --> 00:26:54,251
- Não me digas.
- Sky…
353
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Conheço-te suficientemente bem
354
00:26:57,376 --> 00:27:00,209
para saber que não te posso impedir
de fazeres o que queres.
355
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Se ele for exilado, não volta.
356
00:27:06,459 --> 00:27:07,293
Nunca mais.
357
00:27:08,918 --> 00:27:10,959
Faz parte da escola. Precisamos dele.
358
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
É mesmo essa a tua motivação?
359
00:27:19,293 --> 00:27:21,209
Tu precisas dele, Sky.
360
00:27:24,334 --> 00:27:28,709
Isso vai gerar muita confusão, Bloom.
Quer sejas bem-sucedida ou não.
361
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
E ele não merece.
362
00:28:00,293 --> 00:28:02,418
Estás com um ar merdoso, Saul.
363
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
E cheiras ainda pior.
364
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Eu estou preso há meses.
Qual é a tua desculpa?
365
00:28:10,959 --> 00:28:15,668
Mesmo depois de tudo, continuas a ser
apenas um lacaio da Rosalind.
366
00:28:18,584 --> 00:28:20,376
Ambos escolhemos uma líder,
367
00:28:21,376 --> 00:28:23,293
mas só um está algemado.
368
00:28:27,001 --> 00:28:27,918
Vamos.
369
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Terra, avança o banco.
- As tuas pernas cabem bem.
370
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- Não comas aqui, o meu pai não gosta.
- Eu tenho cuidado.
371
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Precisamos de música.
372
00:28:42,959 --> 00:28:44,084
Precisamos é da Stella.
373
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Deve ser ela.
374
00:28:46,626 --> 00:28:48,043
ESTOU À ESPERA DO HORÁRIO.
375
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Grey?
376
00:28:49,501 --> 00:28:50,418
Como é que ele…
377
00:28:51,668 --> 00:28:54,334
- Deste o meu número ao Grey?
- Não te zangues.
378
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
- Qual Grey?
- Quem?
379
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Apresentaste-me ao Sam.
Estou a retribuir o favor.
380
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- Isto é muito diferente.
- Tem diferenças e semelhanças.
381
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
Nós também queremos opinar.
382
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
- Temos tanto que fazer e agora isto?
- Um rapaz de quem gostas mandou SMS?
383
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- Gostas dele?
- Não!
384
00:29:08,251 --> 00:29:12,043
- Não apostes contra uma Fada Mental.
- Ele pediu o teu número ao Sam.
385
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
É o colega do Sam?
386
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
- O Especialista dos abdominais?
- Abdominais?
387
00:29:17,918 --> 00:29:19,168
ONDE ESTÁS?
388
00:29:19,251 --> 00:29:21,376
DEPRESSA! ESTAMOS À TUA ESPERA NO CARRO.
389
00:29:21,459 --> 00:29:23,168
No meu gabinete. Já.
390
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Isto é tão marado.
391
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Não é criminoso nenhum, é o Silva.
392
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Quando for transferido,
não teremos de pensar nisso. Calma.
393
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Não tens mesmo dúvidas?
394
00:29:41,293 --> 00:29:45,126
- Como é que isso é possível?
- Porque antes eu só tinha dúvidas.
395
00:29:45,209 --> 00:29:48,251
Lembras-te de como eu era
patético e fraco no ano passado?
396
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Mas conheci-te a ti e à Beatrix.
397
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
- Já sei quem sou.
- Dane…
398
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Sei que nunca sentirás isso
por mim, eu sei.
399
00:29:58,168 --> 00:30:03,001
Mesmo assim, tiro o que quero disto.
E sei que tu também. Portanto, descontrai.
400
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Quinta, dia dois, às 10 horas.
Segunda, dia seis, às 15h37.
401
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
No pátio.
402
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Quarta, dia oito, às 7 horas, na cantina.
403
00:30:17,709 --> 00:30:19,376
Na residência no dia dez.
404
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Na Ala Este ontem.
405
00:30:21,876 --> 00:30:23,376
A lista continua.
406
00:30:23,459 --> 00:30:27,918
Queria saber que parte de "não podes fazer
magia de invisibilidade"
407
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
não entendeste.
408
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Diga lá que ligou à minha mãe
e que ela vem aí castigar-me.
409
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Não vem. Está farta de recompensar
mau comportamento com atenção.
410
00:30:39,626 --> 00:30:42,584
Usaste a invisibilidade
para fugir no ano passado,
411
00:30:42,709 --> 00:30:43,959
daí ela ter proibido.
412
00:30:45,084 --> 00:30:47,084
Disse-me que se não obedecesses…
413
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
O que é isso?
414
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Tira o casaco.
415
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Não queria ser eu a tirar-to.
416
00:31:11,293 --> 00:31:14,126
Isto vai impedir-te de usar esse poder.
417
00:31:14,209 --> 00:31:16,168
E vai manter-te dentro da escola.
418
00:31:23,959 --> 00:31:26,751
- Temos de ir.
- Falta a Stella. Ela é o plano.
419
00:31:26,834 --> 00:31:28,459
Lá arranjamos uma solução.
420
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
E se eu lançar um monte de pólen
e provocar ataques de alergia aos guardas?
421
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Não, ignorem, não funcionaria.
422
00:31:53,376 --> 00:31:56,418
Calma, tenho outra ideia. Não, esta é boa…
423
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Não, esta é boa. E se a Aisha os fizer
ter vontade de mijar ao mesmo tempo?
424
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
É sempre bom trocar ideias,
mas vai com calma.
425
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Vou ver se há outra forma
de atravessar o rio.
426
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Hologramas. E se usarmos hologramas?
Tu e a Bloom criam uma miragem e…
427
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Podes parar, por favor?
428
00:32:16,834 --> 00:32:20,168
O primeiro plano era bom,
não temos tempo para fazer outro.
429
00:32:22,251 --> 00:32:23,668
Calma, tu consegues.
430
00:32:24,334 --> 00:32:26,084
Vou ver os mapas.
431
00:32:30,959 --> 00:32:31,959
O que fizeste?
432
00:32:32,043 --> 00:32:36,209
Já decifro melhor as emoções dos outros,
por isso, aliviei-lhe a ansiedade.
433
00:32:36,293 --> 00:32:37,209
Sem lhe dizeres?
434
00:32:37,293 --> 00:32:40,418
Se ela soubesse,
ficaria ansiosa novamente. Está tudo bem.
435
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Parece-me má ideia.
436
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Anda, vamos ajudá-la.
437
00:33:19,209 --> 00:33:20,251
Merda!
438
00:33:31,459 --> 00:33:34,626
Acho que atacaram algo ali.
Havia sangue com um tom roxo.
439
00:33:34,709 --> 00:33:36,918
Isso existe aqui? Sangue roxo?
440
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Aqui, existe tudo.
Eu analiso quando voltarmos.
441
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Já está. Fiz só algumas modificações
à segunda parte do plano.
442
00:33:44,334 --> 00:33:45,168
Vamos.
443
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Sem a ponte, a caravana
terá de seguir para norte.
444
00:34:02,126 --> 00:34:04,001
Eu gripo o motor.
445
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Esta parte é tramada.
446
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Sem a invisibilidade da Stella,
temos de ajudar o Silva a escapar por si.
447
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
- A Terra tira a chave.
- Espera.
448
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Para avançarem, mudarão o Silva
para um lugar menos seguro.
449
00:34:27,501 --> 00:34:29,668
O alcance das trepadeiras da Terra
é limitado.
450
00:34:30,918 --> 00:34:32,084
O da minha água não é.
451
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
O sentido de oportunidade é tudo.
452
00:34:43,626 --> 00:34:44,959
Depois, é com o Silva.
453
00:34:47,918 --> 00:34:51,084
- Não está a acontecer nada.
- Precisa de uma distração
454
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Consegues tirar combustível dali?
455
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Mas que caralho?
456
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Para!
457
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Saul!
458
00:35:40,209 --> 00:35:41,251
Onde está ele?
459
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Não pode suster a respiração para sempre.
460
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Ele está a acalmar-se.
461
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- Quanto tempo o aguentas submerso?
- Até eles se irem embora.
462
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Vamos para jusante.
Ele virá à superfície, vivo ou morto.
463
00:36:39,251 --> 00:36:41,209
As scutellarias são as últimas.
464
00:36:42,001 --> 00:36:45,501
- Para que quer isto a Rosalind?
- Não nos diz respeito.
465
00:36:45,584 --> 00:36:49,043
Desculpa, mas agora passamos os dias
a tratar de alunos feridos.
466
00:36:49,126 --> 00:36:52,584
Ela pode dizer-nos porque passamos horas
a mexer em ervas aleatórias.
467
00:36:52,668 --> 00:36:54,668
Eu sei. Estás cansado.
468
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
- Eu também, mas mais vale sorrir.
- Não farei isso.
469
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Não sou como tu.
470
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
E, para ser sincero,
esse teu fingimento é patético.
471
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Sam!
472
00:37:06,084 --> 00:37:10,501
- Não permito que me fales assim.
- Mas a Rosalind fala contigo como quiser.
473
00:37:12,251 --> 00:37:13,126
Tens de sair.
474
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Claro.
475
00:37:15,001 --> 00:37:16,626
Vê lá como falas.
476
00:37:17,543 --> 00:37:22,168
A menos que queiras que eu investigue
os alunos que podem ser responsáveis
477
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
por escaparem aos guardas
e grafitarem a escola.
478
00:37:28,251 --> 00:37:30,584
Há semanas que não expulso ninguém.
479
00:37:31,334 --> 00:37:32,293
Já está na hora.
480
00:37:37,876 --> 00:37:41,043
Mas, primeiro,
temos de falar do que aconteceu hoje.
481
00:37:42,251 --> 00:37:44,209
Temos de falar do Saul Silva.
482
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Isto deve ser a coisa mais irresponsável
que já fizeram.
483
00:37:50,501 --> 00:37:53,668
- Não acho que seja verdade.
- Não estava cá no ano passado?
484
00:37:53,751 --> 00:37:57,126
Quando a Bloom se passou
e libertou a diretora maléfica.
485
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
O que fazemos?
486
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Levem-me a Blackbridge.
487
00:38:05,834 --> 00:38:09,043
O meu amigo Sebastian
tem uma loja junto à praça.
488
00:38:09,668 --> 00:38:11,709
Ajudou-nos a derrotar a Rosalind.
489
00:38:12,376 --> 00:38:13,293
Ele esconde-me.
490
00:38:19,668 --> 00:38:23,168
Esta casa tinha
uma ótima classificação no Airbnb.
491
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Espero alguma compensação, sim?
492
00:38:26,751 --> 00:38:30,543
O vinho é bom,
o uísque é melhor. Não sejas sovina.
493
00:38:30,626 --> 00:38:34,668
E, quanto a esse aspeto de vagabundo,
494
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
isto é dos anos 90,
mas ainda funciona bem…
495
00:38:39,959 --> 00:38:42,209
Depois diz-me quantos pensos queres.
496
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Muito obrigado.
- Sempre às ordens.
497
00:38:44,876 --> 00:38:49,876
Estou com o Silva na loja do Sebastian,
mas é melhor esperares até amanhã.
498
00:38:50,543 --> 00:38:53,834
- Se vieres após o treino…
- Não vou aí, Bloom.
499
00:38:54,334 --> 00:38:55,168
Sky.
500
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Fala com ele por telefone.
501
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Fico contente por estares bem
e por isso ter resultado
502
00:39:01,543 --> 00:39:03,501
e teres conseguido o que querias, mas…
503
00:39:05,626 --> 00:39:07,168
… não quero falar com ele.
504
00:39:17,834 --> 00:39:18,959
Dá-me boas notícias.
505
00:39:20,334 --> 00:39:24,459
Não encontrámos um corpo,
portanto, podia ter sido pior.
506
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Levou com setas nas costas. Brutal.
507
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
Depois atirou-se ao rio.
508
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- Tramou-se.
- Achas piada a isto?
509
00:39:32,626 --> 00:39:35,709
Sky! Não, estamos só a falar.
510
00:39:36,501 --> 00:39:38,501
Sobre atingir um homem nas costas?
511
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Estamos na brincadeira.
Descontrai, bacano.
512
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Não descontraio.
513
00:39:43,834 --> 00:39:47,668
Está bem, mas ambos nos lembramos
do que aconteceu na última vez.
514
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Sky! Larga-o, foda-se!
515
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Meu…
516
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Quando quiseres falar mais, diz, bacano.
517
00:40:18,251 --> 00:40:20,001
Lamento, Saul.
518
00:40:21,251 --> 00:40:22,626
O Sky vai mudar de ideias.
519
00:40:26,668 --> 00:40:30,709
Quando estava no Capitólio,
ouviu algo acerca da Dowling?
520
00:40:31,418 --> 00:40:34,668
Tenho feito de tudo,
mas o Exército Solariano desistiu.
521
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Gostava de saber onde ela está.
522
00:40:39,043 --> 00:40:43,876
Mas não vamos perder já a esperança.
O Sebastian é bom a encontrar coisas.
523
00:40:44,376 --> 00:40:46,251
Eu sou como um terrier,
524
00:40:47,376 --> 00:40:49,043
mas mais fixe.
525
00:40:49,751 --> 00:40:52,293
Talvez seja outro cão. Que cães são fixes?
526
00:40:55,293 --> 00:40:59,501
Quer que esqueça? Que volte para a escola
como se estivesse tudo normal?
527
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Não.
528
00:41:02,251 --> 00:41:04,709
Não, porque não está tudo normal.
529
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Lembra-te disso,
porque a Rosalind vai tentar desgastar-te
530
00:41:08,709 --> 00:41:11,251
e vais esquecer-te do que era normal.
531
00:41:12,084 --> 00:41:14,209
Entretanto, parece que a Luna
532
00:41:15,293 --> 00:41:18,668
permitiu que a Rosalind acedesse
aos Arquivos Reais.
533
00:41:18,751 --> 00:41:21,418
- Merda.
- O que são os Arquivos Reais?
534
00:41:21,501 --> 00:41:25,084
- Textos antigos, relíquias poderosas.
- Coisa boas.
535
00:41:26,543 --> 00:41:29,543
Ela está a planear algo. Algo importante.
536
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
A culpa é toda minha.
537
00:41:34,959 --> 00:41:35,793
Disto tudo.
538
00:41:38,834 --> 00:41:42,376
A Dowling, o Saul.
Tudo o que está a acontecer em Alfea é…
539
00:41:43,709 --> 00:41:46,209
… porque fui egoísta e quis respostas.
540
00:41:49,334 --> 00:41:50,959
Se não libertasse a Rosalind…
541
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Outra pessoa libertaria.
Não podia ficar lá para sempre.
542
00:41:54,834 --> 00:41:56,793
Mas numa coisa tens razão.
543
00:41:58,959 --> 00:42:00,293
O que ela anda a tramar
544
00:42:01,459 --> 00:42:03,168
já começou há 17 anos.
545
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Começou contigo.
546
00:42:14,126 --> 00:42:16,751
- Não sabia que tinhas tanto alcance.
- Nem eu.
547
00:42:16,834 --> 00:42:18,709
- Foi espantoso.
- Incrível.
548
00:42:18,793 --> 00:42:21,876
Então, Stella?
Desapareceste. Precisámos de ti.
549
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Pensei que estávamos nisto juntas.
550
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Vamos deixá-la contar o que se passou.
551
00:42:29,126 --> 00:42:31,626
A Rosalind chamou-me ao gabinete dela.
552
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Não fui tão discreta como eu achava
com a minha magia.
553
00:42:35,376 --> 00:42:37,334
- Estás bem?
- Estou ótima.
554
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
Está tudo bem, ela…
555
00:42:39,876 --> 00:42:41,043
… avisou-me.
556
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
Tens uma visita.
557
00:42:45,793 --> 00:42:48,001
- Onde estiveste?
- Calma lá.
558
00:42:51,751 --> 00:42:53,293
Desculpa, eu…
559
00:42:54,376 --> 00:42:56,709
É o meu pai e a Rosalind e…
560
00:42:59,168 --> 00:43:01,834
Às vezes, só tu me fazes sentir melhor.
561
00:43:03,334 --> 00:43:04,168
Anda cá.
562
00:43:23,168 --> 00:43:24,751
DEMORAS MUITO A VOLTAR?
563
00:43:24,834 --> 00:43:26,834
TENS O QUARTO SÓ PARA TI.
564
00:43:26,918 --> 00:43:29,084
- Ele está bem.
- Não me pareceu.
565
00:43:29,168 --> 00:43:32,459
Dá-lhe tempo para espairecer.
566
00:43:33,293 --> 00:43:34,293
Sim, está bem.
567
00:43:35,251 --> 00:43:38,043
Já resolveram
a parte emocional desta noite?
568
00:43:38,126 --> 00:43:41,834
Tive um dia de merda
e quero que me ajudem a esquecê-lo.
569
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Não foi pessoal, Sky.
570
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
O Andreas tinha defeitos. Todos temos.
571
00:44:47,001 --> 00:44:48,251
O Sky não está aqui.
572
00:44:53,126 --> 00:44:55,376
Isto deve parecer ainda mais patético.
573
00:45:00,418 --> 00:45:01,751
Preciso de beber algo.
574
00:45:18,251 --> 00:45:19,251
Tenho tido medo.
575
00:45:21,668 --> 00:45:23,209
Por isso me tenho contido.
576
00:45:24,584 --> 00:45:29,251
No semestre passado, dei prioridade
à minha vida e à magia, e correu mal.
577
00:45:30,501 --> 00:45:32,584
Talvez não concorde contigo.
578
00:45:33,876 --> 00:45:35,626
É graças a ti que estou aqui.
579
00:45:36,209 --> 00:45:37,043
Exato.
580
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Não leve a mal, mas todos aqui
a odeiam a si e ao que fez.
581
00:45:43,376 --> 00:45:45,168
O descontentamento das massas.
582
00:45:46,376 --> 00:45:49,918
Sabes o que acontece
se dermos ouvidos à multidão?
583
00:45:51,418 --> 00:45:52,251
Nada.
584
00:45:53,376 --> 00:45:54,459
Não acontece nada.
585
00:45:55,876 --> 00:45:59,709
Pelo menos, nada de importante.
Ficam todos gordos e felizes.
586
00:45:59,793 --> 00:46:01,418
O mundo para por completo.
587
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Ou são chacinados.
588
00:46:06,501 --> 00:46:08,126
- Que horror.
- É a vida.
589
00:46:09,876 --> 00:46:13,459
A verdade é que não me importa
que me odeiem.
590
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Não quero saber do que pensam.
É assim que faço coisas.
591
00:46:19,334 --> 00:46:20,834
Algo lhe deve importar.
592
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Importa-se comigo.
593
00:46:33,709 --> 00:46:35,293
Não me quero conter mais.
594
00:46:38,834 --> 00:46:40,876
Disse-lhe que quero
aulas privadas diárias.
595
00:46:40,959 --> 00:46:42,834
Grande dose de Rosalind.
596
00:46:43,459 --> 00:46:46,834
Vou descobrir o que anda a tramar.
E vamos usar isso para acabar com ela.
597
00:46:50,501 --> 00:46:51,334
Achas…
598
00:46:52,834 --> 00:46:55,084
Achas que estou a ir longe demais?
599
00:46:58,418 --> 00:47:00,459
Olha, eu adoro-te.
600
00:47:00,959 --> 00:47:02,418
Melhores amigas para sempre,
601
00:47:02,501 --> 00:47:05,834
mas não posso ser
a tua bússola moral, Bloom.
602
00:47:06,418 --> 00:47:10,334
É divertido dizer que tenho sempre razão,
mas é muita pressão para mim.
603
00:47:11,584 --> 00:47:14,043
Mas vou dar-te a minha opinião.
604
00:47:17,334 --> 00:47:18,918
Já posso perguntar pelo Grey?
605
00:47:20,084 --> 00:47:21,834
São mesmo horríveis.
606
00:47:22,418 --> 00:47:23,251
Mas…
607
00:47:24,293 --> 00:47:25,834
Não são desconfortáveis.
608
00:47:27,793 --> 00:47:31,251
Mas como tens essa joia,
não podes desaparecer.
609
00:47:33,168 --> 00:47:34,001
E então?
610
00:47:34,084 --> 00:47:36,793
Tens de voltar
a preocupar-te com a aparência.
611
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
As tuas colegas já sabem
do teu acessório novo?
612
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Já é embaraçoso que tu saibas.
613
00:47:47,001 --> 00:47:51,209
E um quarto cheio de compaixão e pena
dá-me arrepios.
614
00:47:51,293 --> 00:47:56,001
Não tenho pena de ti. A minha situação
é igualmente marada, senão for pior.
615
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Estamos a ver quem tem o maior trauma?
616
00:47:59,543 --> 00:48:01,668
Porque não sabes da missa a metade.
617
00:48:02,334 --> 00:48:03,876
- Acho que eu ganhava.
- Socorro!
618
00:48:16,584 --> 00:48:18,501
Meu Deus! O que te aconteceu?
619
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
A Rosalind.
620
00:48:37,209 --> 00:48:38,209
Merda.
621
00:49:37,709 --> 00:49:39,043
Legendas: Georgina Torres