1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Можешь себе представить? Невероятно. 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,209 Что это было? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Вдруг Сожженный? 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 - Ты козел. - А ты трус. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Если вы хотите сосаться или заниматься чем-то еще, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 то делайте это там. 8 00:01:29,001 --> 00:01:30,501 Неплохо для феи разума. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Продолжай. Дальше — больше. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Блин. Прости, я просто заигрываю. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Я знаю, мне нравится. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Ты уверена? Меня только что накрыло волной отвращения. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Это не от меня. 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Кто здесь? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Очень смешно, Ник. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 - Но во второй раз не прокатит. - Это не Ник. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Пошли. 18 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Айви. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Пошли. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 - Я не могу. - В смысле? Пойдем! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Не могу пошевелиться. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 - Айви! - Уходи отсюда, Девин. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Беги! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Кто здесь? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Ник? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Что? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 Ваши эмоции — ваш инструмент. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Ни больше ни меньше. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Они источник вашей силы. Вас учили держать их под контролем. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 Это не всегда лучший подход. 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 В бою надо полагаться на инстинкт. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Дайте волю эмоциям. 33 00:04:35,501 --> 00:04:36,959 И найдете истинную силу. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Середнячок. 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Я оцениваю студентов последний месяц. И ты среди средних. 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Лучше, чем среди худших. 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Я стараюсь. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Брехня. 39 00:05:04,251 --> 00:05:08,543 Ты изменилась в прошлом году. Перевернула школу в поисках ответов. 40 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Ты сильная. 41 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 Это выбор. 42 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 При Даулинг у меня всё получалось. 43 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 Преданность важна. Это ценное качество. 44 00:05:22,626 --> 00:05:23,959 Но ты не той преданна. 45 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 Фара сбежала, Блум. 46 00:05:28,293 --> 00:05:32,001 Может, испугалась последствий того, что заперла меня под школой, 47 00:05:32,084 --> 00:05:34,626 или просто поняла, что всё кончено, 48 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 когда Луна меня восстановила. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Даулинг бы не сбежала. 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 - Армия Солярии ее ищет. - Поиск отменили. 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Это была лишь трата ресурсов. 52 00:05:49,876 --> 00:05:52,251 - Вам всё равно? - Мне абсолютно насрать. 53 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 Они с Солом оставили мне слабых учеников, 54 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 не подготовленных к угрозам. 55 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 Каким угрозам? 56 00:05:59,668 --> 00:06:01,459 Сожженных не видно. 57 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Думаешь, опаснее их никого нет? 58 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 Иной мир — это не мир твоего детства. 59 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Ты не представляешь, какие здесь существуют ужасы, 60 00:06:11,459 --> 00:06:12,418 а я представляю. 61 00:06:13,543 --> 00:06:16,459 И я должна подготовить вас к борьбе с ними. 62 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Фара и Сол не подходили для этой роли. 63 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Старого режима больше нет. 64 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Но… Сильва… 65 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Сол Сильва прямо сейчас предстает перед судом за свои преступления. 66 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Не хотелось бы повторяться, но старого режима больше нет. 67 00:06:38,293 --> 00:06:40,668 Пора принять новый. 68 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 Розалинда кого-нибудь угробит. 69 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 - По-моему, она еще больше обозлилась. - Это из-за стрижки. 70 00:06:47,793 --> 00:06:51,876 Столько магии в состоянии стресса — это опасно. Большинство не готовы. 71 00:06:52,543 --> 00:06:54,959 Если мне больно, остальным будет еще хуже. 72 00:06:55,043 --> 00:06:57,918 Розалинду волнуют только результаты. 73 00:06:58,001 --> 00:07:01,626 - Долго будешь сдерживаться? - Я не угроблю себя ради нее. 74 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Для меня директор этой школы не она, а мисс Даулинг. 75 00:07:06,626 --> 00:07:09,543 Давай съездим в близлежащие города в эти выходные. 76 00:07:09,626 --> 00:07:11,209 Может, ее кто-то видел. 77 00:07:11,293 --> 00:07:13,709 Блум, я хочу найти Даулинг не меньше тебя, 78 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 но вся армия Солярии ищет ее уже много месяцев. 79 00:07:17,418 --> 00:07:21,501 Может, они не знают, где искать. Может, она где-то скрывается. 80 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Я просто хочу сказать, что это временно. Всё это. 81 00:07:29,334 --> 00:07:31,584 В школе всё будет так, как раньше. 82 00:07:35,209 --> 00:07:37,293 Не оглядывайся, за тобой наблюдают. 83 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Маньяк какой-то. Надо посмотреть поближе. 84 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Знаешь, я ненавижу 99% перемен Розалинды, но эта форма просто… 85 00:07:54,418 --> 00:07:56,959 Если тебе повезет, я дам тебе ее примерить. 86 00:08:00,168 --> 00:08:02,793 - Я точно его брала. - Все карманы проверила? 87 00:08:02,876 --> 00:08:06,168 Да, кажется. В этой сумке столько карманов. 88 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 - Она классная. - Не болтаем, а ищем. 89 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 - Мы можем остановиться? - Нет. 90 00:08:11,459 --> 00:08:14,126 Это фартук. Если бы он там был, мы бы увидели. 91 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Я забыла его в комнате и теперь опоздаю в оранжерею. 92 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Ты бы могла… И я разговариваю сама с собой. Супер. Привет. 93 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 Я не обижаюсь, что тебе стыдно, что нас увидят вместе, 94 00:08:29,709 --> 00:08:31,626 но хоть предупреждай, когда ты… 95 00:08:32,418 --> 00:08:34,168 С чего мне стыдиться Музы? 96 00:08:34,668 --> 00:08:37,584 Я просто не одета для появления перед всей школой. 97 00:08:38,584 --> 00:08:40,251 На мне нефирменные кроксы. 98 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 Что с ними не так? 99 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 Я думала, тебе нельзя становиться невидимой. 100 00:08:44,918 --> 00:08:49,501 Нельзя, но никто же не видел. А если бы и видели, что бы они сделали? 101 00:08:49,584 --> 00:08:51,543 Маме бы доложили? Мы не общаемся. 102 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 Это хорошо или плохо? 103 00:08:53,293 --> 00:08:55,376 Она твоя мама, но и монстр тоже. 104 00:08:55,459 --> 00:08:59,418 - Хочу оптимизировать свою заботу. - Оптимизируй что-нибудь другое. 105 00:08:59,501 --> 00:09:02,459 - Срежем через восточное крыло. - Что-то новенькое. 106 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Наверняка дело рук Розалинды. 107 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Я не хочу говорить «вы знаете, кто я», но… Вы знаете, кто я? 108 00:09:12,668 --> 00:09:15,793 Вот бы уметь проходить сквозь стены. Предупреждаю, я вонючий. 109 00:09:15,876 --> 00:09:17,209 Это уж мне судить. 110 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Как дела в оранжерее? 111 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Всё забито. Шесть специалистов. Две феи. 112 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Розалинда и Андреас не успокоятся, пока все не будут изувечены. 113 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Тихо. Помнишь слова папы? 114 00:09:29,043 --> 00:09:32,501 Ах да. Псевдо-полицейский режим. Надо следить за языком. 115 00:09:33,334 --> 00:09:34,709 Сэм, это не шутка. 116 00:09:35,209 --> 00:09:38,168 Она в первую же неделю исключила близнецов Уинокер. 117 00:09:38,251 --> 00:09:40,834 - Да, близняшки из «Сияния». - Счастливчики. 118 00:09:40,918 --> 00:09:42,501 Они пропали без вести. 119 00:09:43,001 --> 00:09:45,876 Я слышала, еще двое студентов не вернулись домой. 120 00:09:45,959 --> 00:09:47,751 Специалист и фея разума. 121 00:09:48,376 --> 00:09:51,959 Может, просто совпадение, но давайте не будем дразнить гусей. 122 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Вы в апартаменты? Я бы послушал плейлист Музы. 123 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Нет. 124 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 Вы двое тут ни при чём, просто… 125 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 Терра придумала это правило, и я с ней согласна. Просто… 126 00:10:07,584 --> 00:10:08,751 Никаких бойфрендов. 127 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Вы не единственная пара. 128 00:10:13,251 --> 00:10:15,584 Думаю, в твоей комнате будет тише. 129 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Поздравляю. Я здесь уже три часа, и ты первый человек, кого я встретил. 130 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Ага. Это тихое местечко. Очень приватное. 131 00:10:51,418 --> 00:10:55,626 Идеально. Тренировки специалистов ужасно утомительны, и там куча народу. 132 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Я Грей. 133 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 И мои глаза выше. 134 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Аиша. И моя сумка там, куда с тебя стекает. 135 00:11:06,293 --> 00:11:07,126 Неприкольно. 136 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Ты часто сюда будешь приходить? 137 00:11:10,626 --> 00:11:13,418 Ты видела орлиное гнездо на повороте? 138 00:11:13,501 --> 00:11:15,959 Я их обожал в детстве, но не видел… 139 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Да. Держись подальше. Она не любит, когда к ней приближаются. 140 00:11:20,668 --> 00:11:21,626 Так вы подружки? 141 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 Может, составим график купаний, 142 00:11:27,334 --> 00:11:29,668 чтобы не пересекаться без необходимости. 143 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Она не любит, когда к ней приближаются. 144 00:11:34,084 --> 00:11:35,459 Составляй свой график. 145 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Принц и выскочка. Будет интересно. 146 00:12:05,376 --> 00:12:06,334 До первой крови. 147 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Боишься замарать свой новый прикид? 148 00:12:11,251 --> 00:12:13,626 Может, домоводство тебе больше подойдет? 149 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 Сол это преподавал? 150 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Он был в фартуке? 151 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Давай уже. Мы не причиним друг другу вреда. 152 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 Расклад? 153 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 На первый взгляд — Скай проиграет. 154 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 Дейну есть что доказать. 155 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Он под давлением. 156 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 Скай не будет на него наседать, 157 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 тот решит, что побеждает, и Скай найдет свой шанс. 158 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Три, два… 159 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Но всё не так, как кажется. Скай не будет его ранить. 160 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 А вот Дейн… 161 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Молодец. 162 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Он такой козел. 163 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Да, а также твой папа. 164 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Это значит, ты составишь мне конкуренцию? 165 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Эй, Дейн! Твои фанаты потом пришлют тебе дикпики. 166 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Отведем его на осмотр. Объяснять будешь сам. 167 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Мне нравится этот чай, если хочешь тропический… 168 00:13:36,959 --> 00:13:40,084 - Что случилось? - Всего лишь спарринг между друзьями. 169 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 - Это ты сделал? - Впечатлена? 170 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 Кстати, Беа хочет сегодня встретиться. Ты за? 171 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Всегда. 172 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Что? 173 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Ну давай. 174 00:14:00,959 --> 00:14:02,543 Выкладывай. 175 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 - Все хотят знать, не только я. - Что именно, Терра? 176 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Ну, насчет тебя, Дейн и Беатрикс. Что… 177 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Хочешь знать, кто куда прикладывает рот? 178 00:14:13,001 --> 00:14:15,626 Я могу нарисовать. Положишь рядом с кроватью… 179 00:14:15,709 --> 00:14:18,376 Нет, я не это… Забудь. 180 00:14:24,626 --> 00:14:27,834 Чем больше тебя это парит, тем больше он кайфует. 181 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 В АПАРТАМЕНТАХ НИКОГО НЕТ 182 00:14:31,626 --> 00:14:32,501 Я могу идти? 183 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Подожди. 184 00:14:46,918 --> 00:14:48,376 Я хочу… 185 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 …сделать это. 186 00:15:06,793 --> 00:15:07,834 Сними кофту. 187 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Ты первая. 188 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Скай. 189 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Скай. 190 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Ладно. 191 00:15:22,334 --> 00:15:23,459 Рана серьезная? 192 00:15:24,084 --> 00:15:25,043 Да. И это бесит. 193 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 Андреас заставляет сражаться до первой крови. 194 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Это низко. 195 00:15:32,418 --> 00:15:33,501 Даже для него. 196 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 Всё нормально. 197 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Я в порядке. 198 00:15:53,001 --> 00:15:54,251 Ты что-нибудь слышал? 199 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 О суде над Сильвой в Солярии? 200 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Скоро же должны быть какие-то новости, да? 201 00:16:00,751 --> 00:16:02,834 Не знаю. И не хочу знать. 202 00:16:10,251 --> 00:16:13,668 Растрепанные волосы, учащенное дыхание, пустые апартаменты. 203 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Похоже, сегодня в меню неуклюжий «ванильный» секс. 204 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 Или ты ждешь до свадьбы? Какая скука. 205 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 Чего Розалинда хочет? 206 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Если она прислала свою шестерку, ей что-то надо. 207 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Я не шестерка Розалинды. 208 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 - Так она не хочет меня видеть? - У нее есть новости. О Сильве. 209 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Его отправляют в Полярис. 210 00:16:34,876 --> 00:16:36,043 Беатрикс не лгала. 211 00:16:36,126 --> 00:16:38,751 На Замерзший Север? Это же смертный приговор. 212 00:16:38,834 --> 00:16:43,168 Сначала Даулинг, теперь Сильва. Она может и с моим отцом так поступить. 213 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Сэм говорит, он ладит с Розалиндой. Ему это не нравится, но… 214 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Разве это не была самозащита? 215 00:16:49,168 --> 00:16:52,793 Если бы он не защищался, Андреас бы его убил. Кто его адвокат? 216 00:16:52,876 --> 00:16:56,209 Думаешь, это какая-то судебная драма? Это не Первый мир. 217 00:16:56,709 --> 00:16:59,001 Был трибунал, а потом указ королевы. 218 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 Если твоя мама издала указ, она же может его отменить? 219 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 Даже если бы мы общались, она не меняет решений. 220 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Его повезут завтра. Андреас возглавляет конвой. 221 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Надо что-то сделать. 222 00:17:10,209 --> 00:17:13,918 Написание писем всегда было эффективным методом. 223 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Но не быстрым. 224 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Вообще-то, я не написание писем имела в виду. 225 00:17:21,251 --> 00:17:23,293 А что-то более активное. 226 00:17:25,793 --> 00:17:30,459 Противостоять Солярии — это серьезней наших проступков в прошлом семестре. 227 00:17:30,543 --> 00:17:32,918 Противостоять Солярии не так просто. 228 00:17:33,418 --> 00:17:36,376 Даже если бы мы этого хотели, у них жесткая стража. 229 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 - Они собранные и… - Это же Сильва. 230 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Он наша единственная связь с Даулинг. С тем, как было раньше. 231 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Если мы дадим его сослать, 232 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 они скоро найдут причину, чтобы так же поступить с папой. 233 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Хотела уточнить — мы устроим ему побег из тюрьмы, да? 234 00:17:58,084 --> 00:18:02,001 Аише явно нельзя говорить, она попытается нас остановить. 235 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 Блум мне уже сказала. 236 00:18:04,084 --> 00:18:07,168 В прошлом семестре я поняла одно — надо слушать Аишу. 237 00:18:08,043 --> 00:18:08,876 Обычно она права. 238 00:18:08,959 --> 00:18:12,959 Я была против освобождения Розалинды, потому что это была тупая идея. 239 00:18:13,626 --> 00:18:17,418 Это тоже тупая идея, но если планировать буду я, у нас получится. 240 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 Так что меньше слов, больше магии. 241 00:18:22,043 --> 00:18:23,459 Сопроводительная миссия. 242 00:18:23,543 --> 00:18:26,084 Привезти заключенного из Солярии на Длинный Берег, 243 00:18:26,168 --> 00:18:27,959 посадить на корабль в Полярис. 244 00:18:28,626 --> 00:18:31,084 Операцией будет руководить армия Солярии. 245 00:18:32,126 --> 00:18:33,293 Мы на подхвате. 246 00:18:38,043 --> 00:18:42,043 Для тебя не будет проблемой видеть того, кто тебя воспитал, в оковах? 247 00:18:42,626 --> 00:18:44,959 Смотреть, как его отправляют в изгнание? 248 00:18:47,209 --> 00:18:48,043 Я справлюсь. 249 00:18:51,251 --> 00:18:52,168 Неубедительно. 250 00:18:52,793 --> 00:18:53,876 В следующий раз. 251 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Что? 252 00:18:58,459 --> 00:18:59,418 Ты серьезно? 253 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Обсудим слабые места. 254 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 Самое очевидное — мое отсутствие. 255 00:19:10,543 --> 00:19:13,459 Блондина не брать логично, но от меня есть польза. 256 00:19:13,543 --> 00:19:16,126 - Ты нужна Розалинде здесь. - Это глупо. 257 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Свободны. 258 00:19:24,376 --> 00:19:27,126 Никогда не отзывайся так о Розалинде на людях. 259 00:19:27,209 --> 00:19:29,168 - Пофиг, я… - Нет. Не делай этого. 260 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Розалинда знает твою ценность. 261 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Да? 262 00:19:37,293 --> 00:19:39,126 Я думала, что помогу ей 263 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 и она расскажет мне, откуда я, 264 00:19:41,293 --> 00:19:43,459 и, может, научит фейским секретам. 265 00:19:43,543 --> 00:19:47,043 Вместо этого я хожу за ней с папкой, как чёртова секретарша. 266 00:19:49,334 --> 00:19:51,376 Я рада, что мы больше не скрываемся, 267 00:19:52,001 --> 00:19:54,418 но раньше я хотя бы делала, что хотела. 268 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Мы 16 лет были только вдвоем, гроза моя. 269 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Период адаптации был неизбежен. 270 00:20:06,084 --> 00:20:09,209 Поверь мне, со временем она тебя вознаградит. 271 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Что ты здесь делаешь? 272 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Мне стыдно. 273 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Я слушаю. 274 00:20:40,751 --> 00:20:42,376 Я приглядывала за Скаем. 275 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 То есть следила за ним? 276 00:20:45,751 --> 00:20:47,543 Да, я же сказала, мне стыдно. 277 00:20:47,626 --> 00:20:50,709 Стыдно должно быть от этой обуви. А следить за кем-то — это дно. 278 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Только никому не говори. 279 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Конечно, я не стукачка. 280 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Но сходи к психологу, что ли. 281 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Сто лет уже прошло. 282 00:21:02,418 --> 00:21:03,543 Боже. 283 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 - Да, знаю, именно. - Аиша. 284 00:21:12,418 --> 00:21:13,293 Орлица. 285 00:21:14,293 --> 00:21:17,709 Кстати говоря, ты пойдешь сегодня к реке? Или там свободно? 286 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Можешь идти. 287 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Всегда можешь пойти со мной, полюбоваться. 288 00:21:23,751 --> 00:21:27,501 Я сегодня буду в новых плавках. Они подчеркивают цвет моих глаз. 289 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 - Откуда ты его знаешь? - Он сосед Сэма. А ты? 290 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Я его не знаю. Он меня раздражает. 291 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Да, я чувствую раздражение. 292 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 - И еще какое-то покалывание. - Стелла прислала фото маршрута. 293 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 - Или не покалывание. - Надо составить план. 294 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 - Что-то теплое и уютное… - Я тебя утоплю. 295 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Конвой подъедет к школе самое ближайшее на 10 км. 296 00:21:56,834 --> 00:21:59,751 Согласно этому маршруту, они пересекут реку здесь, 297 00:21:59,834 --> 00:22:02,918 но Терра говорит, этот мост сгорел пару недель назад. 298 00:22:03,001 --> 00:22:07,084 Вечеринка третьекурсников, фея огня напилась. Взрослые не знают. 299 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Это значит, что они поедут по этой объездной дороге, там легче спрятаться. 300 00:22:11,584 --> 00:22:14,751 - Надо остановить конвой там. - Могу его взорвать. 301 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Да, или я могу затопить двигатель. 302 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Да, так лучше. И тише. 303 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Муза скажет, если кто-то что-то заподозрит. 304 00:22:23,959 --> 00:22:27,418 - Датчик эмоций к вашим услугам. - А потом очередь Стеллы. 305 00:22:27,501 --> 00:22:30,626 Она станет невидимой, выкрадет ключ и освободит его. Справишься? 306 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Конечно. 307 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Надеюсь, я не надорвусь, ведь весь план, по сути, на мне. 308 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Да, Терра? 309 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Мне кажется, мы должны насладиться этим моментом. 310 00:22:44,918 --> 00:22:47,959 Мы работаем вместе, несмотря на действия Розалинды. 311 00:22:48,459 --> 00:22:49,709 Мы одна команда. 312 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 Даже Стелле, которая будет это отрицать, 313 00:22:52,876 --> 00:22:54,709 нравится быть с нами в команде. 314 00:22:55,834 --> 00:22:57,501 Я хочу, чтобы мы запомнили, 315 00:22:57,584 --> 00:23:00,543 что, как бы плохо ни было за этими стенами, 316 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 у нас здесь всё хорошо. 317 00:23:39,459 --> 00:23:42,084 Я поговорила с префектами специалистов и фей. 318 00:23:42,168 --> 00:23:44,376 Все были вчера в своих комнатах. 319 00:23:44,459 --> 00:23:46,834 Из-за граффити никто не будет стучать. 320 00:23:46,918 --> 00:23:49,876 Нет только той парочки, Айви и Девина. 321 00:23:50,418 --> 00:23:52,543 Их уже несколько дней не видно. 322 00:23:52,626 --> 00:23:54,793 Вы об этом что-нибудь знаете? 323 00:23:55,459 --> 00:23:58,959 Только то, что они не были особо талантливыми студентами. 324 00:23:59,626 --> 00:24:01,043 Что люди говорят? 325 00:24:01,543 --> 00:24:02,876 Слухи усиливаются. 326 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Говорят, вы поймали их вне школы после комендантского часа 327 00:24:05,959 --> 00:24:07,334 и они несут наказание. 328 00:24:08,626 --> 00:24:10,418 Полный абсурд. Естественно. 329 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Но тот факт, что они исчезли без следа, умеренно беспокоит. 330 00:24:16,126 --> 00:24:20,293 Особенно учитывая других пропавших фей. Близнецы, которых вы исключили. 331 00:24:21,459 --> 00:24:24,293 Вы следите за этим делом. Если что-то происходит… 332 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Я тебе сообщу. Вместе со всеми студентами. 333 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Я могу быть полезной, если буду в курсе. 334 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 Ты уже достаточно полезна. 335 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Вы каждый вечер часами сидите в восточном крыле. 336 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 У вас есть книга на неведомом мне языке. 337 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 Слухи слухами, но странно, что с вашим появлением 338 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 из школы стали пропадать феи. 339 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Пусть и неспособные. 340 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Что-то от меня скрывать — глупость и пустая трата моего таланта. 341 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Джеймс, не хочешь передохнуть? 342 00:24:56,918 --> 00:24:58,626 Беатрикс закончит за тебя. 343 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Я знаю, ты очень занят. 344 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Но я хотел поговорить. 345 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Ладно. Хорошо. Давай разберемся с этим. 346 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Розалинда приказала мне уйти в подполье 16 лет назад. 347 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 Все думали, что я погиб. Для нее это было удобно. 348 00:25:38,584 --> 00:25:42,959 Я не мог связаться ни с кем из прошлой жизни, в том числе с сыном. 349 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 В этом не было ничего личного, Скай. Это был приказ. 350 00:25:50,251 --> 00:25:52,793 Сол дал мне этот меч, когда я был маленьким. 351 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Сказал, что он твой. Я хотел вернуть его тебе. 352 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Не знаю, чей это несбалансированный кусок говна… 353 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 …но он не мой. 354 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 Выпиваешь средь бела дня? 355 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Хочешь? Ривена не будет целый день, так что мы здесь одни. 356 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Не могу. 357 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Мне нужна ясная голова. Сегодня важный день. 358 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 Важный день? 359 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Сильва… 360 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 - Я не хочу знать. - Скай… 361 00:26:54,334 --> 00:26:56,834 Я достаточно хорошо тебя знаю 362 00:26:57,459 --> 00:27:00,251 и понимаю, что не смогу тебя остановить. 363 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Если Сильву сошлют, он не вернется. 364 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Никогда. 365 00:27:09,001 --> 00:27:11,001 Он часть этой школы. Он нам нужен. 366 00:27:11,959 --> 00:27:13,959 Ты поэтому это делаешь? 367 00:27:19,376 --> 00:27:21,334 Он нужен тебе, Скай. 368 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 Это будет лавина дерьма, Блум. Неважно, получится у тебя или нет. 369 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 И он того не стоит. 370 00:28:00,334 --> 00:28:02,459 Выглядишь как собачье дерьмо, Сол. 371 00:28:03,126 --> 00:28:04,251 А воняешь еще хуже. 372 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Я сидел в тюрьме. А у тебя какое оправдание? 373 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Даже после всего ты всё равно лишь мальчик на побегушках у Розалинды. 374 00:28:18,626 --> 00:28:20,334 Мы оба выбрали своих лидеров. 375 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 Но только один из нас в оковах. 376 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Поехали. 377 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 - Терра, подвинь сиденье вперед. - Твои ноги не такие длинные. 378 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 - Не ешь здесь, папа этого не любит. - Я аккуратно. 379 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Нам нужна музыка. 380 00:28:42,959 --> 00:28:44,501 Нет. Нам нужна Стелла. 381 00:28:44,584 --> 00:28:45,834 Это от нее, наверное. 382 00:28:46,626 --> 00:28:48,084 ЖДУ ГРАФИК КУПАНИЙ. ГРЕЙ 383 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Грей? 384 00:28:49,501 --> 00:28:50,334 Откуда у него… 385 00:28:51,751 --> 00:28:54,334 - Ты дала Грею мой номер? - Только не злись. 386 00:28:54,418 --> 00:28:55,501 - Грею? - Кто это? 387 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Ты познакомила меня с Сэмом, теперь моя очередь. 388 00:28:58,168 --> 00:29:01,043 - Это не одно и то же. - Сходства и различия? 389 00:29:01,126 --> 00:29:03,584 Мы тоже хотим выразить мнение. 390 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 - У нас мало проблем? - Он же тебе нравится. 391 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 - Он тебе нравится? - Нет! 392 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 Не спорь с феей разума. 393 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Он попросил твой номер у Сэма. Сэм спросил меня. 394 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 Так это сосед Сэма? 395 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 - Специалист Грей? С прессом? - С прессом? 396 00:29:17,918 --> 00:29:19,126 ГДЕ ТЫ? 397 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 ДАВАЙ БЫСТРЕЕ! МЫ ЖДЕМ ТЕБЯ В МАШИНЕ. 398 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 Мой кабинет. Сейчас же. 399 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Хрень какая-то. 400 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Это же не просто какой-то преступник. Это Сильва. 401 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Мы его перевезем и забудем об этом. Расслабься. 402 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 У тебя вообще нет сомнений? 403 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Как это возможно? 404 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Раньше я постоянно сомневался. 405 00:29:45,209 --> 00:29:48,209 Помнишь, каким жалким и слабым я был в прошлом году? 406 00:29:48,751 --> 00:29:51,626 Но потом я встретил Беатрикс и тебя. 407 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 - Теперь я знаю себя. - Дейн… 408 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 У тебя никогда не будет таких чувств ко мне, я знаю. 409 00:29:58,168 --> 00:30:00,293 Но я всё равно получаю то, что хочу. 410 00:30:00,376 --> 00:30:03,001 И ты тоже, так что сиди и не парься. 411 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 Четверг 2-е, 10:00, понедельник 6-е, 15:37. 412 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Двор. 413 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 Среда 8-е, 7:00. Столовая. 414 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 Стоянка машин 10-го. 415 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Восточное крыло вчера. 416 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 И так далее. 417 00:30:23,501 --> 00:30:29,876 Что именно тебе непонятно во фразе «никакой магии невидимости»? 418 00:30:29,959 --> 00:30:33,626 Просто скажите, что позвонили маме и она едет меня наказывать. 419 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Это не так. Ей надоело поощрять твое плохое поведение вниманием. 420 00:30:39,668 --> 00:30:42,626 Ты сбежала в прошлом году, став невидимой, 421 00:30:42,709 --> 00:30:44,668 и она запретила тебе это делать. 422 00:30:45,168 --> 00:30:47,543 Она сказала, если ты не будешь слушаться… 423 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Что это? 424 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Сними кофту. 425 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Я не хочу делать это за тебя. 426 00:31:11,293 --> 00:31:14,168 Это не позволит тебе становиться невидимой. 427 00:31:14,251 --> 00:31:16,209 И не даст тебе сбежать из школы. 428 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 - Надо ехать. - Без Стеллы наш план не сработает. 429 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Мы что-нибудь придумаем. 430 00:31:45,126 --> 00:31:50,501 Что, если я создам цветение и вызову у стражников аллергию на пыльцу? 431 00:31:50,584 --> 00:31:52,626 Хотя нет, так не получится. 432 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 О, у меня есть еще одна идея. Эта классная, слушайте. 433 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Что, если Аиша сделает так, что им всем одновременно захочется в туалет? 434 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 Ты прямо генератор идей, но давай ты передохнешь. 435 00:32:05,793 --> 00:32:08,376 Я проверю, нет ли другого пути через реку. 436 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Что, если использовать голограммы? Вы с Блум создадите мираж и… 437 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Остановись, прошу. 438 00:32:16,834 --> 00:32:20,251 Мой первый план был хороший. Мы не успеем придумать другой. 439 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 Всё хорошо. Ты сможешь. 440 00:32:24,376 --> 00:32:25,793 Я изучу карты. 441 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Что ты сделала? 442 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Я научилась впитывать эмоции людей. 443 00:32:34,459 --> 00:32:36,251 Я притупила ее тревожность. 444 00:32:36,334 --> 00:32:37,251 Без ее ведома? 445 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Если она знает, толку не будет. Всё хорошо, я обещаю. 446 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 По-моему, это плохая идея. 447 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Пойдем поможем ей. 448 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Чёрт! 449 00:33:31,459 --> 00:33:34,668 По-моему, там на кого-то напали. Кровь была фиолетовая. 450 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Такое здесь бывает? Фиолетовая кровь? 451 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Здесь всякое бывает. Проверю, когда вернемся. 452 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Есть. С небольшими изменениями, но первая часть плана такая же. 453 00:33:44,418 --> 00:33:45,251 Поехали. 454 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Без моста конвою придется двигаться вверх по реке. 455 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Я затоплю двигатель машины. 456 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 А потом будет сложно. 457 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Без Стеллы и ее невидимости мы должны помочь Сильве выбраться самому. 458 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 - Терра достанет ключ. Стой. 459 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Им придется поместить Сильву в более открытое место. 460 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 У веток Терры ограниченный диапазон. 461 00:34:30,918 --> 00:34:32,043 Но не у моей воды. 462 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Самое главное — выбрать время. 463 00:34:43,668 --> 00:34:45,043 Дальше дело за Сильвой. 464 00:34:48,043 --> 00:34:51,001 - Ничего не происходит. - Нужен отвлекающий маневр. 465 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Вытянешь оттуда бензин? 466 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Какого чёрта? 467 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Стоять! 468 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Сол! 469 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Где он? 470 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Он не сможет задерживать дыхание вечно. 471 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Отлично, он успокаивается. 472 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 - Сколько ты сможешь его удерживать? - Пока они не уйдут. 473 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Двинемся вниз по течению. Либо он всплывет, либо его тело. 474 00:36:39,293 --> 00:36:41,043 Шлёмники последние. 475 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 - Зачем они Розалинде? - Не наше дело. 476 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 Мы здесь целыми днями помогаем раненым студентам. 477 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Я хочу знать, зачем мы еще и собираем непонятные растения. 478 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Я знаю, ты устал. 479 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 - Я тоже, но мы должны улыбаться. - Я не буду, папа. 480 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Прости, но я не ты. 481 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 И если честно, это твое притворство — жалкое зрелище. 482 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Сэм! 483 00:37:06,168 --> 00:37:10,501 - Не смей так со мной разговаривать. - Только Розалинде это позволено, да? 484 00:37:12,251 --> 00:37:14,293 - Освободи помещение. - Уже бегу. 485 00:37:15,126 --> 00:37:16,501 Следи за языком. 486 00:37:17,543 --> 00:37:19,668 Если не хочешь, чтобы я разобралась, 487 00:37:19,751 --> 00:37:22,168 кто из студентов способен 488 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 избегать стражи и разрисовывать граффити стены школы? 489 00:37:28,293 --> 00:37:30,626 Я давно никого не исключала. 490 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Уже пора. 491 00:37:37,959 --> 00:37:41,001 Но сначала нам надо обсудить произошедшее сегодня. 492 00:37:42,293 --> 00:37:44,293 Нам надо поговорить о Соле Сильве. 493 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Это самое безрассудное, что вы когда-либо делали. 494 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 - Это не совсем так. - Вы же были здесь в прошлом году. 495 00:37:53,793 --> 00:37:57,168 Когда Блум спятила и выпустила злобную директрису. 496 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 Что теперь? 497 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Отвезите меня в Блэкбридж. 498 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 У моего друга Себастьяна там магазинчик у площади. 499 00:38:09,709 --> 00:38:11,668 Он помог нам свергнуть Розалинду. 500 00:38:12,418 --> 00:38:13,376 Он меня спрячет. 501 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 Я сдавал эту комнату на Airbnb за большие деньги. 502 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Так что я ожидаю чего-то взамен. 503 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 Вино подойдет. Виски лучше. Не скупись. 504 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 А что касается твоего бомжеватого вида… 505 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 Бритва из 90-х, но лезвия еще острые, так что… 506 00:38:40,001 --> 00:38:42,251 Дай знать, сколько бинтов тебе дать. 507 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 508 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Я с Сильвой в магазине Себастьяна, 509 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 но тебе лучше подождать до завтра. 510 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 - Можешь приехать после тренировки… - Я не приеду, Блум. 511 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Скай. 512 00:38:55,751 --> 00:38:57,709 Поговори с ним по телефону. 513 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Я рад, что ты в порядке, твой план сработал 514 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 и ты получила, что хотела, но я… 515 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Я не хочу с ним разговаривать. 516 00:39:17,918 --> 00:39:19,001 Хорошие новости? 517 00:39:20,376 --> 00:39:24,459 Мы не нашли тело, так что могло бы быть и хуже. 518 00:39:24,543 --> 00:39:26,543 Стрелы прямо в спину. Полный улет. 519 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 И он так уныло шлепнулся прямо в реку. 520 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 - Геймовер! - По-твоему, это смешно? 521 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Скай! Мы просто болтаем. 522 00:39:36,584 --> 00:39:38,543 О том, как кому-то выстрелили в спину? 523 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Мы просто валяем дурака. Расслабься. 524 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Нет. 525 00:39:43,834 --> 00:39:48,084 Ладно, не расслабляйся. Но, думаю, мы оба помним, что было в прошлый раз. 526 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Скай, оставь его, мать твою! 527 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Блин… 528 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Дай знать, когда захочешь снова поболтать. 529 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Извините, Сол. 530 00:40:21,459 --> 00:40:22,709 Скай передумает. 531 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Когда вы были в столице, вы слышали что-нибудь о Даулинг? 532 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Я стараюсь, но армия Солярии прекращает поиски. 533 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Я не знаю, где она, Блум. 534 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 Но мы не будем терять надежду. У Себастьяна талант находить. 535 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Я как терьер. 536 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Но круче. 537 00:40:49,793 --> 00:40:52,459 Может, как другая порода. Какие собаки крутые? 538 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 Так мне просто вернуться в школу и притвориться, что всё нормально? 539 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Нет. 540 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Нет, потому что всё не нормально. 541 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Не забывай об этом. Розалинда попытается тебя сломить, 542 00:41:08,709 --> 00:41:11,293 и ты забудешь, как было раньше. 543 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Тем временем похоже, что Луна 544 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 дала Розалинде доступ к Королевским архивам. 545 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 - Чёрт. - Что в Королевских архивах? 546 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 - Древние тексты. Мощные артефакты. - Всё самое классное. 547 00:41:26,584 --> 00:41:29,751 Да, она что-то замышляет. Что-то серьезное. 548 00:41:31,918 --> 00:41:33,293 Это я виновата. 549 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Во всём. 550 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Даулинг. Вы. Всё, что происходит в Алфее. 551 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 Всё из-за того, что я хотела найти ответы. 552 00:41:49,376 --> 00:41:50,959 Если б я не выпустила Розалинду… 553 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Ее бы выпустил кто-то другой. Она не осталась бы там навечно. 554 00:41:54,876 --> 00:41:56,626 Но в одном ты права. 555 00:41:58,959 --> 00:42:00,293 Что бы она ни замышляла, 556 00:42:01,501 --> 00:42:03,293 это началось 17 лет назад. 557 00:42:04,626 --> 00:42:05,834 Это началось с тебя. 558 00:42:14,126 --> 00:42:16,793 - Я не знала, что ты так можешь. - Я тоже. 559 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 - Это было супер. - Потрясающе. 560 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 Какого чёрта, Стелла? Ты нас кинула. Ты была нам нужна. 561 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Я думала, мы одна команда. Даже речь толкнула. 562 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Не будем нападать и послушаем, что случилось. 563 00:42:29,168 --> 00:42:32,084 Я шла к вам, но Розалинда вызвала меня в кабинет. 564 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Оказывается, она знала, что я использую магию. 565 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 Ты в порядке? 566 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Я в порядке. 567 00:42:37,418 --> 00:42:38,918 Всё нормально. Я просто 568 00:42:39,918 --> 00:42:41,334 получила предупреждение. 569 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 У тебя гость. 570 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 - Где ты была? - Полегче, парень. 571 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Прости, я просто… 572 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Дело в моем папе и Розалинде, и… 573 00:42:59,251 --> 00:43:01,793 Иногда только с тобой я чувствую себя лучше. 574 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Иди сюда. 575 00:43:23,251 --> 00:43:26,834 - ТЫ СКОРО ВЕРНЕШЬСЯ? - КОМНАТА В ТВОЕМ РАСПОРЯЖЕНИИ. 576 00:43:26,918 --> 00:43:29,126 - Он в порядке. - Было не похоже. 577 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Дай ему время остыть. 578 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Ладно. 579 00:43:35,251 --> 00:43:38,084 Мы закончили с эмоциональной частью этого вечера? 580 00:43:38,168 --> 00:43:42,084 У меня был ужасный день, и я хочу, чтобы вы помогли мне его забыть. 581 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Ничего личного, Скай. 582 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Андреас был не без недостатков. Как и все мы. 583 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Ская там нет. 584 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Это, наверное, еще большее дно. 585 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Я хочу выпить. 586 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 Мне страшно. 587 00:45:21,751 --> 00:45:23,251 Поэтому я сдерживаюсь. 588 00:45:24,626 --> 00:45:27,709 В прошлом семестре я поставила себя и свою магию превыше всего, 589 00:45:28,209 --> 00:45:29,626 и вышло не очень хорошо. 590 00:45:30,501 --> 00:45:32,751 У меня на этот счет другое мнение. 591 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 Я здесь благодаря тебе. 592 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Именно. 593 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Без обид, но все в школе ненавидят вас и то, что вы сделали. 594 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 Недовольство масс. 595 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 Знаешь, что будет, если их послушать? 596 00:45:49,168 --> 00:45:50,001 Толпу? 597 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Ничего. 598 00:45:53,459 --> 00:45:54,418 Ничего не будет. 599 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Ничего значительного. Все просто будут толстыми и счастливыми. 600 00:45:59,834 --> 00:46:01,501 Мир остановится. 601 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Или всех перебьют. 602 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 - Как уныло. - Такова жизнь. 603 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 На самом деле 604 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 мне плевать, что меня ненавидят. 605 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Мне плевать, что они думают. Именно так я добиваюсь результатов. 606 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 Вам не на всё наплевать. 607 00:46:22,084 --> 00:46:23,668 Вам не наплевать на меня. 608 00:46:33,793 --> 00:46:35,584 Я больше не хочу сдерживаться. 609 00:46:38,918 --> 00:46:40,876 Я попросила уроки тет-а-тет каждый день. 610 00:46:40,959 --> 00:46:42,751 Передоз Розалинды будет. 611 00:46:43,584 --> 00:46:46,876 Я узнаю, что она замышляет, и мы ее свергнем. 612 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Ты… 613 00:46:52,876 --> 00:46:55,376 Ты не считаешь, что я зашла слишком далеко? 614 00:46:58,459 --> 00:47:00,501 Слушай, я люблю тебя. 615 00:47:01,001 --> 00:47:02,459 Ты моя лучшая подруга. 616 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 Но я не могу быть твоим нравственным ориентиром. 617 00:47:06,459 --> 00:47:10,418 Прикольно говорить, что Аиша всегда права, но это большой груз для меня. 618 00:47:11,626 --> 00:47:14,251 Не бойся, я не перестану говорить что думаю. 619 00:47:17,459 --> 00:47:18,918 Можно я спрошу про Грея? 620 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Они такие страшные. 621 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Но? 622 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 Но довольно удобные. 623 00:47:27,751 --> 00:47:31,293 Но теперь с этой побрякушкой ты не сможешь просто исчезнуть. 624 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 И что? 625 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 Ты не можешь больше забивать на свою внешность. 626 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 Ты рассказала соседкам о новом украшении? 627 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Достаточно того, что ты знаешь. 628 00:47:47,001 --> 00:47:49,626 От них столько сочувствия и жалости. 629 00:47:49,709 --> 00:47:52,168 - Меня выворачивает. - Жалости от меня не жди. 630 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 У меня такая же стремная ситуация, если не хуже. 631 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Мы с тобой что, травмами меримся? 632 00:47:59,626 --> 00:48:01,709 Потому что ты и половины не знаешь. 633 00:48:02,376 --> 00:48:03,876 - Я выиграю. - Помогите! 634 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 Боже мой. Что с тобой случилось? 635 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Розалинда. 636 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Чёрт. 637 00:49:39,126 --> 00:49:43,043 Перевод субтитров: Александра Харрис