1 00:00:07,959 --> 00:00:08,793 Helderonský kořen? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,709 Určitě to zkusil. 3 00:00:10,793 --> 00:00:13,293 Pamatuješ, jak ta kousnutí na Devinově těle vypadala? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Několik ranek? Nějaký vzor? Mohlo by to pomoct. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 To je jedno. 6 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 Tohle je k ničemu. Táta říkal, že tě nenechá pomáhat. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 Jsem přesvědčivá. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Víc než Rosalind? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 Protože jasně řekla, ať se k Devinovi studenti nepřibližují. 10 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 Táta neudělá nic, co by neschválila. Je to ubohý. 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 - Dej mu pokoj. - A ty se vrať do školy. 12 00:00:35,001 --> 00:00:37,459 - Je to tam nebezpečné. - Skončím, až skončím. 13 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 Ať jsi kdokoli, 14 00:00:56,376 --> 00:00:58,209 vyšla bych ven velmi pomalu. 15 00:01:22,668 --> 00:01:23,751 Floro! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 Chyběla jsem ti? 17 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 Vážně, můžete všichni přestat tolik pomáhat? 18 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 Zvládla bych si půl roku nevybalit. 19 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 A pak by to dělala Terra v noci s čelovkou sama. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Jak jsem říkala, Flora vyrostla. 21 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 Trochu divoký životní styl na práci tety a strýce. 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 Tak divoký, jak ho jen vědci v zahradnictví mohou mít. 23 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Tak extrémní? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 A vy jste sestřenky? Jste příbuzné? 25 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 Přes koleno. Ale máme stejně křivý malíčky. 26 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Káva? 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Floro, ty jsi úžasná. 28 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Všechny mé kamarádky spolu. Mám fakt štěstí. 29 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 I tak se to dá říct. 30 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 Ale máme novou a velmi pochybnou ředitelku. 31 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 A večerku kvůli pohřešovaným dvojčatům. 32 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 A tlak ve sprše není nic moc. 33 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 Jasně. A Devin. 34 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra mi řekla, co se stalo. 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - Že nemáme tušení. - Ne tak úplně. 36 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 Poslední, co řekl, než omdlel, bylo „Rosalind“. 37 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 Ale ty kousance jsou pořád záhada a je od té doby v bezvědomí. 38 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Viděly jste ho? 39 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 Jen jedna z nás. 40 00:03:07,959 --> 00:03:10,334 Ústředna není to, co jsem měla na mysli, 41 00:03:10,418 --> 00:03:12,209 když jsem chtěla mluvit s matkou. 42 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Chápu, že její příchody a odchody jsou soukromé. Je to královna Solarie. 43 00:03:19,251 --> 00:03:20,293 Ale já jsem princezna, 44 00:03:20,376 --> 00:03:24,668 a přesně proto nemůžu a nebudu sdílet pokoj. 45 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 Ano? 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 Vím, že to je na nic, ale ani si mě nevšimneš. 47 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 Slibuju. Můžu být neviditelná. 48 00:03:39,126 --> 00:03:40,918 - Je skvělá, že? - Nejlepší. 49 00:03:41,001 --> 00:03:43,168 Ano? Vím, že se sotva znáte, ale… 50 00:03:49,543 --> 00:03:50,584 Co na to Grey? 51 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 Na Floru? 52 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 Flora, jasně. Vypadá super. 53 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 Zvláštní, že ji přeložili v pololetí, ale co už. 54 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Flora je už taková. 55 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 Vypadá, že je tichá, ale rozhodně si dělá svoje. 56 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Postarám se, aby neměla potíže. 57 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 Jestli chceme zjistit, co Rosalind dělá, musíme být opatrné. 58 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 A teď ještě víc. 59 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Po tom, co se stalo se Silvou, prahne po pomstě. 60 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Prohledali jsme řeku a rozšířili jsme okruh hledání. 61 00:04:23,751 --> 00:04:24,668 Saul neuteče. 62 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 Už utekl. 63 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 Chceš říct, že neuteče dvakrát? 64 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 To mě ani nenapadlo, Andreasi. 65 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Jedna velká pohroma stačí. 66 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Nemyslíš? 67 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Podpisy, paní ředitelko. 68 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 Ano? 69 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 Prošla jsem záznamy ze Solarie. Mapy, zprávy o vozidlech. 70 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 Silva Andreasovi neutekl. Někdo mu pomohl. Určitě. 71 00:05:08,293 --> 00:05:12,751 - A našla jsi v těch zprávách důkaz? - Ne. 72 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 Myslíš, že mi nedošlo, že zbořený most, 73 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 rozbitý motor a klíč v klíně našeho trestance 74 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 mohly znamenat, že mu někdo pomohl? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Díky za tu detektivní práci. 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 Bloom! 77 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Moc ráda tě vidím. 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Prosím, řekni mi, jak si mám mýt vlasy jednou rukou? 79 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Touhle rukou pořád můžeš zmáčknout láhev. 80 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Jen si ji nenamoč. 81 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 A pak si můžeš druhou masírovat hlavu. 82 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 Ne, pokračuj. Hodně se učím. 83 00:06:08,751 --> 00:06:09,834 S Francescou už nejsme. 84 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 Mastné vlasy při rozchodu na internátu nepomáhají. 85 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 Myslím, že tvá sestřenka potřebuje zachránit. 86 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 A určitě nemůžu pomoct? 87 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 Ředitelka chce seznam všech odchozích věcí. 88 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 Tohle jde do bašty. Kvůli tobě si nás Rosalind nezapíše. 89 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 Není tam nic, co by bylo zábavné nebo k ukradení. 90 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 Nech ji na pokoji. 91 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 Asi mi o něm povíš potom, co? Ryven? 92 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 93 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 Divné jméno. Milý kluk. 94 00:06:54,501 --> 00:06:56,959 - Co? - Má přítelkyni. A přítele. 95 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 A extrémně toxické tendence. Je to chodící výstražnej signál. 96 00:07:02,168 --> 00:07:03,251 Takže do toho mám jít? 97 00:07:05,543 --> 00:07:06,918 Tys to tu předělala? 98 00:07:07,001 --> 00:07:09,959 Trochu. Když mají zimní kořeny pokojovou teplotu, 99 00:07:10,043 --> 00:07:12,168 budou mít silnější efekt. 100 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 - Kde jsou letničky? - Na západní stěně. 101 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 Na západní stěně. 102 00:07:23,918 --> 00:07:27,751 - Nevadí, když tě nechám chvíli o samotě? - Vůbec. 103 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 Jen už prosím nic nepřesouvej. 104 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Je to fakt sexbomba. 105 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 Jako ale nenápadná sexbomoba. Nemusí dokazovat, že je sexbomba. 106 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 Můžeš přestat říkat „sexbomba“? 107 00:07:41,834 --> 00:07:43,418 Víme, že tě má Beatrix pod palcem. 108 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 Dokážeš z pusy vypustit něco jinýho než hovadiny? 109 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 Jo? 110 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Jdeme na to. 111 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 112 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 Budeš pak na pokoji? Dan vypadá, že by potřeboval brko. 113 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 Budu s Bloom. Pokoj je váš. 114 00:08:44,584 --> 00:08:47,126 Díky. Dej vědět, až ti to budu moct oplatit. 115 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 Dobře. 116 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 Víš co, pro tebe a Bloom, abyste… 117 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 Panebože, řekni mi, že jste už šukali. 118 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 Tak už to chápu! Jasný. 119 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 Ne, ohnivá víla, silné emoce. Bojíš se, že ti spálí čimčaráka? 120 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 - Nespálí mi… Co to kurva? - Fakt se bojím. 121 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 Hej, láska někdy bolí, kámo. 122 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 „A tak v ten den 123 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 Bratrstvo světla seslalo oheň pekelný na Armádu temnoty.“ 124 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 „Ale pouto nepřátel nebylo zničeno. A…“ 125 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Pokračuj. Vrátím se. 126 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 „Marion, i když svázaná, přísahala na svůj život, že… 127 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 z nejhlubších koutů temnoty přivolá stínovou sílu…“ 128 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Něco zajímavého? 129 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 Dobře, promiňte. Jen jsem… 130 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 - Co se stalo Devinovi? - Napadli ho. 131 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Kdo? 132 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 Všichni o tom mluví. 133 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 Mám omezený čas, Bloom. Nech si drby pro kamarádky. 134 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 Takže mi nikdo nic neřekne? 135 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 Našeho spolužáka napadli. 136 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 A my čteme staré knihy. Ani netrénujeme. 137 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Ano, protože slova ve starých knihách jsou někdy užitečnější než kouzla. 138 00:11:22,459 --> 00:11:23,584 Vědění je moc. 139 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 Existuje důvod, proč je to klišé. 140 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 Nevíš, odkud jsi. Kdybys to věděla, myslíš, že budeš mocnější? 141 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 Možná na tom nezáleží. 142 00:11:37,668 --> 00:11:40,251 Ale záleží. Vždy je lepší vědět víc. 143 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 I když je to nepříjemné. 144 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 Například… 145 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 Já vím, že jsi mi prohledávala kancelář. 146 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 Je to na nic, 147 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 ale mám díky tomu výhodu. 148 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Díky tomu vím, že ti nemůžu věřit. 149 00:12:05,709 --> 00:12:06,918 A důvěra je zásadní. 150 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 Nerada bych to ukončila. 151 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Žádné mosty bys pálit nechtěla, že ne? 152 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Četla jsi První panství. 153 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 Přímo v jejím šuplíku. 154 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 Ta kusadla odpovídají kousancům, co měl Devin. 155 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Tohle ho napadlo. Rosalind to ví. 156 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 - Kéž bych ten jazyk znala. - Terra taky neví. 157 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 Protože to je mrtvý jazyk. Rosalind to má z Královského archivu. 158 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Některé z těch symbolů si pamatuju ze školy. 159 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Byl jsem nadšenec do historie. 160 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 Nejspíš na to přijdu, ale chvíli to potrvá. 161 00:12:50,918 --> 00:12:52,126 Nemáme čas. 162 00:12:52,918 --> 00:12:55,251 Tři víly zmizely. Jen jeden se vrátil. 163 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 Ať je v té knize cokoli, je to klíč k Rosalindinu plánu. 164 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 Co kdybychom našli návod, jak to přeložit? 165 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 Byl by to začátek, ale jsou tu tisíce symbolů. 166 00:13:05,626 --> 00:13:07,876 V knihovně by měl být překlad. 167 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 Rosalind knihovnu zavřela. Říkala, že chce vytřídit propagandu. 168 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 Jo, když vůdce zabaví knihy, je to vždycky dobrý znamení. 169 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 U mě doma. Jeden doma mám. 170 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 Knihovna v obýváku. Víš, kterou myslím, Stello? 171 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Jo, vím. 172 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 Byla jsem tam se Skyem. 173 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 U Skye doma. 174 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Jo, nevím, jestli by tam Sky šel. 175 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Mám volno, abych něco přečetla pro Rosalind. 176 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 Můžu si půjčit Harveyho auto a zmizet. 177 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Nakreslím ti mapu k domu. 178 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Stejný. Pořád jen bolest. 179 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 Vím, že děláš, co můžeš. Ale možná mu nemůžeš pomoct. 180 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 Ale možná ani nikdy nezjistíme, co bylo v té Rosalindině knize. 181 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 Musíme ho probudit a zjistit, co se stalo, nebo můžeme být další. 182 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terro. 183 00:14:10,584 --> 00:14:11,418 Potřebuju vyhrát. 184 00:14:13,084 --> 00:14:14,209 Pro moji rodinu 185 00:14:14,793 --> 00:14:16,459 Cítím, jak nás to ničí. 186 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 Vy Harveyové se o sebe staráte, co? 187 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terro, jsi tu? 188 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Jo, vteřinku. 189 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 A co to, že je tady Flora? Musíš být nadšená, že? 190 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 Jo, to je. Flora je boží. 191 00:14:30,376 --> 00:14:32,459 Ale někdy věci komplikuje. 192 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 Hele, promiň, vím, že tu nemám být, ale… Díky. 193 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 Jo, já vím. Je to zlý. 194 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 Zkoušel tvůj táta Eldwynský Amalgám? 195 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 Určitě. Eldwynský kořen jsme zkoušeli mezi prvními. 196 00:14:54,001 --> 00:14:56,918 Až na to, že jsem neřekla Eldwynský kořen. Ale Eldwynský Amalgám. 197 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 - Podobné, ale je to směs… - Zkoušeli jsme to, Floro. 198 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 Dobře, měly bychom jít do třídy. Nechci dostat poznámku. 199 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Terro, jsi v pořádku? - Jo, jsem. 200 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 - Na tu mapu. - Díky. 201 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 Sky se rozmyslí. 202 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 Vážně. 203 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 Sleduju spoustu seriálů z 90. let. Fakt vím, jak rodiny fungují. 204 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 - Schovej se. - Co děláš? 205 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 Zalez. Zůstaň. 206 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 Sebastiane, dlouho jsme se neviděli. 207 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 Super, žes zůstal jsi tak blízko Alfee. 208 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 I když to dává smysl. 209 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Vždycky jsi byl hroznej šplhoun a běhal jsi za Saulem jako pes. 210 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 A co teď? 211 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Držíš s ním krok? 212 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 No, 213 00:16:08,918 --> 00:16:10,126 nezapípal mi. 214 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Nevím, kde je. Neozval se mi. 215 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 Vážně? 216 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Andreasi, to bych neudělal. Víš, že ne. 217 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Já se vrátím, Basti. 218 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 Jsi v pořádku? 219 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Jo, dobrý. 220 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 Promiň. 221 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Ale stejně brzy zjistí, že je to tady portál. 222 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 Já vím. 223 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Vážně? 224 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 - Já to četla! - Jo? 225 00:17:49,251 --> 00:17:50,834 - Jo. - Jaká byla poslední věta? 226 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 Čáry máry… 227 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Mozaiky! 228 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 To bylo na jedničku. 229 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 Rosalind? 230 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 Andreas? 231 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 Musím jet do Silvova domu. 232 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 Teda… 233 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 K vám. 234 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 A nežádám tě o pomoc. 235 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 - Já jen… Nemůžu ti to tajit. - To nic, Bloom. 236 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 Odvezu tě tam. 237 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Ne, ty… Nemůžu tě žádat, aby ses zapojil. Rosalind, ona… 238 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 Potřebuješ pauzu. Já potřebuju pauzu. Pojďme odsud vypadnout. 239 00:19:03,709 --> 00:19:05,251 Tady jsi vyrůstal? 240 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 Takže malý Sky, prostě… 241 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 Tady se proskotačil do své úžasnosti? 242 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 Neskotačil. 243 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 No, to je škoda. Skotačení miluju. 244 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Tak do toho. 245 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 Jsme na kampusu 24 hodin denně, Bloom. 246 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 Bez dovolení nemůžeme jít ani na chodbu. 247 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Běž skotačit. 248 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 To je úžasný! 249 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Já skotačím! 250 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 Skyi! 251 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 Skyi, jsou tady koně. Jakože divocí koně. 252 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 Zkusil sis nějakého osedlat? 253 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Pojď. 254 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Jsou to naši koně. 255 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 Blbče. 256 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 Co je lepší než skotačení? 257 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 V pohodě? 258 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Jo? 259 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 To je úžasný! 260 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 Všechny ty pohádky o princeznách uvězněných na zámku 261 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 a ani jedna není o princezně, co by se mučila, aby utekla. 262 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Velmi originální. 263 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 - Co potřebuješ? - Hledám Skye. 264 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 Vím, že ho ráda sleduješ. Víš, kde je? 265 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 A co před třemi dny, kdy Silva utekl z karavanu? 266 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 Myslíš, že mu Sky pomohl? 267 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 Někdo to byl. 268 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 Možná Andreas není tak skvělý, jak si myslíš. 269 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Vím, jaké je zklamání, když rodiče nesplní očekávání. Vážně. 270 00:22:24,084 --> 00:22:25,543 Víš, kde byl, nebo ne? 271 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 Viděla jsem ho to odpoledne, Beatrix. 272 00:22:30,209 --> 00:22:32,459 Takže cituji další mučenou princeznu, 273 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 nech to být. 274 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 Takže Bloom a Sky spolu chodí, ale Stella a Sky spolu chodili loni. 275 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 A je to v pohodě? 276 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 - No tak. Je to trochu divný. - Tak středně. 277 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 A ty jsi se Samem? 278 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Sam je boží. Ale je to pro tebe divné, ne, Terro? 279 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 Ne. Ale některé reakce jsou divné, takže bychom se měly soustředit. 280 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Dobře, je to dost divný. 281 00:23:02,251 --> 00:23:04,918 A ty jsi očividně zamilovaná do toho, komu píšeš. 282 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 Není to ničí bratr ani ex? 283 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 Myslím, že ne každý chce řešit svou sexuální historii. 284 00:23:09,751 --> 00:23:12,334 - Já s nikým nespím. - Je to Samův spolubydlící. 285 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 Takže jen trapný bokem. 286 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 Dobře, žádný sex. Jen textovky. 287 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Jestli to je fajn bez něj, proč riskovat přidáním nejistoty? 288 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 No, jen kvůli překvapení. Romantice. 289 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Objevit část sebe sama, o které jsi ani nevěděla. 290 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 Nebo břišáky. Možná jde o ty břišáky. 291 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Jasně. 292 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Zatím ahoj. 293 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 Měly bychom ti pomoct s nějakým skandálkem, Terro. 294 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 Už někoho máš? Vyklop to! 295 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 Říkalas, že plavčíka nemiluješ, ale pak jsi dělala, že se topíš. 296 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Ne, a můžeme na to zapomenout? - Dobře. 297 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 Jen nechci, aby ses rozptylovala. 298 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 - Jak to myslíš? - To je tvůj protokol? 299 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 Je tak propracovaný. 300 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Na výpravě se mnou byl lektor, 301 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 tak jsme to před pár lety prošli. 302 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 A nechci tu házet hrách na stěnu, 303 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 ale napsala jsem ti vzorec Eldwynského Amalgánu pro tvého tátu. 304 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 Podívám se na to. Chci se ujistit, že nemá žádné negativní reakce. 305 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 No, nicnedělání žádné negativní reakce nemá. 306 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 O to nejde. Některé věci musí být promyšlené. 307 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Promyslela jsem to. 308 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 A říkalas, jak je důležité Devina vzbudit. Tohle může pomoct. 309 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 - Terro? - Říkám, že se podívám. 310 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 Osobně. 311 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Měj se. 312 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Chceš doprovod? 313 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 Někdy ho nosím, když je zima, ale neopreny jsou prostě…… 314 00:24:55,334 --> 00:24:57,834 - Jako plavat ve spacáku. - Přesně tak. 315 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 No, já… 316 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Jasně. 317 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 Jo, a tohle. Neříkám, že mě nebaví si s tebou psát, ale… 318 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 Rád bych tě viděl 319 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 někde venku. 320 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 I když jen na procházku nebo si zaplavat. 321 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 Jo, jasně. 322 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 Já jen… 323 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 Mám toho hodně. 324 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 Tak jo, hele, 325 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 myslím, že se ti líbím, 326 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 což je super, protože ty se líbíš mně. 327 00:25:39,043 --> 00:25:41,334 Tak proč se cítím jako v kybernetickém limbu? 328 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 Tak jo. 329 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 Takže jsi holka od koní? 330 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 Jak to bylo? 331 00:26:15,043 --> 00:26:16,001 Figurky koní? 332 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 Ne, počkej, duhové plakáty s koňmi po celé tvé ložnici. 333 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 Měli bychom… 334 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 Měli bychom se vrátit. 335 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 - Večerka. - No, ten dům. 336 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 - Pořád musím najít ten překlad. - Jasně. 337 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Buď rychlá. 338 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 Nepůjdeš se mnou? 339 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 - Je to tvůj dům. - Ne. 340 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 Nechceš… 341 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 Já tam nepůjdu. 342 00:26:46,584 --> 00:26:48,876 Až zjistíme, co Rosalind ukrývá, 343 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 a vrátíme školu do původního stavu… 344 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 Urovnáte to se Silvou. 345 00:26:59,668 --> 00:27:00,626 Určitě. 346 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 Tak se na něj budu muset podívat. 347 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 Není při vědomí ani nemluví? 348 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Ne. 349 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 Promarnili jsme na něm dost zdrojů. Je čas ho přesunout do Kapitolu. 350 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 Dlužíme mu, abychom zjistili, co se stalo. 351 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 Něco, čeho nejste schopen. 352 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 Pokud vím, jeho stav se ve vaší péči zhoršuje. 353 00:27:50,459 --> 00:27:53,043 Alespoň pro jeho bezpečí už to není vaše starost. 354 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 Co se týče toho, Andreas navštívil našeho starého kamaráda, Sebastiana. 355 00:28:00,334 --> 00:28:02,043 Skvělý návrh. 356 00:28:02,543 --> 00:28:03,834 Možná má stopu. 357 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 Pokud máte další nápady, víte, kam přijít. 358 00:28:07,459 --> 00:28:09,418 Dokud jsou moje děti v bezpečí. 359 00:28:14,251 --> 00:28:15,584 Zařídím jeho přesun. 360 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 Zítra. 361 00:28:35,459 --> 00:28:37,501 Andreas to trochu přehnal. 362 00:28:38,668 --> 00:28:41,043 Nikdy nebudu hájit toxickou maskulinitu, 363 00:28:41,126 --> 00:28:44,376 ale teď si nemůžeš brát nic, co říkal, osobně. 364 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 Tlačí na něj. Ty sračky se Silvou. 365 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Říkám, že jsem v pohodě. 366 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 JSME SILVOVI NA STOPĚ. PŘIPRAV SE. 367 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 My o čertu… 368 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 Ano, šťastné koťátko. 369 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Skládá si kalhoty. To mě poser. 370 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 371 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Co se kurva hrabeš Skyovi ve věcech? 372 00:29:40,626 --> 00:29:42,084 Chci vědět, kdo Silvovi pomohl. 373 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 Andreas teď není v bezpečí. 374 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Nemůžu ho ztratit, Rive. Je to můj táta. 375 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 Beo, nevím přesně, co se ten den stalo, 376 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 ale máš pravdu. 377 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Myslím, že mu někdo pomohl. 378 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Jen… 379 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 Nebyl to Sky. 380 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 A ty jsi nic neviděl? 381 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Musím jít. 382 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 NAUKA STAROVĚKÉHO JAZYKA 383 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 WINX SKUPINOVÝ CHAT MÁME TEN PŘEKLAD. 384 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 Je to svatyně. 385 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 To všechno mi dal Silva. 386 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Každý kousek mého nedotknutelného hrdinského táty. 387 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 Skyi… 388 00:31:43,918 --> 00:31:46,084 Chceš, aby byla Alfea jako dřív. 389 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 To se pro mě nemůže stát. 390 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Nesměl bych vědět, co vím. 391 00:31:54,251 --> 00:31:55,459 Vím, jaké to je. 392 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 Získat odpovědi na otázky, na které ses nikdy nechtěl ptát. 393 00:32:00,709 --> 00:32:02,418 Odpovědi, které všechno mění. 394 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 A ve chvíli, kdy je začneš dostávat, 395 00:32:09,209 --> 00:32:10,251 přestaneš se ptát, že? 396 00:32:11,626 --> 00:32:13,418 Nechtěla jsi, aby tvůj život definovalo 397 00:32:13,501 --> 00:32:16,751 nějaké hrozné odhalení o tom, odkud pocházíš. 398 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 Pro mě je pozdě. 399 00:32:20,751 --> 00:32:26,459 Andreas tě nedefinuje, Skyi. Ne ten falešný hrdina ani pravé monstrum. 400 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Definuje tě to, co děláš. 401 00:32:34,293 --> 00:32:35,251 A to, kdo jsi. 402 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 Jsi laskavý. 403 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 A jsi upřímný. 404 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 A uvnitř se mučíš, abys mohl být silný navenek. 405 00:32:53,876 --> 00:32:55,543 Dáváš přednost ostatním. 406 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 Znám tě. 407 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 Pravého tebe. 408 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 Jsi v pořádku? 409 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 Mluv se mnou. 410 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 Nemůžu. 411 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 Tady ne. Nikdy nevíš, koho má Rosalind pod palcem. 412 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Pojďme někam do soukromí. 413 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 Dobře, co jsi chtěl… 414 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Same, klíčové slovo. Mluv. 415 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 O nic nejde. 416 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 Vím, že si to nemyslíš, ale jde. 417 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Panebože. 418 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terro? 419 00:35:27,918 --> 00:35:31,584 Eldwynský Amalgám. Ne, že by Flora o případu něco věděla, 420 00:35:31,668 --> 00:35:33,751 ale ta kombinace, kterou navrhla… 421 00:35:33,834 --> 00:35:35,959 Počkej, ty jsi tu celý den? 422 00:35:36,709 --> 00:35:37,751 Je to typ adrenalinu. 423 00:35:38,334 --> 00:35:41,168 Dívala jsem se a Flora má pravdu, může to vzbudit Devina. 424 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 Ale je extrémně silný. Jestli zareaguje špatně, 425 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 může ho to zabít, 426 00:35:48,584 --> 00:35:49,834 i s protilátkou. 427 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Terro, to zní nebezpečně. - Taky že je. 428 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devine, jsi v pořádku. 429 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 Přišla jsem ti pomoct. Napadlo tě tohle? 430 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 To je… 431 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devine, jsi v pořádku. 432 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Chci ti pomoct. 433 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Sundejte to! 434 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Sundejte to! 435 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Kde je protilátka? Protilátka Eldwynského Amalgámu. 436 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - Nevěděla jsem, že existuje. - Musíte to sundat! 437 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Ublíží si. - Musím to sundat. 438 00:36:36,084 --> 00:36:37,084 ELDWYN 439 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Ne! 440 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Necítím… Dej to sem. 441 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 Kde je moje magie? 442 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 NA KOLEJÍCH DEVIN NENÍ 443 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 DÍVALA SES DO SKLENÍKU? 444 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Kurva. 445 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 Měl jsem si dát pozor. 446 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 Řekněme to tátovi. Pochybuju, že by to řekl Rosalind. 447 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 Nevíme, co by táta řekl Rosalind. 448 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 Same! 449 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 Ježíši, Aisho. Co to děláš? 450 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Promiň. Myslel jsem, že jsi stráž. 451 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 Co to sakra bylo? 452 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Myslím, že byl vyděšený. - Ne. To, cos udělala ty. Jemu. 453 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Všichni si musíme vyčistit hlavu. Uklidnila jsem ho. 454 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 Pomocí kouzel? Muso, to je špatný… 455 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 To nic. Každý to občas potřebuje. 456 00:37:46,084 --> 00:37:49,168 Myslíš, že bychom Silvu zachránili, kdybych ti tehdy nepomohla? 457 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 Devin nemůže být daleko. Jdeme. 458 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Nepodívám se. 459 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 Bloom? Co? Co se děje? 460 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 Kurva, je to Andreas. 461 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 A co když nás načapou? 462 00:38:38,251 --> 00:38:39,626 Rosalind se nevrátí. 463 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 Každý večer je ve východním křídle, kde dělá ty svý super tajuplný věci, 464 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 o kterých mi neřekne, protože mi nevěří. 465 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 A teď mám příležitost si tu důvěru získat. 466 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 Jo, Riven je debil. 467 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 Prvotřídní. Ale záleží mu na tobě. 468 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 - Já vím. Je to hnus. - Může ti na něm záležet. 469 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 Můžeš to nechat být. 470 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 Bože, já se z toho zblázním. 471 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Kurva. 472 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Vědět to, udělala bych protilátku. Jen jsem ho chtěla probudit. 473 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - To se ti povedlo. - Jen se snažím pomoct. 474 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - Proto tady jsem, Terro. - Cože? 475 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 Rodiče mi řekli, jak je to pro tvého tátu těžké, co je tu Rosalind. 476 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 Proto jsem přijela. Kvůli vám. 477 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Nějaké novinky? - Stella ho našla. 478 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 Je to hotové. 479 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Je to stará skrýš. Jen… Nesmí vědět, že jsme tady. 480 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 - Jdu za tebou. - Tak jo. 481 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 Rosalind. 482 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Probudil se? 483 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 Říkalas, že se sotva chodil, když utekl z laboratoře. 484 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 Mluvil s někým? 485 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 Měli bychom tam být, kdyby ano. Určitě jsou ostatní zajištění? 486 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Někdo tu byl. Nejspíš někdo, kdo ví, kde je Silva. 487 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 Tohle jim pošle zprávu. 488 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Teď… 489 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 to tu spalte. 490 00:41:38,876 --> 00:41:40,209 Nemůžeme tady zůstat. 491 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - Co když ještě neodešel? - Prostě vylez! 492 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Běž! 493 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Pořád tam jsou. - To nic. Tady jsme v bezpečí. Zařídím to. 494 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 - Kde je Rosalind? - Můžu ho zastavit. 495 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Ne, nemůžeš. Můžeš ho zabít. Terra to zvládne. 496 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devine. 497 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devine, tohle pomůže s tím, jak se cítíš. 498 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Ustupte od něj. - Rosalind. 499 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Co jste mi to udělala? 500 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 Ustupte. Je jen zmatený. 501 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 A pod vlivem něčeho. 502 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Vypadněte z mé hlavy. - Ředitelko, on to potřebuje. 503 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Kdybyste mě… - Řekla jsem ustupte. 504 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 Už jen trošku. 505 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Vypadněte… 506 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Je mrtvý. 507 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 - Co jsi mu dala? - Já… 508 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Eldwynský Amalgám. To já. Promiňte. 509 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Udělala jsem to ostatním za zády. Myslela jsem, že pomůžu, ale nevyšlo to. 510 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Všichni ven. 511 00:44:03,418 --> 00:44:05,334 Rozmluvil jsem Rosalind vyloučení. 512 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 Nikdy mě nenapadlo, že budu prosit, aby tu tvá sestra zůstala. 513 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Ale přemýšlím, jestli by vyloučení nebylo lepší. 514 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 Jak to myslíš? 515 00:44:27,126 --> 00:44:29,793 Možná už naše rodina na Alfeu nepatří. 516 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 Ničí nás to. 517 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 Ne, tati. Rosalind nás ničí. 518 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Same… 519 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Promiň. Vím, že děláš, co můžeš. 520 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Tady se o to postarám, ale ve skleníku jsou škody. 521 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Tak se na to podíváme. 522 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 Všichni mají fotky z Rosalindiny knihy. 523 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Musíme spojit symboly s textem překladu, abychom prolomili kód. 524 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 Napadlo mě ti ty texty dát, Sebastiane, ale… 525 00:45:34,168 --> 00:45:35,251 Tohle je bezpečnější. 526 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 Nemůžeš riskovat, že Rosalind naštveš a odejdeš. 527 00:45:38,626 --> 00:45:40,084 Ne po tom, co udělala Devinovi. 528 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 Myslím, že to mám. 529 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Pokud tomu rozumím, je to kouzlo na vyvolání těchto příšer. 530 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 Pod který element to spadá? 531 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 Je to prastaré. Ne elementální. 532 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 - Takže je vyvolává Rosalind? - A útočí na víly? Proč? 533 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 Počkat, to už jsem viděla. 534 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Uložit. 535 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Nebo udržet. 536 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Hromadit? To ten symbol znamená. 537 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Ten, co vypadá jako J a vedle něj stůl. Uložit. 538 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Držet. 539 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 Magii. 540 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 Držet magii. 541 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Počkat, Devin prosil Rosalind, aby mu vrátila magii. 542 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Co když je Rosalind přivolává, aby ukradly vílám magii? 543 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 Aby byla silnější. 544 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 Informace o Silvovi. 545 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Žádný konkrétní pokrok. 546 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 Nechala Devina umřít, abychom na to nepřišli. 547 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 Rosalind je jedna z nejmocnějších víl. 548 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 S mocí je to tak, že je jedno, kolik jí máte, 549 00:46:50,834 --> 00:46:51,918 ale nikdy to nestačí. 550 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven něco ví. 551 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 Něco o tom, kdo pomohl Silvovi utéct. Ale neřekne co. 552 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 Výborně. 553 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Všichni můžete jít. 554 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Až na Rivena. 555 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Řekneš mi všechno, co víš o Saulovi Silvovi. 556 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Skyi. 557 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková