1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Можешь себе представить? Невероятно.
3
00:01:02,084 --> 00:01:03,209
Что это было?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Вдруг Сожженный?
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
- Ты козел.
- А ты трус.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Если вы хотите сосаться
или заниматься чем-то еще,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
то делайте это там.
8
00:01:29,001 --> 00:01:30,501
Неплохо для феи разума.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Продолжай. Дальше — больше.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Блин. Прости, я просто заигрываю.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Я знаю, мне нравится.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Ты уверена? Меня только что накрыло
волной отвращения.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Это не от меня.
14
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
Кто здесь?
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Очень смешно, Ник.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
- Но во второй раз не прокатит.
- Это не Ник.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Пошли.
18
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Айви.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Пошли.
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
- Я не могу.
- В смысле? Пойдем!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Не могу пошевелиться.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
- Айви!
- Уходи отсюда, Девин.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Беги!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Кто здесь?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Ник?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Что?
27
00:03:50,168 --> 00:03:52,084
Ваши эмоции — ваш инструмент.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Ни больше ни меньше.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Они источник вашей силы.
Вас учили держать их под контролем.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,126
Это не всегда лучший подход.
31
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
В бою надо полагаться на инстинкт.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Дайте волю эмоциям.
33
00:04:35,501 --> 00:04:36,959
И найдете истинную силу.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Середнячок.
35
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Я оцениваю студентов последний месяц.
И ты среди средних.
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
Лучше, чем среди худших.
37
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Я стараюсь.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Брехня.
39
00:05:04,251 --> 00:05:08,543
Ты изменилась в прошлом году.
Перевернула школу в поисках ответов.
40
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Ты сильная.
41
00:05:12,793 --> 00:05:13,668
Это выбор.
42
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
При Даулинг у меня всё получалось.
43
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
Преданность важна. Это ценное качество.
44
00:05:22,626 --> 00:05:23,959
Но ты не той преданна.
45
00:05:25,334 --> 00:05:26,668
Фара сбежала, Блум.
46
00:05:28,293 --> 00:05:32,001
Может, испугалась последствий того,
что заперла меня под школой,
47
00:05:32,084 --> 00:05:34,626
или просто поняла, что всё кончено,
48
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
когда Луна меня восстановила.
49
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Даулинг бы не сбежала.
50
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
- Армия Солярии ее ищет.
- Поиск отменили.
51
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Это была лишь трата ресурсов.
52
00:05:49,876 --> 00:05:52,251
- Вам всё равно?
- Мне абсолютно насрать.
53
00:05:52,751 --> 00:05:54,918
Они с Солом оставили мне
слабых учеников,
54
00:05:55,001 --> 00:05:57,209
не подготовленных к угрозам.
55
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
Каким угрозам?
56
00:05:59,668 --> 00:06:01,459
Сожженных не видно.
57
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Думаешь, опаснее их никого нет?
58
00:06:05,001 --> 00:06:07,209
Иной мир — это не мир твоего детства.
59
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Ты не представляешь,
какие здесь существуют ужасы,
60
00:06:11,459 --> 00:06:12,418
а я представляю.
61
00:06:13,543 --> 00:06:16,459
И я должна подготовить вас
к борьбе с ними.
62
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Фара и Сол не подходили для этой роли.
63
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Старого режима больше нет.
64
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Но… Сильва…
65
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Сол Сильва прямо сейчас предстает
перед судом за свои преступления.
66
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Не хотелось бы повторяться,
но старого режима больше нет.
67
00:06:38,293 --> 00:06:40,668
Пора принять новый.
68
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
Розалинда кого-нибудь угробит.
69
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
- По-моему, она еще больше обозлилась.
- Это из-за стрижки.
70
00:06:47,793 --> 00:06:51,876
Столько магии в состоянии стресса —
это опасно. Большинство не готовы.
71
00:06:52,543 --> 00:06:54,959
Если мне больно,
остальным будет еще хуже.
72
00:06:55,043 --> 00:06:57,918
Розалинду волнуют только результаты.
73
00:06:58,001 --> 00:07:01,626
- Долго будешь сдерживаться?
- Я не угроблю себя ради нее.
74
00:07:01,709 --> 00:07:04,709
Для меня директор этой школы
не она, а мисс Даулинг.
75
00:07:06,626 --> 00:07:09,543
Давай съездим в близлежащие города
в эти выходные.
76
00:07:09,626 --> 00:07:11,209
Может, ее кто-то видел.
77
00:07:11,293 --> 00:07:13,709
Блум, я хочу найти Даулинг
не меньше тебя,
78
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
но вся армия Солярии ищет ее
уже много месяцев.
79
00:07:17,418 --> 00:07:21,501
Может, они не знают, где искать.
Может, она где-то скрывается.
80
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Я просто хочу сказать,
что это временно. Всё это.
81
00:07:29,334 --> 00:07:31,584
В школе всё будет так, как раньше.
82
00:07:35,209 --> 00:07:37,293
Не оглядывайся, за тобой наблюдают.
83
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Маньяк какой-то.
Надо посмотреть поближе.
84
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Знаешь, я ненавижу 99% перемен
Розалинды, но эта форма просто…
85
00:07:54,418 --> 00:07:56,959
Если тебе повезет,
я дам тебе ее примерить.
86
00:08:00,168 --> 00:08:02,793
- Я точно его брала.
- Все карманы проверила?
87
00:08:02,876 --> 00:08:06,168
Да, кажется.
В этой сумке столько карманов.
88
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
- Она классная.
- Не болтаем, а ищем.
89
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
- Мы можем остановиться?
- Нет.
90
00:08:11,459 --> 00:08:14,126
Это фартук. Если бы он там был,
мы бы увидели.
91
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Я забыла его в комнате
и теперь опоздаю в оранжерею.
92
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Ты бы могла… И я разговариваю
сама с собой. Супер. Привет.
93
00:08:26,418 --> 00:08:29,626
Я не обижаюсь, что тебе стыдно,
что нас увидят вместе,
94
00:08:29,709 --> 00:08:31,626
но хоть предупреждай, когда ты…
95
00:08:32,418 --> 00:08:34,168
С чего мне стыдиться Музы?
96
00:08:34,668 --> 00:08:37,584
Я просто не одета
для появления перед всей школой.
97
00:08:38,584 --> 00:08:40,251
На мне нефирменные кроксы.
98
00:08:40,334 --> 00:08:41,501
Что с ними не так?
99
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
Я думала, тебе нельзя
становиться невидимой.
100
00:08:44,918 --> 00:08:49,501
Нельзя, но никто же не видел.
А если бы и видели, что бы они сделали?
101
00:08:49,584 --> 00:08:51,543
Маме бы доложили? Мы не общаемся.
102
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
Это хорошо или плохо?
103
00:08:53,293 --> 00:08:55,376
Она твоя мама, но и монстр тоже.
104
00:08:55,459 --> 00:08:59,418
- Хочу оптимизировать свою заботу.
- Оптимизируй что-нибудь другое.
105
00:08:59,501 --> 00:09:02,459
- Срежем через восточное крыло.
- Что-то новенькое.
106
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Наверняка дело рук Розалинды.
107
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Я не хочу говорить «вы знаете, кто я»,
но… Вы знаете, кто я?
108
00:09:12,668 --> 00:09:15,793
Вот бы уметь проходить сквозь стены.
Предупреждаю, я вонючий.
109
00:09:15,876 --> 00:09:17,209
Это уж мне судить.
110
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Как дела в оранжерее?
111
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Всё забито.
Шесть специалистов. Две феи.
112
00:09:24,334 --> 00:09:27,209
Розалинда и Андреас не успокоятся,
пока все не будут изувечены.
113
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Тихо. Помнишь слова папы?
114
00:09:29,043 --> 00:09:32,501
Ах да. Псевдо-полицейский режим.
Надо следить за языком.
115
00:09:33,334 --> 00:09:34,709
Сэм, это не шутка.
116
00:09:35,209 --> 00:09:38,168
Она в первую же неделю
исключила близнецов Уинокер.
117
00:09:38,251 --> 00:09:40,834
- Да, близняшки из «Сияния».
- Счастливчики.
118
00:09:40,918 --> 00:09:42,501
Они пропали без вести.
119
00:09:43,001 --> 00:09:45,876
Я слышала,
еще двое студентов не вернулись домой.
120
00:09:45,959 --> 00:09:47,751
Специалист и фея разума.
121
00:09:48,376 --> 00:09:51,959
Может, просто совпадение,
но давайте не будем дразнить гусей.
122
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Вы в апартаменты?
Я бы послушал плейлист Музы.
123
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Нет.
124
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
Вы двое тут ни при чём, просто…
125
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
Терра придумала это правило,
и я с ней согласна. Просто…
126
00:10:07,584 --> 00:10:08,751
Никаких бойфрендов.
127
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Вы не единственная пара.
128
00:10:13,251 --> 00:10:15,584
Думаю, в твоей комнате будет тише.
129
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Поздравляю. Я здесь уже три часа,
и ты первый человек, кого я встретил.
130
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Ага. Это тихое местечко.
Очень приватное.
131
00:10:51,418 --> 00:10:55,626
Идеально. Тренировки специалистов
ужасно утомительны, и там куча народу.
132
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Я Грей.
133
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
И мои глаза выше.
134
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Аиша. И моя сумка там,
куда с тебя стекает.
135
00:11:06,293 --> 00:11:07,126
Неприкольно.
136
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
Ты часто сюда будешь приходить?
137
00:11:10,626 --> 00:11:13,418
Ты видела орлиное гнездо на повороте?
138
00:11:13,501 --> 00:11:15,959
Я их обожал в детстве, но не видел…
139
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Да. Держись подальше.
Она не любит, когда к ней приближаются.
140
00:11:20,668 --> 00:11:21,626
Так вы подружки?
141
00:11:24,751 --> 00:11:27,251
Может, составим график купаний,
142
00:11:27,334 --> 00:11:29,668
чтобы не пересекаться
без необходимости.
143
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Она не любит, когда к ней приближаются.
144
00:11:34,084 --> 00:11:35,459
Составляй свой график.
145
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Принц и выскочка. Будет интересно.
146
00:12:05,376 --> 00:12:06,334
До первой крови.
147
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Боишься замарать свой новый прикид?
148
00:12:11,251 --> 00:12:13,626
Может, домоводство
тебе больше подойдет?
149
00:12:14,418 --> 00:12:15,918
Сол это преподавал?
150
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Он был в фартуке?
151
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Давай уже.
Мы не причиним друг другу вреда.
152
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
Расклад?
153
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
На первый взгляд — Скай проиграет.
154
00:12:34,501 --> 00:12:36,001
Дейну есть что доказать.
155
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Он под давлением.
156
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
Скай не будет на него наседать,
157
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
тот решит, что побеждает,
и Скай найдет свой шанс.
158
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Три, два…
159
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Но всё не так, как кажется.
Скай не будет его ранить.
160
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
А вот Дейн…
161
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Молодец.
162
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Он такой козел.
163
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Да, а также твой папа.
164
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Это значит,
ты составишь мне конкуренцию?
165
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Эй, Дейн! Твои фанаты потом
пришлют тебе дикпики.
166
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Отведем его на осмотр.
Объяснять будешь сам.
167
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Мне нравится этот чай,
если хочешь тропический…
168
00:13:36,959 --> 00:13:40,084
- Что случилось?
- Всего лишь спарринг между друзьями.
169
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
- Это ты сделал?
- Впечатлена?
170
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
Кстати, Беа хочет
сегодня встретиться. Ты за?
171
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Всегда.
172
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
Что?
173
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Ну давай.
174
00:14:00,959 --> 00:14:02,543
Выкладывай.
175
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
- Все хотят знать, не только я.
- Что именно, Терра?
176
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Ну, насчет тебя, Дейн и Беатрикс. Что…
177
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Хочешь знать,
кто куда прикладывает рот?
178
00:14:13,001 --> 00:14:15,626
Я могу нарисовать.
Положишь рядом с кроватью…
179
00:14:15,709 --> 00:14:18,376
Нет, я не это… Забудь.
180
00:14:24,626 --> 00:14:27,834
Чем больше тебя это парит,
тем больше он кайфует.
181
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
В АПАРТАМЕНТАХ НИКОГО НЕТ
182
00:14:31,626 --> 00:14:32,501
Я могу идти?
183
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Подожди.
184
00:14:46,918 --> 00:14:48,376
Я хочу…
185
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
…сделать это.
186
00:15:06,793 --> 00:15:07,834
Сними кофту.
187
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Ты первая.
188
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Скай.
189
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Скай.
190
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Ладно.
191
00:15:22,334 --> 00:15:23,459
Рана серьезная?
192
00:15:24,084 --> 00:15:25,043
Да. И это бесит.
193
00:15:26,251 --> 00:15:28,376
Андреас заставляет
сражаться до первой крови.
194
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Это низко.
195
00:15:32,418 --> 00:15:33,501
Даже для него.
196
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
Всё нормально.
197
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Я в порядке.
198
00:15:53,001 --> 00:15:54,251
Ты что-нибудь слышал?
199
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
О суде над Сильвой в Солярии?
200
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Скоро же должны быть
какие-то новости, да?
201
00:16:00,751 --> 00:16:02,834
Не знаю. И не хочу знать.
202
00:16:10,251 --> 00:16:13,668
Растрепанные волосы,
учащенное дыхание, пустые апартаменты.
203
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Похоже, сегодня в меню
неуклюжий «ванильный» секс.
204
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
Или ты ждешь до свадьбы? Какая скука.
205
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
Чего Розалинда хочет?
206
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Если она прислала свою шестерку,
ей что-то надо.
207
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Я не шестерка Розалинды.
208
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
- Так она не хочет меня видеть?
- У нее есть новости. О Сильве.
209
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Его отправляют в Полярис.
210
00:16:34,876 --> 00:16:36,043
Беатрикс не лгала.
211
00:16:36,126 --> 00:16:38,751
На Замерзший Север?
Это же смертный приговор.
212
00:16:38,834 --> 00:16:43,168
Сначала Даулинг, теперь Сильва.
Она может и с моим отцом так поступить.
213
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Сэм говорит, он ладит с Розалиндой.
Ему это не нравится, но…
214
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Разве это не была самозащита?
215
00:16:49,168 --> 00:16:52,793
Если бы он не защищался,
Андреас бы его убил. Кто его адвокат?
216
00:16:52,876 --> 00:16:56,209
Думаешь, это какая-то судебная драма?
Это не Первый мир.
217
00:16:56,709 --> 00:16:59,001
Был трибунал, а потом указ королевы.
218
00:16:59,084 --> 00:17:02,209
Если твоя мама издала указ,
она же может его отменить?
219
00:17:02,293 --> 00:17:05,251
Даже если бы мы общались,
она не меняет решений.
220
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Его повезут завтра.
Андреас возглавляет конвой.
221
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Надо что-то сделать.
222
00:17:10,209 --> 00:17:13,918
Написание писем всегда было
эффективным методом.
223
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Но не быстрым.
224
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Вообще-то, я не написание писем
имела в виду.
225
00:17:21,251 --> 00:17:23,293
А что-то более активное.
226
00:17:25,793 --> 00:17:30,459
Противостоять Солярии — это серьезней
наших проступков в прошлом семестре.
227
00:17:30,543 --> 00:17:32,918
Противостоять Солярии не так просто.
228
00:17:33,418 --> 00:17:36,376
Даже если бы мы этого хотели,
у них жесткая стража.
229
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
- Они собранные и…
- Это же Сильва.
230
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Он наша единственная связь с Даулинг.
С тем, как было раньше.
231
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Если мы дадим его сослать,
232
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
они скоро найдут причину,
чтобы так же поступить с папой.
233
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Хотела уточнить —
мы устроим ему побег из тюрьмы, да?
234
00:17:58,084 --> 00:18:02,001
Аише явно нельзя говорить,
она попытается нас остановить.
235
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Блум мне уже сказала.
236
00:18:04,084 --> 00:18:07,168
В прошлом семестре я поняла одно —
надо слушать Аишу.
237
00:18:08,043 --> 00:18:08,876
Обычно она права.
238
00:18:08,959 --> 00:18:12,959
Я была против освобождения Розалинды,
потому что это была тупая идея.
239
00:18:13,626 --> 00:18:17,418
Это тоже тупая идея, но если
планировать буду я, у нас получится.
240
00:18:18,334 --> 00:18:21,043
Так что меньше слов, больше магии.
241
00:18:22,043 --> 00:18:23,459
Сопроводительная миссия.
242
00:18:23,543 --> 00:18:26,084
Привезти заключенного
из Солярии на Длинный Берег,
243
00:18:26,168 --> 00:18:27,959
посадить на корабль в Полярис.
244
00:18:28,626 --> 00:18:31,084
Операцией будет руководить
армия Солярии.
245
00:18:32,126 --> 00:18:33,293
Мы на подхвате.
246
00:18:38,043 --> 00:18:42,043
Для тебя не будет проблемой видеть
того, кто тебя воспитал, в оковах?
247
00:18:42,626 --> 00:18:44,959
Смотреть, как его отправляют
в изгнание?
248
00:18:47,209 --> 00:18:48,043
Я справлюсь.
249
00:18:51,251 --> 00:18:52,168
Неубедительно.
250
00:18:52,793 --> 00:18:53,876
В следующий раз.
251
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Что?
252
00:18:58,459 --> 00:18:59,418
Ты серьезно?
253
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Обсудим слабые места.
254
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
Самое очевидное — мое отсутствие.
255
00:19:10,543 --> 00:19:13,459
Блондина не брать логично,
но от меня есть польза.
256
00:19:13,543 --> 00:19:16,126
- Ты нужна Розалинде здесь.
- Это глупо.
257
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Свободны.
258
00:19:24,376 --> 00:19:27,126
Никогда не отзывайся так
о Розалинде на людях.
259
00:19:27,209 --> 00:19:29,168
- Пофиг, я…
- Нет. Не делай этого.
260
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Розалинда знает твою ценность.
261
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Да?
262
00:19:37,293 --> 00:19:39,126
Я думала, что помогу ей
263
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
и она расскажет мне, откуда я,
264
00:19:41,293 --> 00:19:43,459
и, может, научит фейским секретам.
265
00:19:43,543 --> 00:19:47,043
Вместо этого я хожу за ней с папкой,
как чёртова секретарша.
266
00:19:49,334 --> 00:19:51,376
Я рада, что мы больше не скрываемся,
267
00:19:52,001 --> 00:19:54,418
но раньше я хотя бы делала, что хотела.
268
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Мы 16 лет были только вдвоем,
гроза моя.
269
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Период адаптации был неизбежен.
270
00:20:06,084 --> 00:20:09,209
Поверь мне, со временем
она тебя вознаградит.
271
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
Что ты здесь делаешь?
272
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Мне стыдно.
273
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Я слушаю.
274
00:20:40,751 --> 00:20:42,376
Я приглядывала за Скаем.
275
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
То есть следила за ним?
276
00:20:45,751 --> 00:20:47,543
Да, я же сказала, мне стыдно.
277
00:20:47,626 --> 00:20:50,709
Стыдно должно быть от этой обуви.
А следить за кем-то — это дно.
278
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Только никому не говори.
279
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Конечно, я не стукачка.
280
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Но сходи к психологу, что ли.
281
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Сто лет уже прошло.
282
00:21:02,418 --> 00:21:03,543
Боже.
283
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
- Да, знаю, именно.
- Аиша.
284
00:21:12,418 --> 00:21:13,293
Орлица.
285
00:21:14,293 --> 00:21:17,709
Кстати говоря, ты пойдешь сегодня
к реке? Или там свободно?
286
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Можешь идти.
287
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Всегда можешь пойти со мной,
полюбоваться.
288
00:21:23,751 --> 00:21:27,501
Я сегодня буду в новых плавках.
Они подчеркивают цвет моих глаз.
289
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
- Откуда ты его знаешь?
- Он сосед Сэма. А ты?
290
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Я его не знаю. Он меня раздражает.
291
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Да, я чувствую раздражение.
292
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
- И еще какое-то покалывание.
- Стелла прислала фото маршрута.
293
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
- Или не покалывание.
- Надо составить план.
294
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
- Что-то теплое и уютное…
- Я тебя утоплю.
295
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Конвой подъедет к школе
самое ближайшее на 10 км.
296
00:21:56,834 --> 00:21:59,751
Согласно этому маршруту,
они пересекут реку здесь,
297
00:21:59,834 --> 00:22:02,918
но Терра говорит, этот мост сгорел
пару недель назад.
298
00:22:03,001 --> 00:22:07,084
Вечеринка третьекурсников,
фея огня напилась. Взрослые не знают.
299
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Это значит, что они поедут по этой
объездной дороге, там легче спрятаться.
300
00:22:11,584 --> 00:22:14,751
- Надо остановить конвой там.
- Могу его взорвать.
301
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Да, или я могу затопить двигатель.
302
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Да, так лучше. И тише.
303
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Муза скажет,
если кто-то что-то заподозрит.
304
00:22:23,959 --> 00:22:27,418
- Датчик эмоций к вашим услугам.
- А потом очередь Стеллы.
305
00:22:27,501 --> 00:22:30,626
Она станет невидимой, выкрадет ключ
и освободит его. Справишься?
306
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Конечно.
307
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Надеюсь, я не надорвусь,
ведь весь план, по сути, на мне.
308
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Да, Терра?
309
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Мне кажется, мы должны
насладиться этим моментом.
310
00:22:44,918 --> 00:22:47,959
Мы работаем вместе,
несмотря на действия Розалинды.
311
00:22:48,459 --> 00:22:49,709
Мы одна команда.
312
00:22:49,793 --> 00:22:52,793
Даже Стелле,
которая будет это отрицать,
313
00:22:52,876 --> 00:22:54,709
нравится быть с нами в команде.
314
00:22:55,834 --> 00:22:57,501
Я хочу, чтобы мы запомнили,
315
00:22:57,584 --> 00:23:00,543
что, как бы плохо ни было
за этими стенами,
316
00:23:01,293 --> 00:23:02,668
у нас здесь всё хорошо.
317
00:23:39,459 --> 00:23:42,084
Я поговорила
с префектами специалистов и фей.
318
00:23:42,168 --> 00:23:44,376
Все были вчера в своих комнатах.
319
00:23:44,459 --> 00:23:46,834
Из-за граффити никто не будет стучать.
320
00:23:46,918 --> 00:23:49,876
Нет только той парочки, Айви и Девина.
321
00:23:50,418 --> 00:23:52,543
Их уже несколько дней не видно.
322
00:23:52,626 --> 00:23:54,793
Вы об этом что-нибудь знаете?
323
00:23:55,459 --> 00:23:58,959
Только то, что они не были
особо талантливыми студентами.
324
00:23:59,626 --> 00:24:01,043
Что люди говорят?
325
00:24:01,543 --> 00:24:02,876
Слухи усиливаются.
326
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Говорят, вы поймали их вне школы
после комендантского часа
327
00:24:05,959 --> 00:24:07,334
и они несут наказание.
328
00:24:08,626 --> 00:24:10,418
Полный абсурд. Естественно.
329
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Но тот факт, что они исчезли без следа,
умеренно беспокоит.
330
00:24:16,126 --> 00:24:20,293
Особенно учитывая других пропавших фей.
Близнецы, которых вы исключили.
331
00:24:21,459 --> 00:24:24,293
Вы следите за этим делом.
Если что-то происходит…
332
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Я тебе сообщу.
Вместе со всеми студентами.
333
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Я могу быть полезной,
если буду в курсе.
334
00:24:29,751 --> 00:24:31,418
Ты уже достаточно полезна.
335
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Вы каждый вечер
часами сидите в восточном крыле.
336
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
У вас есть книга
на неведомом мне языке.
337
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
Слухи слухами, но странно,
что с вашим появлением
338
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
из школы стали пропадать феи.
339
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Пусть и неспособные.
340
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Что-то от меня скрывать —
глупость и пустая трата моего таланта.
341
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Джеймс, не хочешь передохнуть?
342
00:24:56,918 --> 00:24:58,626
Беатрикс закончит за тебя.
343
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Я знаю, ты очень занят.
344
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Но я хотел поговорить.
345
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Ладно. Хорошо. Давай разберемся с этим.
346
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Розалинда приказала мне
уйти в подполье 16 лет назад.
347
00:25:34,334 --> 00:25:37,376
Все думали, что я погиб.
Для нее это было удобно.
348
00:25:38,584 --> 00:25:42,959
Я не мог связаться ни с кем
из прошлой жизни, в том числе с сыном.
349
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
В этом не было ничего личного, Скай.
Это был приказ.
350
00:25:50,251 --> 00:25:52,793
Сол дал мне этот меч,
когда я был маленьким.
351
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Сказал, что он твой.
Я хотел вернуть его тебе.
352
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Не знаю, чей это
несбалансированный кусок говна…
353
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
…но он не мой.
354
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
Выпиваешь средь бела дня?
355
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Хочешь? Ривена не будет целый день,
так что мы здесь одни.
356
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Не могу.
357
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Мне нужна ясная голова.
Сегодня важный день.
358
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
Важный день?
359
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Сильва…
360
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
- Я не хочу знать.
- Скай…
361
00:26:54,334 --> 00:26:56,834
Я достаточно хорошо тебя знаю
362
00:26:57,459 --> 00:27:00,251
и понимаю,
что не смогу тебя остановить.
363
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Если Сильву сошлют, он не вернется.
364
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Никогда.
365
00:27:09,001 --> 00:27:11,001
Он часть этой школы. Он нам нужен.
366
00:27:11,959 --> 00:27:13,959
Ты поэтому это делаешь?
367
00:27:19,376 --> 00:27:21,334
Он нужен тебе, Скай.
368
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
Это будет лавина дерьма, Блум.
Неважно, получится у тебя или нет.
369
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
И он того не стоит.
370
00:28:00,334 --> 00:28:02,459
Выглядишь как собачье дерьмо, Сол.
371
00:28:03,126 --> 00:28:04,251
А воняешь еще хуже.
372
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Я сидел в тюрьме.
А у тебя какое оправдание?
373
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Даже после всего ты всё равно лишь
мальчик на побегушках у Розалинды.
374
00:28:18,626 --> 00:28:20,334
Мы оба выбрали своих лидеров.
375
00:28:21,418 --> 00:28:23,334
Но только один из нас в оковах.
376
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Поехали.
377
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
- Терра, подвинь сиденье вперед.
- Твои ноги не такие длинные.
378
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
- Не ешь здесь, папа этого не любит.
- Я аккуратно.
379
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Нам нужна музыка.
380
00:28:42,959 --> 00:28:44,501
Нет. Нам нужна Стелла.
381
00:28:44,584 --> 00:28:45,834
Это от нее, наверное.
382
00:28:46,626 --> 00:28:48,084
ЖДУ ГРАФИК КУПАНИЙ. ГРЕЙ
383
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Грей?
384
00:28:49,501 --> 00:28:50,334
Откуда у него…
385
00:28:51,751 --> 00:28:54,334
- Ты дала Грею мой номер?
- Только не злись.
386
00:28:54,418 --> 00:28:55,501
- Грею?
- Кто это?
387
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Ты познакомила меня с Сэмом,
теперь моя очередь.
388
00:28:58,168 --> 00:29:01,043
- Это не одно и то же.
- Сходства и различия?
389
00:29:01,126 --> 00:29:03,584
Мы тоже хотим выразить мнение.
390
00:29:03,668 --> 00:29:06,668
- У нас мало проблем?
- Он же тебе нравится.
391
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
- Он тебе нравится?
- Нет!
392
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
Не спорь с феей разума.
393
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Он попросил твой номер у Сэма.
Сэм спросил меня.
394
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
Так это сосед Сэма?
395
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
- Специалист Грей? С прессом?
- С прессом?
396
00:29:17,918 --> 00:29:19,126
ГДЕ ТЫ?
397
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
ДАВАЙ БЫСТРЕЕ! МЫ ЖДЕМ ТЕБЯ В МАШИНЕ.
398
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
Мой кабинет. Сейчас же.
399
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Хрень какая-то.
400
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Это же не просто какой-то преступник.
Это Сильва.
401
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Мы его перевезем
и забудем об этом. Расслабься.
402
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
У тебя вообще нет сомнений?
403
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Как это возможно?
404
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Раньше я постоянно сомневался.
405
00:29:45,209 --> 00:29:48,209
Помнишь, каким жалким и слабым
я был в прошлом году?
406
00:29:48,751 --> 00:29:51,626
Но потом я встретил Беатрикс и тебя.
407
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
- Теперь я знаю себя.
- Дейн…
408
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
У тебя никогда не будет
таких чувств ко мне, я знаю.
409
00:29:58,168 --> 00:30:00,293
Но я всё равно получаю то, что хочу.
410
00:30:00,376 --> 00:30:03,001
И ты тоже, так что сиди и не парься.
411
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
Четверг 2-е, 10:00,
понедельник 6-е, 15:37.
412
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Двор.
413
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
Среда 8-е, 7:00. Столовая.
414
00:30:17,751 --> 00:30:19,418
Стоянка машин 10-го.
415
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Восточное крыло вчера.
416
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
И так далее.
417
00:30:23,501 --> 00:30:29,876
Что именно тебе непонятно во фразе
«никакой магии невидимости»?
418
00:30:29,959 --> 00:30:33,626
Просто скажите, что позвонили маме
и она едет меня наказывать.
419
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Это не так. Ей надоело поощрять
твое плохое поведение вниманием.
420
00:30:39,668 --> 00:30:42,626
Ты сбежала в прошлом году,
став невидимой,
421
00:30:42,709 --> 00:30:44,668
и она запретила тебе это делать.
422
00:30:45,168 --> 00:30:47,543
Она сказала,
если ты не будешь слушаться…
423
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Что это?
424
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Сними кофту.
425
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Я не хочу делать это за тебя.
426
00:31:11,293 --> 00:31:14,168
Это не позволит тебе
становиться невидимой.
427
00:31:14,251 --> 00:31:16,209
И не даст тебе сбежать из школы.
428
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
- Надо ехать.
- Без Стеллы наш план не сработает.
429
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Мы что-нибудь придумаем.
430
00:31:45,126 --> 00:31:50,501
Что, если я создам цветение и вызову
у стражников аллергию на пыльцу?
431
00:31:50,584 --> 00:31:52,626
Хотя нет, так не получится.
432
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
О, у меня есть еще одна идея.
Эта классная, слушайте.
433
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Что, если Аиша сделает так, что им всем
одновременно захочется в туалет?
434
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
Ты прямо генератор идей,
но давай ты передохнешь.
435
00:32:05,793 --> 00:32:08,376
Я проверю,
нет ли другого пути через реку.
436
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Что, если использовать голограммы?
Вы с Блум создадите мираж и…
437
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Остановись, прошу.
438
00:32:16,834 --> 00:32:20,251
Мой первый план был хороший.
Мы не успеем придумать другой.
439
00:32:22,293 --> 00:32:23,709
Всё хорошо. Ты сможешь.
440
00:32:24,376 --> 00:32:25,793
Я изучу карты.
441
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Что ты сделала?
442
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Я научилась впитывать эмоции людей.
443
00:32:34,459 --> 00:32:36,251
Я притупила ее тревожность.
444
00:32:36,334 --> 00:32:37,251
Без ее ведома?
445
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Если она знает, толку не будет.
Всё хорошо, я обещаю.
446
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
По-моему, это плохая идея.
447
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Пойдем поможем ей.
448
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Чёрт!
449
00:33:31,459 --> 00:33:34,668
По-моему, там на кого-то напали.
Кровь была фиолетовая.
450
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Такое здесь бывает? Фиолетовая кровь?
451
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Здесь всякое бывает.
Проверю, когда вернемся.
452
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Есть. С небольшими изменениями,
но первая часть плана такая же.
453
00:33:44,418 --> 00:33:45,251
Поехали.
454
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Без моста конвою придется
двигаться вверх по реке.
455
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Я затоплю двигатель машины.
456
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
А потом будет сложно.
457
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Без Стеллы и ее невидимости мы должны
помочь Сильве выбраться самому.
458
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
- Терра достанет ключ.
Стой.
459
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Им придется поместить Сильву
в более открытое место.
460
00:34:27,501 --> 00:34:29,668
У веток Терры ограниченный диапазон.
461
00:34:30,918 --> 00:34:32,043
Но не у моей воды.
462
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Самое главное — выбрать время.
463
00:34:43,668 --> 00:34:45,043
Дальше дело за Сильвой.
464
00:34:48,043 --> 00:34:51,001
- Ничего не происходит.
- Нужен отвлекающий маневр.
465
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Вытянешь оттуда бензин?
466
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Какого чёрта?
467
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Стоять!
468
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Сол!
469
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Где он?
470
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Он не сможет задерживать дыхание вечно.
471
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Отлично, он успокаивается.
472
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
- Сколько ты сможешь его удерживать?
- Пока они не уйдут.
473
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Двинемся вниз по течению.
Либо он всплывет, либо его тело.
474
00:36:39,293 --> 00:36:41,043
Шлёмники последние.
475
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
- Зачем они Розалинде?
- Не наше дело.
476
00:36:45,626 --> 00:36:49,084
Мы здесь целыми днями
помогаем раненым студентам.
477
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Я хочу знать, зачем мы еще и собираем
непонятные растения.
478
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Я знаю, ты устал.
479
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
- Я тоже, но мы должны улыбаться.
- Я не буду, папа.
480
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Прости, но я не ты.
481
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
И если честно, это твое притворство —
жалкое зрелище.
482
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Сэм!
483
00:37:06,168 --> 00:37:10,501
- Не смей так со мной разговаривать.
- Только Розалинде это позволено, да?
484
00:37:12,251 --> 00:37:14,293
- Освободи помещение.
- Уже бегу.
485
00:37:15,126 --> 00:37:16,501
Следи за языком.
486
00:37:17,543 --> 00:37:19,668
Если не хочешь, чтобы я разобралась,
487
00:37:19,751 --> 00:37:22,168
кто из студентов способен
488
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
избегать стражи
и разрисовывать граффити стены школы?
489
00:37:28,293 --> 00:37:30,626
Я давно никого не исключала.
490
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Уже пора.
491
00:37:37,959 --> 00:37:41,001
Но сначала нам надо обсудить
произошедшее сегодня.
492
00:37:42,293 --> 00:37:44,293
Нам надо поговорить о Соле Сильве.
493
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Это самое безрассудное,
что вы когда-либо делали.
494
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
- Это не совсем так.
- Вы же были здесь в прошлом году.
495
00:37:53,793 --> 00:37:57,168
Когда Блум спятила
и выпустила злобную директрису.
496
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
Что теперь?
497
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Отвезите меня в Блэкбридж.
498
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
У моего друга Себастьяна
там магазинчик у площади.
499
00:38:09,709 --> 00:38:11,668
Он помог нам свергнуть Розалинду.
500
00:38:12,418 --> 00:38:13,376
Он меня спрячет.
501
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
Я сдавал эту комнату на Airbnb
за большие деньги.
502
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Так что я ожидаю чего-то взамен.
503
00:38:26,793 --> 00:38:30,584
Вино подойдет. Виски лучше. Не скупись.
504
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
А что касается твоего бомжеватого вида…
505
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
Бритва из 90-х,
но лезвия еще острые, так что…
506
00:38:40,001 --> 00:38:42,251
Дай знать, сколько бинтов тебе дать.
507
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
508
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Я с Сильвой в магазине Себастьяна,
509
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
но тебе лучше подождать до завтра.
510
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
- Можешь приехать после тренировки…
- Я не приеду, Блум.
511
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Скай.
512
00:38:55,751 --> 00:38:57,709
Поговори с ним по телефону.
513
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Я рад, что ты в порядке,
твой план сработал
514
00:39:01,543 --> 00:39:03,501
и ты получила, что хотела, но я…
515
00:39:05,668 --> 00:39:07,459
Я не хочу с ним разговаривать.
516
00:39:17,918 --> 00:39:19,001
Хорошие новости?
517
00:39:20,376 --> 00:39:24,459
Мы не нашли тело,
так что могло бы быть и хуже.
518
00:39:24,543 --> 00:39:26,543
Стрелы прямо в спину. Полный улет.
519
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
И он так уныло шлепнулся прямо в реку.
520
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
- Геймовер!
- По-твоему, это смешно?
521
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Скай! Мы просто болтаем.
522
00:39:36,584 --> 00:39:38,543
О том, как кому-то выстрелили в спину?
523
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Мы просто валяем дурака. Расслабься.
524
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Нет.
525
00:39:43,834 --> 00:39:48,084
Ладно, не расслабляйся. Но, думаю,
мы оба помним, что было в прошлый раз.
526
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Скай, оставь его, мать твою!
527
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Блин…
528
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Дай знать, когда захочешь
снова поболтать.
529
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Извините, Сол.
530
00:40:21,459 --> 00:40:22,709
Скай передумает.
531
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Когда вы были в столице,
вы слышали что-нибудь о Даулинг?
532
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Я стараюсь,
но армия Солярии прекращает поиски.
533
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Я не знаю, где она, Блум.
534
00:40:39,084 --> 00:40:43,918
Но мы не будем терять надежду.
У Себастьяна талант находить.
535
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Я как терьер.
536
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Но круче.
537
00:40:49,793 --> 00:40:52,459
Может, как другая порода.
Какие собаки крутые?
538
00:40:55,376 --> 00:40:59,501
Так мне просто вернуться в школу
и притвориться, что всё нормально?
539
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Нет.
540
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Нет, потому что всё не нормально.
541
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Не забывай об этом.
Розалинда попытается тебя сломить,
542
00:41:08,709 --> 00:41:11,293
и ты забудешь, как было раньше.
543
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Тем временем похоже, что Луна
544
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
дала Розалинде доступ
к Королевским архивам.
545
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
- Чёрт.
- Что в Королевских архивах?
546
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
- Древние тексты. Мощные артефакты.
- Всё самое классное.
547
00:41:26,584 --> 00:41:29,751
Да, она что-то замышляет.
Что-то серьезное.
548
00:41:31,918 --> 00:41:33,293
Это я виновата.
549
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Во всём.
550
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Даулинг. Вы.
Всё, что происходит в Алфее.
551
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
Всё из-за того,
что я хотела найти ответы.
552
00:41:49,376 --> 00:41:50,959
Если б я не выпустила Розалинду…
553
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Ее бы выпустил кто-то другой.
Она не осталась бы там навечно.
554
00:41:54,876 --> 00:41:56,626
Но в одном ты права.
555
00:41:58,959 --> 00:42:00,293
Что бы она ни замышляла,
556
00:42:01,501 --> 00:42:03,293
это началось 17 лет назад.
557
00:42:04,626 --> 00:42:05,834
Это началось с тебя.
558
00:42:14,126 --> 00:42:16,793
- Я не знала, что ты так можешь.
- Я тоже.
559
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
- Это было супер.
- Потрясающе.
560
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
Какого чёрта, Стелла? Ты нас кинула.
Ты была нам нужна.
561
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Я думала, мы одна команда.
Даже речь толкнула.
562
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Не будем нападать
и послушаем, что случилось.
563
00:42:29,168 --> 00:42:32,084
Я шла к вам,
но Розалинда вызвала меня в кабинет.
564
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Оказывается, она знала,
что я использую магию.
565
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
Ты в порядке?
566
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Я в порядке.
567
00:42:37,418 --> 00:42:38,918
Всё нормально. Я просто
568
00:42:39,918 --> 00:42:41,334
получила предупреждение.
569
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
У тебя гость.
570
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
- Где ты была?
- Полегче, парень.
571
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Прости, я просто…
572
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Дело в моем папе и Розалинде, и…
573
00:42:59,251 --> 00:43:01,793
Иногда только с тобой
я чувствую себя лучше.
574
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Иди сюда.
575
00:43:23,251 --> 00:43:26,834
- ТЫ СКОРО ВЕРНЕШЬСЯ?
- КОМНАТА В ТВОЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ.
576
00:43:26,918 --> 00:43:29,126
- Он в порядке.
- Было не похоже.
577
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Дай ему время остыть.
578
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Ладно.
579
00:43:35,251 --> 00:43:38,084
Мы закончили
с эмоциональной частью этого вечера?
580
00:43:38,168 --> 00:43:42,084
У меня был ужасный день, и я хочу,
чтобы вы помогли мне его забыть.
581
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Ничего личного, Скай.
582
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Андреас был не без недостатков.
Как и все мы.
583
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Ская там нет.
584
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Это, наверное, еще большее дно.
585
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Я хочу выпить.
586
00:45:18,293 --> 00:45:19,293
Мне страшно.
587
00:45:21,751 --> 00:45:23,251
Поэтому я сдерживаюсь.
588
00:45:24,626 --> 00:45:27,709
В прошлом семестре я поставила
себя и свою магию превыше всего,
589
00:45:28,209 --> 00:45:29,626
и вышло не очень хорошо.
590
00:45:30,501 --> 00:45:32,751
У меня на этот счет другое мнение.
591
00:45:33,959 --> 00:45:35,626
Я здесь благодаря тебе.
592
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Именно.
593
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Без обид, но все в школе ненавидят вас
и то, что вы сделали.
594
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
Недовольство масс.
595
00:45:46,418 --> 00:45:48,626
Знаешь, что будет, если их послушать?
596
00:45:49,168 --> 00:45:50,001
Толпу?
597
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Ничего.
598
00:45:53,459 --> 00:45:54,418
Ничего не будет.
599
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Ничего значительного. Все просто будут
толстыми и счастливыми.
600
00:45:59,834 --> 00:46:01,501
Мир остановится.
601
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Или всех перебьют.
602
00:46:06,543 --> 00:46:08,168
- Как уныло.
- Такова жизнь.
603
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
На самом деле
604
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
мне плевать, что меня ненавидят.
605
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Мне плевать, что они думают.
Именно так я добиваюсь результатов.
606
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
Вам не на всё наплевать.
607
00:46:22,084 --> 00:46:23,668
Вам не наплевать на меня.
608
00:46:33,793 --> 00:46:35,584
Я больше не хочу сдерживаться.
609
00:46:38,918 --> 00:46:40,876
Я попросила уроки тет-а-тет
каждый день.
610
00:46:40,959 --> 00:46:42,751
Передоз Розалинды будет.
611
00:46:43,584 --> 00:46:46,876
Я узнаю, что она замышляет,
и мы ее свергнем.
612
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Ты…
613
00:46:52,876 --> 00:46:55,376
Ты не считаешь,
что я зашла слишком далеко?
614
00:46:58,459 --> 00:47:00,501
Слушай, я люблю тебя.
615
00:47:01,001 --> 00:47:02,459
Ты моя лучшая подруга.
616
00:47:02,543 --> 00:47:05,834
Но я не могу быть
твоим нравственным ориентиром.
617
00:47:06,459 --> 00:47:10,418
Прикольно говорить, что Аиша всегда
права, но это большой груз для меня.
618
00:47:11,626 --> 00:47:14,251
Не бойся, я не перестану
говорить что думаю.
619
00:47:17,459 --> 00:47:18,918
Можно я спрошу про Грея?
620
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Они такие страшные.
621
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Но?
622
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
Но довольно удобные.
623
00:47:27,751 --> 00:47:31,293
Но теперь с этой побрякушкой
ты не сможешь просто исчезнуть.
624
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
И что?
625
00:47:34,126 --> 00:47:36,834
Ты не можешь больше забивать
на свою внешность.
626
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
Ты рассказала соседкам
о новом украшении?
627
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Достаточно того, что ты знаешь.
628
00:47:47,001 --> 00:47:49,626
От них столько сочувствия и жалости.
629
00:47:49,709 --> 00:47:52,168
- Меня выворачивает.
- Жалости от меня не жди.
630
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
У меня такая же стремная ситуация,
если не хуже.
631
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Мы с тобой что, травмами меримся?
632
00:47:59,626 --> 00:48:01,709
Потому что ты и половины не знаешь.
633
00:48:02,376 --> 00:48:03,876
- Я выиграю.
- Помогите!
634
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
Боже мой. Что с тобой случилось?
635
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Розалинда.
636
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Чёрт.
637
00:49:39,126 --> 00:49:43,043
Перевод субтитров: Александра Харрис