1
00:00:07,959 --> 00:00:08,793
Helderonský kořen?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,709
Určitě to zkusil.
3
00:00:10,793 --> 00:00:13,293
Pamatuješ, jak ta kousnutí
na Devinově těle vypadala?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Několik ranek? Nějaký vzor?
Mohlo by to pomoct.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
To je jedno.
6
00:00:19,293 --> 00:00:22,418
Tohle je k ničemu.
Táta říkal, že tě nenechá pomáhat.
7
00:00:22,501 --> 00:00:23,793
Jsem přesvědčivá.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Víc než Rosalind?
9
00:00:25,334 --> 00:00:28,376
Protože jasně řekla,
ať se k Devinovi studenti nepřibližují.
10
00:00:28,459 --> 00:00:31,709
Táta neudělá nic,
co by neschválila. Je to ubohý.
11
00:00:31,793 --> 00:00:34,209
- Dej mu pokoj.
- A ty se vrať do školy.
12
00:00:35,001 --> 00:00:37,459
- Je to tam nebezpečné.
- Skončím, až skončím.
13
00:00:54,293 --> 00:00:55,251
Ať jsi kdokoli,
14
00:00:56,376 --> 00:00:58,209
vyšla bych ven velmi pomalu.
15
00:01:22,668 --> 00:01:23,751
Floro!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
Chyběla jsem ti?
17
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
Vážně, můžete všichni
přestat tolik pomáhat?
18
00:01:50,668 --> 00:01:53,043
Zvládla bych si půl roku nevybalit.
19
00:01:53,126 --> 00:01:56,834
A pak by to dělala
Terra v noci s čelovkou sama.
20
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Jak jsem říkala, Flora vyrostla.
21
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
Trochu divoký životní styl
na práci tety a strýce.
22
00:02:01,584 --> 00:02:04,209
Tak divoký, jak ho jen
vědci v zahradnictví mohou mít.
23
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Tak extrémní?
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
A vy jste sestřenky? Jste příbuzné?
25
00:02:09,543 --> 00:02:13,876
Přes koleno.
Ale máme stejně křivý malíčky.
26
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Káva?
27
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Floro, ty jsi úžasná.
28
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Všechny mé kamarádky spolu.
Mám fakt štěstí.
29
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
I tak se to dá říct.
30
00:02:32,626 --> 00:02:37,001
Ale máme novou
a velmi pochybnou ředitelku.
31
00:02:37,084 --> 00:02:39,293
A večerku kvůli pohřešovaným dvojčatům.
32
00:02:39,376 --> 00:02:41,584
A tlak ve sprše není nic moc.
33
00:02:41,668 --> 00:02:43,293
Jasně. A Devin.
34
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra mi řekla, co se stalo.
35
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- Že nemáme tušení.
- Ne tak úplně.
36
00:02:56,584 --> 00:02:59,168
Poslední, co řekl,
než omdlel, bylo „Rosalind“.
37
00:02:59,876 --> 00:03:03,168
Ale ty kousance jsou pořád záhada
a je od té doby v bezvědomí.
38
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Viděly jste ho?
39
00:03:06,543 --> 00:03:07,459
Jen jedna z nás.
40
00:03:07,959 --> 00:03:10,334
Ústředna není to, co jsem měla na mysli,
41
00:03:10,418 --> 00:03:12,209
když jsem chtěla mluvit s matkou.
42
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Chápu, že její příchody a odchody
jsou soukromé. Je to královna Solarie.
43
00:03:19,251 --> 00:03:20,293
Ale já jsem princezna,
44
00:03:20,376 --> 00:03:24,668
a přesně proto nemůžu
a nebudu sdílet pokoj.
45
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
Ano?
46
00:03:30,293 --> 00:03:33,543
Vím, že to je na nic,
ale ani si mě nevšimneš.
47
00:03:33,626 --> 00:03:35,834
Slibuju. Můžu být neviditelná.
48
00:03:39,126 --> 00:03:40,918
- Je skvělá, že?
- Nejlepší.
49
00:03:41,001 --> 00:03:43,168
Ano? Vím, že se sotva znáte, ale…
50
00:03:49,543 --> 00:03:50,584
Co na to Grey?
51
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
Na Floru?
52
00:03:55,793 --> 00:03:58,084
Flora, jasně. Vypadá super.
53
00:03:58,793 --> 00:04:01,293
Zvláštní, že ji přeložili
v pololetí, ale co už.
54
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Flora je už taková.
55
00:04:02,626 --> 00:04:06,584
Vypadá, že je tichá,
ale rozhodně si dělá svoje.
56
00:04:07,168 --> 00:04:09,209
Postarám se, aby neměla potíže.
57
00:04:09,293 --> 00:04:12,209
Jestli chceme zjistit,
co Rosalind dělá, musíme být opatrné.
58
00:04:13,709 --> 00:04:15,751
A teď ještě víc.
59
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Po tom, co se stalo
se Silvou, prahne po pomstě.
60
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Prohledali jsme řeku
a rozšířili jsme okruh hledání.
61
00:04:23,751 --> 00:04:24,668
Saul neuteče.
62
00:04:25,459 --> 00:04:26,793
Už utekl.
63
00:04:28,209 --> 00:04:30,043
Chceš říct, že neuteče dvakrát?
64
00:04:30,709 --> 00:04:33,168
To mě ani nenapadlo, Andreasi.
65
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Jedna velká pohroma stačí.
66
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Nemyslíš?
67
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Podpisy, paní ředitelko.
68
00:04:59,168 --> 00:05:00,001
Ano?
69
00:05:00,084 --> 00:05:03,709
Prošla jsem záznamy ze Solarie.
Mapy, zprávy o vozidlech.
70
00:05:03,793 --> 00:05:06,834
Silva Andreasovi neutekl.
Někdo mu pomohl. Určitě.
71
00:05:08,293 --> 00:05:12,751
- A našla jsi v těch zprávách důkaz?
- Ne.
72
00:05:12,834 --> 00:05:17,168
Myslíš, že mi nedošlo, že zbořený most,
73
00:05:17,251 --> 00:05:22,001
rozbitý motor a klíč
v klíně našeho trestance
74
00:05:22,084 --> 00:05:24,709
mohly znamenat, že mu někdo pomohl?
75
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Díky za tu detektivní práci.
76
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
Bloom!
77
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Moc ráda tě vidím.
78
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Prosím, řekni mi,
jak si mám mýt vlasy jednou rukou?
79
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Touhle rukou pořád můžeš zmáčknout láhev.
80
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Jen si ji nenamoč.
81
00:05:58,501 --> 00:06:02,459
A pak si můžeš druhou masírovat hlavu.
82
00:06:03,834 --> 00:06:06,126
Ne, pokračuj. Hodně se učím.
83
00:06:08,751 --> 00:06:09,834
S Francescou už nejsme.
84
00:06:11,876 --> 00:06:14,709
Mastné vlasy při rozchodu
na internátu nepomáhají.
85
00:06:21,168 --> 00:06:23,668
Myslím, že tvá
sestřenka potřebuje zachránit.
86
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
A určitě nemůžu pomoct?
87
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
Ředitelka chce seznam
všech odchozích věcí.
88
00:06:31,501 --> 00:06:35,001
Tohle jde do bašty.
Kvůli tobě si nás Rosalind nezapíše.
89
00:06:35,501 --> 00:06:38,084
Není tam nic,
co by bylo zábavné nebo k ukradení.
90
00:06:38,584 --> 00:06:39,834
Nech ji na pokoji.
91
00:06:45,793 --> 00:06:49,209
Asi mi o něm povíš potom, co? Ryven?
92
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
93
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
Divné jméno. Milý kluk.
94
00:06:54,501 --> 00:06:56,959
- Co?
- Má přítelkyni. A přítele.
95
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
A extrémně toxické tendence.
Je to chodící výstražnej signál.
96
00:07:02,168 --> 00:07:03,251
Takže do toho mám jít?
97
00:07:05,543 --> 00:07:06,918
Tys to tu předělala?
98
00:07:07,001 --> 00:07:09,959
Trochu. Když mají
zimní kořeny pokojovou teplotu,
99
00:07:10,043 --> 00:07:12,168
budou mít silnější efekt.
100
00:07:12,959 --> 00:07:15,001
- Kde jsou letničky?
- Na západní stěně.
101
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
Na západní stěně.
102
00:07:23,918 --> 00:07:27,751
- Nevadí, když tě nechám chvíli o samotě?
- Vůbec.
103
00:07:30,293 --> 00:07:33,168
Jen už prosím nic nepřesouvej.
104
00:07:34,251 --> 00:07:36,084
Je to fakt sexbomba.
105
00:07:36,168 --> 00:07:39,709
Jako ale nenápadná sexbomoba.
Nemusí dokazovat, že je sexbomba.
106
00:07:39,793 --> 00:07:41,293
Můžeš přestat říkat „sexbomba“?
107
00:07:41,834 --> 00:07:43,418
Víme, že tě má Beatrix pod palcem.
108
00:07:43,501 --> 00:07:46,293
Dokážeš z pusy vypustit
něco jinýho než hovadiny?
109
00:07:46,376 --> 00:07:47,543
Jo?
110
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Jdeme na to.
111
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
112
00:08:36,876 --> 00:08:41,251
Budeš pak na pokoji?
Dan vypadá, že by potřeboval brko.
113
00:08:41,334 --> 00:08:43,543
Budu s Bloom. Pokoj je váš.
114
00:08:44,584 --> 00:08:47,126
Díky. Dej vědět,
až ti to budu moct oplatit.
115
00:08:48,626 --> 00:08:49,459
Dobře.
116
00:08:50,209 --> 00:08:52,626
Víš co, pro tebe a Bloom, abyste…
117
00:08:54,459 --> 00:08:56,959
Panebože, řekni mi, že jste už šukali.
118
00:08:58,418 --> 00:09:00,584
Tak už to chápu! Jasný.
119
00:09:00,668 --> 00:09:05,168
Ne, ohnivá víla, silné emoce.
Bojíš se, že ti spálí čimčaráka?
120
00:09:05,251 --> 00:09:08,418
- Nespálí mi… Co to kurva?
- Fakt se bojím.
121
00:09:08,501 --> 00:09:10,418
Hej, láska někdy bolí, kámo.
122
00:09:11,876 --> 00:09:13,501
„A tak v ten den
123
00:09:13,584 --> 00:09:17,584
Bratrstvo světla seslalo
oheň pekelný na Armádu temnoty.“
124
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
„Ale pouto nepřátel nebylo zničeno. A…“
125
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Pokračuj. Vrátím se.
126
00:09:25,293 --> 00:09:29,043
„Marion, i když svázaná,
přísahala na svůj život, že…
127
00:09:31,459 --> 00:09:34,959
z nejhlubších koutů temnoty
přivolá stínovou sílu…“
128
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Něco zajímavého?
129
00:10:39,584 --> 00:10:41,251
Dobře, promiňte. Jen jsem…
130
00:10:49,751 --> 00:10:52,334
- Co se stalo Devinovi?
- Napadli ho.
131
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Kdo?
132
00:10:55,126 --> 00:10:56,584
Všichni o tom mluví.
133
00:10:56,668 --> 00:11:00,543
Mám omezený čas, Bloom.
Nech si drby pro kamarádky.
134
00:11:00,626 --> 00:11:02,876
Takže mi nikdo nic neřekne?
135
00:11:07,334 --> 00:11:09,459
Našeho spolužáka napadli.
136
00:11:11,918 --> 00:11:14,043
A my čteme staré knihy.
Ani netrénujeme.
137
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Ano, protože slova ve starých knihách
jsou někdy užitečnější než kouzla.
138
00:11:22,459 --> 00:11:23,584
Vědění je moc.
139
00:11:24,834 --> 00:11:27,251
Existuje důvod, proč je to klišé.
140
00:11:29,459 --> 00:11:33,709
Nevíš, odkud jsi. Kdybys to věděla,
myslíš, že budeš mocnější?
141
00:11:36,334 --> 00:11:37,584
Možná na tom nezáleží.
142
00:11:37,668 --> 00:11:40,251
Ale záleží. Vždy je lepší vědět víc.
143
00:11:42,126 --> 00:11:44,043
I když je to nepříjemné.
144
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
Například…
145
00:11:51,084 --> 00:11:54,168
Já vím, že jsi mi prohledávala kancelář.
146
00:11:56,293 --> 00:11:57,626
Je to na nic,
147
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
ale mám díky tomu výhodu.
148
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Díky tomu vím, že ti nemůžu věřit.
149
00:12:05,709 --> 00:12:06,918
A důvěra je zásadní.
150
00:12:10,334 --> 00:12:11,834
Nerada bych to ukončila.
151
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Žádné mosty bys pálit nechtěla, že ne?
152
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Četla jsi První panství.
153
00:12:27,793 --> 00:12:29,168
Přímo v jejím šuplíku.
154
00:12:29,668 --> 00:12:32,418
Ta kusadla odpovídají
kousancům, co měl Devin.
155
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Tohle ho napadlo. Rosalind to ví.
156
00:12:34,543 --> 00:12:37,459
- Kéž bych ten jazyk znala.
- Terra taky neví.
157
00:12:37,543 --> 00:12:41,501
Protože to je mrtvý jazyk.
Rosalind to má z Královského archivu.
158
00:12:41,584 --> 00:12:44,543
Některé z těch symbolů
si pamatuju ze školy.
159
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Byl jsem nadšenec do historie.
160
00:12:47,709 --> 00:12:50,834
Nejspíš na to přijdu,
ale chvíli to potrvá.
161
00:12:50,918 --> 00:12:52,126
Nemáme čas.
162
00:12:52,918 --> 00:12:55,251
Tři víly zmizely. Jen jeden se vrátil.
163
00:12:55,334 --> 00:12:58,501
Ať je v té knize cokoli,
je to klíč k Rosalindinu plánu.
164
00:12:59,084 --> 00:13:01,584
Co kdybychom našli návod, jak to přeložit?
165
00:13:02,084 --> 00:13:05,084
Byl by to začátek,
ale jsou tu tisíce symbolů.
166
00:13:05,626 --> 00:13:07,876
V knihovně by měl být překlad.
167
00:13:09,084 --> 00:13:13,543
Rosalind knihovnu zavřela.
Říkala, že chce vytřídit propagandu.
168
00:13:13,626 --> 00:13:16,418
Jo, když vůdce zabaví knihy,
je to vždycky dobrý znamení.
169
00:13:16,501 --> 00:13:18,501
U mě doma. Jeden doma mám.
170
00:13:19,793 --> 00:13:23,043
Knihovna v obýváku.
Víš, kterou myslím, Stello?
171
00:13:23,543 --> 00:13:24,501
Jo, vím.
172
00:13:26,584 --> 00:13:27,751
Byla jsem tam se Skyem.
173
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
U Skye doma.
174
00:13:33,168 --> 00:13:35,876
Jo, nevím, jestli by tam Sky šel.
175
00:13:38,501 --> 00:13:42,251
Mám volno,
abych něco přečetla pro Rosalind.
176
00:13:42,334 --> 00:13:45,126
Můžu si půjčit Harveyho auto a zmizet.
177
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Nakreslím ti mapu k domu.
178
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Stejný. Pořád jen bolest.
179
00:13:56,959 --> 00:14:00,209
Vím, že děláš, co můžeš.
Ale možná mu nemůžeš pomoct.
180
00:14:00,293 --> 00:14:03,418
Ale možná ani nikdy nezjistíme,
co bylo v té Rosalindině knize.
181
00:14:04,126 --> 00:14:07,501
Musíme ho probudit a zjistit,
co se stalo, nebo můžeme být další.
182
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terro.
183
00:14:10,584 --> 00:14:11,418
Potřebuju vyhrát.
184
00:14:13,084 --> 00:14:14,209
Pro moji rodinu
185
00:14:14,793 --> 00:14:16,459
Cítím, jak nás to ničí.
186
00:14:17,084 --> 00:14:19,293
Vy Harveyové se o sebe staráte, co?
187
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terro, jsi tu?
188
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Jo, vteřinku.
189
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
A co to, že je tady Flora?
Musíš být nadšená, že?
190
00:14:26,709 --> 00:14:29,668
Jo, to je. Flora je boží.
191
00:14:30,376 --> 00:14:32,459
Ale někdy věci komplikuje.
192
00:14:33,751 --> 00:14:38,668
Hele, promiň, vím,
že tu nemám být, ale… Díky.
193
00:14:43,334 --> 00:14:44,584
Jo, já vím. Je to zlý.
194
00:14:48,126 --> 00:14:50,251
Zkoušel tvůj táta Eldwynský Amalgám?
195
00:14:50,334 --> 00:14:53,418
Určitě. Eldwynský kořen
jsme zkoušeli mezi prvními.
196
00:14:54,001 --> 00:14:56,918
Až na to, že jsem neřekla Eldwynský kořen.
Ale Eldwynský Amalgám.
197
00:14:57,001 --> 00:14:59,876
- Podobné, ale je to směs…
- Zkoušeli jsme to, Floro.
198
00:15:00,543 --> 00:15:03,876
Dobře, měly bychom jít do třídy.
Nechci dostat poznámku.
199
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Terro, jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
200
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
- Na tu mapu.
- Díky.
201
00:15:21,001 --> 00:15:22,209
Sky se rozmyslí.
202
00:15:24,084 --> 00:15:24,918
Vážně.
203
00:15:26,084 --> 00:15:30,918
Sleduju spoustu seriálů z 90. let.
Fakt vím, jak rodiny fungují.
204
00:15:34,251 --> 00:15:35,543
- Schovej se.
- Co děláš?
205
00:15:35,626 --> 00:15:36,959
Zalez. Zůstaň.
206
00:15:42,876 --> 00:15:45,334
Sebastiane, dlouho jsme se neviděli.
207
00:15:50,543 --> 00:15:52,834
Super, žes zůstal jsi tak blízko Alfee.
208
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
I když to dává smysl.
209
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Vždycky jsi byl hroznej šplhoun
a běhal jsi za Saulem jako pes.
210
00:16:02,418 --> 00:16:03,376
A co teď?
211
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Držíš s ním krok?
212
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
No,
213
00:16:08,918 --> 00:16:10,126
nezapípal mi.
214
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Nevím, kde je. Neozval se mi.
215
00:16:29,709 --> 00:16:30,876
Vážně?
216
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Andreasi, to bych neudělal. Víš, že ne.
217
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Já se vrátím, Basti.
218
00:17:29,168 --> 00:17:30,209
Jsi v pořádku?
219
00:17:31,084 --> 00:17:32,084
Jo, dobrý.
220
00:17:33,584 --> 00:17:34,418
Promiň.
221
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Ale stejně brzy zjistí,
že je to tady portál.
222
00:17:41,168 --> 00:17:42,001
Já vím.
223
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Vážně?
224
00:17:47,751 --> 00:17:49,168
- Já to četla!
- Jo?
225
00:17:49,251 --> 00:17:50,834
- Jo.
- Jaká byla poslední věta?
226
00:17:52,876 --> 00:17:55,626
Čáry máry…
227
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Mozaiky!
228
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
To bylo na jedničku.
229
00:18:07,793 --> 00:18:08,626
Rosalind?
230
00:18:14,459 --> 00:18:15,543
Andreas?
231
00:18:21,168 --> 00:18:22,959
Musím jet do Silvova domu.
232
00:18:26,209 --> 00:18:27,043
Teda…
233
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
K vám.
234
00:18:30,334 --> 00:18:32,709
A nežádám tě o pomoc.
235
00:18:32,793 --> 00:18:35,626
- Já jen… Nemůžu ti to tajit.
- To nic, Bloom.
236
00:18:37,459 --> 00:18:38,334
Odvezu tě tam.
237
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Ne, ty… Nemůžu tě žádat,
aby ses zapojil. Rosalind, ona…
238
00:18:42,376 --> 00:18:45,918
Potřebuješ pauzu. Já potřebuju pauzu.
Pojďme odsud vypadnout.
239
00:19:03,709 --> 00:19:05,251
Tady jsi vyrůstal?
240
00:19:08,168 --> 00:19:10,084
Takže malý Sky, prostě…
241
00:19:10,168 --> 00:19:14,043
Tady se proskotačil do své úžasnosti?
242
00:19:14,834 --> 00:19:15,834
Neskotačil.
243
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
No, to je škoda. Skotačení miluju.
244
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Tak do toho.
245
00:19:24,293 --> 00:19:26,334
Jsme na kampusu 24 hodin denně, Bloom.
246
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
Bez dovolení nemůžeme jít ani na chodbu.
247
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Běž skotačit.
248
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
To je úžasný!
249
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Já skotačím!
250
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
Skyi!
251
00:19:46,959 --> 00:19:50,126
Skyi, jsou tady koně. Jakože divocí koně.
252
00:19:57,043 --> 00:19:58,418
Zkusil sis nějakého osedlat?
253
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Pojď.
254
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Jsou to naši koně.
255
00:20:31,084 --> 00:20:31,918
Blbče.
256
00:20:35,834 --> 00:20:37,251
Co je lepší než skotačení?
257
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
V pohodě?
258
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Jo?
259
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
To je úžasný!
260
00:21:48,209 --> 00:21:51,668
Všechny ty pohádky
o princeznách uvězněných na zámku
261
00:21:52,168 --> 00:21:55,334
a ani jedna není o princezně,
co by se mučila, aby utekla.
262
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Velmi originální.
263
00:21:58,751 --> 00:22:01,168
- Co potřebuješ?
- Hledám Skye.
264
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
Vím, že ho ráda sleduješ. Víš, kde je?
265
00:22:07,709 --> 00:22:10,543
A co před třemi dny,
kdy Silva utekl z karavanu?
266
00:22:11,043 --> 00:22:12,418
Myslíš, že mu Sky pomohl?
267
00:22:13,251 --> 00:22:14,293
Někdo to byl.
268
00:22:16,209 --> 00:22:19,043
Možná Andreas není
tak skvělý, jak si myslíš.
269
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Vím, jaké je zklamání,
když rodiče nesplní očekávání. Vážně.
270
00:22:24,084 --> 00:22:25,543
Víš, kde byl, nebo ne?
271
00:22:27,209 --> 00:22:29,209
Viděla jsem ho to odpoledne, Beatrix.
272
00:22:30,209 --> 00:22:32,459
Takže cituji další mučenou princeznu,
273
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
nech to být.
274
00:22:40,709 --> 00:22:45,168
Takže Bloom a Sky spolu chodí,
ale Stella a Sky spolu chodili loni.
275
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
A je to v pohodě?
276
00:22:48,084 --> 00:22:50,459
- No tak. Je to trochu divný.
- Tak středně.
277
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
A ty jsi se Samem?
278
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Sam je boží.
Ale je to pro tebe divné, ne, Terro?
279
00:22:55,959 --> 00:23:00,001
Ne. Ale některé reakce jsou divné,
takže bychom se měly soustředit.
280
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Dobře, je to dost divný.
281
00:23:02,251 --> 00:23:04,918
A ty jsi očividně
zamilovaná do toho, komu píšeš.
282
00:23:05,001 --> 00:23:06,459
Není to ničí bratr ani ex?
283
00:23:06,543 --> 00:23:09,668
Myslím, že ne každý
chce řešit svou sexuální historii.
284
00:23:09,751 --> 00:23:12,334
- Já s nikým nespím.
- Je to Samův spolubydlící.
285
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
Takže jen trapný bokem.
286
00:23:14,251 --> 00:23:17,043
Dobře, žádný sex. Jen textovky.
287
00:23:17,126 --> 00:23:20,501
Jestli to je fajn bez něj,
proč riskovat přidáním nejistoty?
288
00:23:20,584 --> 00:23:24,668
No, jen kvůli překvapení. Romantice.
289
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Objevit část sebe sama,
o které jsi ani nevěděla.
290
00:23:29,126 --> 00:23:31,501
Nebo břišáky. Možná jde o ty břišáky.
291
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Jasně.
292
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Zatím ahoj.
293
00:23:40,584 --> 00:23:43,376
Měly bychom ti pomoct
s nějakým skandálkem, Terro.
294
00:23:43,959 --> 00:23:46,209
Už někoho máš? Vyklop to!
295
00:23:46,293 --> 00:23:49,418
Říkalas, že plavčíka nemiluješ,
ale pak jsi dělala, že se topíš.
296
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Ne, a můžeme na to zapomenout?
- Dobře.
297
00:23:54,626 --> 00:23:56,376
Jen nechci, aby ses rozptylovala.
298
00:23:57,251 --> 00:23:59,834
- Jak to myslíš?
- To je tvůj protokol?
299
00:24:01,376 --> 00:24:02,418
Je tak propracovaný.
300
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Na výpravě se mnou byl lektor,
301
00:24:05,501 --> 00:24:07,959
tak jsme to před pár lety prošli.
302
00:24:08,459 --> 00:24:10,668
A nechci tu házet hrách na stěnu,
303
00:24:10,751 --> 00:24:14,543
ale napsala jsem ti vzorec
Eldwynského Amalgánu pro tvého tátu.
304
00:24:15,876 --> 00:24:20,043
Podívám se na to. Chci se ujistit,
že nemá žádné negativní reakce.
305
00:24:20,126 --> 00:24:23,001
No, nicnedělání
žádné negativní reakce nemá.
306
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
O to nejde.
Některé věci musí být promyšlené.
307
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
Promyslela jsem to.
308
00:24:27,793 --> 00:24:31,543
A říkalas, jak je důležité
Devina vzbudit. Tohle může pomoct.
309
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
- Terro?
- Říkám, že se podívám.
310
00:24:40,834 --> 00:24:41,668
Osobně.
311
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Měj se.
312
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Chceš doprovod?
313
00:24:51,543 --> 00:24:55,251
Někdy ho nosím, když je zima,
ale neopreny jsou prostě……
314
00:24:55,334 --> 00:24:57,834
- Jako plavat ve spacáku.
- Přesně tak.
315
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
No, já…
316
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Jasně.
317
00:25:03,918 --> 00:25:09,043
Jo, a tohle. Neříkám,
že mě nebaví si s tebou psát, ale…
318
00:25:10,251 --> 00:25:12,001
Rád bych tě viděl
319
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
někde venku.
320
00:25:15,376 --> 00:25:17,959
I když jen na procházku nebo si zaplavat.
321
00:25:19,918 --> 00:25:20,959
Jo, jasně.
322
00:25:24,584 --> 00:25:25,459
Já jen…
323
00:25:27,126 --> 00:25:28,459
Mám toho hodně.
324
00:25:30,793 --> 00:25:31,626
Tak jo, hele,
325
00:25:32,418 --> 00:25:34,084
myslím, že se ti líbím,
326
00:25:34,709 --> 00:25:37,459
což je super, protože ty se líbíš mně.
327
00:25:39,043 --> 00:25:41,334
Tak proč se cítím
jako v kybernetickém limbu?
328
00:25:49,293 --> 00:25:50,126
Tak jo.
329
00:26:09,626 --> 00:26:11,001
Takže jsi holka od koní?
330
00:26:12,418 --> 00:26:13,501
Jak to bylo?
331
00:26:15,043 --> 00:26:16,001
Figurky koní?
332
00:26:17,168 --> 00:26:21,626
Ne, počkej, duhové plakáty
s koňmi po celé tvé ložnici.
333
00:26:23,459 --> 00:26:24,293
Měli bychom…
334
00:26:25,418 --> 00:26:26,626
Měli bychom se vrátit.
335
00:26:27,251 --> 00:26:29,834
- Večerka.
- No, ten dům.
336
00:26:30,668 --> 00:26:33,668
- Pořád musím najít ten překlad.
- Jasně.
337
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Buď rychlá.
338
00:26:37,126 --> 00:26:38,209
Nepůjdeš se mnou?
339
00:26:39,168 --> 00:26:41,251
- Je to tvůj dům.
- Ne.
340
00:26:41,751 --> 00:26:42,709
Nechceš…
341
00:26:44,168 --> 00:26:45,168
Já tam nepůjdu.
342
00:26:46,584 --> 00:26:48,876
Až zjistíme, co Rosalind ukrývá,
343
00:26:48,959 --> 00:26:51,084
a vrátíme školu do původního stavu…
344
00:26:54,376 --> 00:26:56,418
Urovnáte to se Silvou.
345
00:26:59,668 --> 00:27:00,626
Určitě.
346
00:27:17,126 --> 00:27:19,126
Tak se na něj budu muset podívat.
347
00:27:27,876 --> 00:27:31,168
Není při vědomí ani nemluví?
348
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Ne.
349
00:27:37,209 --> 00:27:41,418
Promarnili jsme na něm dost zdrojů.
Je čas ho přesunout do Kapitolu.
350
00:27:41,501 --> 00:27:44,376
Dlužíme mu, abychom zjistili, co se stalo.
351
00:27:44,459 --> 00:27:46,501
Něco, čeho nejste schopen.
352
00:27:47,043 --> 00:27:49,876
Pokud vím, jeho stav
se ve vaší péči zhoršuje.
353
00:27:50,459 --> 00:27:53,043
Alespoň pro jeho bezpečí
už to není vaše starost.
354
00:27:53,834 --> 00:27:58,459
Co se týče toho, Andreas navštívil
našeho starého kamaráda, Sebastiana.
355
00:28:00,334 --> 00:28:02,043
Skvělý návrh.
356
00:28:02,543 --> 00:28:03,834
Možná má stopu.
357
00:28:04,334 --> 00:28:06,709
Pokud máte další nápady, víte, kam přijít.
358
00:28:07,459 --> 00:28:09,418
Dokud jsou moje děti v bezpečí.
359
00:28:14,251 --> 00:28:15,584
Zařídím jeho přesun.
360
00:28:17,209 --> 00:28:18,209
Zítra.
361
00:28:35,459 --> 00:28:37,501
Andreas to trochu přehnal.
362
00:28:38,668 --> 00:28:41,043
Nikdy nebudu hájit toxickou maskulinitu,
363
00:28:41,126 --> 00:28:44,376
ale teď si nemůžeš
brát nic, co říkal, osobně.
364
00:28:44,959 --> 00:28:46,584
Tlačí na něj. Ty sračky se Silvou.
365
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Říkám, že jsem v pohodě.
366
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
JSME SILVOVI NA STOPĚ. PŘIPRAV SE.
367
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
My o čertu…
368
00:29:02,209 --> 00:29:03,459
Ano, šťastné koťátko.
369
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Skládá si kalhoty. To mě poser.
370
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
371
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Co se kurva hrabeš Skyovi ve věcech?
372
00:29:40,626 --> 00:29:42,084
Chci vědět, kdo Silvovi pomohl.
373
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
Andreas teď není v bezpečí.
374
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
Nemůžu ho ztratit, Rive. Je to můj táta.
375
00:29:50,751 --> 00:29:54,709
Beo, nevím přesně, co se ten den stalo,
376
00:29:55,668 --> 00:29:58,376
ale máš pravdu.
377
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Myslím, že mu někdo pomohl.
378
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Jen…
379
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
Nebyl to Sky.
380
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
A ty jsi nic neviděl?
381
00:30:12,209 --> 00:30:13,126
Musím jít.
382
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
NAUKA STAROVĚKÉHO JAZYKA
383
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
WINX SKUPINOVÝ CHAT
MÁME TEN PŘEKLAD.
384
00:31:32,959 --> 00:31:34,043
Je to svatyně.
385
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
To všechno mi dal Silva.
386
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Každý kousek mého
nedotknutelného hrdinského táty.
387
00:31:42,959 --> 00:31:43,834
Skyi…
388
00:31:43,918 --> 00:31:46,084
Chceš, aby byla Alfea jako dřív.
389
00:31:48,543 --> 00:31:50,084
To se pro mě nemůže stát.
390
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Nesměl bych vědět, co vím.
391
00:31:54,251 --> 00:31:55,459
Vím, jaké to je.
392
00:31:56,418 --> 00:31:59,376
Získat odpovědi na otázky,
na které ses nikdy nechtěl ptát.
393
00:32:00,709 --> 00:32:02,418
Odpovědi, které všechno mění.
394
00:32:05,084 --> 00:32:07,376
A ve chvíli, kdy je začneš dostávat,
395
00:32:09,209 --> 00:32:10,251
přestaneš se ptát, že?
396
00:32:11,626 --> 00:32:13,418
Nechtěla jsi, aby tvůj život definovalo
397
00:32:13,501 --> 00:32:16,751
nějaké hrozné odhalení
o tom, odkud pocházíš.
398
00:32:19,126 --> 00:32:20,251
Pro mě je pozdě.
399
00:32:20,751 --> 00:32:26,459
Andreas tě nedefinuje, Skyi.
Ne ten falešný hrdina ani pravé monstrum.
400
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Definuje tě to, co děláš.
401
00:32:34,293 --> 00:32:35,251
A to, kdo jsi.
402
00:32:42,834 --> 00:32:43,709
Jsi laskavý.
403
00:32:45,001 --> 00:32:46,293
A jsi upřímný.
404
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
A uvnitř se mučíš,
abys mohl být silný navenek.
405
00:32:53,876 --> 00:32:55,543
Dáváš přednost ostatním.
406
00:32:58,168 --> 00:32:59,001
Znám tě.
407
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
Pravého tebe.
408
00:34:26,793 --> 00:34:27,626
Jsi v pořádku?
409
00:34:30,543 --> 00:34:31,459
Mluv se mnou.
410
00:34:32,084 --> 00:34:32,918
Nemůžu.
411
00:34:33,501 --> 00:34:37,543
Tady ne. Nikdy nevíš,
koho má Rosalind pod palcem.
412
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Pojďme někam do soukromí.
413
00:35:00,376 --> 00:35:01,751
Dobře, co jsi chtěl…
414
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Same, klíčové slovo. Mluv.
415
00:35:11,251 --> 00:35:12,668
O nic nejde.
416
00:35:13,876 --> 00:35:16,709
Vím, že si to nemyslíš, ale jde.
417
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Panebože.
418
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terro?
419
00:35:27,918 --> 00:35:31,584
Eldwynský Amalgám.
Ne, že by Flora o případu něco věděla,
420
00:35:31,668 --> 00:35:33,751
ale ta kombinace, kterou navrhla…
421
00:35:33,834 --> 00:35:35,959
Počkej, ty jsi tu celý den?
422
00:35:36,709 --> 00:35:37,751
Je to typ adrenalinu.
423
00:35:38,334 --> 00:35:41,168
Dívala jsem se
a Flora má pravdu, může to vzbudit Devina.
424
00:35:41,834 --> 00:35:44,668
Ale je extrémně silný.
Jestli zareaguje špatně,
425
00:35:46,126 --> 00:35:47,251
může ho to zabít,
426
00:35:48,584 --> 00:35:49,834
i s protilátkou.
427
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Terro, to zní nebezpečně.
- Taky že je.
428
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devine, jsi v pořádku.
429
00:35:59,043 --> 00:36:02,043
Přišla jsem ti pomoct. Napadlo tě tohle?
430
00:36:02,918 --> 00:36:04,334
To je…
431
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devine, jsi v pořádku.
432
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Chci ti pomoct.
433
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Sundejte to!
434
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Sundejte to!
435
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Kde je protilátka?
Protilátka Eldwynského Amalgámu.
436
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- Nevěděla jsem, že existuje.
- Musíte to sundat!
437
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Ublíží si.
- Musím to sundat.
438
00:36:36,084 --> 00:36:37,084
ELDWYN
439
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Ne!
440
00:36:48,751 --> 00:36:51,001
Necítím… Dej to sem.
441
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
Kde je moje magie?
442
00:37:04,751 --> 00:37:06,126
NA KOLEJÍCH DEVIN NENÍ
443
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
DÍVALA SES DO SKLENÍKU?
444
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Kurva.
445
00:37:10,126 --> 00:37:11,584
Měl jsem si dát pozor.
446
00:37:11,668 --> 00:37:14,209
Řekněme to tátovi.
Pochybuju, že by to řekl Rosalind.
447
00:37:14,293 --> 00:37:16,584
Nevíme, co by táta řekl Rosalind.
448
00:37:17,709 --> 00:37:18,543
Same!
449
00:37:19,251 --> 00:37:21,001
Ježíši, Aisho. Co to děláš?
450
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Promiň. Myslel jsem, že jsi stráž.
451
00:37:33,293 --> 00:37:34,376
Co to sakra bylo?
452
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Myslím, že byl vyděšený.
- Ne. To, cos udělala ty. Jemu.
453
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Všichni si musíme vyčistit hlavu.
Uklidnila jsem ho.
454
00:37:40,959 --> 00:37:43,834
Pomocí kouzel? Muso, to je špatný…
455
00:37:43,918 --> 00:37:46,001
To nic. Každý to občas potřebuje.
456
00:37:46,084 --> 00:37:49,168
Myslíš, že bychom Silvu zachránili,
kdybych ti tehdy nepomohla?
457
00:37:50,751 --> 00:37:52,418
Devin nemůže být daleko. Jdeme.
458
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Nepodívám se.
459
00:38:20,418 --> 00:38:21,834
Bloom? Co? Co se děje?
460
00:38:27,793 --> 00:38:29,668
Kurva, je to Andreas.
461
00:38:36,001 --> 00:38:37,543
A co když nás načapou?
462
00:38:38,251 --> 00:38:39,626
Rosalind se nevrátí.
463
00:38:39,709 --> 00:38:43,001
Každý večer je ve východním křídle,
kde dělá ty svý super tajuplný věci,
464
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
o kterých mi neřekne, protože mi nevěří.
465
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
A teď mám příležitost si tu důvěru získat.
466
00:38:48,834 --> 00:38:51,709
Jo, Riven je debil.
467
00:38:51,793 --> 00:38:55,251
Prvotřídní. Ale záleží mu na tobě.
468
00:38:55,334 --> 00:38:58,959
- Já vím. Je to hnus.
- Může ti na něm záležet.
469
00:38:59,793 --> 00:39:01,209
Můžeš to nechat být.
470
00:39:03,209 --> 00:39:05,543
Bože, já se z toho zblázním.
471
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Kurva.
472
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Vědět to, udělala bych protilátku.
Jen jsem ho chtěla probudit.
473
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- To se ti povedlo.
- Jen se snažím pomoct.
474
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- Proto tady jsem, Terro.
- Cože?
475
00:39:22,001 --> 00:39:25,501
Rodiče mi řekli, jak je to
pro tvého tátu těžké, co je tu Rosalind.
476
00:39:25,584 --> 00:39:27,543
Proto jsem přijela. Kvůli vám.
477
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Nějaké novinky?
- Stella ho našla.
478
00:39:34,209 --> 00:39:35,418
Je to hotové.
479
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Je to stará skrýš. Jen…
Nesmí vědět, že jsme tady.
480
00:39:40,501 --> 00:39:42,209
- Jdu za tebou.
- Tak jo.
481
00:40:34,959 --> 00:40:35,793
Rosalind.
482
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Probudil se?
483
00:40:39,543 --> 00:40:42,334
Říkalas, že se sotva chodil,
když utekl z laboratoře.
484
00:40:44,084 --> 00:40:45,501
Mluvil s někým?
485
00:40:46,793 --> 00:40:50,709
Měli bychom tam být, kdyby ano.
Určitě jsou ostatní zajištění?
486
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Někdo tu byl.
Nejspíš někdo, kdo ví, kde je Silva.
487
00:41:14,084 --> 00:41:15,793
Tohle jim pošle zprávu.
488
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Teď…
489
00:41:19,834 --> 00:41:20,668
to tu spalte.
490
00:41:38,876 --> 00:41:40,209
Nemůžeme tady zůstat.
491
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- Co když ještě neodešel?
- Prostě vylez!
492
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Běž!
493
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Pořád tam jsou.
- To nic. Tady jsme v bezpečí. Zařídím to.
494
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
- Kde je Rosalind?
- Můžu ho zastavit.
495
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Ne, nemůžeš. Můžeš ho zabít.
Terra to zvládne.
496
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devine.
497
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devine, tohle pomůže s tím, jak se cítíš.
498
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Ustupte od něj.
- Rosalind.
499
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Co jste mi to udělala?
500
00:42:27,751 --> 00:42:29,834
Ustupte. Je jen zmatený.
501
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
A pod vlivem něčeho.
502
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Vypadněte z mé hlavy.
- Ředitelko, on to potřebuje.
503
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Kdybyste mě…
- Řekla jsem ustupte.
504
00:42:45,418 --> 00:42:46,793
Už jen trošku.
505
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Vypadněte…
506
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Je mrtvý.
507
00:43:04,793 --> 00:43:06,793
- Co jsi mu dala?
- Já…
508
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Eldwynský Amalgám. To já. Promiňte.
509
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Udělala jsem to ostatním za zády.
Myslela jsem, že pomůžu, ale nevyšlo to.
510
00:43:18,293 --> 00:43:19,126
Všichni ven.
511
00:44:03,418 --> 00:44:05,334
Rozmluvil jsem Rosalind vyloučení.
512
00:44:10,418 --> 00:44:13,793
Nikdy mě nenapadlo,
že budu prosit, aby tu tvá sestra zůstala.
513
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Ale přemýšlím,
jestli by vyloučení nebylo lepší.
514
00:44:24,334 --> 00:44:25,251
Jak to myslíš?
515
00:44:27,126 --> 00:44:29,793
Možná už naše rodina na Alfeu nepatří.
516
00:44:31,626 --> 00:44:32,959
Ničí nás to.
517
00:44:33,459 --> 00:44:36,418
Ne, tati. Rosalind nás ničí.
518
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Same…
519
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Promiň. Vím, že děláš, co můžeš.
520
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Tady se o to postarám,
ale ve skleníku jsou škody.
521
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Tak se na to podíváme.
522
00:45:22,418 --> 00:45:24,543
Všichni mají fotky z Rosalindiny knihy.
523
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Musíme spojit symboly
s textem překladu, abychom prolomili kód.
524
00:45:30,793 --> 00:45:33,668
Napadlo mě ti
ty texty dát, Sebastiane, ale…
525
00:45:34,168 --> 00:45:35,251
Tohle je bezpečnější.
526
00:45:35,334 --> 00:45:37,793
Nemůžeš riskovat,
že Rosalind naštveš a odejdeš.
527
00:45:38,626 --> 00:45:40,084
Ne po tom, co udělala Devinovi.
528
00:45:43,459 --> 00:45:45,709
Myslím, že to mám.
529
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Pokud tomu rozumím,
je to kouzlo na vyvolání těchto příšer.
530
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
Pod který element to spadá?
531
00:45:52,709 --> 00:45:54,584
Je to prastaré. Ne elementální.
532
00:45:54,668 --> 00:45:58,959
- Takže je vyvolává Rosalind?
- A útočí na víly? Proč?
533
00:45:59,043 --> 00:46:01,043
Počkat, to už jsem viděla.
534
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Uložit.
535
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Nebo udržet.
536
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Hromadit? To ten symbol znamená.
537
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Ten, co vypadá jako J
a vedle něj stůl. Uložit.
538
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
Držet.
539
00:46:17,168 --> 00:46:18,001
Magii.
540
00:46:19,293 --> 00:46:20,209
Držet magii.
541
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Počkat, Devin prosil Rosalind,
aby mu vrátila magii.
542
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Co když je Rosalind přivolává,
aby ukradly vílám magii?
543
00:46:29,084 --> 00:46:30,584
Aby byla silnější.
544
00:46:36,793 --> 00:46:38,209
Informace o Silvovi.
545
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Žádný konkrétní pokrok.
546
00:46:41,501 --> 00:46:44,376
Nechala Devina umřít,
abychom na to nepřišli.
547
00:46:44,459 --> 00:46:46,834
Rosalind je jedna z nejmocnějších víl.
548
00:46:46,918 --> 00:46:49,918
S mocí je to tak,
že je jedno, kolik jí máte,
549
00:46:50,834 --> 00:46:51,918
ale nikdy to nestačí.
550
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven něco ví.
551
00:47:10,334 --> 00:47:13,418
Něco o tom, kdo pomohl Silvovi utéct.
Ale neřekne co.
552
00:47:25,584 --> 00:47:26,709
Výborně.
553
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Všichni můžete jít.
554
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Až na Rivena.
555
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Řekneš mi všechno,
co víš o Saulovi Silvovi.
556
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Skyi.
557
00:49:00,751 --> 00:49:04,751
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková