1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Dá pra acreditar? Eu não acredito. 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,334 O que foi isso? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Será um Queimado? 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 - Você é um babaca. - E você é um bundão. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Só estou dizendo que, se querem trocar saliva e o escambau, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 façam isso pra lá. 8 00:01:29,001 --> 00:01:30,959 Nada mau pra uma fada da mente. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,626 Continua. Vai ficando melhor. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Merda. Desculpa. Eu só estava brincando. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Eu sei. Estou curtindo. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Tem certeza? Eu senti uma repulsa enorme. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Não fui eu. 14 00:01:56,084 --> 00:01:57,084 Oi? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Muito engraçado, Nick. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - Não vai funcionar de novo. - Acho que não é o Nick. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,209 Vamos. 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Ivy. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Vem! 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 - Não consigo. - Como assim? Vamos! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Não consigo me mexer. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - Ivy! - Você precisa sair daqui, Devin. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Corre! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Quem está aí? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Nick? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 O quê? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,376 Suas emoções são uma ferramenta. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Nada mais, nada menos. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 São uma fonte de poder. Foram instruídos a controlá-las. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 Nem sempre é a melhor opção. 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Em combate, devem confiar no instinto. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Precisam se soltar. 33 00:04:35,418 --> 00:04:37,543 Aí encontram o verdadeiro poder. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 No meio do grupo. 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Avaliei os alunos no último mês. Essa é a sua posição. 36 00:04:57,793 --> 00:04:59,376 Melhor que ser a última, né? 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Dou o meu melhor. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Mentira. 39 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 Você se transformou. 40 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Revirou a escola toda procurando respostas. 41 00:05:09,959 --> 00:05:10,959 Você é poderosa. 42 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 É uma escolha. 43 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 Quando Dowling era diretora, eu me saía muito bem. 44 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 Lealdade é importante. Deve ser valorizada. 45 00:05:22,626 --> 00:05:24,084 A sua é equivocada. 46 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 Farah fugiu, Bloom. 47 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 Não sei se por medo das consequências de me trancar na escola 48 00:05:32,084 --> 00:05:36,584 ou se apenas viu o aviso quando Luna me readmitiu, mas ela fugiu. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Dowling não fugiria. 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,501 - O Exército Solariano está procurando. - Eles pararam. 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Era um desperdício de recursos. 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,668 - E não se importa? - Estou pouco me fodendo. 53 00:05:52,751 --> 00:05:57,209 Ela e Saul me deixaram alunos fracos, despreparados pras ameaças atuais. 54 00:05:57,293 --> 00:05:58,293 Que ameaças? 55 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 Nunca mais viram um Queimado. 56 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Acha que esse é o perigo maior? 57 00:06:04,918 --> 00:06:07,209 O Outro Mundo é diferente de onde foi criada. 58 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Não sabe os pesadelos que existem aqui, 59 00:06:11,459 --> 00:06:12,459 mas eu sei. 60 00:06:13,459 --> 00:06:16,459 E é meu trabalho te preparar pra lutar contra eles, 61 00:06:17,418 --> 00:06:21,043 um trabalho para o qual Farah e Saul não estavam capacitados. 62 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 O regime antigo acabou. 63 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Mas… Silva… 64 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Saul Silva, neste momento, está indo a julgamento pelos crimes dele. 65 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Não querendo ser repetitiva, o regime antigo acabou. 66 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 É hora de aceitar o novo. 67 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 Rosalind vai fazer alguém morrer. 68 00:06:43,959 --> 00:06:47,709 - Só eu acho que ela ficou pior? - Acho que é o corte de cabelo. 69 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Canalizar magia sob estresse é perigoso. A maioria não está pronta. 70 00:06:52,584 --> 00:06:54,876 Se dói em mim, vai doer mais neles. 71 00:06:54,959 --> 00:06:57,293 Rosalind só quer saber dos resultados. 72 00:06:57,918 --> 00:07:01,209 - Por quanto tempo vai se conter? - Não vou me matar por ela. 73 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Até onde sei, ela não é a diretora, Dowling que é. 74 00:07:06,543 --> 00:07:09,584 Vamos sair no fim de semana, ir a cidades perto, 75 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 conferir se alguém a viu. 76 00:07:11,334 --> 00:07:14,084 Quero encontrar Dowling tanto quanto você, 77 00:07:14,168 --> 00:07:17,334 mas o Exército Solariano tem procurado há meses. 78 00:07:17,418 --> 00:07:21,668 E daí? E se não souberem onde procurar? E se ela ainda estiver escondida? 79 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Só estou dizendo que isto aqui é temporário. Tudo. 80 00:07:29,334 --> 00:07:31,668 Faremos a escola voltar a ser como era. 81 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 Não olha. Alguém está te vigiando. 82 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Um esquisito. Vou ver mais de perto. 83 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Eu odeio 99% das mudanças da Rosalind, mas esses uniformes são… 84 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Se você se comportar, deixo você provar. 85 00:08:00,209 --> 00:08:02,751 - Juro que trouxe. - Já viu todos os bolsos? 86 00:08:02,834 --> 00:08:06,168 Eu acho que sim. Na real, tem muito bolso aqui. 87 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 - Até que é legal. Comprei… - Menos papo, mais procura. 88 00:08:09,043 --> 00:08:10,876 - Podemos parar um pouco? - Não. 89 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 É um avental. Se estivesse aí, nós veríamos. 90 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Deixei no quarto e vou me atrasar pro meu turno na estufa. 91 00:08:17,668 --> 00:08:18,876 Acha que poderia… 92 00:08:18,959 --> 00:08:21,459 E estou falando sozinha. Ótimo. Oi. 93 00:08:26,334 --> 00:08:29,668 Não me ofende você ter vergonha de ser vista com a gente, 94 00:08:29,751 --> 00:08:31,834 mas podia avisar antes de… 95 00:08:32,334 --> 00:08:34,584 Por que eu teria vergonha de ser vista com Musa? 96 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 Só não estou vestida direito pra toda escola ver. 97 00:08:38,584 --> 00:08:41,501 - Estou usando imitação de Crocs. - E daí? 98 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Achei que, após fugir de casa, não deveria usar a invisibilidade. 99 00:08:44,918 --> 00:08:47,668 Não devo, mas ninguém vai ver. 100 00:08:47,751 --> 00:08:50,293 Se virem, vão fazer o quê? Contar pra minha mãe? 101 00:08:50,376 --> 00:08:53,209 - Não falo com ela há semanas. - Isso é bom ou ruim? 102 00:08:53,293 --> 00:08:55,376 É sua mãe, mas também um monstro. 103 00:08:55,459 --> 00:08:59,334 - Estou tentando ajustar meus cuidados. - Ajuste longe de mim. 104 00:08:59,418 --> 00:09:02,459 - Vamos cortar caminho pela ala leste. - Isso é novidade. 105 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Cortesia da Rosalind, claro. 106 00:09:07,001 --> 00:09:10,251 Não quero dar carteirada com "Você sabe quem eu sou?", 107 00:09:11,084 --> 00:09:12,084 mas você sabe? 108 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 Aposto que queria atravessar paredes. Aviso que estou nojento. 109 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Eu decido isso. 110 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Como foi na estufa? 111 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 No limite. Seis especialistas. Duas fadas. 112 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Rosalind e Andreas não vão parar até estarmos desfigurados. 113 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Pare. Lembre o que papai disse. 114 00:09:29,043 --> 00:09:30,376 É, eu sei. 115 00:09:30,459 --> 00:09:33,209 É quase estado policial. Dobre a língua. 116 00:09:33,293 --> 00:09:35,084 Sam, não é brincadeira. 117 00:09:35,168 --> 00:09:38,251 Ela expulsou as gêmeas Winoker na primeira semana dela. 118 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 - Pois é, as gêmeas iluminadas. - Sortudas. 119 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Só que estão desaparecidas. 120 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 Mais dois alunos não voltaram pra casa semana passada, 121 00:09:45,959 --> 00:09:47,876 uma especialista e um fada da mente. 122 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Deve ser coincidência, mas não vamos provocar, tá? 123 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Vai pro quarto? Uma playlist suave cairia bem. 124 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Não. 125 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 Não tem a ver com vocês dois. É… 126 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 É uma regra pro quarto que Terra criou, e eu concordo. 127 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Nada de namorado. 128 00:10:09,751 --> 00:10:11,501 Não são o único casal agora. 129 00:10:13,126 --> 00:10:15,668 Acho que seu quarto vai ser mais silencioso. 130 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Parabéns. Estou aqui há três horas. Você é o primeiro ser humano que vejo. 131 00:10:48,251 --> 00:10:51,293 Sim, é um local tranquilo. Bonito e isolado. 132 00:10:51,376 --> 00:10:52,751 É uma dádiva de Deus. 133 00:10:52,834 --> 00:10:55,793 Os treinos dos especialistas são lotados e chatos. 134 00:10:56,543 --> 00:10:57,459 Sou Grey. 135 00:10:59,251 --> 00:11:01,209 E meus olhos estão aqui em cima. 136 00:11:01,793 --> 00:11:05,418 Aisha. E minha bolsa está aí embaixo, onde você está pingando. 137 00:11:06,209 --> 00:11:07,209 Perdeu a graça. 138 00:11:08,418 --> 00:11:10,543 Você vai passar a vir muito aqui ou… 139 00:11:10,626 --> 00:11:13,334 Você viu o ninho do falcão? 140 00:11:13,418 --> 00:11:15,959 Era obcecado por eles na infância, mas nunca… 141 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Eu manteria distância. Ela se irrita quando se aproxima muito. 142 00:11:20,584 --> 00:11:21,626 Vocês são amigas? 143 00:11:24,626 --> 00:11:27,251 Talvez possamos montar uma agenda. 144 00:11:27,334 --> 00:11:29,709 Não precisamos nos esbarrar sem motivo. 145 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Ela se irrita quando se aproxima muito. 146 00:11:34,584 --> 00:11:35,584 Faça a agenda. 147 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 O principezinho e o aspirante. Isso vai ser bom. 148 00:12:05,376 --> 00:12:06,334 Primeiro sangue. 149 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Tem medo de manchar a roupa nova? 150 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 Economia doméstica é mais a sua cara? 151 00:12:14,376 --> 00:12:15,918 Foi isso que Saul ensinou? 152 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Ele usava avental? 153 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Vamos logo. Não vamos ferir um ao outro. 154 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 E as chances? 155 00:12:32,334 --> 00:12:36,001 À primeira vista, Sky perde. Dane quer mostrar o que vale. 156 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Muita pressão. 157 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 É, Sky dá espaço a ele, 158 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 deixa pensar que vai ganhar e encontra uma oportunidade. 159 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Em três, dois… 160 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Mas não é uma luta de primeiro olhar. Sky não vai tirar sangue. 161 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 Já Dane… 162 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Boa. 163 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Ele é um cuzão. 164 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Sim, e ele é seu pai. 165 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Isso significa que você vai me desafiar um dia? 166 00:13:24,626 --> 00:13:25,709 Oi, Dane. 167 00:13:25,793 --> 00:13:28,793 Suas tietes vão te mandar fotos do pênis depois. 168 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Vamos examiná-lo. Você pode explicar isso. 169 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Gosto com chá, mas se quiser por via tópica… 170 00:13:36,959 --> 00:13:40,126 - O que aconteceu? - Só uma briga de amigos. 171 00:13:40,626 --> 00:13:42,459 - Quê? Foi você? - Impressionada? 172 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Aliás, Bea quer sair de noite. Topa? 173 00:13:49,084 --> 00:13:50,084 Sempre. 174 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 O quê? 175 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Fala. 176 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 Use as palavras. 177 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 - Tá, não só eu, todos querem saber. - O quê, Terra? 178 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Você sabe o quê. Você, Dane e Beatrix. O que… 179 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Onde a boca de cada um vai? 180 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 Posso desenhar pra deixar do lado da cama… 181 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 Não era isso que… Deixa pra lá. 182 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Quanto mais te incomoda, mais ele gosta. 183 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 A SUÍTE ESTÁ LIVRE 184 00:14:31,626 --> 00:14:32,626 Estou liberado? 185 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Ei. Espera. 186 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Eu só queria… 187 00:14:51,334 --> 00:14:52,334 fazer isso. 188 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Tire a camisa. 189 00:15:09,418 --> 00:15:10,418 Você primeiro. 190 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Sky. 191 00:15:13,668 --> 00:15:14,668 Sky. 192 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Tá, tudo bem. Eu tiro. 193 00:15:22,334 --> 00:15:23,418 É muito grave? 194 00:15:24,001 --> 00:15:25,334 De um jeito irritante. 195 00:15:26,126 --> 00:15:28,376 Andreas pediu uma luta pelo primeiro sangue. 196 00:15:28,959 --> 00:15:30,251 Isso é golpe baixo. 197 00:15:32,543 --> 00:15:33,543 Até pra ele. 198 00:15:35,459 --> 00:15:36,459 Não faz mal. 199 00:15:39,501 --> 00:15:40,501 Eu estou bem. 200 00:15:53,001 --> 00:15:54,418 Soube de alguma coisa 201 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 sobre o julgamento do Silva em Solaria? 202 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Deve haver novidades em breve, certo? 203 00:16:00,751 --> 00:16:02,959 Não sei, e eu não me importo. 204 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Cabelo bagunçado, ofegante, suíte livre. 205 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Sexo baunilha desajeitado está no cardápio da tarde. 206 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 A menos que esteja esperando o casamento. 207 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 O que Rosalind quer? 208 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Deve ter mandado a criadinha porque quer algo. 209 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Não sou criadinha da Rosalind. 210 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 - Então ela não quer me ver? - Ela tem uma mensagem sobre Silva. 211 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Vão mandá-lo pra Polaris. 212 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 Beatrix não mentiu. 213 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 Pro Norte Glacial? É quase uma pena de morte. 214 00:16:38,834 --> 00:16:43,168 Primeiro, Dowling. Agora, Silva. Fará isso com meu pai a qualquer momento. 215 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Sam disse que ele finge apoiar Rosalind. Não está feliz, mas… 216 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Mas não foi legítima defesa? 217 00:16:49,168 --> 00:16:52,751 Andreas o mataria se não revidasse. Quem é o advogado dele? 218 00:16:52,834 --> 00:16:56,543 Acha que é uma série de direito? Aqui não é o Primeiro Mundo. 219 00:16:56,626 --> 00:16:59,001 Teve um tribunal e um decreto da rainha. 220 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 Se sua mãe fez o decreto, ela não pode desfazer? 221 00:17:02,293 --> 00:17:05,168 Mesmo se nos falássemos, ela não muda de ideia. 222 00:17:05,251 --> 00:17:08,043 Será amanhã. Andreas vai liderar a transferência. 223 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Temos que fazer algo. 224 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 Historicamente, abaixo-assinados se demonstram muito eficazes. 225 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Mas levam tempo. 226 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Eu não estou pensando muito por esse lado. 227 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Estou pensando em algo vigoroso. 228 00:17:25,709 --> 00:17:28,626 Em termos criminais, enfrentar Solaria é bem pior 229 00:17:28,709 --> 00:17:30,459 do que tudo que fizemos antes. 230 00:17:30,543 --> 00:17:32,959 Enfrentar Solaria não é algo que vai e faz. 231 00:17:33,459 --> 00:17:36,376 Mesmo se quiséssemos, a Guarda de Solaria é brutal. 232 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 - Têm foco e… - E é o Silva. 233 00:17:43,251 --> 00:17:45,584 Ele é o único outro elo com Dowling, 234 00:17:46,376 --> 00:17:47,751 com como tudo era. 235 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Se deixarmos banirem ele, 236 00:17:49,459 --> 00:17:52,751 quanto tempo vão levar pra fazerem igual com meu pai? 237 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Só pra deixar claro, estamos falando de uma fuga, né? 238 00:17:58,001 --> 00:18:02,043 Não podemos contar pra Aisha, já que ela vai tentar nos impedir. 239 00:18:02,126 --> 00:18:03,584 É, Bloom já me contou. 240 00:18:04,084 --> 00:18:05,626 Se aprendi algo, 241 00:18:05,709 --> 00:18:08,834 foi a ouvir Aisha, porque ela costuma ter razão. 242 00:18:08,918 --> 00:18:09,834 Só pra constar, 243 00:18:09,918 --> 00:18:13,043 fui contra soltar Rosalind porque era uma ideia burra. 244 00:18:13,626 --> 00:18:17,584 Esta também é uma ideia burra, mas, se eu planejar, vai funcionar. 245 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 E aí? Vamos partir pra magia? 246 00:18:22,043 --> 00:18:23,418 É uma missão de escolta. 247 00:18:23,501 --> 00:18:26,168 Pegar o prisioneiro em Solaria e levar pra Long Shore, 248 00:18:26,251 --> 00:18:27,876 onde embarcará pra Polaris. 249 00:18:29,126 --> 00:18:31,584 As tropas solarianas farão o trabalho pesado. 250 00:18:32,126 --> 00:18:33,293 Somos o reforço. 251 00:18:38,043 --> 00:18:41,959 Vai ser um problema pra você ver o homem que te criou algemado? 252 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 Vê-lo ser mandado pro exílio? 253 00:18:47,168 --> 00:18:48,209 Eu aguento. 254 00:18:51,251 --> 00:18:52,251 Não convenceu. 255 00:18:52,793 --> 00:18:53,793 Fica pra próxima. 256 00:18:55,168 --> 00:18:56,168 O quê? 257 00:18:58,376 --> 00:18:59,501 Está falando sério? 258 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Falemos de vulnerabilidades. 259 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 A mais óbvia é eu não ir. 260 00:19:10,543 --> 00:19:13,459 Dispensar o lourinho faz sentido, mas eu sou útil. 261 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Rosalind quer você aqui. 262 00:19:15,043 --> 00:19:16,251 É burrice. 263 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Dispensados. 264 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Nunca fale da Rosalind assim na frente dos outros. 265 00:19:27,209 --> 00:19:29,751 - Caguei. - Nada disso. Que não se repita! 266 00:19:32,876 --> 00:19:35,834 Rosalind quer você aqui porque sabe o seu valor. 267 00:19:35,918 --> 00:19:36,793 Sabe mesmo? 268 00:19:37,293 --> 00:19:41,126 Achei que se a ajudasse, ela me daria respostas sobre minha origem 269 00:19:41,209 --> 00:19:43,459 e talvez me ensinasse uns lances secretos. 270 00:19:43,543 --> 00:19:46,959 Agora, eu a sigo por aí como a droga de uma secretária. 271 00:19:49,251 --> 00:19:51,376 É bom não estarmos mais escondidos, 272 00:19:51,959 --> 00:19:54,584 mas, antes, eu podia fazer o que quisesse. 273 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Durante 16 anos, éramos só nós. 274 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Era pra ser temporário desde o início. 275 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 Acredite. Na hora certa, ela vai te recompensar. 276 00:20:27,168 --> 00:20:28,543 O que faz aqui? 277 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 É constrangedor. 278 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Estou ouvindo. 279 00:20:40,668 --> 00:20:42,376 Eu estava cuidando do Sky. 280 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 Quer dizer, espreitando. 281 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 É, eu disse que era constrangedor. 282 00:20:47,626 --> 00:20:50,834 Seus sapatos são constrangedores. Espreitar é patético. 283 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Não pode contar a ninguém. 284 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Que isso! Eu não sou X9. 285 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Mas, tipo, vai se tratar ou sei lá. 286 00:21:00,501 --> 00:21:01,751 Já se passaram meses. 287 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Credo! 288 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 - É, eu sei. Exato. - Aisha! 289 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Garota-falcão. 290 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Lembrei agora. Vai ao rio hoje de noite ou está livre? 291 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Pode ir. 292 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Você pode vir comigo se quiser admirar a paisagem. 293 00:21:23,751 --> 00:21:27,376 Vou desfilar uma sunga nova. Ela destaca meus olhos. 294 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 - Como você o conhece? - É colega de quarto do Sam. E você? 295 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Não conheço. Ele é irritante. 296 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Sinto mesmo uma irritação. 297 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - E também um desconforto. - Stella mandou as fotos da rota. 298 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - Desconforto não. - Temos que bolar um plano. 299 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - Algo mais afetuoso, agradável… - Eu te afogo. 300 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 O mais perto que a caravana chegará da escola serão 10km. 301 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Na rota do Andreas, ele atravessa o rio aqui, 302 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 mas, segundo Terra, a ponte foi queimada há semanas. 303 00:22:02,876 --> 00:22:07,084 Festa do 3º ano. Fada do fogo bêbada. Um caos, mas ninguém conta aos adultos. 304 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Teremos que desviar pra este lado, que também tem mais cobertura. 305 00:22:11,584 --> 00:22:14,751 - É aí que vamos parar a caravana. - Posso explodi-la. 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Sim, ou posso alagar o motor. 307 00:22:19,334 --> 00:22:21,668 É, mais inteligente e mais silencioso. 308 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Musa nos dirá se alguém suspeitar. 309 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 - Anel do humor à disposição. - Aí é a hora da Stella. 310 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Fica invisível, pega a chave e o liberta. Consegue? 311 00:22:31,209 --> 00:22:32,418 É claro. 312 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Só espero não machucar as costas carregando o plano todo. 313 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Sim, Terra? 314 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Acho que deveríamos dar uma pausa pra apreciar isto. 315 00:22:44,918 --> 00:22:48,209 Todas trabalhando juntas, mesmo com Rosalind tramando. 316 00:22:48,293 --> 00:22:49,709 A suíte das Winx, uma equipe. 317 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 Até Stella, que vai negar curtir ser parte do grupo, 318 00:22:52,876 --> 00:22:54,668 curtindo ser parte do grupo. 319 00:22:55,793 --> 00:23:00,626 Só quero que todas lembremos que, por pior que as coisas sejam lá fora, 320 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 aqui dentro tudo é bom. 321 00:23:39,459 --> 00:23:41,959 Eu perguntei aos monitores. 322 00:23:42,043 --> 00:23:46,418 Ninguém saiu do quarto a noite passada. Se bem que não dedurariam um grafite. 323 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 Só aquele casal desapareceu, Ivy e Devin. 324 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 Mas não são vistos há dias. 325 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Sabe alguma coisa sobre isso? 326 00:23:55,459 --> 00:23:58,834 Só que nenhum dos dois era um aluno promissor. 327 00:23:59,626 --> 00:24:01,043 O que andam dizendo? 328 00:24:01,543 --> 00:24:02,876 A fofoca se agravou. 329 00:24:02,959 --> 00:24:03,876 A mais ridícula: 330 00:24:03,959 --> 00:24:07,501 pegou os dois após o toque de recolher e estão sendo punidos. 331 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Um absurdo, é óbvio. 332 00:24:11,876 --> 00:24:15,543 Mas até eu admito que ninguém saber deles é um tanto preocupante. 333 00:24:16,043 --> 00:24:18,793 Ainda mais se considerar as outras fadas desaparecidas, 334 00:24:18,876 --> 00:24:20,251 as gêmeas que expulsou. 335 00:24:21,334 --> 00:24:24,293 Está acompanhando esse caso. Se devo me preocupar… 336 00:24:24,376 --> 00:24:25,668 Ficará sabendo… 337 00:24:26,668 --> 00:24:27,709 com os outros alunos. 338 00:24:27,793 --> 00:24:31,834 - Serei útil se souber o que está rolando. - Já está sendo útil. 339 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Você fica na ala leste toda noite por horas a fio. 340 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 Tem um livro numa língua que nunca vi. 341 00:24:37,418 --> 00:24:38,418 Fofocas à parte, 342 00:24:38,501 --> 00:24:43,043 é estranho você chegar e as fadas daqui começarem a desaparecer. 343 00:24:43,543 --> 00:24:46,126 Fadas incompetentes, sim, mas mesmo assim. 344 00:24:46,626 --> 00:24:50,459 Guardar segredos de mim é burrice e um desperdício do meu talento. 345 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 James, quer fazer uma pausa? 346 00:24:56,918 --> 00:24:58,584 Beatrix pode limpar o resto. 347 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Sei que anda ocupado. 348 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Mas podemos conversar? 349 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Tá. Tudo bem. Vamos resolver isso agora. 350 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Há 16 anos, Rosalind ordenou que eu me escondesse. 351 00:25:34,209 --> 00:25:37,709 Todos pensaram que eu tinha morrido. Isso foi útil pra ela. 352 00:25:38,501 --> 00:25:41,168 Eu não podia entrar em contato com ninguém, 353 00:25:41,251 --> 00:25:42,959 nem com o meu filho. 354 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Não foi pessoal, Sky. Foi uma ordem. 355 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Saul me deu isto quando eu era pequeno. 356 00:25:53,251 --> 00:25:56,043 Disse que era sua. Achei que ia querer de volta. 357 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Não sei de quem é esta porcaria desequilibrada… 358 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 mas não é minha. 359 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 Bebendo de dia, é? 360 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Quer? Riven vai passar o dia fora. O quarto é todo nosso. 361 00:26:37,543 --> 00:26:38,543 Não posso. 362 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Preciso estar sóbria. Tenho uma tarde importante. 363 00:26:43,251 --> 00:26:44,376 Tarde importante? 364 00:26:47,459 --> 00:26:48,459 Silva… 365 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 - Nem me conte. - Sky… 366 00:26:54,334 --> 00:26:56,876 Eu te conheço bem o suficiente 367 00:26:57,376 --> 00:27:00,334 pra saber que não posso te impedir de fazer o que quer. 368 00:27:03,209 --> 00:27:05,751 Se Silva for pro exílio, ele não vai voltar. 369 00:27:06,501 --> 00:27:07,501 Nunca mais. 370 00:27:08,876 --> 00:27:11,293 Ele faz parte da escola. Precisamos dele. 371 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 É por isso que está fazendo isso? 372 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Você precisa dele, Sky. 373 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 É uma avalanche de merda, Bloom. Dando certo ou não, é uma avalanche. 374 00:27:29,584 --> 00:27:31,001 E ele não merece. 375 00:28:00,209 --> 00:28:02,584 Sua cara está uma bosta, Saul. 376 00:28:03,126 --> 00:28:04,251 E o cheiro é pior. 377 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Passei meses na cadeia. Qual é a sua desculpa? 378 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Mesmo depois de tudo, ainda é o moço de recados da Rosalind. 379 00:28:18,626 --> 00:28:20,584 Nós dois escolhemos nosso líder, 380 00:28:21,334 --> 00:28:23,334 mas só um de nós está algemado. 381 00:28:27,043 --> 00:28:28,043 Vamos embora. 382 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Chega pra frente? - Suas pernas não são tão grandes. 383 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - Nada de comer. Meu pai é chato. - Terei cuidado, prometo. 384 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Precisamos de música. 385 00:28:42,959 --> 00:28:44,501 Não, precisamos da Stella. 386 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Deve ser ela. 387 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Grey? 388 00:28:49,501 --> 00:28:50,501 Como ele… 389 00:28:51,751 --> 00:28:54,334 - Deu meu número pro Grey? - Não fica brava. 390 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 - Que Grey? - Quem é? 391 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Você me apresentou ao Sam. Estou retribuindo. 392 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - É bem diferente. - Detalhes, por favor. 393 00:29:01,126 --> 00:29:03,001 O pessoal da frente quer opinar. 394 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 - Não basta o resto? Mais isso? - Mensagem de quem gosta? 395 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - Você gosta dele? - Não! 396 00:29:08,251 --> 00:29:12,043 - Não aposte com uma fada da mente. - Ele pediu ao Sam. Sam me pediu. 397 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 É o colega do Sam? 398 00:29:13,668 --> 00:29:16,584 - O especialista? O do tanquinho? - Tanquinho? 399 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 CADÊ VOCÊ? 400 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 DEPRESSA! ESTAMOS NO CARRO. 401 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 Na minha sala agora! 402 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 É uma merda! 403 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Não estamos falando de um criminoso. É o Silva. 404 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Após a transferência, não pensaremos nisso. Relaxe. 405 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Você não tem nenhuma dúvida? 406 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Como pode não ter nenhuma? 407 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Porque eu só tinha dúvidas. 408 00:29:45,209 --> 00:29:48,251 Lembra como eu era patético? Fraco? 409 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Aí eu conheci Beatrix e você. 410 00:29:52,584 --> 00:29:54,001 - Agora, me conheço. - Dane… 411 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 Você nunca vai sentir nada assim por mim, eu sei. 412 00:29:58,168 --> 00:30:00,168 Eu ainda estou tendo o que quero. 413 00:30:00,251 --> 00:30:03,001 E você também, então relaxa e não pensa muito. 414 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Quinta-feira, dia 2, às 10h. Segunda-feira, dia 6, às 15h37. 415 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Pátio. 416 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Quarta-feira, dia 8, 7h, cantina. 417 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 Oficina, dia 10. 418 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 A ala leste ontem. 419 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 A lista continua. 420 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Queria saber que parte de "magia de invisibilidade é proibida" 421 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 te deixou confusa. 422 00:30:29,959 --> 00:30:33,668 Pule pra parte em que chamou minha mãe, que está vindo me punir. 423 00:30:34,793 --> 00:30:38,793 Ela não está. Cansou de recompensar mau comportamento com atenção. 424 00:30:39,668 --> 00:30:42,626 Usou magia de invisibilidade pra fugir ano passado. 425 00:30:42,709 --> 00:30:43,959 Por isso ela proibiu. 426 00:30:45,126 --> 00:30:47,501 Ela disse que se você não obedecesse… 427 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 O que é isso? 428 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Tire o casaco. 429 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Prefiro não tirar pra você. 430 00:31:11,293 --> 00:31:16,209 Isto vai impedi-la de usar esse poder e vai mantê-la na propriedade da escola. 431 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Temos que ir. - Não sem Stella. Ela é o plano. 432 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 No caminho, a gente pensa. 433 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 E se eu jorrar um montão de pólen e causar alergia nos guardas? 434 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Tá, ignora. Não daria certo. 435 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Tá, já sei. Não, é boa mesma. Ou… 436 00:31:57,418 --> 00:31:58,501 Não, essa é boa. 437 00:31:58,584 --> 00:32:02,043 E se Aisha deixar todos eles com vontade de fazer xixi. Legal? 438 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 O toró de ideias é ótimo, mas que tal respirar? 439 00:32:05,668 --> 00:32:08,376 Vou ver se não tem outro jeito de cruzar o rio. 440 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Hologramas. E se usarmos hologramas? Você e Bloom podem criar uma miragem… 441 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Dá pra parar? 442 00:32:16,834 --> 00:32:20,209 Meu plano era bom. Não dá tempo de pensar em outro. 443 00:32:22,209 --> 00:32:23,876 Tudo bem. Você consegue. 444 00:32:24,376 --> 00:32:26,126 Vou dar uma olhada nos mapas. 445 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 O que você fez? 446 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Melhorei em acolher as emoções, 447 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 então reduzi a ansiedade dela. 448 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 Sem dizer a ela? 449 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Ou ela vai ficar ansiosa. Está tudo bem. Prometo. 450 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Parece uma péssima ideia. 451 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Vamos. Temos que ajudá-la. 452 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Merda! 453 00:33:31,501 --> 00:33:34,668 Acho que algo foi atacado. Tinha sangue com tom roxo. 454 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Isso existe aqui? Sangue roxo? 455 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Tudo existe aqui. Vou pesquisar quando voltarmos. 456 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Consegui. Modificações mínimas, mas a primeira metade é igual. 457 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Vamos. 458 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Sem a ponte, a caravana seguirá a norte, rio acima. 459 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Vou alagar o motor. 460 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 É aqui que complica. 461 00:34:09,209 --> 00:34:11,334 Sem a invisibilidade da Stella, 462 00:34:11,418 --> 00:34:13,918 temos que ajudar Silva a se soltar sozinho. 463 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 - Terra pegará a chave. - Espere. 464 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Pra continuar, vão trocar Silva pra um lugar menos seguro. 465 00:34:27,459 --> 00:34:29,668 As trepadeiras têm alcance limitado. 466 00:34:30,918 --> 00:34:32,043 Minha água não tem. 467 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 O tempo é o mais importante. 468 00:34:43,626 --> 00:34:45,168 Aí está nas mãos do Silva. 469 00:34:47,959 --> 00:34:51,293 - Não tem nada acontecendo. - Precisa de uma distração. 470 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Consegue tirar gasolina dali? 471 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Que porra é essa? 472 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Pare! 473 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Saul! 474 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Onde ele está? 475 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Não vai prender a respiração pra sempre. 476 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Está se acalmando. De boa. 477 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - Até quando consegue mantê-lo lá? - Até irem embora. 478 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Vamos descer o rio. Se ele não subir, o corpo sobe. 479 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 As escutelárias são as últimas. 480 00:36:42,043 --> 00:36:45,459 - Pra que Rosalind quer isso? - Não é da nossa conta. 481 00:36:45,543 --> 00:36:49,084 Desculpe, mas estamos atolados, lidando com alunos o dia todo. 482 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Ela podia explicar o motivo das horas extras pra colher ervas. 483 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Eu sei. Você está cansado. 484 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 - Eu também, mas é melhor sorrir. - Não vou fazer isso. 485 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Desculpe, não sou você. 486 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 Sendo sincero, ver você fingindo, sua aparência é patética. 487 00:37:04,251 --> 00:37:05,251 Sam! 488 00:37:06,084 --> 00:37:07,709 Não vai falar assim comigo. 489 00:37:07,793 --> 00:37:10,626 Só a Rosalind pode, né? Ela fala como quiser. 490 00:37:12,168 --> 00:37:14,501 - Precisamos do espaço. - É claro. 491 00:37:15,001 --> 00:37:16,876 Eu teria cuidado com o que fala 492 00:37:17,459 --> 00:37:19,626 se não quiser que eu investigue 493 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 os alunos que possam ser responsáveis 494 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 por evadir os guardas tempo suficiente pra grafitar. 495 00:37:28,293 --> 00:37:30,626 Tem semanas que não expulso ninguém. 496 00:37:31,376 --> 00:37:32,459 Já está na hora. 497 00:37:37,876 --> 00:37:41,334 Mas, primeiro, precisamos discutir o que aconteceu hoje. 498 00:37:42,293 --> 00:37:44,376 Vamos falar sobre Saul Silva. 499 00:37:46,668 --> 00:37:50,418 Isso deve ser a coisa mais imprudente que já fizeram. 500 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - Não acho que seja verdade. - Estava ausente ano passado? 501 00:37:53,793 --> 00:37:57,376 É, quando Bloom enlouqueceu e soltou a diretora do mal. 502 00:37:59,626 --> 00:38:01,084 O que fazemos agora? 503 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Me levem a Blackbridge. 504 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 Na praça da cidade, meu amigo Sebastian tem uma loja. 505 00:38:09,626 --> 00:38:11,709 Ele nos ajudou a derrubar Rosalind. 506 00:38:12,459 --> 00:38:13,459 Vai me esconder. 507 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Eu ia receber uma avaliação ótima no Airbnb. 508 00:38:23,834 --> 00:38:25,793 Espero alguma compensação, tá? 509 00:38:26,793 --> 00:38:29,376 Vinho é bom. Uísque é melhor. 510 00:38:29,459 --> 00:38:30,584 Não seja muquirana. 511 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 Quanto a essa aparência de mendigo… 512 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 É de 1990, mas as lâminas estão boas. 513 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Me diz quantos curativos precisa. 514 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Muito obrigado. - Imagina. 515 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Estou com Silva na loja do Sebastian, 516 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 mas acho melhor você esperar até amanhã. 517 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 - Se vier depois do treino… - Eu não vou, Bloom. 518 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Sky. 519 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Fala com ele no telefone. 520 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Fico feliz por você estar bem, por ter dado certo 521 00:39:01,543 --> 00:39:03,584 e conseguido o que queria, mas eu… 522 00:39:05,626 --> 00:39:07,251 Eu não quero falar com ele. 523 00:39:17,793 --> 00:39:19,334 Quero ouvir boas notícias. 524 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Não encontramos um corpo, então não é o pior cenário. 525 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Flechas nas costas. Cruel demais! 526 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 Aí ele caiu destrambelhado no rio. 527 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - Foi o fim! - Acha engraçado? 528 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Sky! Não, só estávamos conversando. 529 00:39:36,501 --> 00:39:38,751 É? Sobre um cara ferido nas costas? 530 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 É só zoação. Relaxa, cara. 531 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Não vou relaxar. 532 00:39:43,834 --> 00:39:48,084 Tá, não relaxe. Mas nós dois nos lembramos do que aconteceu a última vez. 533 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Sky, tire as mãos dele! 534 00:39:58,209 --> 00:39:59,126 Cara… 535 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Avise quando quiser conversar mais, cara. 536 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Sinto muito, Saul. 537 00:40:21,376 --> 00:40:22,793 Sky vai mudar de ideia. 538 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Quando estava no Capitólio, ouviu algo sobre Dowling? 539 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Tenho tentado, mas o Exército Solariano vai desistir. 540 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Queria saber aonde ela foi, Bloom. 541 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 Mas ainda não vamos perder a esperança. Sebastian tem o dom de achar coisas. 542 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Sou tipo um terrier. 543 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Só que mais legal. 544 00:40:49,709 --> 00:40:52,501 Talvez outro cão seja melhor. Quais são legais? 545 00:40:55,293 --> 00:40:59,501 Deixo pra lá? Volto pra escola e finjo que tudo está normal? 546 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Não. 547 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Não, porque tudo não está normal. 548 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Lembre-se disso, porque Rosalind vai tentar te cansar 549 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 e você vai se esquecer do que era normal. 550 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 No entanto, parece que Luna 551 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 deu à Rosalind acesso aos Arquivos Reais. 552 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Merda. - O que é isso? O que tem lá? 553 00:41:21,543 --> 00:41:25,251 - Textos antigos. Relíquias poderosas. - As coisas boas. 554 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Sim, ela está planejando algo. Algo grande. 555 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 A culpa é toda minha. 556 00:41:35,001 --> 00:41:36,001 De tudo. 557 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Dowling, você, tudo que está acontecendo em Alfea 558 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 é porque eu fui egoísta e queria respostas. 559 00:41:49,376 --> 00:41:50,959 Se eu não libertasse Rosalind… 560 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Outra pessoa libertaria. Ela não ficaria lá pra sempre. 561 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Mas tem razão sobre uma coisa. 562 00:41:58,918 --> 00:42:00,293 Qual for o plano dela, 563 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 começou 17 anos atrás. 564 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Começou com você. 565 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 - Não sabia do alcance dos seus poderes. - Nem eu. 566 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 - Foi surpreendente. - Incrível. 567 00:42:18,834 --> 00:42:21,751 Que porra! Sumiu o dia todo. Precisávamos de você. 568 00:42:21,834 --> 00:42:24,334 Não estávamos juntas nisso? Até dei o discurso. 569 00:42:25,834 --> 00:42:28,334 Não vamos reclamar antes de saber de tudo. 570 00:42:29,043 --> 00:42:31,959 Eu estava indo, mas Rosalind me chamou. 571 00:42:32,043 --> 00:42:35,293 Parece que não fui tão discreta como pensei com a magia. 572 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 Você está bem? 573 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Eu estou bem. 574 00:42:37,418 --> 00:42:38,751 Tudo bem. Ela… 575 00:42:39,918 --> 00:42:41,418 me deu uma advertência. 576 00:42:42,834 --> 00:42:43,876 Vocês têm visita. 577 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 - Por onde andou? - Calminha aí. 578 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Desculpa, eu… 579 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 É o meu pai, a Rosalind e… 580 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 Às vezes, só você me faz sentir melhor. 581 00:43:03,376 --> 00:43:04,293 Vem aqui. 582 00:43:23,251 --> 00:43:25,168 VOCÊ VAI VOLTAR LOGO? 583 00:43:25,251 --> 00:43:26,834 O QUARTO É TODO SEU 584 00:43:26,918 --> 00:43:29,126 - Ele está bem. - Não parecia bem. 585 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Dá um tempo pra ele se acalmar, falou? 586 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 É, falou. 587 00:43:35,209 --> 00:43:38,084 Já terminamos a baboseira sentimental da noite? 588 00:43:38,168 --> 00:43:41,876 Tive um dia horrível e gostaria que me ajudassem a esquecer. 589 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Não foi pessoal, Sky. 590 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Andreas tinha defeitos. Todos temos. 591 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Sky não está. 592 00:44:53,043 --> 00:44:55,376 Com certeza, isso parece mais patético ainda. 593 00:45:00,376 --> 00:45:01,751 Preciso de uma bebida. 594 00:45:18,251 --> 00:45:19,459 Estou com medo. 595 00:45:21,751 --> 00:45:23,418 Por isso tenho me reprimido. 596 00:45:24,543 --> 00:45:27,209 Antes, priorizei minha magia e minha vida, 597 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 e não deu muito certo. 598 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 Talvez minha opinião seja diferente. 599 00:45:33,834 --> 00:45:35,626 Você é a razão de eu estar aqui. 600 00:45:36,209 --> 00:45:37,209 Exato. 601 00:45:38,251 --> 00:45:39,376 Sem querer ofender, 602 00:45:39,876 --> 00:45:42,376 mas todos aqui odeiam você e o que fez. 603 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 O descontentamento das massas. 604 00:45:46,334 --> 00:45:48,626 Sabe o que acontece se der ouvidos? 605 00:45:49,126 --> 00:45:50,126 À gentalha? 606 00:45:51,459 --> 00:45:52,459 Nada. 607 00:45:53,459 --> 00:45:54,459 Nada acontece. 608 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Nada importante, afinal. Todos ficam gordos e felizes. 609 00:45:59,834 --> 00:46:01,626 O mundo fica paralisado. 610 00:46:03,668 --> 00:46:04,876 Ou são massacrados. 611 00:46:06,251 --> 00:46:08,376 - Isso é péssimo. - Isso é a vida. 612 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 A verdade é 613 00:46:11,209 --> 00:46:13,668 que não me importo em ser odiada. 614 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Não ligo pro que pensam. É assim que faço as coisas acontecerem. 615 00:46:19,376 --> 00:46:21,043 Você se importa com algo. 616 00:46:22,084 --> 00:46:23,668 Você se importa comigo. 617 00:46:33,709 --> 00:46:35,334 Não quero mais me reprimir. 618 00:46:38,918 --> 00:46:40,876 Pedi aulas particulares todo dia. 619 00:46:40,959 --> 00:46:42,584 Isso é muita Rosalind. 620 00:46:43,501 --> 00:46:46,918 Vou descobrir o plano dela. Vamos usar isso pra vencê-la. 621 00:46:50,543 --> 00:46:51,543 Você… 622 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 Você acha que estou indo longe demais? 623 00:46:58,459 --> 00:47:00,418 Falou. Te amo. 624 00:47:00,959 --> 00:47:02,459 De verdade, melhor amiga. 625 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 Mas não posso ser sua bússola moral, Bloom. 626 00:47:06,376 --> 00:47:10,459 É engraçado dizer que sempre tenho razão, mas é muita pressão pra mim. 627 00:47:11,668 --> 00:47:14,209 Fica tranquila. Não vou parar de opinar. 628 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 Posso perguntar do Grey? 629 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Eles são horrendos. 630 00:47:22,376 --> 00:47:23,376 Mas… 631 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 Não são desconfortáveis. 632 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 Mas, agora que você tem essa joia, não pode desaparecer. 633 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 E daí? 634 00:47:34,126 --> 00:47:36,918 Daí que precisa se importar com sua aparência. 635 00:47:42,043 --> 00:47:44,709 Contou às suas colegas sobre o acessório novo? 636 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Já é constrangedor você saber. 637 00:47:47,001 --> 00:47:51,209 Um quarto cheio de empatia e pena me dá até arrepio. 638 00:47:51,293 --> 00:47:52,168 Sem empatia aqui. 639 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 Eu estou igualmente na merda, se não estiver pior. 640 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Desculpa, é uma competição de traumas? 641 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Porque não sabe da missa a metade. 642 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 - Eu ganharia. - Socorro! 643 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Meu Deus! O que houve com você? 644 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Rosalind. 645 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Merda! 646 00:49:35,043 --> 00:49:39,043 Legendas: Maria Isabel Rodrigues