1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Dá pra acreditar? Eu não acredito.
3
00:01:02,084 --> 00:01:03,334
O que foi isso?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Será um Queimado?
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
- Você é um babaca.
- E você é um bundão.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Só estou dizendo que,
se querem trocar saliva e o escambau,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
façam isso pra lá.
8
00:01:29,001 --> 00:01:30,959
Nada mau pra uma fada da mente.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,626
Continua. Vai ficando melhor.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Merda. Desculpa.
Eu só estava brincando.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Eu sei. Estou curtindo.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Tem certeza? Eu senti uma repulsa enorme.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Não fui eu.
14
00:01:56,084 --> 00:01:57,084
Oi?
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Muito engraçado, Nick.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- Não vai funcionar de novo.
- Acho que não é o Nick.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,209
Vamos.
18
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Ivy.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Vem!
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
- Não consigo.
- Como assim? Vamos!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Não consigo me mexer.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- Ivy!
- Você precisa sair daqui, Devin.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Corre!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Quem está aí?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Nick?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
O quê?
27
00:03:50,168 --> 00:03:52,376
Suas emoções são uma ferramenta.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Nada mais, nada menos.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
São uma fonte de poder.
Foram instruídos a controlá-las.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,126
Nem sempre é a melhor opção.
31
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Em combate, devem confiar no instinto.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Precisam se soltar.
33
00:04:35,418 --> 00:04:37,543
Aí encontram o verdadeiro poder.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
No meio do grupo.
35
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Avaliei os alunos no último mês.
Essa é a sua posição.
36
00:04:57,793 --> 00:04:59,376
Melhor que ser a última, né?
37
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Dou o meu melhor.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Mentira.
39
00:05:04,251 --> 00:05:05,543
Você se transformou.
40
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Revirou a escola toda
procurando respostas.
41
00:05:09,959 --> 00:05:10,959
Você é poderosa.
42
00:05:12,793 --> 00:05:13,668
É uma escolha.
43
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
Quando Dowling era diretora,
eu me saía muito bem.
44
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
Lealdade é importante.
Deve ser valorizada.
45
00:05:22,626 --> 00:05:24,084
A sua é equivocada.
46
00:05:25,334 --> 00:05:26,668
Farah fugiu, Bloom.
47
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
Não sei se por medo das consequências
de me trancar na escola
48
00:05:32,084 --> 00:05:36,584
ou se apenas viu o aviso
quando Luna me readmitiu, mas ela fugiu.
49
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Dowling não fugiria.
50
00:05:40,168 --> 00:05:43,501
- O Exército Solariano está procurando.
- Eles pararam.
51
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Era um desperdício de recursos.
52
00:05:49,918 --> 00:05:52,668
- E não se importa?
- Estou pouco me fodendo.
53
00:05:52,751 --> 00:05:57,209
Ela e Saul me deixaram alunos fracos,
despreparados pras ameaças atuais.
54
00:05:57,293 --> 00:05:58,293
Que ameaças?
55
00:05:59,668 --> 00:06:01,459
Nunca mais viram um Queimado.
56
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Acha que esse é o perigo maior?
57
00:06:04,918 --> 00:06:07,209
O Outro Mundo
é diferente de onde foi criada.
58
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Não sabe os pesadelos que existem aqui,
59
00:06:11,459 --> 00:06:12,459
mas eu sei.
60
00:06:13,459 --> 00:06:16,459
E é meu trabalho te preparar
pra lutar contra eles,
61
00:06:17,418 --> 00:06:21,043
um trabalho para o qual Farah e Saul
não estavam capacitados.
62
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
O regime antigo acabou.
63
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Mas… Silva…
64
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Saul Silva, neste momento,
está indo a julgamento pelos crimes dele.
65
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Não querendo ser repetitiva,
o regime antigo acabou.
66
00:06:38,293 --> 00:06:40,584
É hora de aceitar o novo.
67
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
Rosalind vai fazer alguém morrer.
68
00:06:43,959 --> 00:06:47,709
- Só eu acho que ela ficou pior?
- Acho que é o corte de cabelo.
69
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Canalizar magia sob estresse é perigoso.
A maioria não está pronta.
70
00:06:52,584 --> 00:06:54,876
Se dói em mim, vai doer mais neles.
71
00:06:54,959 --> 00:06:57,293
Rosalind só quer saber dos resultados.
72
00:06:57,918 --> 00:07:01,209
- Por quanto tempo vai se conter?
- Não vou me matar por ela.
73
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Até onde sei,
ela não é a diretora, Dowling que é.
74
00:07:06,543 --> 00:07:09,584
Vamos sair no fim de semana,
ir a cidades perto,
75
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
conferir se alguém a viu.
76
00:07:11,334 --> 00:07:14,084
Quero encontrar Dowling tanto quanto você,
77
00:07:14,168 --> 00:07:17,334
mas o Exército Solariano
tem procurado há meses.
78
00:07:17,418 --> 00:07:21,668
E daí? E se não souberem onde procurar?
E se ela ainda estiver escondida?
79
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Só estou dizendo
que isto aqui é temporário. Tudo.
80
00:07:29,334 --> 00:07:31,668
Faremos a escola voltar a ser como era.
81
00:07:35,209 --> 00:07:37,293
Não olha. Alguém está te vigiando.
82
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Um esquisito. Vou ver mais de perto.
83
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Eu odeio 99% das mudanças da Rosalind,
mas esses uniformes são…
84
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Se você se comportar, deixo você provar.
85
00:08:00,209 --> 00:08:02,751
- Juro que trouxe.
- Já viu todos os bolsos?
86
00:08:02,834 --> 00:08:06,168
Eu acho que sim.
Na real, tem muito bolso aqui.
87
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
- Até que é legal. Comprei…
- Menos papo, mais procura.
88
00:08:09,043 --> 00:08:10,876
- Podemos parar um pouco?
- Não.
89
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
É um avental.
Se estivesse aí, nós veríamos.
90
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Deixei no quarto e vou me atrasar
pro meu turno na estufa.
91
00:08:17,668 --> 00:08:18,876
Acha que poderia…
92
00:08:18,959 --> 00:08:21,459
E estou falando sozinha.
Ótimo. Oi.
93
00:08:26,334 --> 00:08:29,668
Não me ofende você ter vergonha
de ser vista com a gente,
94
00:08:29,751 --> 00:08:31,834
mas podia avisar antes de…
95
00:08:32,334 --> 00:08:34,584
Por que eu teria vergonha
de ser vista com Musa?
96
00:08:34,668 --> 00:08:37,501
Só não estou vestida direito
pra toda escola ver.
97
00:08:38,584 --> 00:08:41,501
- Estou usando imitação de Crocs.
- E daí?
98
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Achei que, após fugir de casa,
não deveria usar a invisibilidade.
99
00:08:44,918 --> 00:08:47,668
Não devo, mas ninguém vai ver.
100
00:08:47,751 --> 00:08:50,293
Se virem, vão fazer o quê?
Contar pra minha mãe?
101
00:08:50,376 --> 00:08:53,209
- Não falo com ela há semanas.
- Isso é bom ou ruim?
102
00:08:53,293 --> 00:08:55,376
É sua mãe, mas também um monstro.
103
00:08:55,459 --> 00:08:59,334
- Estou tentando ajustar meus cuidados.
- Ajuste longe de mim.
104
00:08:59,418 --> 00:09:02,459
- Vamos cortar caminho pela ala leste.
- Isso é novidade.
105
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Cortesia da Rosalind, claro.
106
00:09:07,001 --> 00:09:10,251
Não quero dar carteirada
com "Você sabe quem eu sou?",
107
00:09:11,084 --> 00:09:12,084
mas você sabe?
108
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
Aposto que queria atravessar paredes.
Aviso que estou nojento.
109
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Eu decido isso.
110
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Como foi na estufa?
111
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
No limite.
Seis especialistas. Duas fadas.
112
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
Rosalind e Andreas não vão parar
até estarmos desfigurados.
113
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Pare. Lembre o que papai disse.
114
00:09:29,043 --> 00:09:30,376
É, eu sei.
115
00:09:30,459 --> 00:09:33,209
É quase estado policial. Dobre a língua.
116
00:09:33,293 --> 00:09:35,084
Sam, não é brincadeira.
117
00:09:35,168 --> 00:09:38,251
Ela expulsou as gêmeas Winoker
na primeira semana dela.
118
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
- Pois é, as gêmeas iluminadas.
- Sortudas.
119
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Só que estão desaparecidas.
120
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
Mais dois alunos não voltaram pra casa
semana passada,
121
00:09:45,959 --> 00:09:47,876
uma especialista e um fada da mente.
122
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Deve ser coincidência,
mas não vamos provocar, tá?
123
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Vai pro quarto?
Uma playlist suave cairia bem.
124
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Não.
125
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
Não tem a ver com vocês dois. É…
126
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
É uma regra pro quarto
que Terra criou, e eu concordo.
127
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Nada de namorado.
128
00:10:09,751 --> 00:10:11,501
Não são o único casal agora.
129
00:10:13,126 --> 00:10:15,668
Acho que seu quarto
vai ser mais silencioso.
130
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Parabéns. Estou aqui há três horas.
Você é o primeiro ser humano que vejo.
131
00:10:48,251 --> 00:10:51,293
Sim, é um local tranquilo.
Bonito e isolado.
132
00:10:51,376 --> 00:10:52,751
É uma dádiva de Deus.
133
00:10:52,834 --> 00:10:55,793
Os treinos dos especialistas
são lotados e chatos.
134
00:10:56,543 --> 00:10:57,459
Sou Grey.
135
00:10:59,251 --> 00:11:01,209
E meus olhos estão aqui em cima.
136
00:11:01,793 --> 00:11:05,418
Aisha. E minha bolsa está aí embaixo,
onde você está pingando.
137
00:11:06,209 --> 00:11:07,209
Perdeu a graça.
138
00:11:08,418 --> 00:11:10,543
Você vai passar a vir muito aqui ou…
139
00:11:10,626 --> 00:11:13,334
Você viu o ninho do falcão?
140
00:11:13,418 --> 00:11:15,959
Era obcecado por eles na infância,
mas nunca…
141
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Eu manteria distância.
Ela se irrita quando se aproxima muito.
142
00:11:20,584 --> 00:11:21,626
Vocês são amigas?
143
00:11:24,626 --> 00:11:27,251
Talvez possamos montar uma agenda.
144
00:11:27,334 --> 00:11:29,709
Não precisamos nos esbarrar sem motivo.
145
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Ela se irrita quando se aproxima muito.
146
00:11:34,584 --> 00:11:35,584
Faça a agenda.
147
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
O principezinho e o aspirante.
Isso vai ser bom.
148
00:12:05,376 --> 00:12:06,334
Primeiro sangue.
149
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Tem medo de manchar a roupa nova?
150
00:12:11,251 --> 00:12:13,626
Economia doméstica é mais a sua cara?
151
00:12:14,376 --> 00:12:15,918
Foi isso que Saul ensinou?
152
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Ele usava avental?
153
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Vamos logo. Não vamos ferir um ao outro.
154
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
E as chances?
155
00:12:32,334 --> 00:12:36,001
À primeira vista, Sky perde.
Dane quer mostrar o que vale.
156
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Muita pressão.
157
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
É, Sky dá espaço a ele,
158
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
deixa pensar que vai ganhar
e encontra uma oportunidade.
159
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Em três, dois…
160
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Mas não é uma luta de primeiro olhar.
Sky não vai tirar sangue.
161
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
Já Dane…
162
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Boa.
163
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Ele é um cuzão.
164
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Sim, e ele é seu pai.
165
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Isso significa que você vai
me desafiar um dia?
166
00:13:24,626 --> 00:13:25,709
Oi, Dane.
167
00:13:25,793 --> 00:13:28,793
Suas tietes vão te mandar
fotos do pênis depois.
168
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Vamos examiná-lo. Você pode explicar isso.
169
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Gosto com chá,
mas se quiser por via tópica…
170
00:13:36,959 --> 00:13:40,126
- O que aconteceu?
- Só uma briga de amigos.
171
00:13:40,626 --> 00:13:42,459
- Quê? Foi você?
- Impressionada?
172
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Aliás, Bea quer sair de noite. Topa?
173
00:13:49,084 --> 00:13:50,084
Sempre.
174
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
O quê?
175
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Fala.
176
00:14:00,959 --> 00:14:02,543
Use as palavras.
177
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
- Tá, não só eu, todos querem saber.
- O quê, Terra?
178
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Você sabe o quê.
Você, Dane e Beatrix. O que…
179
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Onde a boca de cada um vai?
180
00:14:13,001 --> 00:14:15,584
Posso desenhar pra deixar do lado da cama…
181
00:14:15,668 --> 00:14:18,376
Não era isso que… Deixa pra lá.
182
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Quanto mais te incomoda, mais ele gosta.
183
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
A SUÍTE ESTÁ LIVRE
184
00:14:31,626 --> 00:14:32,626
Estou liberado?
185
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Ei. Espera.
186
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Eu só queria…
187
00:14:51,334 --> 00:14:52,334
fazer isso.
188
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Tire a camisa.
189
00:15:09,418 --> 00:15:10,418
Você primeiro.
190
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Sky.
191
00:15:13,668 --> 00:15:14,668
Sky.
192
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Tá, tudo bem. Eu tiro.
193
00:15:22,334 --> 00:15:23,418
É muito grave?
194
00:15:24,001 --> 00:15:25,334
De um jeito irritante.
195
00:15:26,126 --> 00:15:28,376
Andreas pediu
uma luta pelo primeiro sangue.
196
00:15:28,959 --> 00:15:30,251
Isso é golpe baixo.
197
00:15:32,543 --> 00:15:33,543
Até pra ele.
198
00:15:35,459 --> 00:15:36,459
Não faz mal.
199
00:15:39,501 --> 00:15:40,501
Eu estou bem.
200
00:15:53,001 --> 00:15:54,418
Soube de alguma coisa
201
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
sobre o julgamento do Silva em Solaria?
202
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Deve haver novidades em breve, certo?
203
00:16:00,751 --> 00:16:02,959
Não sei, e eu não me importo.
204
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Cabelo bagunçado, ofegante, suíte livre.
205
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Sexo baunilha desajeitado
está no cardápio da tarde.
206
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
A menos que esteja esperando o casamento.
207
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
O que Rosalind quer?
208
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Deve ter mandado a criadinha
porque quer algo.
209
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Não sou criadinha da Rosalind.
210
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
- Então ela não quer me ver?
- Ela tem uma mensagem sobre Silva.
211
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Vão mandá-lo pra Polaris.
212
00:16:34,876 --> 00:16:36,043
Beatrix não mentiu.
213
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
Pro Norte Glacial?
É quase uma pena de morte.
214
00:16:38,834 --> 00:16:43,168
Primeiro, Dowling. Agora, Silva.
Fará isso com meu pai a qualquer momento.
215
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Sam disse que ele finge apoiar Rosalind.
Não está feliz, mas…
216
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Mas não foi legítima defesa?
217
00:16:49,168 --> 00:16:52,751
Andreas o mataria se não revidasse.
Quem é o advogado dele?
218
00:16:52,834 --> 00:16:56,543
Acha que é uma série de direito?
Aqui não é o Primeiro Mundo.
219
00:16:56,626 --> 00:16:59,001
Teve um tribunal e um decreto da rainha.
220
00:16:59,084 --> 00:17:02,209
Se sua mãe fez o decreto,
ela não pode desfazer?
221
00:17:02,293 --> 00:17:05,168
Mesmo se nos falássemos,
ela não muda de ideia.
222
00:17:05,251 --> 00:17:08,043
Será amanhã.
Andreas vai liderar a transferência.
223
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Temos que fazer algo.
224
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
Historicamente, abaixo-assinados
se demonstram muito eficazes.
225
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Mas levam tempo.
226
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Eu não estou pensando muito por esse lado.
227
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Estou pensando em algo vigoroso.
228
00:17:25,709 --> 00:17:28,626
Em termos criminais,
enfrentar Solaria é bem pior
229
00:17:28,709 --> 00:17:30,459
do que tudo que fizemos antes.
230
00:17:30,543 --> 00:17:32,959
Enfrentar Solaria
não é algo que vai e faz.
231
00:17:33,459 --> 00:17:36,376
Mesmo se quiséssemos,
a Guarda de Solaria é brutal.
232
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
- Têm foco e…
- E é o Silva.
233
00:17:43,251 --> 00:17:45,584
Ele é o único outro elo com Dowling,
234
00:17:46,376 --> 00:17:47,751
com como tudo era.
235
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Se deixarmos banirem ele,
236
00:17:49,459 --> 00:17:52,751
quanto tempo vão levar
pra fazerem igual com meu pai?
237
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Só pra deixar claro,
estamos falando de uma fuga, né?
238
00:17:58,001 --> 00:18:02,043
Não podemos contar pra Aisha,
já que ela vai tentar nos impedir.
239
00:18:02,126 --> 00:18:03,584
É, Bloom já me contou.
240
00:18:04,084 --> 00:18:05,626
Se aprendi algo,
241
00:18:05,709 --> 00:18:08,834
foi a ouvir Aisha,
porque ela costuma ter razão.
242
00:18:08,918 --> 00:18:09,834
Só pra constar,
243
00:18:09,918 --> 00:18:13,043
fui contra soltar Rosalind
porque era uma ideia burra.
244
00:18:13,626 --> 00:18:17,584
Esta também é uma ideia burra,
mas, se eu planejar, vai funcionar.
245
00:18:18,334 --> 00:18:21,043
E aí? Vamos partir pra magia?
246
00:18:22,043 --> 00:18:23,418
É uma missão de escolta.
247
00:18:23,501 --> 00:18:26,168
Pegar o prisioneiro em Solaria
e levar pra Long Shore,
248
00:18:26,251 --> 00:18:27,876
onde embarcará pra Polaris.
249
00:18:29,126 --> 00:18:31,584
As tropas solarianas
farão o trabalho pesado.
250
00:18:32,126 --> 00:18:33,293
Somos o reforço.
251
00:18:38,043 --> 00:18:41,959
Vai ser um problema pra você
ver o homem que te criou algemado?
252
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
Vê-lo ser mandado pro exílio?
253
00:18:47,168 --> 00:18:48,209
Eu aguento.
254
00:18:51,251 --> 00:18:52,251
Não convenceu.
255
00:18:52,793 --> 00:18:53,793
Fica pra próxima.
256
00:18:55,168 --> 00:18:56,168
O quê?
257
00:18:58,376 --> 00:18:59,501
Está falando sério?
258
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Falemos de vulnerabilidades.
259
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
A mais óbvia é eu não ir.
260
00:19:10,543 --> 00:19:13,459
Dispensar o lourinho faz sentido,
mas eu sou útil.
261
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Rosalind quer você aqui.
262
00:19:15,043 --> 00:19:16,251
É burrice.
263
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Dispensados.
264
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Nunca fale da Rosalind assim
na frente dos outros.
265
00:19:27,209 --> 00:19:29,751
- Caguei.
- Nada disso. Que não se repita!
266
00:19:32,876 --> 00:19:35,834
Rosalind quer você aqui
porque sabe o seu valor.
267
00:19:35,918 --> 00:19:36,793
Sabe mesmo?
268
00:19:37,293 --> 00:19:41,126
Achei que se a ajudasse,
ela me daria respostas sobre minha origem
269
00:19:41,209 --> 00:19:43,459
e talvez me ensinasse uns lances secretos.
270
00:19:43,543 --> 00:19:46,959
Agora, eu a sigo por aí
como a droga de uma secretária.
271
00:19:49,251 --> 00:19:51,376
É bom não estarmos mais escondidos,
272
00:19:51,959 --> 00:19:54,584
mas, antes, eu podia fazer o que quisesse.
273
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Durante 16 anos, éramos só nós.
274
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Era pra ser temporário desde o início.
275
00:20:06,084 --> 00:20:09,084
Acredite. Na hora certa,
ela vai te recompensar.
276
00:20:27,168 --> 00:20:28,543
O que faz aqui?
277
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
É constrangedor.
278
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Estou ouvindo.
279
00:20:40,668 --> 00:20:42,376
Eu estava cuidando do Sky.
280
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
Quer dizer, espreitando.
281
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
É, eu disse que era constrangedor.
282
00:20:47,626 --> 00:20:50,834
Seus sapatos são constrangedores.
Espreitar é patético.
283
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Não pode contar a ninguém.
284
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Que isso! Eu não sou X9.
285
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Mas, tipo, vai se tratar ou sei lá.
286
00:21:00,501 --> 00:21:01,751
Já se passaram meses.
287
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Credo!
288
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
- É, eu sei. Exato.
- Aisha!
289
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Garota-falcão.
290
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Lembrei agora.
Vai ao rio hoje de noite ou está livre?
291
00:21:18,918 --> 00:21:19,918
Pode ir.
292
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Você pode vir comigo
se quiser admirar a paisagem.
293
00:21:23,751 --> 00:21:27,376
Vou desfilar uma sunga nova.
Ela destaca meus olhos.
294
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
- Como você o conhece?
- É colega de quarto do Sam. E você?
295
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Não conheço. Ele é irritante.
296
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Sinto mesmo uma irritação.
297
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- E também um desconforto.
- Stella mandou as fotos da rota.
298
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- Desconforto não.
- Temos que bolar um plano.
299
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- Algo mais afetuoso, agradável…
- Eu te afogo.
300
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
O mais perto que a caravana
chegará da escola serão 10km.
301
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Na rota do Andreas,
ele atravessa o rio aqui,
302
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
mas, segundo Terra,
a ponte foi queimada há semanas.
303
00:22:02,876 --> 00:22:07,084
Festa do 3º ano. Fada do fogo bêbada.
Um caos, mas ninguém conta aos adultos.
304
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Teremos que desviar pra este lado,
que também tem mais cobertura.
305
00:22:11,584 --> 00:22:14,751
- É aí que vamos parar a caravana.
- Posso explodi-la.
306
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Sim, ou posso alagar o motor.
307
00:22:19,334 --> 00:22:21,668
É, mais inteligente e mais silencioso.
308
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Musa nos dirá se alguém suspeitar.
309
00:22:23,959 --> 00:22:27,418
- Anel do humor à disposição.
- Aí é a hora da Stella.
310
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Fica invisível, pega a chave e o liberta.
Consegue?
311
00:22:31,209 --> 00:22:32,418
É claro.
312
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Só espero não machucar as costas
carregando o plano todo.
313
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Sim, Terra?
314
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Acho que deveríamos dar uma pausa
pra apreciar isto.
315
00:22:44,918 --> 00:22:48,209
Todas trabalhando juntas,
mesmo com Rosalind tramando.
316
00:22:48,293 --> 00:22:49,709
A suíte das Winx, uma equipe.
317
00:22:49,793 --> 00:22:52,793
Até Stella, que vai negar
curtir ser parte do grupo,
318
00:22:52,876 --> 00:22:54,668
curtindo ser parte do grupo.
319
00:22:55,793 --> 00:23:00,626
Só quero que todas lembremos
que, por pior que as coisas sejam lá fora,
320
00:23:01,293 --> 00:23:02,668
aqui dentro tudo é bom.
321
00:23:39,459 --> 00:23:41,959
Eu perguntei aos monitores.
322
00:23:42,043 --> 00:23:46,418
Ninguém saiu do quarto a noite passada.
Se bem que não dedurariam um grafite.
323
00:23:46,918 --> 00:23:49,876
Só aquele casal desapareceu, Ivy e Devin.
324
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
Mas não são vistos há dias.
325
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Sabe alguma coisa sobre isso?
326
00:23:55,459 --> 00:23:58,834
Só que nenhum dos dois
era um aluno promissor.
327
00:23:59,626 --> 00:24:01,043
O que andam dizendo?
328
00:24:01,543 --> 00:24:02,876
A fofoca se agravou.
329
00:24:02,959 --> 00:24:03,876
A mais ridícula:
330
00:24:03,959 --> 00:24:07,501
pegou os dois após o toque de recolher
e estão sendo punidos.
331
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Um absurdo, é óbvio.
332
00:24:11,876 --> 00:24:15,543
Mas até eu admito que ninguém saber deles
é um tanto preocupante.
333
00:24:16,043 --> 00:24:18,793
Ainda mais se considerar
as outras fadas desaparecidas,
334
00:24:18,876 --> 00:24:20,251
as gêmeas que expulsou.
335
00:24:21,334 --> 00:24:24,293
Está acompanhando esse caso.
Se devo me preocupar…
336
00:24:24,376 --> 00:24:25,668
Ficará sabendo…
337
00:24:26,668 --> 00:24:27,709
com os outros alunos.
338
00:24:27,793 --> 00:24:31,834
- Serei útil se souber o que está rolando.
- Já está sendo útil.
339
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Você fica na ala leste
toda noite por horas a fio.
340
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
Tem um livro numa língua que nunca vi.
341
00:24:37,418 --> 00:24:38,418
Fofocas à parte,
342
00:24:38,501 --> 00:24:43,043
é estranho você chegar
e as fadas daqui começarem a desaparecer.
343
00:24:43,543 --> 00:24:46,126
Fadas incompetentes, sim, mas mesmo assim.
344
00:24:46,626 --> 00:24:50,459
Guardar segredos de mim é burrice
e um desperdício do meu talento.
345
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
James, quer fazer uma pausa?
346
00:24:56,918 --> 00:24:58,584
Beatrix pode limpar o resto.
347
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Sei que anda ocupado.
348
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Mas podemos conversar?
349
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Tá. Tudo bem.
Vamos resolver isso agora.
350
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Há 16 anos, Rosalind ordenou
que eu me escondesse.
351
00:25:34,209 --> 00:25:37,709
Todos pensaram que eu tinha morrido.
Isso foi útil pra ela.
352
00:25:38,501 --> 00:25:41,168
Eu não podia entrar
em contato com ninguém,
353
00:25:41,251 --> 00:25:42,959
nem com o meu filho.
354
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem.
355
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Saul me deu isto quando eu era pequeno.
356
00:25:53,251 --> 00:25:56,043
Disse que era sua.
Achei que ia querer de volta.
357
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Não sei de quem é
esta porcaria desequilibrada…
358
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
mas não é minha.
359
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
Bebendo de dia, é?
360
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Quer? Riven vai passar o dia fora.
O quarto é todo nosso.
361
00:26:37,543 --> 00:26:38,543
Não posso.
362
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Preciso estar sóbria.
Tenho uma tarde importante.
363
00:26:43,251 --> 00:26:44,376
Tarde importante?
364
00:26:47,459 --> 00:26:48,459
Silva…
365
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
- Nem me conte.
- Sky…
366
00:26:54,334 --> 00:26:56,876
Eu te conheço bem o suficiente
367
00:26:57,376 --> 00:27:00,334
pra saber que não posso te impedir
de fazer o que quer.
368
00:27:03,209 --> 00:27:05,751
Se Silva for pro exílio,
ele não vai voltar.
369
00:27:06,501 --> 00:27:07,501
Nunca mais.
370
00:27:08,876 --> 00:27:11,293
Ele faz parte da escola. Precisamos dele.
371
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
É por isso que está fazendo isso?
372
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Você precisa dele, Sky.
373
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
É uma avalanche de merda, Bloom.
Dando certo ou não, é uma avalanche.
374
00:27:29,584 --> 00:27:31,001
E ele não merece.
375
00:28:00,209 --> 00:28:02,584
Sua cara está uma bosta, Saul.
376
00:28:03,126 --> 00:28:04,251
E o cheiro é pior.
377
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Passei meses na cadeia.
Qual é a sua desculpa?
378
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Mesmo depois de tudo,
ainda é o moço de recados da Rosalind.
379
00:28:18,626 --> 00:28:20,584
Nós dois escolhemos nosso líder,
380
00:28:21,334 --> 00:28:23,334
mas só um de nós está algemado.
381
00:28:27,043 --> 00:28:28,043
Vamos embora.
382
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Chega pra frente?
- Suas pernas não são tão grandes.
383
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- Nada de comer. Meu pai é chato.
- Terei cuidado, prometo.
384
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Precisamos de música.
385
00:28:42,959 --> 00:28:44,501
Não, precisamos da Stella.
386
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Deve ser ela.
387
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Grey?
388
00:28:49,501 --> 00:28:50,501
Como ele…
389
00:28:51,751 --> 00:28:54,334
- Deu meu número pro Grey?
- Não fica brava.
390
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
- Que Grey?
- Quem é?
391
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Você me apresentou ao Sam.
Estou retribuindo.
392
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- É bem diferente.
- Detalhes, por favor.
393
00:29:01,126 --> 00:29:03,001
O pessoal da frente quer opinar.
394
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
- Não basta o resto? Mais isso?
- Mensagem de quem gosta?
395
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- Você gosta dele?
- Não!
396
00:29:08,251 --> 00:29:12,043
- Não aposte com uma fada da mente.
- Ele pediu ao Sam. Sam me pediu.
397
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
É o colega do Sam?
398
00:29:13,668 --> 00:29:16,584
- O especialista? O do tanquinho?
- Tanquinho?
399
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
CADÊ VOCÊ?
400
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
DEPRESSA! ESTAMOS NO CARRO.
401
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
Na minha sala agora!
402
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
É uma merda!
403
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Não estamos falando
de um criminoso. É o Silva.
404
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Após a transferência,
não pensaremos nisso. Relaxe.
405
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Você não tem nenhuma dúvida?
406
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Como pode não ter nenhuma?
407
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Porque eu só tinha dúvidas.
408
00:29:45,209 --> 00:29:48,251
Lembra como eu era patético? Fraco?
409
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Aí eu conheci Beatrix e você.
410
00:29:52,584 --> 00:29:54,001
- Agora, me conheço.
- Dane…
411
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
Você nunca vai sentir
nada assim por mim, eu sei.
412
00:29:58,168 --> 00:30:00,168
Eu ainda estou tendo o que quero.
413
00:30:00,251 --> 00:30:03,001
E você também,
então relaxa e não pensa muito.
414
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Quinta-feira, dia 2, às 10h.
Segunda-feira, dia 6, às 15h37.
415
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Pátio.
416
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Quarta-feira, dia 8, 7h, cantina.
417
00:30:17,751 --> 00:30:19,418
Oficina, dia 10.
418
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
A ala leste ontem.
419
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
A lista continua.
420
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Queria saber que parte
de "magia de invisibilidade é proibida"
421
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
te deixou confusa.
422
00:30:29,959 --> 00:30:33,668
Pule pra parte em que chamou minha mãe,
que está vindo me punir.
423
00:30:34,793 --> 00:30:38,793
Ela não está. Cansou de recompensar
mau comportamento com atenção.
424
00:30:39,668 --> 00:30:42,626
Usou magia de invisibilidade
pra fugir ano passado.
425
00:30:42,709 --> 00:30:43,959
Por isso ela proibiu.
426
00:30:45,126 --> 00:30:47,501
Ela disse que se você não obedecesse…
427
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
O que é isso?
428
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Tire o casaco.
429
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Prefiro não tirar pra você.
430
00:31:11,293 --> 00:31:16,209
Isto vai impedi-la de usar esse poder
e vai mantê-la na propriedade da escola.
431
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Temos que ir.
- Não sem Stella. Ela é o plano.
432
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
No caminho, a gente pensa.
433
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
E se eu jorrar um montão de pólen
e causar alergia nos guardas?
434
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Tá, ignora. Não daria certo.
435
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Tá, já sei.
Não, é boa mesma. Ou…
436
00:31:57,418 --> 00:31:58,501
Não, essa é boa.
437
00:31:58,584 --> 00:32:02,043
E se Aisha deixar todos eles
com vontade de fazer xixi. Legal?
438
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
O toró de ideias é ótimo,
mas que tal respirar?
439
00:32:05,668 --> 00:32:08,376
Vou ver se não tem outro jeito
de cruzar o rio.
440
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Hologramas. E se usarmos hologramas?
Você e Bloom podem criar uma miragem…
441
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Dá pra parar?
442
00:32:16,834 --> 00:32:20,209
Meu plano era bom.
Não dá tempo de pensar em outro.
443
00:32:22,209 --> 00:32:23,876
Tudo bem. Você consegue.
444
00:32:24,376 --> 00:32:26,126
Vou dar uma olhada nos mapas.
445
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
O que você fez?
446
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Melhorei em acolher as emoções,
447
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
então reduzi a ansiedade dela.
448
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
Sem dizer a ela?
449
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Ou ela vai ficar ansiosa.
Está tudo bem. Prometo.
450
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Parece uma péssima ideia.
451
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Vamos. Temos que ajudá-la.
452
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Merda!
453
00:33:31,501 --> 00:33:34,668
Acho que algo foi atacado.
Tinha sangue com tom roxo.
454
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Isso existe aqui? Sangue roxo?
455
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Tudo existe aqui.
Vou pesquisar quando voltarmos.
456
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Consegui. Modificações mínimas,
mas a primeira metade é igual.
457
00:33:44,376 --> 00:33:45,376
Vamos.
458
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Sem a ponte, a caravana
seguirá a norte, rio acima.
459
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Vou alagar o motor.
460
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
É aqui que complica.
461
00:34:09,209 --> 00:34:11,334
Sem a invisibilidade da Stella,
462
00:34:11,418 --> 00:34:13,918
temos que ajudar Silva
a se soltar sozinho.
463
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
- Terra pegará a chave.
- Espere.
464
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Pra continuar, vão trocar Silva
pra um lugar menos seguro.
465
00:34:27,459 --> 00:34:29,668
As trepadeiras têm alcance limitado.
466
00:34:30,918 --> 00:34:32,043
Minha água não tem.
467
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
O tempo é o mais importante.
468
00:34:43,626 --> 00:34:45,168
Aí está nas mãos do Silva.
469
00:34:47,959 --> 00:34:51,293
- Não tem nada acontecendo.
- Precisa de uma distração.
470
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Consegue tirar gasolina dali?
471
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Que porra é essa?
472
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Pare!
473
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Saul!
474
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Onde ele está?
475
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Não vai prender a respiração pra sempre.
476
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Está se acalmando. De boa.
477
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- Até quando consegue mantê-lo lá?
- Até irem embora.
478
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Vamos descer o rio.
Se ele não subir, o corpo sobe.
479
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
As escutelárias são as últimas.
480
00:36:42,043 --> 00:36:45,459
- Pra que Rosalind quer isso?
- Não é da nossa conta.
481
00:36:45,543 --> 00:36:49,084
Desculpe, mas estamos atolados,
lidando com alunos o dia todo.
482
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Ela podia explicar o motivo
das horas extras pra colher ervas.
483
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Eu sei. Você está cansado.
484
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
- Eu também, mas é melhor sorrir.
- Não vou fazer isso.
485
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Desculpe, não sou você.
486
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
Sendo sincero, ver você fingindo,
sua aparência é patética.
487
00:37:04,251 --> 00:37:05,251
Sam!
488
00:37:06,084 --> 00:37:07,709
Não vai falar assim comigo.
489
00:37:07,793 --> 00:37:10,626
Só a Rosalind pode, né?
Ela fala como quiser.
490
00:37:12,168 --> 00:37:14,501
- Precisamos do espaço.
- É claro.
491
00:37:15,001 --> 00:37:16,876
Eu teria cuidado com o que fala
492
00:37:17,459 --> 00:37:19,626
se não quiser que eu investigue
493
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
os alunos que possam ser responsáveis
494
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
por evadir os guardas
tempo suficiente pra grafitar.
495
00:37:28,293 --> 00:37:30,626
Tem semanas que não expulso ninguém.
496
00:37:31,376 --> 00:37:32,459
Já está na hora.
497
00:37:37,876 --> 00:37:41,334
Mas, primeiro, precisamos discutir
o que aconteceu hoje.
498
00:37:42,293 --> 00:37:44,376
Vamos falar sobre Saul Silva.
499
00:37:46,668 --> 00:37:50,418
Isso deve ser a coisa
mais imprudente que já fizeram.
500
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- Não acho que seja verdade.
- Estava ausente ano passado?
501
00:37:53,793 --> 00:37:57,376
É, quando Bloom enlouqueceu
e soltou a diretora do mal.
502
00:37:59,626 --> 00:38:01,084
O que fazemos agora?
503
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Me levem a Blackbridge.
504
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
Na praça da cidade,
meu amigo Sebastian tem uma loja.
505
00:38:09,626 --> 00:38:11,709
Ele nos ajudou a derrubar Rosalind.
506
00:38:12,459 --> 00:38:13,459
Vai me esconder.
507
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Eu ia receber
uma avaliação ótima no Airbnb.
508
00:38:23,834 --> 00:38:25,793
Espero alguma compensação, tá?
509
00:38:26,793 --> 00:38:29,376
Vinho é bom. Uísque é melhor.
510
00:38:29,459 --> 00:38:30,584
Não seja muquirana.
511
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
Quanto a essa aparência de mendigo…
512
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
É de 1990, mas as lâminas estão boas.
513
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Me diz quantos curativos precisa.
514
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Muito obrigado.
- Imagina.
515
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Estou com Silva na loja do Sebastian,
516
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
mas acho melhor você esperar até amanhã.
517
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
- Se vier depois do treino…
- Eu não vou, Bloom.
518
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Sky.
519
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Fala com ele no telefone.
520
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Fico feliz por você estar bem,
por ter dado certo
521
00:39:01,543 --> 00:39:03,584
e conseguido o que queria, mas eu…
522
00:39:05,626 --> 00:39:07,251
Eu não quero falar com ele.
523
00:39:17,793 --> 00:39:19,334
Quero ouvir boas notícias.
524
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Não encontramos um corpo,
então não é o pior cenário.
525
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Flechas nas costas. Cruel demais!
526
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
Aí ele caiu destrambelhado no rio.
527
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- Foi o fim!
- Acha engraçado?
528
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Sky! Não, só estávamos conversando.
529
00:39:36,501 --> 00:39:38,751
É? Sobre um cara ferido nas costas?
530
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
É só zoação. Relaxa, cara.
531
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Não vou relaxar.
532
00:39:43,834 --> 00:39:48,084
Tá, não relaxe. Mas nós dois nos lembramos
do que aconteceu a última vez.
533
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Sky, tire as mãos dele!
534
00:39:58,209 --> 00:39:59,126
Cara…
535
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Avise quando quiser conversar mais, cara.
536
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Sinto muito, Saul.
537
00:40:21,376 --> 00:40:22,793
Sky vai mudar de ideia.
538
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Quando estava no Capitólio,
ouviu algo sobre Dowling?
539
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Tenho tentado,
mas o Exército Solariano vai desistir.
540
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Queria saber aonde ela foi, Bloom.
541
00:40:39,084 --> 00:40:43,918
Mas ainda não vamos perder a esperança.
Sebastian tem o dom de achar coisas.
542
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Sou tipo um terrier.
543
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Só que mais legal.
544
00:40:49,709 --> 00:40:52,501
Talvez outro cão seja melhor.
Quais são legais?
545
00:40:55,293 --> 00:40:59,501
Deixo pra lá? Volto pra escola
e finjo que tudo está normal?
546
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Não.
547
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Não, porque tudo não está normal.
548
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Lembre-se disso,
porque Rosalind vai tentar te cansar
549
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
e você vai se esquecer do que era normal.
550
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
No entanto, parece que Luna
551
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
deu à Rosalind acesso aos Arquivos Reais.
552
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Merda.
- O que é isso? O que tem lá?
553
00:41:21,543 --> 00:41:25,251
- Textos antigos. Relíquias poderosas.
- As coisas boas.
554
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Sim, ela está planejando algo.
Algo grande.
555
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
A culpa é toda minha.
556
00:41:35,001 --> 00:41:36,001
De tudo.
557
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Dowling, você,
tudo que está acontecendo em Alfea
558
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
é porque eu fui egoísta
e queria respostas.
559
00:41:49,376 --> 00:41:50,959
Se eu não libertasse Rosalind…
560
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Outra pessoa libertaria.
Ela não ficaria lá pra sempre.
561
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Mas tem razão sobre uma coisa.
562
00:41:58,918 --> 00:42:00,293
Qual for o plano dela,
563
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
começou 17 anos atrás.
564
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Começou com você.
565
00:42:14,126 --> 00:42:16,793
- Não sabia do alcance dos seus poderes.
- Nem eu.
566
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
- Foi surpreendente.
- Incrível.
567
00:42:18,834 --> 00:42:21,751
Que porra! Sumiu o dia todo.
Precisávamos de você.
568
00:42:21,834 --> 00:42:24,334
Não estávamos juntas nisso?
Até dei o discurso.
569
00:42:25,834 --> 00:42:28,334
Não vamos reclamar antes de saber de tudo.
570
00:42:29,043 --> 00:42:31,959
Eu estava indo, mas Rosalind me chamou.
571
00:42:32,043 --> 00:42:35,293
Parece que não fui
tão discreta como pensei com a magia.
572
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
Você está bem?
573
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Eu estou bem.
574
00:42:37,418 --> 00:42:38,751
Tudo bem. Ela…
575
00:42:39,918 --> 00:42:41,418
me deu uma advertência.
576
00:42:42,834 --> 00:42:43,876
Vocês têm visita.
577
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
- Por onde andou?
- Calminha aí.
578
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Desculpa, eu…
579
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
É o meu pai, a Rosalind e…
580
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
Às vezes, só você me faz sentir melhor.
581
00:43:03,376 --> 00:43:04,293
Vem aqui.
582
00:43:23,251 --> 00:43:25,168
VOCÊ VAI VOLTAR LOGO?
583
00:43:25,251 --> 00:43:26,834
O QUARTO É TODO SEU
584
00:43:26,918 --> 00:43:29,126
- Ele está bem.
- Não parecia bem.
585
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Dá um tempo pra ele se acalmar, falou?
586
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
É, falou.
587
00:43:35,209 --> 00:43:38,084
Já terminamos
a baboseira sentimental da noite?
588
00:43:38,168 --> 00:43:41,876
Tive um dia horrível
e gostaria que me ajudassem a esquecer.
589
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Não foi pessoal, Sky.
590
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Andreas tinha defeitos. Todos temos.
591
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Sky não está.
592
00:44:53,043 --> 00:44:55,376
Com certeza,
isso parece mais patético ainda.
593
00:45:00,376 --> 00:45:01,751
Preciso de uma bebida.
594
00:45:18,251 --> 00:45:19,459
Estou com medo.
595
00:45:21,751 --> 00:45:23,418
Por isso tenho me reprimido.
596
00:45:24,543 --> 00:45:27,209
Antes, priorizei minha magia e minha vida,
597
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
e não deu muito certo.
598
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
Talvez minha opinião seja diferente.
599
00:45:33,834 --> 00:45:35,626
Você é a razão de eu estar aqui.
600
00:45:36,209 --> 00:45:37,209
Exato.
601
00:45:38,251 --> 00:45:39,376
Sem querer ofender,
602
00:45:39,876 --> 00:45:42,376
mas todos aqui odeiam você e o que fez.
603
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
O descontentamento das massas.
604
00:45:46,334 --> 00:45:48,626
Sabe o que acontece se der ouvidos?
605
00:45:49,126 --> 00:45:50,126
À gentalha?
606
00:45:51,459 --> 00:45:52,459
Nada.
607
00:45:53,459 --> 00:45:54,459
Nada acontece.
608
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Nada importante, afinal.
Todos ficam gordos e felizes.
609
00:45:59,834 --> 00:46:01,626
O mundo fica paralisado.
610
00:46:03,668 --> 00:46:04,876
Ou são massacrados.
611
00:46:06,251 --> 00:46:08,376
- Isso é péssimo.
- Isso é a vida.
612
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
A verdade é
613
00:46:11,209 --> 00:46:13,668
que não me importo em ser odiada.
614
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Não ligo pro que pensam.
É assim que faço as coisas acontecerem.
615
00:46:19,376 --> 00:46:21,043
Você se importa com algo.
616
00:46:22,084 --> 00:46:23,668
Você se importa comigo.
617
00:46:33,709 --> 00:46:35,334
Não quero mais me reprimir.
618
00:46:38,918 --> 00:46:40,876
Pedi aulas particulares todo dia.
619
00:46:40,959 --> 00:46:42,584
Isso é muita Rosalind.
620
00:46:43,501 --> 00:46:46,918
Vou descobrir o plano dela.
Vamos usar isso pra vencê-la.
621
00:46:50,543 --> 00:46:51,543
Você…
622
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
Você acha que estou indo longe demais?
623
00:46:58,459 --> 00:47:00,418
Falou. Te amo.
624
00:47:00,959 --> 00:47:02,459
De verdade, melhor amiga.
625
00:47:02,543 --> 00:47:05,834
Mas não posso ser
sua bússola moral, Bloom.
626
00:47:06,376 --> 00:47:10,459
É engraçado dizer que sempre tenho razão,
mas é muita pressão pra mim.
627
00:47:11,668 --> 00:47:14,209
Fica tranquila. Não vou parar de opinar.
628
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
Posso perguntar do Grey?
629
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Eles são horrendos.
630
00:47:22,376 --> 00:47:23,376
Mas…
631
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
Não são desconfortáveis.
632
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
Mas, agora que você tem essa joia,
não pode desaparecer.
633
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
E daí?
634
00:47:34,126 --> 00:47:36,918
Daí que precisa se importar
com sua aparência.
635
00:47:42,043 --> 00:47:44,709
Contou às suas colegas
sobre o acessório novo?
636
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Já é constrangedor você saber.
637
00:47:47,001 --> 00:47:51,209
Um quarto cheio de empatia e pena
me dá até arrepio.
638
00:47:51,293 --> 00:47:52,168
Sem empatia aqui.
639
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
Eu estou igualmente na merda,
se não estiver pior.
640
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Desculpa, é uma competição de traumas?
641
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Porque não sabe da missa a metade.
642
00:48:02,376 --> 00:48:03,876
- Eu ganharia.
- Socorro!
643
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Meu Deus! O que houve com você?
644
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Rosalind.
645
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Merda!
646
00:49:35,043 --> 00:49:39,043
Legendas: Maria Isabel Rodrigues