1
00:00:12,626 --> 00:00:15,459
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,376
Можеш у це повірити?
3
00:01:02,084 --> 00:01:03,251
Що це в біса було?
4
00:01:07,709 --> 00:01:08,876
Можливо, спалений.
5
00:01:13,918 --> 00:01:16,418
-Ти козел.
-Так, а ти слабак.
6
00:01:16,501 --> 00:01:20,501
Я лише кажу, якщо хочете поштовхатися
язиками чи ще чимось,
7
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
робіть це десь там.
8
00:01:28,959 --> 00:01:30,501
Непогано для феї розуму.
9
00:01:31,584 --> 00:01:33,459
Продовжуй. Буде ще краще.
10
00:01:36,126 --> 00:01:38,668
Лайно. Вибач, я намагався бути грайливим.
11
00:01:38,751 --> 00:01:40,043
Знаю. Я теж.
12
00:01:40,126 --> 00:01:43,293
Упевнена? Бо я щойно відчув
величезну хвилю огиди.
13
00:01:44,168 --> 00:01:45,126
Це була не я.
14
00:01:56,084 --> 00:01:56,918
Привіт?
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Дуже смішно, Ніку.
16
00:02:01,501 --> 00:02:04,584
-Але вдруге це не спрацює.
-Не думаю, що це Нік.
17
00:02:09,209 --> 00:02:10,043
Ходімо.
18
00:02:15,209 --> 00:02:16,043
Айві.
19
00:02:16,876 --> 00:02:17,709
Ну ж бо.
20
00:02:19,293 --> 00:02:21,501
-Не можу.
-Ти про що? Ходімо вже!
21
00:02:23,418 --> 00:02:24,668
Я не можу рухатися.
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,334
-Айві!
-Ти маєш вибратися звідси, Девіне.
23
00:02:35,001 --> 00:02:36,834
Тікай!
24
00:02:57,834 --> 00:02:59,043
Хто там?
25
00:02:59,918 --> 00:03:00,751
Ніку?
26
00:03:11,334 --> 00:03:12,168
Що?
27
00:03:50,168 --> 00:03:52,084
Ваші емоції — інструмент.
28
00:03:53,168 --> 00:03:54,918
Не більше, не менше.
29
00:03:55,001 --> 00:03:58,709
Вони — джерело сили.
Вам кажуть їх контролювати.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,126
Це не завжди правильно.
31
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
У бою важливі інстинкти.
32
00:04:16,793 --> 00:04:17,918
Відпустіть їх.
33
00:04:35,459 --> 00:04:36,959
І знайдете справжню силу.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,126
Десь посередині.
35
00:04:52,209 --> 00:04:56,334
Я оцінювала учнів за останні місяці.
Це твій результат.
36
00:04:57,834 --> 00:04:59,376
Це краще, ніж на дні, так?
37
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Я роблю, що можу.
38
00:05:02,626 --> 00:05:03,668
Маячня.
39
00:05:04,251 --> 00:05:05,543
Ти трансформувалася.
40
00:05:05,626 --> 00:05:08,543
Того року ти перевернула
школу догори дриґом.
41
00:05:09,959 --> 00:05:10,918
Ти сильна.
42
00:05:12,793 --> 00:05:13,668
Це вибір.
43
00:05:13,751 --> 00:05:16,334
За директорства Даулінг я робила успіхи.
44
00:05:19,001 --> 00:05:21,501
Вірність важлива. Її треба цінувати.
45
00:05:22,626 --> 00:05:24,043
Твоя вірність недоречна.
46
00:05:25,334 --> 00:05:26,668
Фара втекла, Блум.
47
00:05:28,251 --> 00:05:32,001
Не знаю, чи вона злякалася наслідків
замкнення мене під школою,
48
00:05:32,084 --> 00:05:36,584
чи побачила напис на стіні, коли Луна
поновила мене в правах, та вона втекла.
49
00:05:36,668 --> 00:05:38,001
Даулінг не втекла би.
50
00:05:40,168 --> 00:05:43,376
-І її шукає Соларіанська армія.
-Вони припинили пошуки.
51
00:05:46,668 --> 00:05:48,501
Це було марнуванням ресурсів.
52
00:05:49,918 --> 00:05:52,251
-І вам байдуже?
-Мені глибоко фіолетово.
53
00:05:52,751 --> 00:05:54,918
Вона й Сол залишили слабких учнів,
54
00:05:55,001 --> 00:05:57,209
неготових до небезпек навколо.
55
00:05:57,293 --> 00:05:58,126
Яких небезпек?
56
00:05:59,751 --> 00:06:01,459
Ніхто не бачив спаленого.
57
00:06:01,543 --> 00:06:03,501
Думаєш, це найнебезпечніша річ?
58
00:06:04,959 --> 00:06:07,209
В Іншосвіті не так, як там, звідки ти.
59
00:06:07,793 --> 00:06:11,376
Ти й не уявляєш, які жахи тут існують,
60
00:06:11,459 --> 00:06:12,293
а я уявляю.
61
00:06:13,543 --> 00:06:16,459
І моя робота —
підготувати тебе до бою з ними.
62
00:06:17,501 --> 00:06:20,543
Робота, до якої Фара й Сол
були непридатні.
63
00:06:21,668 --> 00:06:23,334
Старого режиму немає, Блум.
64
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Але… Сільва…
65
00:06:28,584 --> 00:06:33,668
Сола Сільву в ці самі хвилини
судять за його злочини.
66
00:06:34,168 --> 00:06:37,751
Отже, повторюся, старого режиму вже немає.
67
00:06:38,293 --> 00:06:40,584
Час прийняти новий.
68
00:06:41,626 --> 00:06:43,168
Розалінд когось уб'є.
69
00:06:44,084 --> 00:06:47,709
-Справа в мені, чи вона тепер зліша?
-Гадаю, справа в стрижці.
70
00:06:47,793 --> 00:06:51,751
Пропускати крізь себе
стільки магії небезпечно. Учні не готові.
71
00:06:52,543 --> 00:06:54,876
Якщо це шкодить мені, то їм тим більше.
72
00:06:54,959 --> 00:06:57,876
Розалінд це байдуже,
її турбують лише результати.
73
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Довго стримуватимешся?
74
00:06:59,376 --> 00:07:01,209
Я не вб'юся заради неї.
75
00:07:01,709 --> 00:07:04,543
Я не вважаю її директоркою.
А пані Даулінг — так.
76
00:07:06,626 --> 00:07:09,584
Цими вихідними ми заїдемо
у кілька міст поблизу.
77
00:07:09,668 --> 00:07:11,251
Можливо, хтось її бачив.
78
00:07:11,334 --> 00:07:13,709
Блум, я теж хочу знайти Даулінг,
79
00:07:13,793 --> 00:07:17,334
але ціла Соларіанська армія
шукала її місяцями.
80
00:07:17,418 --> 00:07:21,584
Що, як вони не знали, де шукати?
Або вона досі переховується?
81
00:07:23,251 --> 00:07:27,334
Я просто кажу, що це тимчасово. Усе це.
82
00:07:29,334 --> 00:07:31,459
Ми повернемо старі часи в цю школу.
83
00:07:35,209 --> 00:07:37,209
Не дивися, але за тобою стежать.
84
00:07:42,251 --> 00:07:44,668
Збочинець. Піду роздивлюся як слід.
85
00:07:50,001 --> 00:07:54,334
Я ненавиджу 99% нововведень Розалінд,
але ця форма просто…
86
00:07:54,418 --> 00:07:57,001
Як добре поводитимешся, дозволю приміряти.
87
00:08:00,126 --> 00:08:02,793
-Я точно його поклала.
-Кишені перевірила?
88
00:08:02,876 --> 00:08:06,168
Гадаю, так.
Чесно, у мене так багато кишень.
89
00:08:06,251 --> 00:08:08,959
-Фантастичний рюкзак. Я…
-Менше розмов. Шукай.
90
00:08:09,043 --> 00:08:10,834
-Зупинимося на секунду?
-Ні.
91
00:08:11,543 --> 00:08:14,126
Це фартух. Ми вже мали б його побачити.
92
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
Так, я забула його в кімнаті,
а тепер запізнюся в теплицю.
93
00:08:17,668 --> 00:08:21,459
Думаєш, ти могла б…
І я говорю сама із собою. Чудово. Привіт.
94
00:08:26,376 --> 00:08:29,626
Не те щоб мене ображало,
що ти соромишся нашої компанії,
95
00:08:29,709 --> 00:08:31,834
але, може, попереджатимеш, перш ніж…
96
00:08:32,376 --> 00:08:34,584
Чого б це я соромилася компанії Музи?
97
00:08:34,668 --> 00:08:37,501
Просто я вдягнена не найкращим чином.
98
00:08:38,584 --> 00:08:40,209
Я в імітації кроксів.
99
00:08:40,293 --> 00:08:41,501
Що в них поганого?
100
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
А тобі не заборонили невидимість
після втечі з дому?
101
00:08:44,918 --> 00:08:49,459
Так, але ніхто не бачив, як я це зробила.
А якби й побачили, що з того?
102
00:08:49,543 --> 00:08:51,543
Сказали б мамі? Ми не розмовляємо.
103
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
Це добре чи погано?
104
00:08:53,293 --> 00:08:55,376
Вона твоя мама, але також монстр.
105
00:08:55,459 --> 00:08:59,418
-Це я налаштовую ступінь стурбованості.
-Зроби якнайнижчий.
106
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
-Скоротимо через Східне Крило.
-Щось нове.
107
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Точно милістю Розалінд.
108
00:09:07,001 --> 00:09:11,501
Не хочу починати це
«ви знаєте, хто я така», але… ви знаєте?
109
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
Було б добре проходити крізь стіни.
110
00:09:14,334 --> 00:09:16,459
-Обережно, я огидний.
-Я сама вирішу.
111
00:09:19,043 --> 00:09:20,668
Що там у теплиці?
112
00:09:20,751 --> 00:09:23,793
Під зав'язку. Шість спеціалістів. Дві феї.
113
00:09:24,376 --> 00:09:27,209
Розалінд і Андреас
точно хочуть нас понівечити.
114
00:09:27,293 --> 00:09:28,959
Гей. Пам'ятай слова тата.
115
00:09:29,043 --> 00:09:30,376
Я знаю. Так.
116
00:09:30,459 --> 00:09:32,501
Тримай язика за зубами.
117
00:09:33,334 --> 00:09:35,084
Семе, це не жарт.
118
00:09:35,168 --> 00:09:38,251
Вона виключила близнючок Вінокер
у перший же тиждень.
119
00:09:38,334 --> 00:09:40,834
-Так, близнючки із «Сяйва».
-Щасливиці.
120
00:09:40,918 --> 00:09:42,418
От тільки вони зникли.
121
00:09:42,918 --> 00:09:45,876
Чула, ще два учні не повернулися
додому того тижня.
122
00:09:45,959 --> 00:09:47,751
Спеціалістка і фея розуму.
123
00:09:48,376 --> 00:09:52,043
Мабуть, це випадковість,
та, може, не дражнитимемо ведмедя?
124
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
Ідеш у покій? Я б послухав плейліст Музи.
125
00:09:55,459 --> 00:09:56,626
Ні.
126
00:09:58,668 --> 00:10:00,751
Це не стосується вас двох. Просто…
127
00:10:01,668 --> 00:10:05,543
Це правило покоїв,
яке придумала Терра. І я згодна. Просто…
128
00:10:07,584 --> 00:10:08,959
Знаєте, жодних хлопців.
129
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Ви тепер не єдина пара.
130
00:10:13,251 --> 00:10:15,584
Думаю, у твоїй кімнаті буде тихіше.
131
00:10:43,251 --> 00:10:48,168
Вітаю. Я тут уже три години,
і ти перша людина, яку я побачив.
132
00:10:48,251 --> 00:10:51,334
Так. Це тихе місце. Гарне й відлюдне.
133
00:10:51,418 --> 00:10:55,501
Справжня знахідка. Тренування спеціалістів
такі людні й марудні.
134
00:10:56,626 --> 00:10:57,459
Я Ґрей.
135
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
І мої очі тут угорі.
136
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
Аіша. І моя сумка внизу.
Там, куди з тебе крапле вода.
137
00:11:06,293 --> 00:11:07,209
Невесело.
138
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
То ти часто тут буватимеш, чи…
139
00:11:10,626 --> 00:11:13,376
Ти бачила гніздо яструба на закруті?
140
00:11:13,459 --> 00:11:15,959
Дитиною я ними захоплювався,
але ніколи не…
141
00:11:16,043 --> 00:11:19,668
Так. Я тримаю дистанцію.
Вона дратується, якщо наблизитися.
142
00:11:20,626 --> 00:11:21,626
То ви приятельки?
143
00:11:24,751 --> 00:11:27,251
Може, встановимо графік для плавання?
144
00:11:27,334 --> 00:11:29,584
Щоб не перетинатися без необхідності.
145
00:11:30,418 --> 00:11:32,793
Вона дратується, якщо наблизитися.
146
00:11:34,084 --> 00:11:35,293
Твоя черга.
147
00:12:01,418 --> 00:12:04,793
Маленький принц і вискочка.
Має бути цікаво.
148
00:12:05,418 --> 00:12:06,334
До появи крові.
149
00:12:08,418 --> 00:12:10,584
Боїшся забруднити свій новий наряд?
150
00:12:11,251 --> 00:12:13,668
Може, хатні справи підійдуть тобі більше?
151
00:12:14,418 --> 00:12:15,918
Сол цьому вчив?
152
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Він носив фартух?
153
00:12:20,209 --> 00:12:22,876
Просто зробімо це.
Ми не поранимо один одного.
154
00:12:31,376 --> 00:12:32,251
Ставки?
155
00:12:32,334 --> 00:12:34,418
На перший погляд, програє Скай.
156
00:12:34,501 --> 00:12:36,001
Дейн ще має це довести.
157
00:12:37,168 --> 00:12:38,251
Багато тиску.
158
00:12:42,751 --> 00:12:44,584
Так, Скай дасть йому простір,
159
00:12:44,668 --> 00:12:47,418
піддасться, а тоді скористається нагодою.
160
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Я ставлю три, два…
161
00:12:56,418 --> 00:12:59,793
Але це не бій із першого погляду.
Скай не випустить крові.
162
00:12:59,876 --> 00:13:00,959
А ось Дейн…
163
00:13:11,001 --> 00:13:12,084
Гарно.
164
00:13:16,293 --> 00:13:17,834
Він такий мудак.
165
00:13:17,918 --> 00:13:19,418
Так, і він твій батько.
166
00:13:20,043 --> 00:13:22,459
Тобто колись ти й мене змусиш попотіти?
167
00:13:24,626 --> 00:13:28,793
Гей, Дейне. Твої фанати надішлють тобі
інтимні фото пізніше.
168
00:13:28,876 --> 00:13:31,876
Ходімо перевіримо його.
Ти можеш це пояснити.
169
00:13:33,293 --> 00:13:36,084
Я люблю затишне чаювання, але якщо хочеш…
170
00:13:36,959 --> 00:13:39,501
-Що сталося?
-Невеликий спаринг між друзями.
171
00:13:40,751 --> 00:13:42,459
-Що? Це ти зробив?
-Вражена?
172
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
До речі, Бі хоче затусити ввечері.
Ти з нами?
173
00:13:49,126 --> 00:13:50,043
Завжди.
174
00:13:55,459 --> 00:13:56,584
Що?
175
00:13:58,168 --> 00:13:59,043
Ну ж бо.
176
00:14:00,959 --> 00:14:02,126
Кажи вже.
177
00:14:02,626 --> 00:14:06,168
-Не лише я. Усі хочуть знати.
-Ти про що, Терро?
178
00:14:06,251 --> 00:14:10,834
Ну, знаєш, ти, Дейн і Беатрікс.
Що взагалі…
179
00:14:10,918 --> 00:14:12,918
Хочеш знати, де чий рот?
180
00:14:13,001 --> 00:14:15,584
Я намалюю тобі діаграму.
Повісиш біля ліжка…
181
00:14:15,668 --> 00:14:18,376
Ні, це не те, що… Забудь.
182
00:14:24,626 --> 00:14:27,751
Що більше тебе це турбує,
то більше йому подобається.
183
00:14:27,918 --> 00:14:29,709
У ПОКОЇ НІКОГО НЕМАЄ
184
00:14:31,626 --> 00:14:32,543
Можна мені йти?
185
00:14:41,626 --> 00:14:43,001
Гей. Стривай.
186
00:14:47,043 --> 00:14:48,293
Я просто хочу…
187
00:14:51,376 --> 00:14:52,209
зробити це.
188
00:15:06,793 --> 00:15:08,001
Зніми свою сорочку.
189
00:15:09,418 --> 00:15:10,251
Спершу ти.
190
00:15:12,209 --> 00:15:13,043
Скаю.
191
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Скаю.
192
00:15:16,626 --> 00:15:18,001
Гаразд. Добре.
193
00:15:22,293 --> 00:15:23,501
Дуже болить?
194
00:15:24,043 --> 00:15:25,168
Швидше дратує.
195
00:15:26,251 --> 00:15:28,376
Андреас спраглий «першої крові».
196
00:15:28,459 --> 00:15:29,793
Це підло.
197
00:15:32,543 --> 00:15:33,584
Навіть для нього.
198
00:15:35,418 --> 00:15:36,459
Усе гаразд.
199
00:15:39,501 --> 00:15:40,334
Я в нормі.
200
00:15:53,001 --> 00:15:54,293
Ти щось чув?
201
00:15:55,126 --> 00:15:57,668
Про суд над Сільвою в Соларії.
202
00:15:58,168 --> 00:16:00,668
Скоро мають бути новини, так?
203
00:16:00,751 --> 00:16:02,751
Не знаю. Мені байдуже.
204
00:16:10,293 --> 00:16:13,668
Скуйовджене волосся,
задишка, порожні покої.
205
00:16:13,751 --> 00:16:16,751
Схоже, сьогодні в меню
незграбний ванільний секс.
206
00:16:16,834 --> 00:16:19,293
Якщо тільки ти не чекаєш на шлюб?
207
00:16:19,376 --> 00:16:20,709
Що хоче Розалінд?
208
00:16:22,043 --> 00:16:24,959
Адже вона прислала свою помічницю,
бо чогось хоче.
209
00:16:25,043 --> 00:16:27,001
Я не помічниця Розалінд.
210
00:16:28,334 --> 00:16:32,251
-Тобто вона не хоче мене бачити?
-У неї повідомлення. Про Сільву.
211
00:16:32,334 --> 00:16:34,293
Його засилають у Поляріс.
212
00:16:34,876 --> 00:16:36,084
Беатрікс не брехала.
213
00:16:36,168 --> 00:16:38,751
Крижана Північ? Це як смертна кара.
214
00:16:38,834 --> 00:16:42,751
Спочатку Даулінг, тепер Сільва.
Мій батько може бути наступним.
215
00:16:43,251 --> 00:16:46,918
Він вдягає усмішку для Розалінд.
Він не в захваті, але…
216
00:16:47,001 --> 00:16:49,084
Хіба це не був самозахист?
217
00:16:49,168 --> 00:16:52,793
Андреас його убив би,
якби він не захищався. Хто його адвокат?
218
00:16:52,876 --> 00:16:56,168
Гадаєш, судова драма себе вичерпала?
Це не Першосвіт.
219
00:16:56,668 --> 00:16:59,001
Там був трибунал, а тоді указ королеви.
220
00:16:59,084 --> 00:17:02,209
А твоя мама не може скасувати
виданий нею указ?
221
00:17:02,293 --> 00:17:05,251
Якби й так, вона не з тих,
хто змінює думку.
222
00:17:05,334 --> 00:17:08,043
Це станеться завтра.
Андреас очолює конвой.
223
00:17:08,751 --> 00:17:10,126
Ми маємо щось зробити.
224
00:17:10,209 --> 00:17:13,668
Кампанії з написання листів
зазвичай доволі ефективні.
225
00:17:14,709 --> 00:17:15,668
Це займає час.
226
00:17:15,751 --> 00:17:20,001
Те, про що я думаю,
далеко від написання листів.
227
00:17:21,293 --> 00:17:23,293
Я думаю про щось активне.
228
00:17:25,793 --> 00:17:28,626
Конфронтація із Соларією —
це значно серйозніше,
229
00:17:28,709 --> 00:17:30,418
ніж будь-які наші минулі дії.
230
00:17:30,501 --> 00:17:32,918
Конфронтація із Соларією — погана ідея.
231
00:17:33,418 --> 00:17:36,376
І навіть якби ми хотіли,
Соларіанська охорона люта.
232
00:17:36,459 --> 00:17:38,793
-Вони зосереджені і…
-І це Сільва.
233
00:17:43,251 --> 00:17:47,751
Він — єдине, що нас пов'язує з Даулінг.
Із тим, як усе колись було.
234
00:17:47,834 --> 00:17:49,459
Якщо дамо його заслати,
235
00:17:49,543 --> 00:17:52,501
як скоро вони зроблять
те саме і з моїм татом?
236
00:17:53,834 --> 00:17:57,251
Просто уточнюю,
ми говоримо про втечу з тюрми, так?
237
00:17:58,084 --> 00:18:01,918
Ясна річ, ми не можемо сказати Аіші,
бо вона спробує нас зупинити.
238
00:18:02,001 --> 00:18:03,584
Блум мені вже сказала.
239
00:18:04,084 --> 00:18:07,293
Того року я дещо засвоїла,
і це — слухати Аішу, бо вона
240
00:18:08,043 --> 00:18:08,876
завжди права.
241
00:18:08,959 --> 00:18:12,751
До речі, я була проти звільнення Розалінд,
бо це була дурна ідея.
242
00:18:13,626 --> 00:18:17,459
І це теж дурна ідея, та принаймні,
якщо плануватиму я, це спрацює.
243
00:18:18,334 --> 00:18:21,043
Отже, бажаєте нарешті
використати свою магію?
244
00:18:22,084 --> 00:18:23,418
Це — простий супровід.
245
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Забрати в Соларії,
привезти на Довгий Берег,
246
00:18:26,126 --> 00:18:27,918
посадити на судно до Поляріса.
247
00:18:28,626 --> 00:18:31,293
Соларіанські війська
зроблять брудну роботу.
248
00:18:32,126 --> 00:18:33,293
Ми лише страхуємо.
249
00:18:38,043 --> 00:18:41,709
Це для тебе буде проблемою?
Бачити свого вихователя в кайданах?
250
00:18:42,626 --> 00:18:44,876
Бачити, як його везуть у вигнання?
251
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Я впораюся.
252
00:18:51,251 --> 00:18:52,168
Непереконливо.
253
00:18:52,793 --> 00:18:53,751
Наступного разу.
254
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Що?
255
00:18:58,459 --> 00:18:59,376
Ти серйозно?
256
00:19:05,376 --> 00:19:06,918
Обговоримо слабкі місця.
257
00:19:07,418 --> 00:19:09,418
Насамперед це те, що я не їду.
258
00:19:10,543 --> 00:19:13,459
Відмова від блондинів логічна,
але я корисна.
259
00:19:13,543 --> 00:19:14,959
Ти потрібна Розалінд тут.
260
00:19:15,043 --> 00:19:16,043
Це безглуздо.
261
00:19:17,959 --> 00:19:18,834
Усі вільні.
262
00:19:24,376 --> 00:19:27,084
Ніколи не говори так
про Розалінд перед іншими.
263
00:19:27,168 --> 00:19:29,168
-Байдуже, я…
-Не байдуже. Не треба.
264
00:19:33,376 --> 00:19:35,834
Ти потрібна їй тут, бо ти цінна.
265
00:19:35,918 --> 00:19:36,751
Справді?
266
00:19:37,251 --> 00:19:39,084
Коли я її звільнила, я думала,
267
00:19:39,168 --> 00:19:41,251
вона проллє світло на те, звідки я,
268
00:19:41,334 --> 00:19:43,459
і навчить таємним магічним штучкам.
269
00:19:43,543 --> 00:19:46,876
А я лише супроводжую її з планшетом,
ніби я секретарка.
270
00:19:49,293 --> 00:19:51,376
Я рада, що ми вже не переховуємося,
271
00:19:52,001 --> 00:19:54,334
але тоді я принаймні робила, що хочу.
272
00:19:57,334 --> 00:19:59,876
Ми були самі 16 років, Маленька Буре.
273
00:20:01,918 --> 00:20:04,251
Ми завжди будемо підлаштовуватися.
274
00:20:06,084 --> 00:20:09,084
Повір, свого часу вона тебе винагородить.
275
00:20:27,293 --> 00:20:28,543
Що ти тут робиш?
276
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
Це дещо конфузливо.
277
00:20:38,251 --> 00:20:39,251
Слухаю.
278
00:20:40,709 --> 00:20:41,959
Я наглядала за Скаєм.
279
00:20:43,126 --> 00:20:44,709
Тобто переслідувала його?
280
00:20:45,793 --> 00:20:47,543
Я ж казала, що це конфузливо.
281
00:20:47,626 --> 00:20:50,584
Твоє взуття конфузливе.
А переслідування жалюгідне.
282
00:20:52,834 --> 00:20:54,501
Нікому не кажи, добре?
283
00:20:54,584 --> 00:20:56,751
Прошу тебе, я не донощиця.
284
00:20:57,959 --> 00:21:00,418
Але сходи на терапію чи щось таке.
285
00:21:00,501 --> 00:21:01,668
Пройшли місяці.
286
00:21:02,376 --> 00:21:03,543
Господи.
287
00:21:08,251 --> 00:21:10,043
-Так, я знаю. Точно.
-Аішо.
288
00:21:12,376 --> 00:21:13,293
Дівчина-яструб.
289
00:21:14,376 --> 00:21:17,709
Ти йдеш на річку сьогодні ввечері?
Чи там вільно?
290
00:21:18,959 --> 00:21:19,793
Можеш іти.
291
00:21:20,584 --> 00:21:23,668
Ти можеш приєднатися,
якщо захочеш чергової вистави.
292
00:21:23,751 --> 00:21:27,209
У мене нові плавки.
Такі тісні, що аж очі вилазять.
293
00:21:32,709 --> 00:21:36,334
-Звідки ти його знаєш?
-Він сусід Сема по кімнаті. А ти?
294
00:21:36,418 --> 00:21:38,459
Я не знаю. Просто він мене дратує.
295
00:21:38,543 --> 00:21:40,501
Відчуваю роздратування.
296
00:21:40,584 --> 00:21:44,501
-Я також відчуваю тремтіння.
-Стелла надіслала фото маршруту.
297
00:21:44,584 --> 00:21:47,251
-Ні, це не те слово.
-Ми маємо придумати план.
298
00:21:47,334 --> 00:21:50,209
-Таке тепле, неясне…
-Я тебе втоплю.
299
00:21:53,709 --> 00:21:56,751
Караван наблизиться до школи на 10 км.
300
00:21:56,834 --> 00:21:59,709
Андреас має перейти річку ось тут,
301
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
але Терра каже,
цей міст згорів кілька тижнів тому.
302
00:22:02,876 --> 00:22:05,126
У третьокласників була п'яна вечірка.
303
00:22:05,209 --> 00:22:07,084
Ніхто не хоче казати дорослим.
304
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
Маємо завести їх на цю бічну дорогу,
де більше можливостей сховатися.
305
00:22:11,584 --> 00:22:14,334
-Там ми зупинимо караван.
-Я його підірву.
306
00:22:15,459 --> 00:22:17,751
Або я можу затопити мотор.
307
00:22:19,418 --> 00:22:21,668
Це розумніше. І тихіше.
308
00:22:21,751 --> 00:22:23,876
Муза скаже, якщо хтось запідозрить.
309
00:22:23,959 --> 00:22:27,334
-Каблучка настрою до ваших послуг.
-Далі вихід Стелли.
310
00:22:27,418 --> 00:22:30,626
Вона стає невидимою, бере ключ
і звільняє його. Зможеш?
311
00:22:30,709 --> 00:22:32,001
Звісно.
312
00:22:32,501 --> 00:22:36,418
Надіюся, я не надірву спину,
адже на мені тримається весь план.
313
00:22:40,459 --> 00:22:41,626
Так, Терро?
314
00:22:41,709 --> 00:22:44,834
Я просто думаю,
що ми маємо віддати цьому належне.
315
00:22:44,918 --> 00:22:47,918
Ми працюємо разом,
хай би що задумала Розалінд.
316
00:22:48,418 --> 00:22:49,709
Покій Вінкс, команда.
317
00:22:49,793 --> 00:22:52,793
Навіть Стелла,
яка не визнає себе частиною групи,
318
00:22:52,876 --> 00:22:54,459
рада бути частиною групи.
319
00:22:55,793 --> 00:23:00,501
Я лише хочу, щоб ми пам'ятали:
хай як погано може стати там,
320
00:23:01,293 --> 00:23:02,668
тут усе добре.
321
00:23:39,459 --> 00:23:42,043
Я говорила зі старостами
спеціалістів і фей.
322
00:23:42,126 --> 00:23:44,376
Усі учні були в кімнатах минулої ночі.
323
00:23:44,459 --> 00:23:46,418
Та й ніхто не доніс би про напис.
324
00:23:46,918 --> 00:23:49,793
Єдині, про кого невідомо, це Айві й Девін.
325
00:23:50,418 --> 00:23:52,126
Але їх не бачили багато днів.
326
00:23:52,626 --> 00:23:54,668
Вам щось про це відомо?
327
00:23:55,418 --> 00:23:58,834
Лише те, що жоден із них
не був перспективним учнем.
328
00:23:59,626 --> 00:24:01,043
Що про них кажуть люди?
329
00:24:01,543 --> 00:24:02,876
Чутки посилилися.
330
00:24:02,959 --> 00:24:05,876
Як-от, що ви спіймали їх
поза школою вночі,
331
00:24:05,959 --> 00:24:07,293
і їх покарано.
332
00:24:08,668 --> 00:24:10,293
Це абсурд. Очевидно.
333
00:24:11,959 --> 00:24:15,626
Та навіть я визнаю,
що їхнє зникнення дещо непокоїть.
334
00:24:16,126 --> 00:24:20,168
Враховуючи двох інших зниклих фей,
яких ви виключили.
335
00:24:21,376 --> 00:24:24,293
Якщо справді є підстави непокоїтися…
336
00:24:24,376 --> 00:24:27,709
Я дам тобі знати. Разом з іншими учнями.
337
00:24:27,793 --> 00:24:29,668
Я можу бути вам більш корисною.
338
00:24:29,751 --> 00:24:31,418
Ти вже достатньо корисна.
339
00:24:31,918 --> 00:24:34,834
Щоночі ви кілька годин
буваєте в Східному крилі.
340
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
У вас є книга на невідомій мені мові.
341
00:24:37,418 --> 00:24:40,459
І, плітки в сторону, це дивно,
що з вашою появою
342
00:24:40,543 --> 00:24:43,043
феї зі школи почали зникати.
343
00:24:43,543 --> 00:24:45,876
Некомпетентні феї, але тим не менше.
344
00:24:46,751 --> 00:24:50,459
Тримати від мене секрети —
це марнувати мій талант.
345
00:24:53,543 --> 00:24:55,793
Джеймсе, може, візьмеш паузу?
346
00:24:56,918 --> 00:24:58,543
Беатрікс почистить решту.
347
00:25:22,168 --> 00:25:23,584
Я знаю, ти зайнятий.
348
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Але я хотів би поговорити.
349
00:25:26,834 --> 00:25:30,626
Гаразд. Добре. Розберемося з цим зараз.
350
00:25:30,709 --> 00:25:33,543
Років 16 тому Розалінд
наказала мені сховатися.
351
00:25:34,334 --> 00:25:37,376
Усі думали, що я вмер. Це було їй корисно.
352
00:25:38,584 --> 00:25:42,834
Я ні з ким не міг підтримувати зв'язок.
Включно з моїм сином.
353
00:25:43,459 --> 00:25:47,001
Це не було особисте, Скаю. Це був наказ.
354
00:25:50,251 --> 00:25:52,709
Сол дав мені це, коли я був маленьким.
355
00:25:53,334 --> 00:25:56,043
Cказав, він твій.
Можливо, ти хочеш це назад.
356
00:26:03,293 --> 00:26:06,084
Не знаю, чий це незбалансований мотлох,
357
00:26:08,834 --> 00:26:09,918
але він не мій.
358
00:26:28,209 --> 00:26:29,584
П'єш удень, га?
359
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
Хочеш зі мною?
Рівена не буде весь день, кімната наша.
360
00:26:37,543 --> 00:26:38,376
Не можу.
361
00:26:39,959 --> 00:26:43,168
Мені потрібна ясна голова.
Маю важливий день.
362
00:26:43,251 --> 00:26:44,126
Важливий день?
363
00:26:47,459 --> 00:26:48,293
Сільва…
364
00:26:52,668 --> 00:26:54,251
-Краще не кажи мені.
-Скаю…
365
00:26:54,334 --> 00:26:56,751
Я вже добре тебе знаю,
366
00:26:57,459 --> 00:27:00,001
і я знаю, що не зможу тебе зупинити.
367
00:27:03,334 --> 00:27:05,751
Якщо Сільву зашлють, він не повернеться.
368
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Ніколи.
369
00:27:08,918 --> 00:27:11,043
Він — частина школи й потрібен нам.
370
00:27:11,959 --> 00:27:13,876
І ти справді саме тому це робиш?
371
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Він тобі потрібен, Скаю.
372
00:27:24,376 --> 00:27:28,751
Це лавина лайна, Блум.
Вийде в тебе чи ні — це лавина.
373
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
І він цього не вартий.
374
00:28:00,334 --> 00:28:02,459
Ти виглядаєш, як собаче лайно, Соле.
375
00:28:03,168 --> 00:28:04,251
Смердиш іще гірше.
376
00:28:04,334 --> 00:28:07,376
Я був у в'язниці кілька місяців.
Це виправдання?
377
00:28:11,001 --> 00:28:15,668
Навіть після всього,
ти досі хлопчик на побігеньках у Розалінд.
378
00:28:18,626 --> 00:28:20,459
Ми обидва обрали собі лідерок.
379
00:28:21,418 --> 00:28:23,418
Але тільки один із нас у кайданах.
380
00:28:27,043 --> 00:28:27,959
Вирушаємо.
381
00:28:34,834 --> 00:28:38,001
-Терро, посунеш сидіння?
-У тебе не такі довгі ноги.
382
00:28:38,084 --> 00:28:41,334
-Ти можеш не їсти? Тато про це жартує.
-Я буду обережно.
383
00:28:41,418 --> 00:28:42,876
Музика. Потрібна музика.
384
00:28:42,959 --> 00:28:44,084
Потрібна Стелла.
385
00:28:44,584 --> 00:28:45,793
Мабуть, це вона.
386
00:28:48,168 --> 00:28:49,001
Ґрей?
387
00:28:49,501 --> 00:28:50,418
Звідки в нього…
388
00:28:51,709 --> 00:28:54,293
-Ти дала йому мій номер?
-Не злися на мене.
389
00:28:54,376 --> 00:28:55,501
-Який Ґрей?
-Хто це?
390
00:28:55,584 --> 00:28:58,084
Ти познайомила нас із Семом.
А я віддячила.
391
00:28:58,168 --> 00:29:00,959
-Це інше.
-Попрошу відмінності й подібності.
392
00:29:01,043 --> 00:29:03,001
Передні сидіння хочуть подробиць.
393
00:29:03,084 --> 00:29:06,668
-Навіщо мені це зараз?
-Що? Хлопець, який тобі подобається?
394
00:29:06,751 --> 00:29:08,168
-Що? Подобається?
-Ні!
395
00:29:08,251 --> 00:29:09,668
Феї розуму все знають.
396
00:29:09,751 --> 00:29:12,043
Він попросив Сема. А Сем — мене.
397
00:29:12,126 --> 00:29:13,584
Це сусід Сема?
398
00:29:13,668 --> 00:29:16,168
-Спеціаліст Ґрей? Із кубиками?
-Кубиками?
399
00:29:17,918 --> 00:29:19,209
ДЕ ТИ?
400
00:29:19,293 --> 00:29:21,418
ШВИДШЕ! МИ ЧЕКАЄМО
НА ТЕБЕ В АВТІВЦІ
401
00:29:21,501 --> 00:29:23,209
У мій кабінет. Зараз.
402
00:29:29,501 --> 00:29:31,084
Це якась хрінь.
403
00:29:31,584 --> 00:29:34,459
Ми не про якогось злочинця говоримо.
Це ж Сільва.
404
00:29:34,543 --> 00:29:37,501
Його перевезуть,
і ми більше про це не думатимемо.
405
00:29:37,584 --> 00:29:39,626
Ти справді не маєш сумнівів?
406
00:29:41,293 --> 00:29:43,168
Як це в біса можливо?
407
00:29:43,251 --> 00:29:45,126
Бо колись я мав тільки сумніви.
408
00:29:45,209 --> 00:29:48,293
Пам'ятаєш, який я був
жалюгідний і слабкий того року?
409
00:29:48,793 --> 00:29:51,626
А тоді я зустрів Беатрікс і тебе.
410
00:29:52,668 --> 00:29:54,001
-Я знаю, хто я.
-Дейне…
411
00:29:54,084 --> 00:29:57,418
У тебе ніколи не буде
таких почуттів до мене. Я знаю.
412
00:29:58,168 --> 00:30:00,293
І все ж я маю від цього те, що хочу.
413
00:30:00,376 --> 00:30:03,001
Я знаю, ти теж,
тому сиди й не думай багато.
414
00:30:06,168 --> 00:30:11,334
У четвер другого числа, десята ранку.
У понеділок шостого числа, 15:37.
415
00:30:11,418 --> 00:30:12,543
Двір.
416
00:30:13,084 --> 00:30:16,584
У середу восьмого числа,
сьома ранку. Буфет.
417
00:30:17,751 --> 00:30:19,418
Мотель десятого числа.
418
00:30:20,084 --> 00:30:21,793
Учора в східному крилі.
419
00:30:21,876 --> 00:30:23,418
Список продовжується.
420
00:30:23,501 --> 00:30:27,918
Що саме в у фразі
«Магія невидимості заборонена»
421
00:30:28,001 --> 00:30:29,876
було тобі незрозуміло?
422
00:30:29,959 --> 00:30:33,501
Може, просто скажете,
що моя мама вже їде, щоб мене покарати?
423
00:30:34,876 --> 00:30:38,793
Не їде. Вона втомилася
винагороджувати поганку поведінку увагою.
424
00:30:39,584 --> 00:30:42,334
Тогоріч ти скористалася
цією магією для втечі,
425
00:30:42,418 --> 00:30:43,959
і тому вона її заборонила.
426
00:30:45,126 --> 00:30:47,126
Вона сказала, якщо не послухаєшся…
427
00:30:53,793 --> 00:30:54,668
Що це?
428
00:30:58,376 --> 00:30:59,334
Знімай жакет.
429
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Краще зроби це сама.
430
00:31:11,293 --> 00:31:14,126
Із цим ти не зможеш
задіяти магію невидимості.
431
00:31:14,209 --> 00:31:16,209
І не залишиш територію школи.
432
00:31:23,959 --> 00:31:26,793
-Маємо їхати.
-Без Стелли ні. Вона ж і є план.
433
00:31:26,876 --> 00:31:28,501
Ми щось придумаємо.
434
00:31:45,126 --> 00:31:50,459
Що, як я начаклую пилок
і викличу алергію в охорони?
435
00:31:50,543 --> 00:31:52,626
Добре, забули. Це не спрацює.
436
00:31:53,418 --> 00:31:57,334
Чекайте. Я маю іншу ідею.
Ні, стривайте. Ось ця гарна. Або…
437
00:31:57,418 --> 00:32:02,043
Ні, ця гарна. Що, як Аіша викличе
в них усіх одночасне бажання помочитися?
438
00:32:02,126 --> 00:32:05,084
У мозковій атаці всі ідеї гарні,
але візьми паузу.
439
00:32:05,751 --> 00:32:08,376
Перевірю, чи є ще шляхи перейти річку.
440
00:32:10,751 --> 00:32:15,459
Голограми. Що, як використати голограми.
Ви з Блум можете створити міраж і…
441
00:32:15,543 --> 00:32:16,751
Можеш уже припинити?
442
00:32:16,834 --> 00:32:20,168
Мій перший план був хорошим.
У нас немає часу для іншого.
443
00:32:22,293 --> 00:32:23,709
Гаразд. Маєш рацію.
444
00:32:24,376 --> 00:32:25,918
Я подивлюся на карти.
445
00:32:31,001 --> 00:32:31,959
Що ти зробила?
446
00:32:32,043 --> 00:32:34,376
Я тепер краще вбираю людські емоції,
447
00:32:34,459 --> 00:32:36,334
тож я зменшила її тривогу.
448
00:32:36,418 --> 00:32:37,251
Без її відома?
449
00:32:37,334 --> 00:32:40,418
Якби сказала, тривога повернулася б.
Усе гаразд.
450
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
Думаю, це дуже погана ідея.
451
00:32:42,251 --> 00:32:43,959
Ходімо. Треба їй допомогти.
452
00:33:19,251 --> 00:33:20,251
Лайно!
453
00:33:31,418 --> 00:33:34,668
Тут стався напад.
Листок у крові з пурпурним відливом.
454
00:33:34,751 --> 00:33:36,959
Тут таке буває? Пурпурна кров?
455
00:33:37,043 --> 00:33:39,876
Тут усе буває.
Я подивлюся, коли повернемося.
456
00:33:39,959 --> 00:33:43,668
Придумала. Невеликі зміни,
але перша половина плану така сама.
457
00:33:44,376 --> 00:33:45,209
Ходімо.
458
00:33:56,584 --> 00:33:59,668
Без моста караван
буде змушений рухатися на північ.
459
00:34:02,168 --> 00:34:04,043
Я затоплю мотор автівки.
460
00:34:06,501 --> 00:34:07,793
Далі складніше.
461
00:34:09,209 --> 00:34:13,543
Без магії невидимості Стелли ми маємо
допомогти Сільві вибратися на волю.
462
00:34:15,001 --> 00:34:16,959
-Терра дасть нам ключ.
-Стривай.
463
00:34:22,959 --> 00:34:26,251
Вони перемістять Сільву
у менш надійне місце.
464
00:34:27,501 --> 00:34:29,668
Лози Терри обмежені в просторі.
465
00:34:30,918 --> 00:34:31,918
Моя вода — ні.
466
00:34:32,668 --> 00:34:34,793
Обрати момент — це все.
467
00:34:43,668 --> 00:34:45,043
Далі справа за Сільвою.
468
00:34:48,043 --> 00:34:50,876
-Нічого не відбувається.
-Потрібно їх відволікти.
469
00:34:52,668 --> 00:34:54,293
Можеш злити бензин із бака?
470
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Якого біса?
471
00:35:12,543 --> 00:35:13,584
Зупинися!
472
00:35:32,168 --> 00:35:33,209
Соле!
473
00:35:40,251 --> 00:35:41,293
Де він?
474
00:35:54,834 --> 00:35:57,293
Він не може не дихати так довго.
475
00:36:19,668 --> 00:36:21,209
Він заспокоюється. Добре.
476
00:36:21,293 --> 00:36:24,251
-Скільки ти втримаєш його?
-Скільки потрібно.
477
00:36:25,126 --> 00:36:28,668
Спустимося за течією.
Спливе або він, або його тіло.
478
00:36:39,293 --> 00:36:41,251
Шоломниця остання з них.
479
00:36:42,043 --> 00:36:45,543
-Для чого вони Розалінд?
-Це не наша справа.
480
00:36:45,626 --> 00:36:49,084
Ми тут зашиваємося,
лікуючи поранених учнів увесь день.
481
00:36:49,168 --> 00:36:52,626
Я маю право знати,
на що я витрачаю свій вільний час.
482
00:36:52,709 --> 00:36:54,709
Розумію. Ти втомився.
483
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
-Я теж, але краще вдягни усмішку.
-Ні, тату.
484
00:36:59,043 --> 00:37:00,418
Вибач, я не ти.
485
00:37:00,501 --> 00:37:04,168
І, чесно, коли ти так прикидаєшся,
ти просто жалюгідний.
486
00:37:04,251 --> 00:37:05,126
Семе!
487
00:37:06,126 --> 00:37:07,709
Не говори так зі мною.
488
00:37:07,793 --> 00:37:10,501
І лише Розалінд може
говорити з тобою, як хоче?
489
00:37:12,251 --> 00:37:13,126
Звільніть кабінет.
490
00:37:13,209 --> 00:37:14,043
Ну, звісно.
491
00:37:15,126 --> 00:37:16,376
Краще стеж за язиком.
492
00:37:17,543 --> 00:37:19,626
Якщо не хочеш, щоб я з'ясувала,
493
00:37:19,709 --> 00:37:22,168
кому з учнів вдавалося уникати охорони
494
00:37:22,251 --> 00:37:25,501
достатньо довго,
щоб обмалювати стіни в школі?
495
00:37:28,293 --> 00:37:30,418
Я кілька тижнів нікого не виключала.
496
00:37:31,376 --> 00:37:32,251
Уже пора.
497
00:37:37,959 --> 00:37:41,043
Та спочатку ми маємо обговорити,
що сьогодні сталося.
498
00:37:42,251 --> 00:37:44,376
Ми маємо поговорити про Сола Сільву.
499
00:37:46,793 --> 00:37:50,418
Гадаю, це найбільш нерозсудлива річ,
яку ви колись робили.
500
00:37:50,501 --> 00:37:53,709
-Я би так не сказала.
-Хіба ви не були тут того року?
501
00:37:53,793 --> 00:37:57,168
Коли Блум збожеволіла
і випустила на волю злу директору.
502
00:37:59,668 --> 00:38:00,501
Що нам робити?
503
00:38:02,084 --> 00:38:03,584
Відвезіть мене в Блекбрідж.
504
00:38:05,876 --> 00:38:09,084
За міською площею
буде магазин мого друга Себастіана.
505
00:38:09,668 --> 00:38:11,709
Він допомагав знешкодити Розалінд.
506
00:38:12,418 --> 00:38:13,376
Він мене сховає.
507
00:38:19,709 --> 00:38:23,209
У мене був офігезний рейтинг на Airbnb.
508
00:38:23,876 --> 00:38:25,793
Тож я розраховую на компенсацію.
509
00:38:26,793 --> 00:38:30,584
Вино добре. Віскі краще. Не шкодуй грошей.
510
00:38:30,668 --> 00:38:34,709
І стосовно цього обідраного вигляду,
511
00:38:36,376 --> 00:38:39,376
ця штука з 90-х,
але леза досі гострі, тож…
512
00:38:39,959 --> 00:38:42,251
Просто скажи, скільки потрібно бинтів.
513
00:38:42,751 --> 00:38:44,793
-Дуже тобі дякую.
-Завжди радий.
514
00:38:44,876 --> 00:38:47,001
Я із Сільвою в магазині Себастіана,
515
00:38:47,084 --> 00:38:49,876
але я думаю, краще,
щоб ти зачекав до завтра.
516
00:38:50,584 --> 00:38:53,876
-Якщо приїдеш після тренування.
-Я не приїду, Блум.
517
00:38:54,376 --> 00:38:55,209
Скаю.
518
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
Поговори з ним хоча б по телефону.
519
00:38:58,334 --> 00:39:01,459
Радий, що з тобою все добре
і що все вдалося,
520
00:39:01,543 --> 00:39:03,501
і ти отримала, що хотіла, але я…
521
00:39:05,668 --> 00:39:07,209
Я не хочу з ним говорити.
522
00:39:17,918 --> 00:39:19,001
Порадуй мене.
523
00:39:20,376 --> 00:39:24,376
Ми не знайшли тіла,
тож це не найгірший сценарій.
524
00:39:24,459 --> 00:39:26,543
Стріли прямо в спину. Чортів дикун.
525
00:39:26,626 --> 00:39:28,918
А тоді він сумно шльопнувся в річку.
526
00:39:29,001 --> 00:39:31,418
-Гру було закінчено!
-Гадаєш, це смішно?
527
00:39:32,668 --> 00:39:35,751
Скаю! Ні, ми просто базікали.
528
00:39:36,543 --> 00:39:38,418
Базікали? Про постріл у спину?
529
00:39:39,751 --> 00:39:42,251
Я просто жартую. Заспокойся, приятелю.
530
00:39:42,834 --> 00:39:43,751
Не заспокоюся.
531
00:39:43,834 --> 00:39:47,918
Гаразд. Але, гадаю, ми обидва пам'ятаємо,
що сталося минулого разу.
532
00:39:55,293 --> 00:39:57,251
Скаю! Відвали від нього!
533
00:39:58,209 --> 00:39:59,043
Друже…
534
00:39:59,751 --> 00:40:01,959
Захочеш іще побазікати, дай знати.
535
00:40:18,293 --> 00:40:20,043
Вибач, Соле.
536
00:40:21,418 --> 00:40:22,584
Скай не приїде.
537
00:40:26,709 --> 00:40:30,751
Коли ви були в Капітолії,
ви щось чули про Даулінг?
538
00:40:31,584 --> 00:40:34,668
Я дуже старалася,
але Соларіанська армія здається.
539
00:40:34,751 --> 00:40:36,834
Хотів би я знати, де вона, Блум.
540
00:40:39,084 --> 00:40:43,918
Але ми ще не здамося.
Себастіан вміє розшукувати те, що зникло.
541
00:40:44,418 --> 00:40:46,293
Я наче тер'єр.
542
00:40:47,418 --> 00:40:49,084
Але, знаєш, ще крутіший.
543
00:40:49,793 --> 00:40:52,334
Можливо, як інша собака.
Які є круті собаки?
544
00:40:55,376 --> 00:40:59,501
Я маю просто це відпустити?
Повернутися в школу, ніби все нормально?
545
00:40:59,584 --> 00:41:00,418
Ні.
546
00:41:02,293 --> 00:41:04,751
Ні, тому що нічого не нормально.
547
00:41:05,251 --> 00:41:08,626
Пам'ятай це, тому що Розалінд
спробує тебе виснажити,
548
00:41:08,709 --> 00:41:11,209
і ти забудеш, що таке нормально.
549
00:41:12,126 --> 00:41:14,251
Тим часом, з'ясувалося, що Луна
550
00:41:15,334 --> 00:41:18,709
надала Розалінд доступ
до Королівських архівів.
551
00:41:18,793 --> 00:41:21,459
-Лайно.
-Що таке Королівські архіви?
552
00:41:21,543 --> 00:41:25,126
-Древні тексти. Могутні релікти.
-Це хороша річ.
553
00:41:26,584 --> 00:41:29,584
Так, вона щось планує. Щось велике.
554
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Це все моя вина.
555
00:41:35,001 --> 00:41:35,834
Усе це.
556
00:41:38,876 --> 00:41:42,418
Даулінг. Ви.
Усе, що сталося в Алфеї, сталося тому,
557
00:41:43,751 --> 00:41:46,251
що я була егоїстичною і хотіла відповідей.
558
00:41:49,376 --> 00:41:50,959
Це я випустила Розалінд…
559
00:41:51,043 --> 00:41:54,084
Не ти, так хтось інший.
Вона там була не назавжди.
560
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Але в одному ти маєш рацію.
561
00:41:59,001 --> 00:42:00,293
Те, що вона задумала,
562
00:42:01,501 --> 00:42:03,209
вона задумала 17 років тому.
563
00:42:04,626 --> 00:42:05,876
І це почалося з тебе.
564
00:42:14,126 --> 00:42:16,668
-Я і не знала, на що ти здатна.
-Я теж.
565
00:42:16,751 --> 00:42:18,334
-Це було сильно.
-Дуже.
566
00:42:18,834 --> 00:42:21,876
Якого біса, Стелло?
Ти нас ігнорувала весь день.
567
00:42:21,959 --> 00:42:24,334
Я думала, ми разом. Уся ця моя промова.
568
00:42:25,918 --> 00:42:28,334
Мабуть, дамо їй розповісти, що сталося.
569
00:42:29,084 --> 00:42:31,668
Я йшла до вас,
але Розалінд мене покликала.
570
00:42:32,168 --> 00:42:35,293
Схоже, моя магія не пройшла непоміченою.
571
00:42:35,376 --> 00:42:36,293
Ти в нормі?
572
00:42:36,376 --> 00:42:37,334
Так.
573
00:42:37,418 --> 00:42:38,793
Я в нормі. Просто вона…
574
00:42:39,918 --> 00:42:41,459
винесла мені попередження.
575
00:42:42,918 --> 00:42:43,876
У тебе гість.
576
00:42:45,834 --> 00:42:48,043
-Де ти була?
-Спокійно, красунчику.
577
00:42:51,793 --> 00:42:53,334
Вибач, я просто…
578
00:42:54,376 --> 00:42:56,751
Це мій тато й Розалінд, і…
579
00:42:59,209 --> 00:43:01,876
Іноді ти єдина,
із ким мені знову стає добре.
580
00:43:03,376 --> 00:43:04,209
Іди сюди.
581
00:43:23,251 --> 00:43:25,918
ТИ ДУМАЄШ ПОВЕРТАТИСЯ?
582
00:43:26,001 --> 00:43:26,834
КІМНАТА ТВОЯ
583
00:43:26,918 --> 00:43:28,709
-Він у нормі.
-Я сумніваюся.
584
00:43:29,209 --> 00:43:32,501
Дай йому час охолонути, гаразд?
585
00:43:33,334 --> 00:43:34,334
Так, добре.
586
00:43:35,293 --> 00:43:38,084
Ми вже завершили з емоціями на сьогодні?
587
00:43:38,168 --> 00:43:41,959
Я мала поганий день,
і ви можете мені допомогти про це забути.
588
00:44:25,709 --> 00:44:27,084
Це не було особисте.
589
00:44:27,751 --> 00:44:31,251
Андреас небездоганний. І ми всі теж.
590
00:44:47,043 --> 00:44:48,168
Ская там немає.
591
00:44:53,168 --> 00:44:55,376
Гадаю, це виглядає дуже жалюгідно.
592
00:45:00,418 --> 00:45:01,751
Мені потрібно випити.
593
00:45:18,293 --> 00:45:19,293
Мені страшно.
594
00:45:21,751 --> 00:45:23,043
Тому я і стримуюся.
595
00:45:24,626 --> 00:45:29,668
Минулого року я поставила свою магію
вище за все, і це погано закінчилося.
596
00:45:30,501 --> 00:45:32,626
У мене інша думка з цього приводу.
597
00:45:33,959 --> 00:45:35,626
Я тут стою завдяки тобі.
598
00:45:36,251 --> 00:45:37,084
Саме так.
599
00:45:38,293 --> 00:45:41,793
Вибачте, але всі в школі
ненавидять вас і те, що ви зробили.
600
00:45:43,418 --> 00:45:45,209
Невдоволення мас.
601
00:45:46,418 --> 00:45:48,626
Знаєш, що буде, якщо ти їх послухаєш?
602
00:45:49,126 --> 00:45:49,959
Натовп.
603
00:45:51,459 --> 00:45:52,293
Нічого.
604
00:45:53,459 --> 00:45:54,418
Нічого не буде.
605
00:45:55,918 --> 00:45:59,751
Нічого важливого.
Усі жиріють, усі щасливі.
606
00:45:59,834 --> 00:46:01,459
Цей світ зупиниться.
607
00:46:03,709 --> 00:46:04,876
Або їх буде вбито.
608
00:46:06,543 --> 00:46:08,168
-Як гнітюче.
-Це життя.
609
00:46:09,918 --> 00:46:11,126
Правда в тому,
610
00:46:11,209 --> 00:46:13,501
що мені байдуже, що мене ненавидять..
611
00:46:14,168 --> 00:46:17,918
Мені байдуже, що вони думають.
Ось, як я даю всьому раду.
612
00:46:19,376 --> 00:46:20,876
На дещо вам не байдуже.
613
00:46:22,084 --> 00:46:23,209
Я вам не байдужа.
614
00:46:33,751 --> 00:46:35,293
Я втомилася стримуватися.
615
00:46:38,876 --> 00:46:40,876
Я попросила її займатися зі мною.
616
00:46:40,959 --> 00:46:42,584
Це буде щедро з її боку.
617
00:46:43,543 --> 00:46:46,876
Я з'ясую, що вона задумала.
Ми використаємо це проти неї.
618
00:46:50,543 --> 00:46:51,376
Ти…
619
00:46:52,876 --> 00:46:55,126
Ти думаєш, я зайшла занадто далеко?
620
00:46:58,459 --> 00:47:00,501
Гаразд, я тебе люблю.
621
00:47:01,001 --> 00:47:02,459
Найкращі подруги навіки.
622
00:47:02,543 --> 00:47:05,834
Але я не можу бути
твоїм моральним компасом, Блум.
623
00:47:06,418 --> 00:47:10,376
Казати, що Аіша завжди права,
це весело, але забагато тиску на мене.
624
00:47:11,584 --> 00:47:14,084
Ні, я не припиню казати, як я почуваюся.
625
00:47:17,418 --> 00:47:18,918
Можна питання про Ґрея?
626
00:47:20,126 --> 00:47:21,876
Вони такі бридкі.
627
00:47:22,459 --> 00:47:23,293
Але?
628
00:47:24,334 --> 00:47:25,876
У них доволі комфортно.
629
00:47:27,834 --> 00:47:31,293
Отже, тепер, коли ти маєш цей камінь,
ти не можеш зникнути.
630
00:47:33,209 --> 00:47:34,043
І що?
631
00:47:34,126 --> 00:47:36,834
Ти маєш знову турбуватися про свій вигляд.
632
00:47:42,084 --> 00:47:44,709
Ти розповіла сусідкам
про цей новий аксесуар?
633
00:47:44,793 --> 00:47:46,918
Достатньо вже того, що ти знаєш.
634
00:47:47,001 --> 00:47:51,168
У мене мурашки по шкірі,
як подумаю, що всі мені співчуватимуть.
635
00:47:51,251 --> 00:47:52,168
Я не співчуваю.
636
00:47:52,251 --> 00:47:56,001
Моя ситуація настільки ж погана,
якщо не гірша.
637
00:47:56,084 --> 00:47:59,001
Вибач, ми тут міряємося травмами?
638
00:47:59,584 --> 00:48:01,709
Бо ти не знаєш і половини моїх бід.
639
00:48:02,334 --> 00:48:03,876
-Я б виграла.
-Допоможіть!
640
00:48:16,626 --> 00:48:18,543
О боже. Що з тобою сталося?
641
00:48:26,876 --> 00:48:28,001
Розалінд.
642
00:48:37,251 --> 00:48:38,251
Лайно.
643
00:49:35,043 --> 00:49:39,043
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева