1 00:00:12,626 --> 00:00:15,459 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 Можеш у це повірити? 3 00:01:02,084 --> 00:01:03,251 Що це в біса було? 4 00:01:07,709 --> 00:01:08,876 Можливо, спалений. 5 00:01:13,918 --> 00:01:16,418 -Ти козел. -Так, а ти слабак. 6 00:01:16,501 --> 00:01:20,501 Я лише кажу, якщо хочете поштовхатися язиками чи ще чимось, 7 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 робіть це десь там. 8 00:01:28,959 --> 00:01:30,501 Непогано для феї розуму. 9 00:01:31,584 --> 00:01:33,459 Продовжуй. Буде ще краще. 10 00:01:36,126 --> 00:01:38,668 Лайно. Вибач, я намагався бути грайливим. 11 00:01:38,751 --> 00:01:40,043 Знаю. Я теж. 12 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 Упевнена? Бо я щойно відчув величезну хвилю огиди. 13 00:01:44,168 --> 00:01:45,126 Це була не я. 14 00:01:56,084 --> 00:01:56,918 Привіт? 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Дуже смішно, Ніку. 16 00:02:01,501 --> 00:02:04,584 -Але вдруге це не спрацює. -Не думаю, що це Нік. 17 00:02:09,209 --> 00:02:10,043 Ходімо. 18 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Айві. 19 00:02:16,876 --> 00:02:17,709 Ну ж бо. 20 00:02:19,293 --> 00:02:21,501 -Не можу. -Ти про що? Ходімо вже! 21 00:02:23,418 --> 00:02:24,668 Я не можу рухатися. 22 00:02:28,709 --> 00:02:31,334 -Айві! -Ти маєш вибратися звідси, Девіне. 23 00:02:35,001 --> 00:02:36,834 Тікай! 24 00:02:57,834 --> 00:02:59,043 Хто там? 25 00:02:59,918 --> 00:03:00,751 Ніку? 26 00:03:11,334 --> 00:03:12,168 Що? 27 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 Ваші емоції — інструмент. 28 00:03:53,168 --> 00:03:54,918 Не більше, не менше. 29 00:03:55,001 --> 00:03:58,709 Вони — джерело сили. Вам кажуть їх контролювати. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,126 Це не завжди правильно. 31 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 У бою важливі інстинкти. 32 00:04:16,793 --> 00:04:17,918 Відпустіть їх. 33 00:04:35,459 --> 00:04:36,959 І знайдете справжню силу. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 Десь посередині. 35 00:04:52,209 --> 00:04:56,334 Я оцінювала учнів за останні місяці. Це твій результат. 36 00:04:57,834 --> 00:04:59,376 Це краще, ніж на дні, так? 37 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Я роблю, що можу. 38 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Маячня. 39 00:05:04,251 --> 00:05:05,543 Ти трансформувалася. 40 00:05:05,626 --> 00:05:08,543 Того року ти перевернула школу догори дриґом. 41 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Ти сильна. 42 00:05:12,793 --> 00:05:13,668 Це вибір. 43 00:05:13,751 --> 00:05:16,334 За директорства Даулінг я робила успіхи. 44 00:05:19,001 --> 00:05:21,501 Вірність важлива. Її треба цінувати. 45 00:05:22,626 --> 00:05:24,043 Твоя вірність недоречна. 46 00:05:25,334 --> 00:05:26,668 Фара втекла, Блум. 47 00:05:28,251 --> 00:05:32,001 Не знаю, чи вона злякалася наслідків замкнення мене під школою, 48 00:05:32,084 --> 00:05:36,584 чи побачила напис на стіні, коли Луна поновила мене в правах, та вона втекла. 49 00:05:36,668 --> 00:05:38,001 Даулінг не втекла би. 50 00:05:40,168 --> 00:05:43,376 -І її шукає Соларіанська армія. -Вони припинили пошуки. 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,501 Це було марнуванням ресурсів. 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,251 -І вам байдуже? -Мені глибоко фіолетово. 53 00:05:52,751 --> 00:05:54,918 Вона й Сол залишили слабких учнів, 54 00:05:55,001 --> 00:05:57,209 неготових до небезпек навколо. 55 00:05:57,293 --> 00:05:58,126 Яких небезпек? 56 00:05:59,751 --> 00:06:01,459 Ніхто не бачив спаленого. 57 00:06:01,543 --> 00:06:03,501 Думаєш, це найнебезпечніша річ? 58 00:06:04,959 --> 00:06:07,209 В Іншосвіті не так, як там, звідки ти. 59 00:06:07,793 --> 00:06:11,376 Ти й не уявляєш, які жахи тут існують, 60 00:06:11,459 --> 00:06:12,293 а я уявляю. 61 00:06:13,543 --> 00:06:16,459 І моя робота — підготувати тебе до бою з ними. 62 00:06:17,501 --> 00:06:20,543 Робота, до якої Фара й Сол були непридатні. 63 00:06:21,668 --> 00:06:23,334 Старого режиму немає, Блум. 64 00:06:25,834 --> 00:06:28,501 Але… Сільва… 65 00:06:28,584 --> 00:06:33,668 Сола Сільву в ці самі хвилини судять за його злочини. 66 00:06:34,168 --> 00:06:37,751 Отже, повторюся, старого режиму вже немає. 67 00:06:38,293 --> 00:06:40,584 Час прийняти новий. 68 00:06:41,626 --> 00:06:43,168 Розалінд когось уб'є. 69 00:06:44,084 --> 00:06:47,709 -Справа в мені, чи вона тепер зліша? -Гадаю, справа в стрижці. 70 00:06:47,793 --> 00:06:51,751 Пропускати крізь себе стільки магії небезпечно. Учні не готові. 71 00:06:52,543 --> 00:06:54,876 Якщо це шкодить мені, то їм тим більше. 72 00:06:54,959 --> 00:06:57,876 Розалінд це байдуже, її турбують лише результати. 73 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Довго стримуватимешся? 74 00:06:59,376 --> 00:07:01,209 Я не вб'юся заради неї. 75 00:07:01,709 --> 00:07:04,543 Я не вважаю її директоркою. А пані Даулінг — так. 76 00:07:06,626 --> 00:07:09,584 Цими вихідними ми заїдемо у кілька міст поблизу. 77 00:07:09,668 --> 00:07:11,251 Можливо, хтось її бачив. 78 00:07:11,334 --> 00:07:13,709 Блум, я теж хочу знайти Даулінг, 79 00:07:13,793 --> 00:07:17,334 але ціла Соларіанська армія шукала її місяцями. 80 00:07:17,418 --> 00:07:21,584 Що, як вони не знали, де шукати? Або вона досі переховується? 81 00:07:23,251 --> 00:07:27,334 Я просто кажу, що це тимчасово. Усе це. 82 00:07:29,334 --> 00:07:31,459 Ми повернемо старі часи в цю школу. 83 00:07:35,209 --> 00:07:37,209 Не дивися, але за тобою стежать. 84 00:07:42,251 --> 00:07:44,668 Збочинець. Піду роздивлюся як слід. 85 00:07:50,001 --> 00:07:54,334 Я ненавиджу 99% нововведень Розалінд, але ця форма просто… 86 00:07:54,418 --> 00:07:57,001 Як добре поводитимешся, дозволю приміряти. 87 00:08:00,126 --> 00:08:02,793 -Я точно його поклала. -Кишені перевірила? 88 00:08:02,876 --> 00:08:06,168 Гадаю, так. Чесно, у мене так багато кишень. 89 00:08:06,251 --> 00:08:08,959 -Фантастичний рюкзак. Я… -Менше розмов. Шукай. 90 00:08:09,043 --> 00:08:10,834 -Зупинимося на секунду? -Ні. 91 00:08:11,543 --> 00:08:14,126 Це фартух. Ми вже мали б його побачити. 92 00:08:14,209 --> 00:08:17,584 Так, я забула його в кімнаті, а тепер запізнюся в теплицю. 93 00:08:17,668 --> 00:08:21,459 Думаєш, ти могла б… І я говорю сама із собою. Чудово. Привіт. 94 00:08:26,376 --> 00:08:29,626 Не те щоб мене ображало, що ти соромишся нашої компанії, 95 00:08:29,709 --> 00:08:31,834 але, може, попереджатимеш, перш ніж… 96 00:08:32,376 --> 00:08:34,584 Чого б це я соромилася компанії Музи? 97 00:08:34,668 --> 00:08:37,501 Просто я вдягнена не найкращим чином. 98 00:08:38,584 --> 00:08:40,209 Я в імітації кроксів. 99 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Що в них поганого? 100 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 А тобі не заборонили невидимість після втечі з дому? 101 00:08:44,918 --> 00:08:49,459 Так, але ніхто не бачив, як я це зробила. А якби й побачили, що з того? 102 00:08:49,543 --> 00:08:51,543 Сказали б мамі? Ми не розмовляємо. 103 00:08:51,626 --> 00:08:53,209 Це добре чи погано? 104 00:08:53,293 --> 00:08:55,376 Вона твоя мама, але також монстр. 105 00:08:55,459 --> 00:08:59,418 -Це я налаштовую ступінь стурбованості. -Зроби якнайнижчий. 106 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 -Скоротимо через Східне Крило. -Щось нове. 107 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Точно милістю Розалінд. 108 00:09:07,001 --> 00:09:11,501 Не хочу починати це «ви знаєте, хто я така», але… ви знаєте? 109 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 Було б добре проходити крізь стіни. 110 00:09:14,334 --> 00:09:16,459 -Обережно, я огидний. -Я сама вирішу. 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,668 Що там у теплиці? 112 00:09:20,751 --> 00:09:23,793 Під зав'язку. Шість спеціалістів. Дві феї. 113 00:09:24,376 --> 00:09:27,209 Розалінд і Андреас точно хочуть нас понівечити. 114 00:09:27,293 --> 00:09:28,959 Гей. Пам'ятай слова тата. 115 00:09:29,043 --> 00:09:30,376 Я знаю. Так. 116 00:09:30,459 --> 00:09:32,501 Тримай язика за зубами. 117 00:09:33,334 --> 00:09:35,084 Семе, це не жарт. 118 00:09:35,168 --> 00:09:38,251 Вона виключила близнючок Вінокер у перший же тиждень. 119 00:09:38,334 --> 00:09:40,834 -Так, близнючки із «Сяйва». -Щасливиці. 120 00:09:40,918 --> 00:09:42,418 От тільки вони зникли. 121 00:09:42,918 --> 00:09:45,876 Чула, ще два учні не повернулися додому того тижня. 122 00:09:45,959 --> 00:09:47,751 Спеціалістка і фея розуму. 123 00:09:48,376 --> 00:09:52,043 Мабуть, це випадковість, та, може, не дражнитимемо ведмедя? 124 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 Ідеш у покій? Я б послухав плейліст Музи. 125 00:09:55,459 --> 00:09:56,626 Ні. 126 00:09:58,668 --> 00:10:00,751 Це не стосується вас двох. Просто… 127 00:10:01,668 --> 00:10:05,543 Це правило покоїв, яке придумала Терра. І я згодна. Просто… 128 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 Знаєте, жодних хлопців. 129 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Ви тепер не єдина пара. 130 00:10:13,251 --> 00:10:15,584 Думаю, у твоїй кімнаті буде тихіше. 131 00:10:43,251 --> 00:10:48,168 Вітаю. Я тут уже три години, і ти перша людина, яку я побачив. 132 00:10:48,251 --> 00:10:51,334 Так. Це тихе місце. Гарне й відлюдне. 133 00:10:51,418 --> 00:10:55,501 Справжня знахідка. Тренування спеціалістів такі людні й марудні. 134 00:10:56,626 --> 00:10:57,459 Я Ґрей. 135 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 І мої очі тут угорі. 136 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 Аіша. І моя сумка внизу. Там, куди з тебе крапле вода. 137 00:11:06,293 --> 00:11:07,209 Невесело. 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 То ти часто тут буватимеш, чи… 139 00:11:10,626 --> 00:11:13,376 Ти бачила гніздо яструба на закруті? 140 00:11:13,459 --> 00:11:15,959 Дитиною я ними захоплювався, але ніколи не… 141 00:11:16,043 --> 00:11:19,668 Так. Я тримаю дистанцію. Вона дратується, якщо наблизитися. 142 00:11:20,626 --> 00:11:21,626 То ви приятельки? 143 00:11:24,751 --> 00:11:27,251 Може, встановимо графік для плавання? 144 00:11:27,334 --> 00:11:29,584 Щоб не перетинатися без необхідності. 145 00:11:30,418 --> 00:11:32,793 Вона дратується, якщо наблизитися. 146 00:11:34,084 --> 00:11:35,293 Твоя черга. 147 00:12:01,418 --> 00:12:04,793 Маленький принц і вискочка. Має бути цікаво. 148 00:12:05,418 --> 00:12:06,334 До появи крові. 149 00:12:08,418 --> 00:12:10,584 Боїшся забруднити свій новий наряд? 150 00:12:11,251 --> 00:12:13,668 Може, хатні справи підійдуть тобі більше? 151 00:12:14,418 --> 00:12:15,918 Сол цьому вчив? 152 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Він носив фартух? 153 00:12:20,209 --> 00:12:22,876 Просто зробімо це. Ми не поранимо один одного. 154 00:12:31,376 --> 00:12:32,251 Ставки? 155 00:12:32,334 --> 00:12:34,418 На перший погляд, програє Скай. 156 00:12:34,501 --> 00:12:36,001 Дейн ще має це довести. 157 00:12:37,168 --> 00:12:38,251 Багато тиску. 158 00:12:42,751 --> 00:12:44,584 Так, Скай дасть йому простір, 159 00:12:44,668 --> 00:12:47,418 піддасться, а тоді скористається нагодою. 160 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Я ставлю три, два… 161 00:12:56,418 --> 00:12:59,793 Але це не бій із першого погляду. Скай не випустить крові. 162 00:12:59,876 --> 00:13:00,959 А ось Дейн… 163 00:13:11,001 --> 00:13:12,084 Гарно. 164 00:13:16,293 --> 00:13:17,834 Він такий мудак. 165 00:13:17,918 --> 00:13:19,418 Так, і він твій батько. 166 00:13:20,043 --> 00:13:22,459 Тобто колись ти й мене змусиш попотіти? 167 00:13:24,626 --> 00:13:28,793 Гей, Дейне. Твої фанати надішлють тобі інтимні фото пізніше. 168 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 Ходімо перевіримо його. Ти можеш це пояснити. 169 00:13:33,293 --> 00:13:36,084 Я люблю затишне чаювання, але якщо хочеш… 170 00:13:36,959 --> 00:13:39,501 -Що сталося? -Невеликий спаринг між друзями. 171 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 -Що? Це ти зробив? -Вражена? 172 00:13:45,584 --> 00:13:48,501 До речі, Бі хоче затусити ввечері. Ти з нами? 173 00:13:49,126 --> 00:13:50,043 Завжди. 174 00:13:55,459 --> 00:13:56,584 Що? 175 00:13:58,168 --> 00:13:59,043 Ну ж бо. 176 00:14:00,959 --> 00:14:02,126 Кажи вже. 177 00:14:02,626 --> 00:14:06,168 -Не лише я. Усі хочуть знати. -Ти про що, Терро? 178 00:14:06,251 --> 00:14:10,834 Ну, знаєш, ти, Дейн і Беатрікс. Що взагалі… 179 00:14:10,918 --> 00:14:12,918 Хочеш знати, де чий рот? 180 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 Я намалюю тобі діаграму. Повісиш біля ліжка… 181 00:14:15,668 --> 00:14:18,376 Ні, це не те, що… Забудь. 182 00:14:24,626 --> 00:14:27,751 Що більше тебе це турбує, то більше йому подобається. 183 00:14:27,918 --> 00:14:29,709 У ПОКОЇ НІКОГО НЕМАЄ 184 00:14:31,626 --> 00:14:32,543 Можна мені йти? 185 00:14:41,626 --> 00:14:43,001 Гей. Стривай. 186 00:14:47,043 --> 00:14:48,293 Я просто хочу… 187 00:14:51,376 --> 00:14:52,209 зробити це. 188 00:15:06,793 --> 00:15:08,001 Зніми свою сорочку. 189 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 Спершу ти. 190 00:15:12,209 --> 00:15:13,043 Скаю. 191 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Скаю. 192 00:15:16,626 --> 00:15:18,001 Гаразд. Добре. 193 00:15:22,293 --> 00:15:23,501 Дуже болить? 194 00:15:24,043 --> 00:15:25,168 Швидше дратує. 195 00:15:26,251 --> 00:15:28,376 Андреас спраглий «першої крові». 196 00:15:28,459 --> 00:15:29,793 Це підло. 197 00:15:32,543 --> 00:15:33,584 Навіть для нього. 198 00:15:35,418 --> 00:15:36,459 Усе гаразд. 199 00:15:39,501 --> 00:15:40,334 Я в нормі. 200 00:15:53,001 --> 00:15:54,293 Ти щось чув? 201 00:15:55,126 --> 00:15:57,668 Про суд над Сільвою в Соларії. 202 00:15:58,168 --> 00:16:00,668 Скоро мають бути новини, так? 203 00:16:00,751 --> 00:16:02,751 Не знаю. Мені байдуже. 204 00:16:10,293 --> 00:16:13,668 Скуйовджене волосся, задишка, порожні покої. 205 00:16:13,751 --> 00:16:16,751 Схоже, сьогодні в меню незграбний ванільний секс. 206 00:16:16,834 --> 00:16:19,293 Якщо тільки ти не чекаєш на шлюб? 207 00:16:19,376 --> 00:16:20,709 Що хоче Розалінд? 208 00:16:22,043 --> 00:16:24,959 Адже вона прислала свою помічницю, бо чогось хоче. 209 00:16:25,043 --> 00:16:27,001 Я не помічниця Розалінд. 210 00:16:28,334 --> 00:16:32,251 -Тобто вона не хоче мене бачити? -У неї повідомлення. Про Сільву. 211 00:16:32,334 --> 00:16:34,293 Його засилають у Поляріс. 212 00:16:34,876 --> 00:16:36,084 Беатрікс не брехала. 213 00:16:36,168 --> 00:16:38,751 Крижана Північ? Це як смертна кара. 214 00:16:38,834 --> 00:16:42,751 Спочатку Даулінг, тепер Сільва. Мій батько може бути наступним. 215 00:16:43,251 --> 00:16:46,918 Він вдягає усмішку для Розалінд. Він не в захваті, але… 216 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Хіба це не був самозахист? 217 00:16:49,168 --> 00:16:52,793 Андреас його убив би, якби він не захищався. Хто його адвокат? 218 00:16:52,876 --> 00:16:56,168 Гадаєш, судова драма себе вичерпала? Це не Першосвіт. 219 00:16:56,668 --> 00:16:59,001 Там був трибунал, а тоді указ королеви. 220 00:16:59,084 --> 00:17:02,209 А твоя мама не може скасувати виданий нею указ? 221 00:17:02,293 --> 00:17:05,251 Якби й так, вона не з тих, хто змінює думку. 222 00:17:05,334 --> 00:17:08,043 Це станеться завтра. Андреас очолює конвой. 223 00:17:08,751 --> 00:17:10,126 Ми маємо щось зробити. 224 00:17:10,209 --> 00:17:13,668 Кампанії з написання листів зазвичай доволі ефективні. 225 00:17:14,709 --> 00:17:15,668 Це займає час. 226 00:17:15,751 --> 00:17:20,001 Те, про що я думаю, далеко від написання листів. 227 00:17:21,293 --> 00:17:23,293 Я думаю про щось активне. 228 00:17:25,793 --> 00:17:28,626 Конфронтація із Соларією — це значно серйозніше, 229 00:17:28,709 --> 00:17:30,418 ніж будь-які наші минулі дії. 230 00:17:30,501 --> 00:17:32,918 Конфронтація із Соларією — погана ідея. 231 00:17:33,418 --> 00:17:36,376 І навіть якби ми хотіли, Соларіанська охорона люта. 232 00:17:36,459 --> 00:17:38,793 -Вони зосереджені і… -І це Сільва. 233 00:17:43,251 --> 00:17:47,751 Він — єдине, що нас пов'язує з Даулінг. Із тим, як усе колись було. 234 00:17:47,834 --> 00:17:49,459 Якщо дамо його заслати, 235 00:17:49,543 --> 00:17:52,501 як скоро вони зроблять те саме і з моїм татом? 236 00:17:53,834 --> 00:17:57,251 Просто уточнюю, ми говоримо про втечу з тюрми, так? 237 00:17:58,084 --> 00:18:01,918 Ясна річ, ми не можемо сказати Аіші, бо вона спробує нас зупинити. 238 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 Блум мені вже сказала. 239 00:18:04,084 --> 00:18:07,293 Того року я дещо засвоїла, і це — слухати Аішу, бо вона 240 00:18:08,043 --> 00:18:08,876 завжди права. 241 00:18:08,959 --> 00:18:12,751 До речі, я була проти звільнення Розалінд, бо це була дурна ідея. 242 00:18:13,626 --> 00:18:17,459 І це теж дурна ідея, та принаймні, якщо плануватиму я, це спрацює. 243 00:18:18,334 --> 00:18:21,043 Отже, бажаєте нарешті використати свою магію? 244 00:18:22,084 --> 00:18:23,418 Це — простий супровід. 245 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Забрати в Соларії, привезти на Довгий Берег, 246 00:18:26,126 --> 00:18:27,918 посадити на судно до Поляріса. 247 00:18:28,626 --> 00:18:31,293 Соларіанські війська зроблять брудну роботу. 248 00:18:32,126 --> 00:18:33,293 Ми лише страхуємо. 249 00:18:38,043 --> 00:18:41,709 Це для тебе буде проблемою? Бачити свого вихователя в кайданах? 250 00:18:42,626 --> 00:18:44,876 Бачити, як його везуть у вигнання? 251 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Я впораюся. 252 00:18:51,251 --> 00:18:52,168 Непереконливо. 253 00:18:52,793 --> 00:18:53,751 Наступного разу. 254 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Що? 255 00:18:58,459 --> 00:18:59,376 Ти серйозно? 256 00:19:05,376 --> 00:19:06,918 Обговоримо слабкі місця. 257 00:19:07,418 --> 00:19:09,418 Насамперед це те, що я не їду. 258 00:19:10,543 --> 00:19:13,459 Відмова від блондинів логічна, але я корисна. 259 00:19:13,543 --> 00:19:14,959 Ти потрібна Розалінд тут. 260 00:19:15,043 --> 00:19:16,043 Це безглуздо. 261 00:19:17,959 --> 00:19:18,834 Усі вільні. 262 00:19:24,376 --> 00:19:27,084 Ніколи не говори так про Розалінд перед іншими. 263 00:19:27,168 --> 00:19:29,168 -Байдуже, я… -Не байдуже. Не треба. 264 00:19:33,376 --> 00:19:35,834 Ти потрібна їй тут, бо ти цінна. 265 00:19:35,918 --> 00:19:36,751 Справді? 266 00:19:37,251 --> 00:19:39,084 Коли я її звільнила, я думала, 267 00:19:39,168 --> 00:19:41,251 вона проллє світло на те, звідки я, 268 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 і навчить таємним магічним штучкам. 269 00:19:43,543 --> 00:19:46,876 А я лише супроводжую її з планшетом, ніби я секретарка. 270 00:19:49,293 --> 00:19:51,376 Я рада, що ми вже не переховуємося, 271 00:19:52,001 --> 00:19:54,334 але тоді я принаймні робила, що хочу. 272 00:19:57,334 --> 00:19:59,876 Ми були самі 16 років, Маленька Буре. 273 00:20:01,918 --> 00:20:04,251 Ми завжди будемо підлаштовуватися. 274 00:20:06,084 --> 00:20:09,084 Повір, свого часу вона тебе винагородить. 275 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Що ти тут робиш? 276 00:20:35,459 --> 00:20:36,584 Це дещо конфузливо. 277 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 Слухаю. 278 00:20:40,709 --> 00:20:41,959 Я наглядала за Скаєм. 279 00:20:43,126 --> 00:20:44,709 Тобто переслідувала його? 280 00:20:45,793 --> 00:20:47,543 Я ж казала, що це конфузливо. 281 00:20:47,626 --> 00:20:50,584 Твоє взуття конфузливе. А переслідування жалюгідне. 282 00:20:52,834 --> 00:20:54,501 Нікому не кажи, добре? 283 00:20:54,584 --> 00:20:56,751 Прошу тебе, я не донощиця. 284 00:20:57,959 --> 00:21:00,418 Але сходи на терапію чи щось таке. 285 00:21:00,501 --> 00:21:01,668 Пройшли місяці. 286 00:21:02,376 --> 00:21:03,543 Господи. 287 00:21:08,251 --> 00:21:10,043 -Так, я знаю. Точно. -Аішо. 288 00:21:12,376 --> 00:21:13,293 Дівчина-яструб. 289 00:21:14,376 --> 00:21:17,709 Ти йдеш на річку сьогодні ввечері? Чи там вільно? 290 00:21:18,959 --> 00:21:19,793 Можеш іти. 291 00:21:20,584 --> 00:21:23,668 Ти можеш приєднатися, якщо захочеш чергової вистави. 292 00:21:23,751 --> 00:21:27,209 У мене нові плавки. Такі тісні, що аж очі вилазять. 293 00:21:32,709 --> 00:21:36,334 -Звідки ти його знаєш? -Він сусід Сема по кімнаті. А ти? 294 00:21:36,418 --> 00:21:38,459 Я не знаю. Просто він мене дратує. 295 00:21:38,543 --> 00:21:40,501 Відчуваю роздратування. 296 00:21:40,584 --> 00:21:44,501 -Я також відчуваю тремтіння. -Стелла надіслала фото маршруту. 297 00:21:44,584 --> 00:21:47,251 -Ні, це не те слово. -Ми маємо придумати план. 298 00:21:47,334 --> 00:21:50,209 -Таке тепле, неясне… -Я тебе втоплю. 299 00:21:53,709 --> 00:21:56,751 Караван наблизиться до школи на 10 км. 300 00:21:56,834 --> 00:21:59,709 Андреас має перейти річку ось тут, 301 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 але Терра каже, цей міст згорів кілька тижнів тому. 302 00:22:02,876 --> 00:22:05,126 У третьокласників була п'яна вечірка. 303 00:22:05,209 --> 00:22:07,084 Ніхто не хоче казати дорослим. 304 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 Маємо завести їх на цю бічну дорогу, де більше можливостей сховатися. 305 00:22:11,584 --> 00:22:14,334 -Там ми зупинимо караван. -Я його підірву. 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,751 Або я можу затопити мотор. 307 00:22:19,418 --> 00:22:21,668 Це розумніше. І тихіше. 308 00:22:21,751 --> 00:22:23,876 Муза скаже, якщо хтось запідозрить. 309 00:22:23,959 --> 00:22:27,334 -Каблучка настрою до ваших послуг. -Далі вихід Стелли. 310 00:22:27,418 --> 00:22:30,626 Вона стає невидимою, бере ключ і звільняє його. Зможеш? 311 00:22:30,709 --> 00:22:32,001 Звісно. 312 00:22:32,501 --> 00:22:36,418 Надіюся, я не надірву спину, адже на мені тримається весь план. 313 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 Так, Терро? 314 00:22:41,709 --> 00:22:44,834 Я просто думаю, що ми маємо віддати цьому належне. 315 00:22:44,918 --> 00:22:47,918 Ми працюємо разом, хай би що задумала Розалінд. 316 00:22:48,418 --> 00:22:49,709 Покій Вінкс, команда. 317 00:22:49,793 --> 00:22:52,793 Навіть Стелла, яка не визнає себе частиною групи, 318 00:22:52,876 --> 00:22:54,459 рада бути частиною групи. 319 00:22:55,793 --> 00:23:00,501 Я лише хочу, щоб ми пам'ятали: хай як погано може стати там, 320 00:23:01,293 --> 00:23:02,668 тут усе добре. 321 00:23:39,459 --> 00:23:42,043 Я говорила зі старостами спеціалістів і фей. 322 00:23:42,126 --> 00:23:44,376 Усі учні були в кімнатах минулої ночі. 323 00:23:44,459 --> 00:23:46,418 Та й ніхто не доніс би про напис. 324 00:23:46,918 --> 00:23:49,793 Єдині, про кого невідомо, це Айві й Девін. 325 00:23:50,418 --> 00:23:52,126 Але їх не бачили багато днів. 326 00:23:52,626 --> 00:23:54,668 Вам щось про це відомо? 327 00:23:55,418 --> 00:23:58,834 Лише те, що жоден із них не був перспективним учнем. 328 00:23:59,626 --> 00:24:01,043 Що про них кажуть люди? 329 00:24:01,543 --> 00:24:02,876 Чутки посилилися. 330 00:24:02,959 --> 00:24:05,876 Як-от, що ви спіймали їх поза школою вночі, 331 00:24:05,959 --> 00:24:07,293 і їх покарано. 332 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Це абсурд. Очевидно. 333 00:24:11,959 --> 00:24:15,626 Та навіть я визнаю, що їхнє зникнення дещо непокоїть. 334 00:24:16,126 --> 00:24:20,168 Враховуючи двох інших зниклих фей, яких ви виключили. 335 00:24:21,376 --> 00:24:24,293 Якщо справді є підстави непокоїтися… 336 00:24:24,376 --> 00:24:27,709 Я дам тобі знати. Разом з іншими учнями. 337 00:24:27,793 --> 00:24:29,668 Я можу бути вам більш корисною. 338 00:24:29,751 --> 00:24:31,418 Ти вже достатньо корисна. 339 00:24:31,918 --> 00:24:34,834 Щоночі ви кілька годин буваєте в Східному крилі. 340 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 У вас є книга на невідомій мені мові. 341 00:24:37,418 --> 00:24:40,459 І, плітки в сторону, це дивно, що з вашою появою 342 00:24:40,543 --> 00:24:43,043 феї зі школи почали зникати. 343 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Некомпетентні феї, але тим не менше. 344 00:24:46,751 --> 00:24:50,459 Тримати від мене секрети — це марнувати мій талант. 345 00:24:53,543 --> 00:24:55,793 Джеймсе, може, візьмеш паузу? 346 00:24:56,918 --> 00:24:58,543 Беатрікс почистить решту. 347 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Я знаю, ти зайнятий. 348 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Але я хотів би поговорити. 349 00:25:26,834 --> 00:25:30,626 Гаразд. Добре. Розберемося з цим зараз. 350 00:25:30,709 --> 00:25:33,543 Років 16 тому Розалінд наказала мені сховатися. 351 00:25:34,334 --> 00:25:37,376 Усі думали, що я вмер. Це було їй корисно. 352 00:25:38,584 --> 00:25:42,834 Я ні з ким не міг підтримувати зв'язок. Включно з моїм сином. 353 00:25:43,459 --> 00:25:47,001 Це не було особисте, Скаю. Це був наказ. 354 00:25:50,251 --> 00:25:52,709 Сол дав мені це, коли я був маленьким. 355 00:25:53,334 --> 00:25:56,043 Cказав, він твій. Можливо, ти хочеш це назад. 356 00:26:03,293 --> 00:26:06,084 Не знаю, чий це незбалансований мотлох, 357 00:26:08,834 --> 00:26:09,918 але він не мій. 358 00:26:28,209 --> 00:26:29,584 П'єш удень, га? 359 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 Хочеш зі мною? Рівена не буде весь день, кімната наша. 360 00:26:37,543 --> 00:26:38,376 Не можу. 361 00:26:39,959 --> 00:26:43,168 Мені потрібна ясна голова. Маю важливий день. 362 00:26:43,251 --> 00:26:44,126 Важливий день? 363 00:26:47,459 --> 00:26:48,293 Сільва… 364 00:26:52,668 --> 00:26:54,251 -Краще не кажи мені. -Скаю… 365 00:26:54,334 --> 00:26:56,751 Я вже добре тебе знаю, 366 00:26:57,459 --> 00:27:00,001 і я знаю, що не зможу тебе зупинити. 367 00:27:03,334 --> 00:27:05,751 Якщо Сільву зашлють, він не повернеться. 368 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Ніколи. 369 00:27:08,918 --> 00:27:11,043 Він — частина школи й потрібен нам. 370 00:27:11,959 --> 00:27:13,876 І ти справді саме тому це робиш? 371 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Він тобі потрібен, Скаю. 372 00:27:24,376 --> 00:27:28,751 Це лавина лайна, Блум. Вийде в тебе чи ні — це лавина. 373 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 І він цього не вартий. 374 00:28:00,334 --> 00:28:02,459 Ти виглядаєш, як собаче лайно, Соле. 375 00:28:03,168 --> 00:28:04,251 Смердиш іще гірше. 376 00:28:04,334 --> 00:28:07,376 Я був у в'язниці кілька місяців. Це виправдання? 377 00:28:11,001 --> 00:28:15,668 Навіть після всього, ти досі хлопчик на побігеньках у Розалінд. 378 00:28:18,626 --> 00:28:20,459 Ми обидва обрали собі лідерок. 379 00:28:21,418 --> 00:28:23,418 Але тільки один із нас у кайданах. 380 00:28:27,043 --> 00:28:27,959 Вирушаємо. 381 00:28:34,834 --> 00:28:38,001 -Терро, посунеш сидіння? -У тебе не такі довгі ноги. 382 00:28:38,084 --> 00:28:41,334 -Ти можеш не їсти? Тато про це жартує. -Я буду обережно. 383 00:28:41,418 --> 00:28:42,876 Музика. Потрібна музика. 384 00:28:42,959 --> 00:28:44,084 Потрібна Стелла. 385 00:28:44,584 --> 00:28:45,793 Мабуть, це вона. 386 00:28:48,168 --> 00:28:49,001 Ґрей? 387 00:28:49,501 --> 00:28:50,418 Звідки в нього… 388 00:28:51,709 --> 00:28:54,293 -Ти дала йому мій номер? -Не злися на мене. 389 00:28:54,376 --> 00:28:55,501 -Який Ґрей? -Хто це? 390 00:28:55,584 --> 00:28:58,084 Ти познайомила нас із Семом. А я віддячила. 391 00:28:58,168 --> 00:29:00,959 -Це інше. -Попрошу відмінності й подібності. 392 00:29:01,043 --> 00:29:03,001 Передні сидіння хочуть подробиць. 393 00:29:03,084 --> 00:29:06,668 -Навіщо мені це зараз? -Що? Хлопець, який тобі подобається? 394 00:29:06,751 --> 00:29:08,168 -Що? Подобається? -Ні! 395 00:29:08,251 --> 00:29:09,668 Феї розуму все знають. 396 00:29:09,751 --> 00:29:12,043 Він попросив Сема. А Сем — мене. 397 00:29:12,126 --> 00:29:13,584 Це сусід Сема? 398 00:29:13,668 --> 00:29:16,168 -Спеціаліст Ґрей? Із кубиками? -Кубиками? 399 00:29:17,918 --> 00:29:19,209 ДЕ ТИ? 400 00:29:19,293 --> 00:29:21,418 ШВИДШЕ! МИ ЧЕКАЄМО НА ТЕБЕ В АВТІВЦІ 401 00:29:21,501 --> 00:29:23,209 У мій кабінет. Зараз. 402 00:29:29,501 --> 00:29:31,084 Це якась хрінь. 403 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 Ми не про якогось злочинця говоримо. Це ж Сільва. 404 00:29:34,543 --> 00:29:37,501 Його перевезуть, і ми більше про це не думатимемо. 405 00:29:37,584 --> 00:29:39,626 Ти справді не маєш сумнівів? 406 00:29:41,293 --> 00:29:43,168 Як це в біса можливо? 407 00:29:43,251 --> 00:29:45,126 Бо колись я мав тільки сумніви. 408 00:29:45,209 --> 00:29:48,293 Пам'ятаєш, який я був жалюгідний і слабкий того року? 409 00:29:48,793 --> 00:29:51,626 А тоді я зустрів Беатрікс і тебе. 410 00:29:52,668 --> 00:29:54,001 -Я знаю, хто я. -Дейне… 411 00:29:54,084 --> 00:29:57,418 У тебе ніколи не буде таких почуттів до мене. Я знаю. 412 00:29:58,168 --> 00:30:00,293 І все ж я маю від цього те, що хочу. 413 00:30:00,376 --> 00:30:03,001 Я знаю, ти теж, тому сиди й не думай багато. 414 00:30:06,168 --> 00:30:11,334 У четвер другого числа, десята ранку. У понеділок шостого числа, 15:37. 415 00:30:11,418 --> 00:30:12,543 Двір. 416 00:30:13,084 --> 00:30:16,584 У середу восьмого числа, сьома ранку. Буфет. 417 00:30:17,751 --> 00:30:19,418 Мотель десятого числа. 418 00:30:20,084 --> 00:30:21,793 Учора в східному крилі. 419 00:30:21,876 --> 00:30:23,418 Список продовжується. 420 00:30:23,501 --> 00:30:27,918 Що саме в у фразі «Магія невидимості заборонена» 421 00:30:28,001 --> 00:30:29,876 було тобі незрозуміло? 422 00:30:29,959 --> 00:30:33,501 Може, просто скажете, що моя мама вже їде, щоб мене покарати? 423 00:30:34,876 --> 00:30:38,793 Не їде. Вона втомилася винагороджувати поганку поведінку увагою. 424 00:30:39,584 --> 00:30:42,334 Тогоріч ти скористалася цією магією для втечі, 425 00:30:42,418 --> 00:30:43,959 і тому вона її заборонила. 426 00:30:45,126 --> 00:30:47,126 Вона сказала, якщо не послухаєшся… 427 00:30:53,793 --> 00:30:54,668 Що це? 428 00:30:58,376 --> 00:30:59,334 Знімай жакет. 429 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Краще зроби це сама. 430 00:31:11,293 --> 00:31:14,126 Із цим ти не зможеш задіяти магію невидимості. 431 00:31:14,209 --> 00:31:16,209 І не залишиш територію школи. 432 00:31:23,959 --> 00:31:26,793 -Маємо їхати. -Без Стелли ні. Вона ж і є план. 433 00:31:26,876 --> 00:31:28,501 Ми щось придумаємо. 434 00:31:45,126 --> 00:31:50,459 Що, як я начаклую пилок і викличу алергію в охорони? 435 00:31:50,543 --> 00:31:52,626 Добре, забули. Це не спрацює. 436 00:31:53,418 --> 00:31:57,334 Чекайте. Я маю іншу ідею. Ні, стривайте. Ось ця гарна. Або… 437 00:31:57,418 --> 00:32:02,043 Ні, ця гарна. Що, як Аіша викличе в них усіх одночасне бажання помочитися? 438 00:32:02,126 --> 00:32:05,084 У мозковій атаці всі ідеї гарні, але візьми паузу. 439 00:32:05,751 --> 00:32:08,376 Перевірю, чи є ще шляхи перейти річку. 440 00:32:10,751 --> 00:32:15,459 Голограми. Що, як використати голограми. Ви з Блум можете створити міраж і… 441 00:32:15,543 --> 00:32:16,751 Можеш уже припинити? 442 00:32:16,834 --> 00:32:20,168 Мій перший план був хорошим. У нас немає часу для іншого. 443 00:32:22,293 --> 00:32:23,709 Гаразд. Маєш рацію. 444 00:32:24,376 --> 00:32:25,918 Я подивлюся на карти. 445 00:32:31,001 --> 00:32:31,959 Що ти зробила? 446 00:32:32,043 --> 00:32:34,376 Я тепер краще вбираю людські емоції, 447 00:32:34,459 --> 00:32:36,334 тож я зменшила її тривогу. 448 00:32:36,418 --> 00:32:37,251 Без її відома? 449 00:32:37,334 --> 00:32:40,418 Якби сказала, тривога повернулася б. Усе гаразд. 450 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 Думаю, це дуже погана ідея. 451 00:32:42,251 --> 00:32:43,959 Ходімо. Треба їй допомогти. 452 00:33:19,251 --> 00:33:20,251 Лайно! 453 00:33:31,418 --> 00:33:34,668 Тут стався напад. Листок у крові з пурпурним відливом. 454 00:33:34,751 --> 00:33:36,959 Тут таке буває? Пурпурна кров? 455 00:33:37,043 --> 00:33:39,876 Тут усе буває. Я подивлюся, коли повернемося. 456 00:33:39,959 --> 00:33:43,668 Придумала. Невеликі зміни, але перша половина плану така сама. 457 00:33:44,376 --> 00:33:45,209 Ходімо. 458 00:33:56,584 --> 00:33:59,668 Без моста караван буде змушений рухатися на північ. 459 00:34:02,168 --> 00:34:04,043 Я затоплю мотор автівки. 460 00:34:06,501 --> 00:34:07,793 Далі складніше. 461 00:34:09,209 --> 00:34:13,543 Без магії невидимості Стелли ми маємо допомогти Сільві вибратися на волю. 462 00:34:15,001 --> 00:34:16,959 -Терра дасть нам ключ. -Стривай. 463 00:34:22,959 --> 00:34:26,251 Вони перемістять Сільву у менш надійне місце. 464 00:34:27,501 --> 00:34:29,668 Лози Терри обмежені в просторі. 465 00:34:30,918 --> 00:34:31,918 Моя вода — ні. 466 00:34:32,668 --> 00:34:34,793 Обрати момент — це все. 467 00:34:43,668 --> 00:34:45,043 Далі справа за Сільвою. 468 00:34:48,043 --> 00:34:50,876 -Нічого не відбувається. -Потрібно їх відволікти. 469 00:34:52,668 --> 00:34:54,293 Можеш злити бензин із бака? 470 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Якого біса? 471 00:35:12,543 --> 00:35:13,584 Зупинися! 472 00:35:32,168 --> 00:35:33,209 Соле! 473 00:35:40,251 --> 00:35:41,293 Де він? 474 00:35:54,834 --> 00:35:57,293 Він не може не дихати так довго. 475 00:36:19,668 --> 00:36:21,209 Він заспокоюється. Добре. 476 00:36:21,293 --> 00:36:24,251 -Скільки ти втримаєш його? -Скільки потрібно. 477 00:36:25,126 --> 00:36:28,668 Спустимося за течією. Спливе або він, або його тіло. 478 00:36:39,293 --> 00:36:41,251 Шоломниця остання з них. 479 00:36:42,043 --> 00:36:45,543 -Для чого вони Розалінд? -Це не наша справа. 480 00:36:45,626 --> 00:36:49,084 Ми тут зашиваємося, лікуючи поранених учнів увесь день. 481 00:36:49,168 --> 00:36:52,626 Я маю право знати, на що я витрачаю свій вільний час. 482 00:36:52,709 --> 00:36:54,709 Розумію. Ти втомився. 483 00:36:55,959 --> 00:36:58,959 -Я теж, але краще вдягни усмішку. -Ні, тату. 484 00:36:59,043 --> 00:37:00,418 Вибач, я не ти. 485 00:37:00,501 --> 00:37:04,168 І, чесно, коли ти так прикидаєшся, ти просто жалюгідний. 486 00:37:04,251 --> 00:37:05,126 Семе! 487 00:37:06,126 --> 00:37:07,709 Не говори так зі мною. 488 00:37:07,793 --> 00:37:10,501 І лише Розалінд може говорити з тобою, як хоче? 489 00:37:12,251 --> 00:37:13,126 Звільніть кабінет. 490 00:37:13,209 --> 00:37:14,043 Ну, звісно. 491 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 Краще стеж за язиком. 492 00:37:17,543 --> 00:37:19,626 Якщо не хочеш, щоб я з'ясувала, 493 00:37:19,709 --> 00:37:22,168 кому з учнів вдавалося уникати охорони 494 00:37:22,251 --> 00:37:25,501 достатньо довго, щоб обмалювати стіни в школі? 495 00:37:28,293 --> 00:37:30,418 Я кілька тижнів нікого не виключала. 496 00:37:31,376 --> 00:37:32,251 Уже пора. 497 00:37:37,959 --> 00:37:41,043 Та спочатку ми маємо обговорити, що сьогодні сталося. 498 00:37:42,251 --> 00:37:44,376 Ми маємо поговорити про Сола Сільву. 499 00:37:46,793 --> 00:37:50,418 Гадаю, це найбільш нерозсудлива річ, яку ви колись робили. 500 00:37:50,501 --> 00:37:53,709 -Я би так не сказала. -Хіба ви не були тут того року? 501 00:37:53,793 --> 00:37:57,168 Коли Блум збожеволіла і випустила на волю злу директору. 502 00:37:59,668 --> 00:38:00,501 Що нам робити? 503 00:38:02,084 --> 00:38:03,584 Відвезіть мене в Блекбрідж. 504 00:38:05,876 --> 00:38:09,084 За міською площею буде магазин мого друга Себастіана. 505 00:38:09,668 --> 00:38:11,709 Він допомагав знешкодити Розалінд. 506 00:38:12,418 --> 00:38:13,376 Він мене сховає. 507 00:38:19,709 --> 00:38:23,209 У мене був офігезний рейтинг на Airbnb. 508 00:38:23,876 --> 00:38:25,793 Тож я розраховую на компенсацію. 509 00:38:26,793 --> 00:38:30,584 Вино добре. Віскі краще. Не шкодуй грошей. 510 00:38:30,668 --> 00:38:34,709 І стосовно цього обідраного вигляду, 511 00:38:36,376 --> 00:38:39,376 ця штука з 90-х, але леза досі гострі, тож… 512 00:38:39,959 --> 00:38:42,251 Просто скажи, скільки потрібно бинтів. 513 00:38:42,751 --> 00:38:44,793 -Дуже тобі дякую. -Завжди радий. 514 00:38:44,876 --> 00:38:47,001 Я із Сільвою в магазині Себастіана, 515 00:38:47,084 --> 00:38:49,876 але я думаю, краще, щоб ти зачекав до завтра. 516 00:38:50,584 --> 00:38:53,876 -Якщо приїдеш після тренування. -Я не приїду, Блум. 517 00:38:54,376 --> 00:38:55,209 Скаю. 518 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 Поговори з ним хоча б по телефону. 519 00:38:58,334 --> 00:39:01,459 Радий, що з тобою все добре і що все вдалося, 520 00:39:01,543 --> 00:39:03,501 і ти отримала, що хотіла, але я… 521 00:39:05,668 --> 00:39:07,209 Я не хочу з ним говорити. 522 00:39:17,918 --> 00:39:19,001 Порадуй мене. 523 00:39:20,376 --> 00:39:24,376 Ми не знайшли тіла, тож це не найгірший сценарій. 524 00:39:24,459 --> 00:39:26,543 Стріли прямо в спину. Чортів дикун. 525 00:39:26,626 --> 00:39:28,918 А тоді він сумно шльопнувся в річку. 526 00:39:29,001 --> 00:39:31,418 -Гру було закінчено! -Гадаєш, це смішно? 527 00:39:32,668 --> 00:39:35,751 Скаю! Ні, ми просто базікали. 528 00:39:36,543 --> 00:39:38,418 Базікали? Про постріл у спину? 529 00:39:39,751 --> 00:39:42,251 Я просто жартую. Заспокойся, приятелю. 530 00:39:42,834 --> 00:39:43,751 Не заспокоюся. 531 00:39:43,834 --> 00:39:47,918 Гаразд. Але, гадаю, ми обидва пам'ятаємо, що сталося минулого разу. 532 00:39:55,293 --> 00:39:57,251 Скаю! Відвали від нього! 533 00:39:58,209 --> 00:39:59,043 Друже… 534 00:39:59,751 --> 00:40:01,959 Захочеш іще побазікати, дай знати. 535 00:40:18,293 --> 00:40:20,043 Вибач, Соле. 536 00:40:21,418 --> 00:40:22,584 Скай не приїде. 537 00:40:26,709 --> 00:40:30,751 Коли ви були в Капітолії, ви щось чули про Даулінг? 538 00:40:31,584 --> 00:40:34,668 Я дуже старалася, але Соларіанська армія здається. 539 00:40:34,751 --> 00:40:36,834 Хотів би я знати, де вона, Блум. 540 00:40:39,084 --> 00:40:43,918 Але ми ще не здамося. Себастіан вміє розшукувати те, що зникло. 541 00:40:44,418 --> 00:40:46,293 Я наче тер'єр. 542 00:40:47,418 --> 00:40:49,084 Але, знаєш, ще крутіший. 543 00:40:49,793 --> 00:40:52,334 Можливо, як інша собака. Які є круті собаки? 544 00:40:55,376 --> 00:40:59,501 Я маю просто це відпустити? Повернутися в школу, ніби все нормально? 545 00:40:59,584 --> 00:41:00,418 Ні. 546 00:41:02,293 --> 00:41:04,751 Ні, тому що нічого не нормально. 547 00:41:05,251 --> 00:41:08,626 Пам'ятай це, тому що Розалінд спробує тебе виснажити, 548 00:41:08,709 --> 00:41:11,209 і ти забудеш, що таке нормально. 549 00:41:12,126 --> 00:41:14,251 Тим часом, з'ясувалося, що Луна 550 00:41:15,334 --> 00:41:18,709 надала Розалінд доступ до Королівських архівів. 551 00:41:18,793 --> 00:41:21,459 -Лайно. -Що таке Королівські архіви? 552 00:41:21,543 --> 00:41:25,126 -Древні тексти. Могутні релікти. -Це хороша річ. 553 00:41:26,584 --> 00:41:29,584 Так, вона щось планує. Щось велике. 554 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Це все моя вина. 555 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Усе це. 556 00:41:38,876 --> 00:41:42,418 Даулінг. Ви. Усе, що сталося в Алфеї, сталося тому, 557 00:41:43,751 --> 00:41:46,251 що я була егоїстичною і хотіла відповідей. 558 00:41:49,376 --> 00:41:50,959 Це я випустила Розалінд… 559 00:41:51,043 --> 00:41:54,084 Не ти, так хтось інший. Вона там була не назавжди. 560 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Але в одному ти маєш рацію. 561 00:41:59,001 --> 00:42:00,293 Те, що вона задумала, 562 00:42:01,501 --> 00:42:03,209 вона задумала 17 років тому. 563 00:42:04,626 --> 00:42:05,876 І це почалося з тебе. 564 00:42:14,126 --> 00:42:16,668 -Я і не знала, на що ти здатна. -Я теж. 565 00:42:16,751 --> 00:42:18,334 -Це було сильно. -Дуже. 566 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 Якого біса, Стелло? Ти нас ігнорувала весь день. 567 00:42:21,959 --> 00:42:24,334 Я думала, ми разом. Уся ця моя промова. 568 00:42:25,918 --> 00:42:28,334 Мабуть, дамо їй розповісти, що сталося. 569 00:42:29,084 --> 00:42:31,668 Я йшла до вас, але Розалінд мене покликала. 570 00:42:32,168 --> 00:42:35,293 Схоже, моя магія не пройшла непоміченою. 571 00:42:35,376 --> 00:42:36,293 Ти в нормі? 572 00:42:36,376 --> 00:42:37,334 Так. 573 00:42:37,418 --> 00:42:38,793 Я в нормі. Просто вона… 574 00:42:39,918 --> 00:42:41,459 винесла мені попередження. 575 00:42:42,918 --> 00:42:43,876 У тебе гість. 576 00:42:45,834 --> 00:42:48,043 -Де ти була? -Спокійно, красунчику. 577 00:42:51,793 --> 00:42:53,334 Вибач, я просто… 578 00:42:54,376 --> 00:42:56,751 Це мій тато й Розалінд, і… 579 00:42:59,209 --> 00:43:01,876 Іноді ти єдина, із ким мені знову стає добре. 580 00:43:03,376 --> 00:43:04,209 Іди сюди. 581 00:43:23,251 --> 00:43:25,918 ТИ ДУМАЄШ ПОВЕРТАТИСЯ? 582 00:43:26,001 --> 00:43:26,834 КІМНАТА ТВОЯ 583 00:43:26,918 --> 00:43:28,709 -Він у нормі. -Я сумніваюся. 584 00:43:29,209 --> 00:43:32,501 Дай йому час охолонути, гаразд? 585 00:43:33,334 --> 00:43:34,334 Так, добре. 586 00:43:35,293 --> 00:43:38,084 Ми вже завершили з емоціями на сьогодні? 587 00:43:38,168 --> 00:43:41,959 Я мала поганий день, і ви можете мені допомогти про це забути. 588 00:44:25,709 --> 00:44:27,084 Це не було особисте. 589 00:44:27,751 --> 00:44:31,251 Андреас небездоганний. І ми всі теж. 590 00:44:47,043 --> 00:44:48,168 Ская там немає. 591 00:44:53,168 --> 00:44:55,376 Гадаю, це виглядає дуже жалюгідно. 592 00:45:00,418 --> 00:45:01,751 Мені потрібно випити. 593 00:45:18,293 --> 00:45:19,293 Мені страшно. 594 00:45:21,751 --> 00:45:23,043 Тому я і стримуюся. 595 00:45:24,626 --> 00:45:29,668 Минулого року я поставила свою магію вище за все, і це погано закінчилося. 596 00:45:30,501 --> 00:45:32,626 У мене інша думка з цього приводу. 597 00:45:33,959 --> 00:45:35,626 Я тут стою завдяки тобі. 598 00:45:36,251 --> 00:45:37,084 Саме так. 599 00:45:38,293 --> 00:45:41,793 Вибачте, але всі в школі ненавидять вас і те, що ви зробили. 600 00:45:43,418 --> 00:45:45,209 Невдоволення мас. 601 00:45:46,418 --> 00:45:48,626 Знаєш, що буде, якщо ти їх послухаєш? 602 00:45:49,126 --> 00:45:49,959 Натовп. 603 00:45:51,459 --> 00:45:52,293 Нічого. 604 00:45:53,459 --> 00:45:54,418 Нічого не буде. 605 00:45:55,918 --> 00:45:59,751 Нічого важливого. Усі жиріють, усі щасливі. 606 00:45:59,834 --> 00:46:01,459 Цей світ зупиниться. 607 00:46:03,709 --> 00:46:04,876 Або їх буде вбито. 608 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 -Як гнітюче. -Це життя. 609 00:46:09,918 --> 00:46:11,126 Правда в тому, 610 00:46:11,209 --> 00:46:13,501 що мені байдуже, що мене ненавидять.. 611 00:46:14,168 --> 00:46:17,918 Мені байдуже, що вони думають. Ось, як я даю всьому раду. 612 00:46:19,376 --> 00:46:20,876 На дещо вам не байдуже. 613 00:46:22,084 --> 00:46:23,209 Я вам не байдужа. 614 00:46:33,751 --> 00:46:35,293 Я втомилася стримуватися. 615 00:46:38,876 --> 00:46:40,876 Я попросила її займатися зі мною. 616 00:46:40,959 --> 00:46:42,584 Це буде щедро з її боку. 617 00:46:43,543 --> 00:46:46,876 Я з'ясую, що вона задумала. Ми використаємо це проти неї. 618 00:46:50,543 --> 00:46:51,376 Ти… 619 00:46:52,876 --> 00:46:55,126 Ти думаєш, я зайшла занадто далеко? 620 00:46:58,459 --> 00:47:00,501 Гаразд, я тебе люблю. 621 00:47:01,001 --> 00:47:02,459 Найкращі подруги навіки. 622 00:47:02,543 --> 00:47:05,834 Але я не можу бути твоїм моральним компасом, Блум. 623 00:47:06,418 --> 00:47:10,376 Казати, що Аіша завжди права, це весело, але забагато тиску на мене. 624 00:47:11,584 --> 00:47:14,084 Ні, я не припиню казати, як я почуваюся. 625 00:47:17,418 --> 00:47:18,918 Можна питання про Ґрея? 626 00:47:20,126 --> 00:47:21,876 Вони такі бридкі. 627 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Але? 628 00:47:24,334 --> 00:47:25,876 У них доволі комфортно. 629 00:47:27,834 --> 00:47:31,293 Отже, тепер, коли ти маєш цей камінь, ти не можеш зникнути. 630 00:47:33,209 --> 00:47:34,043 І що? 631 00:47:34,126 --> 00:47:36,834 Ти маєш знову турбуватися про свій вигляд. 632 00:47:42,084 --> 00:47:44,709 Ти розповіла сусідкам про цей новий аксесуар? 633 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 Достатньо вже того, що ти знаєш. 634 00:47:47,001 --> 00:47:51,168 У мене мурашки по шкірі, як подумаю, що всі мені співчуватимуть. 635 00:47:51,251 --> 00:47:52,168 Я не співчуваю. 636 00:47:52,251 --> 00:47:56,001 Моя ситуація настільки ж погана, якщо не гірша. 637 00:47:56,084 --> 00:47:59,001 Вибач, ми тут міряємося травмами? 638 00:47:59,584 --> 00:48:01,709 Бо ти не знаєш і половини моїх бід. 639 00:48:02,334 --> 00:48:03,876 -Я б виграла. -Допоможіть! 640 00:48:16,626 --> 00:48:18,543 О боже. Що з тобою сталося? 641 00:48:26,876 --> 00:48:28,001 Розалінд. 642 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 Лайно. 643 00:49:35,043 --> 00:49:39,043 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева