1 00:00:07,876 --> 00:00:08,751 Ρίζα έλντερον; 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 Σίγουρα το έχει δοκιμάσει. 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 Θυμάσαι πώς είναι οι δαγκωματιές στο σώμα του Ντέβιν; 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,793 Πολλαπλές τομές, κάποιο μοτίβο; Για να το περιορίσω. 5 00:00:16,876 --> 00:00:17,876 Δεν έχει σημασία. 6 00:00:19,209 --> 00:00:22,334 Είναι μάταιο. Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει να βοηθήσεις. 7 00:00:22,418 --> 00:00:25,001 -Είμαι πειστική. -Πιο πολύ από τη Ρόζαλιντ; 8 00:00:25,084 --> 00:00:28,293 Διευκρίνισε ότι απαγορεύεται να πλησιάσουμε τον Ντέβιν. 9 00:00:28,376 --> 00:00:31,626 Ο μπαμπάς δεν θα κάνει κάτι που δεν εγκρίνει. Είναι θλιβερό. 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,209 -Ξεκόλλα. -Πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο. 11 00:00:34,959 --> 00:00:37,418 -Είναι επικίνδυνα. -Πρέπει να τελειώσω. 12 00:00:54,126 --> 00:00:55,251 Όποιος κι αν είσαι, 13 00:00:56,334 --> 00:00:58,168 θα έβγαινα πολύ αργά. 14 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Φλόρα! 15 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 Σου έλειψα; 16 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Αλήθεια, μπορώ να σας πείσω να σταματήσετε να βοηθάτε; 17 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Θα μπορούσα να μην ξεπακετάρω για άλλους έξι μήνες. 18 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 Θα βρίσκαμε την Τέρα τη νύχτα με έναν φακό να τα κάνει όλα μόνη. 19 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Όπως έλεγα, η Φλόρα μετακόμιζε συχνά 20 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 για τη δουλειά της θείας και του θείου μου. 21 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 Η ακραία ζωή των ερευνητών κηπουρικής. 22 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Τόσο πολύ; 23 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Και είστε ξαδέρφια; Αληθινά ξαδέρφια; 24 00:02:09,459 --> 00:02:13,793 Δεύτερα ξαδέρφια από γάμο. Αλλά παραδόξως, έχουμε τα ίδια στραβά δάχτυλα. 25 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Καφέ; 26 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Φλόρα, μου σώζεις τη ζωή. 27 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Όλες οι φίλες μου σε ένα μέρος. Είμαι τυχερή. 28 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Πες το κι έτσι. 29 00:02:32,626 --> 00:02:36,918 Έχουμε μια καινούργια κι εξαιρετικά αμφιλεγόμενη διευθύντρια. 30 00:02:37,001 --> 00:02:39,251 Και απαγόρευση κυκλοφορίας εξαιτίας των δίδυμων που αγνοούνται. 31 00:02:39,334 --> 00:02:41,543 Και η πίεση στο ντους δεν είναι καλή. 32 00:02:41,626 --> 00:02:43,293 Σωστά. Και ο Ντέβιν. 33 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Η Τέρα μού είπε τι έγινε. 34 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 -Ότι δεν έχουμε ιδέα. -Όχι ακριβώς. 35 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 Πριν λιποθυμήσει είπε "Ρόζαλιντ". 36 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Αλλά οι δαγκωματιές παραμένουν ένα μυστήριο και είναι ακόμα αναίσθητος. 37 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Τον έχετε δει; 38 00:03:06,459 --> 00:03:07,876 Μόνο μία από εμάς. 39 00:03:07,959 --> 00:03:12,209 Δεν περιμένω τον ανθρώπινο τηλεφωνητή όταν θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου. 40 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Ξέρω ότι οι δραστηριότητές της είναι απόρρητες. Είναι η βασίλισσα της Σολάρια. 41 00:03:19,168 --> 00:03:24,668 Αλλά είμαι η πριγκίπισσα, γι' αυτό δεν πρόκειται να μοιραστώ ένα δωμάτιο. 42 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Ναι; 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 Ξέρω ότι σε χαλάει. Αλλά δεν θα με προσέξεις. 44 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 Το υπόσχομαι. Μπορώ να είμαι αόρατη. 45 00:03:39,001 --> 00:03:40,834 -Είναι τέλεια, έτσι; -Κορυφαία. 46 00:03:40,918 --> 00:03:43,126 Σας αρέσει; Ξέρω ότι μόλις τη γνωρίσατε… 47 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 Τι πιστεύει ο Γκρέι; 48 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 Για τη Φλόρα; 49 00:03:55,751 --> 00:03:58,001 Η Φλόρα, ναι. Μια χαρά φαίνεται. 50 00:03:58,709 --> 00:04:01,293 Αν και λίγο παράξενο που μεταφέρθηκε στα μέσα της χρονιάς. 51 00:04:01,376 --> 00:04:06,584 Έτσι είναι, περίεργη. Φαίνεται ήσυχη, αλλά είναι ανεξάρτητη. 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,043 Θα φροντίσω να μην μπλέξει. 53 00:04:09,126 --> 00:04:12,209 Αν θέλουμε να μάθουμε τι σκαρώνει η Ρόζαλιντ, πρέπει να προσέχουμε. 54 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 Ακόμα περισσότερο τώρα. 55 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Μετά τον Σίλβα, διψάει για αίμα. 56 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Ελέγξαμε το ποτάμι, άρα επεκτείναμε την περίμετρο έρευνας. 57 00:04:23,626 --> 00:04:26,751 -Ο Σολ δεν θα ξεφύγει. -Έχει ήδη ξεφύγει. 58 00:04:28,168 --> 00:04:30,043 Λες ότι δεν θα τον χάσεις δύο φορές; 59 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Δεν σκέφτηκα ότι μπορεί να τον χάσεις δύο φορές. 60 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Μια μαλακία αρκεί. 61 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Δεν συμφωνείς; 62 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Χαρτιά για να υπογράψετε. 63 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Ναι; 64 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Κοίταξα τα αρχεία από τη Σολάρια. Χάρτες, αναφορές οχημάτων. 65 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Δεν τον έχασαν απλώς, είμαι σίγουρη ότι τον βοήθησαν. 66 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 Και από τις αναφορές που μελέτησες, βρήκες αποδείξεις; 67 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 Όχι. 68 00:05:12,709 --> 00:05:17,168 Δεν πιστεύεις πως κατάλαβα ότι μια γκρεμισμένη γέφυρα, 69 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 ένας χαλασμένος κινητήρας κι ένα κλειδί δοσμένο απλόχερα 70 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 σημαίνει ότι κάποιος βοήθησε τον Σίλβα; 71 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Ευχαριστώ για την άψογη κατασκοπεία. 72 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Μπλουμ! 73 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Χαίρομαι που σε βλέπω. 74 00:05:50,251 --> 00:05:52,876 Πες μου πώς θα λουστώ με ένα χέρι, σε παρακαλώ. 75 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Μπορείς να πιέζεις το σαμπουάν με αυτό το χέρι. 76 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Αλλά έξω από το νερό. 77 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 Και με το άλλο θα κάνεις μασάζ. 78 00:06:03,751 --> 00:06:06,043 Όχι, συνέχισε. Μαθαίνω πολλά. 79 00:06:08,751 --> 00:06:10,418 Χώρισα με τη Φραντσέσκα. 80 00:06:11,709 --> 00:06:15,293 Τα λαδωμένα μαλλιά δεν βοηθούν όταν χωρίζεις σε οικοτροφείο. 81 00:06:21,043 --> 00:06:23,668 Η ξαδέρφη σου χρειάζεται βοήθεια. 82 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω; 83 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 Η διευθύντρια θέλει μια λίστα με ό,τι βγαίνει. 84 00:06:31,418 --> 00:06:35,334 Για τον προμαχώνα. Δεν θα φάμε ποινή από τη Ρόζαλιντ εξαιτίας σου. 85 00:06:35,418 --> 00:06:38,001 Δεν έχει τίποτα διασκεδαστικό ή άξιο κλοπής. 86 00:06:38,501 --> 00:06:39,751 Άσ' την ήσυχη. 87 00:06:45,709 --> 00:06:49,209 Μάλλον θα μου πεις αργότερα τι παίζει με τον Ράιβεν; 88 00:06:49,293 --> 00:06:52,084 -Ρίβεν. -Παράξενο όνομα. Αλλά χαριτωμένος. 89 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 -Τι; -Έχει κορίτσι. Και αγόρι. 90 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 Κι εξαιρετικά τοξικές τάσεις. Είναι ένα τεράστιο καμπανάκι. 91 00:07:02,084 --> 00:07:03,251 Άρα να το κυνηγήσω; 92 00:07:05,459 --> 00:07:06,834 Τα άλλαξες όλα αυτά; 93 00:07:06,918 --> 00:07:09,876 Αν ρίξουμε τις ρίζες του χειμώνα σε θερμοκρασία δωματίου, 94 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 η ισχύς τους ίσως συμπυκνωθεί. 95 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 -Τα καλοκαιρινά βότανα; -Στα δυτικά. 96 00:07:16,709 --> 00:07:17,876 Φυσικά. Δυτικά. 97 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 -Πειράζει να σε αφήσω μόνη για λίγο; -Όχι. 98 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Σε παρακαλώ, μη μετακινήσεις τίποτα άλλο. 99 00:07:34,168 --> 00:07:36,084 Είναι μανάρι. 100 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Αλλά διακριτικό μανάρι. Δεν χρειάζεται να το αποδείξει. 101 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Μη λες "μανάρι". Ξέρουμε ότι η Μπέατριξ σε σέρνει απ' τη μύτη. 102 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Αν θες να πεις κάτι, τουλάχιστον μη λες μαλακίες. 103 00:07:46,293 --> 00:07:47,543 Ναι; 104 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Πάμε. 105 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Ντέιν. 106 00:08:36,793 --> 00:08:41,209 Θα είσαι στο δωμάτιο αργότερα; Μάλλον ο Ντέιν θα θέλει παρέα. 107 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Θα είμαι με την Μπλουμ. Όλο δικό σου. 108 00:08:44,501 --> 00:08:47,709 Ευχαριστώ. Πες μου όταν θες να σου το ανταποδώσω. 109 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 Εντάξει. 110 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Ξέρεις, για να είσαι με την Μπλουμ. 111 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Μη μου πεις ότι δεν το έχετε κάνει. 112 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Βλέπω το πρόβλημα. 113 00:09:00,584 --> 00:09:05,126 Νεράιδα της φωτιάς, ισχυρά συναισθήματα. Φοβάσαι μην κάψει την τσουτσού σου; 114 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 -Δεν θα κάψει την… Τι λες; -Είναι λόγος ανησυχίας. 115 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Μερικές φορές, η αγάπη πονάει. 116 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 "Εκείνη τη μέρα, 117 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 η Συντροφιά του Φωτός καταπόντισε τον Στρατό του Σκότους. 118 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 Αλλά ο δεσμός μεταξύ εχθρών δεν έσπασε…" 119 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Συνέχισε. Έρχομαι. 120 00:09:25,209 --> 00:09:29,043 "Η Μάριον ορκίστηκε στη ζωή της 121 00:09:31,293 --> 00:09:34,959 ότι θα επικαλεστεί από τα βάθη του σκότους μια σκιερή δύναμη…" 122 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 Τίποτα ενδιαφέρον; 123 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Εντάξει, συγγνώμη. Απλώς… 124 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 -Τι έπαθε ο Ντέβιν; -Του επιτέθηκαν. 125 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Τι; 126 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Όλοι αυτό συζητούν. 127 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Δεν έχω πολύ χρόνο. Άσε τα κουτσομπολιά για τις φίλες σου. 128 00:11:00,126 --> 00:11:02,793 Θα με αφήσετε εντελώς στο σκοτάδι; 129 00:11:07,293 --> 00:11:09,459 Επιτέθηκαν σε έναν συμμαθητή μας. 130 00:11:11,876 --> 00:11:14,043 Κι εμείς διαβάζουμε παλιά βιβλία. 131 00:11:14,126 --> 00:11:17,334 Ναι, γιατί μερικές φορές οι λέξεις στα παλιά βιβλία 132 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 είναι πιο ισχυρά από τη μαγεία. 133 00:11:22,376 --> 00:11:23,668 Η γνώση είναι δύναμη. 134 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Είναι κλισέ για κάποιον λόγο. 135 00:11:29,376 --> 00:11:33,751 Δεν ξέρεις από πού προέρχεσαι. Αν ήξερες, δεν θα ήσουν πιο ισχυρή; 136 00:11:36,293 --> 00:11:40,251 -Δεν ξέρω αν έχει σημασία. -Και βέβαια έχει. Οι γνώσεις χρησιμεύουν. 137 00:11:41,918 --> 00:11:44,251 Ακόμα κι αν σε κάνουν να νιώθεις άβολα. 138 00:11:48,126 --> 00:11:49,043 Για παράδειγμα, 139 00:11:51,001 --> 00:11:54,168 ξέρω ότι ψαχούλευες στο γραφείο μου. 140 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 Είναι απαίσιο συναίσθημα, 141 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 αλλά μου δίνει το πλεονέκτημα. 142 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Μου λέει ότι δεν είσαι αξιόπιστη. 143 00:12:05,501 --> 00:12:07,459 Η εμπιστοσύνη είναι ζωτικής σημασίας. 144 00:12:10,209 --> 00:12:12,418 Δεν θέλω να χαλάσει η συνεργασία μας. 145 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Ούτε εσύ θες να χαλάσεις τη σχέση μας. 146 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Ήσουν στην Πρώτη Επικράτεια. 147 00:12:27,709 --> 00:12:29,001 Στο συρτάρι. 148 00:12:29,584 --> 00:12:34,459 Οι δαγκάνες ταιριάζουν με τις δαγκωματιές. Αυτό του επιτέθηκε. Το ξέρει η Ρόζαλιντ. 149 00:12:34,543 --> 00:12:37,501 -Μακάρι να ήξερα τη γλώσσα. -Ούτε η Τέρα την ξέρει. 150 00:12:37,584 --> 00:12:41,418 Είναι νεκρή γλώσσα. Η Ρόζαλιντ θα πήρε το βιβλίο από τα Βασιλικά Αρχεία. 151 00:12:41,501 --> 00:12:44,543 Θυμάμαι κάποια από αυτά τα σύμβολα από το σχολείο. 152 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Ήμουν λάτρης της ιστορίας. 153 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Μπορώ να καταλάβω κάποια από αυτά, αλλά θα χρειαστώ χρόνο. 154 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 Δεν έχουμε χρόνο. Αγνοούνται τρεις νεράιδες. Μόνο μία επέστρεψε. 155 00:12:54,751 --> 00:12:58,459 Το βιβλίο θα μας πει τι σκαρώνει η Ρόζαλιντ. 156 00:12:58,959 --> 00:13:01,584 Αν είχαμε έναν οδηγό για να το μεταφράσουμε; 157 00:13:02,084 --> 00:13:05,001 Θα ήταν μια αρχή, αλλά υπάρχουν χιλιάδες σύμβολα. 158 00:13:05,543 --> 00:13:07,918 Θα υπάρχει μια μετάφραση στη βιβλιοθήκη. 159 00:13:09,001 --> 00:13:13,459 Την έκλεισε η Ρόζαλιντ. Λέει ότι ξεσκαρτάρει ανακριβή προπαγάνδα. 160 00:13:13,543 --> 00:13:16,334 Ένας ηγέτης ελέγχει την πρόσβαση σε βιβλία, καλό σημάδι. 161 00:13:16,418 --> 00:13:18,418 Έχω ένα στο σπίτι μου. 162 00:13:19,751 --> 00:13:22,959 Στη βιβλιοθήκη στο καθιστικό. Ξέρεις πού εννοώ, Στέλλα; 163 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 Ναι. 164 00:13:26,501 --> 00:13:27,751 Έχω πάει με τον Σκάι. 165 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Στο σπίτι του Σκάι. 166 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Δεν ξέρω αν θα θέλει να πάει ο Σκάι. 167 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 Έχω απαλλαγή από μάθημα για να διαβάσω με τη Ρόζαλιντ. 168 00:13:42,334 --> 00:13:45,043 Μπορώ να δανειστώ το αμάξι των Χάρβεϊ και να φύγω. 169 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 Θα σου στείλω χάρτη. 170 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Τα ίδια. Πόνος. 171 00:13:56,959 --> 00:14:00,168 Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς. Ίσως δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 172 00:14:00,251 --> 00:14:03,376 Μπορεί να μη βρούμε τι υπήρχε στο βιβλίο της Ρόζαλιντ. 173 00:14:04,084 --> 00:14:07,501 Πρέπει να μας πει τι έγινε, αλλιώς μπορεί να έχουμε εμείς σειρά. 174 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Τέρα. 175 00:14:10,459 --> 00:14:11,293 Θέλω μια νίκη. 176 00:14:12,959 --> 00:14:16,293 Η οικογένειά μου θέλει μια νίκη. Το νιώθω να μας διαλύει. 177 00:14:17,001 --> 00:14:19,251 Νοιάζεστε ο ένας για τον άλλον. 178 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Τέρα, είσαι εδώ; 179 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Ναι, μισό λεπτό. 180 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Δεν είναι φοβερό που η Φλόρα είναι εδώ; 181 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Ναι. Λατρεύω τη Φλόρα. 182 00:14:30,334 --> 00:14:32,418 Δεν απλοποιεί πάντα τα πράγματα. 183 00:14:33,668 --> 00:14:38,668 Συγγνώμη, ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ, αλλά… Ευχαριστώ. 184 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Το ξέρω. Είναι άσχημο. 185 00:14:48,126 --> 00:14:50,168 Δοκίμασε ο μπαμπάς σου αμάλγαμα έλντουιν; 186 00:14:50,251 --> 00:14:53,376 Η ρίζα έλντουιν ήταν από τα πρώτα που δοκιμάσαμε. 187 00:14:53,876 --> 00:14:56,918 Δεν είπα ρίζα, είπα αμάλγαμα έλντουιν. 188 00:14:57,001 --> 00:14:59,834 -Είναι παρόμοιο, αλλά είναι… -Το δοκιμάσαμε. 189 00:15:00,543 --> 00:15:03,834 Πάμε στο μάθημα. Δεν θέλω να φάω ποινή. 190 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 -Τέρα, είσαι καλά; -Μια χαρά. 191 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 -Για τον χάρτη. -Ευχαριστώ. 192 00:15:21,001 --> 00:15:22,459 Ο Σκάι θα αλλάξει γνώμη. 193 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Αλήθεια. 194 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Βλέπω πολλές κωμωδίες του '90. Ξέρω πώς λειτουργούν οι οικογένειες. 195 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 -Κρύψου. -Τι κάνεις; 196 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Μπες μέσα. Μείνε εκεί. 197 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Σεμπάστιαν, χρόνια και ζαμάνια. 198 00:15:50,501 --> 00:15:52,834 Τι ωραία που έμεινες κοντά στην Αλφία. 199 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Λογικό να μείνεις κοντά. 200 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Ήσουν πάντα ο χαϊδεμένους του δασκάλου, ακολουθούσες παντού τον Σολ. 201 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 Τώρα; 202 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Τα λέτε καθόλου; 203 00:16:06,668 --> 00:16:07,668 Η αλήθεια είναι 204 00:16:08,793 --> 00:16:10,209 ότι έχει καιρό να φανεί. 205 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Δεν ξέρω πού είναι. Δεν έχω νέα του. 206 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 Αλήθεια; 207 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Αντρέας, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα. 208 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Θα ξανάρθω, Μπάστι. 209 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 Είσαι καλά; 210 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Ναι, καλά είμαι. 211 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Συγγνώμη. 212 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Θα μάθουν ότι αυτή είναι μια πύλη αργά ή γρήγορα. 213 00:17:41,126 --> 00:17:41,959 Το ξέρω. 214 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Αλήθεια; 215 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 -Το διάβαζα! -Ναι; 216 00:17:49,209 --> 00:17:50,918 -Ναι. -Ποια ήταν η τελευταία πρόταση; 217 00:17:52,793 --> 00:17:55,626 Εδώ κι εκεί… 218 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 Μωσαϊκά! 219 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Άριστα. 220 00:18:07,709 --> 00:18:08,543 Η Ρόζαλιντ; 221 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 Αντρέας. 222 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Πρέπει να πάω στο σπίτι του Σίλβα. 223 00:18:26,126 --> 00:18:28,334 Στο σπίτι σου. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,668 Και δεν ζητάω τη βοήθειά σου. 225 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 -Απλώς… Δεν μπορώ να σου το κρύψω. -Δεν πειράζει. 226 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Θα σε πάω εγώ. 227 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Όχι. Δεν μπορώ να σου ζητήσω να μπλέξεις. Η Ρόζαλιντ… 228 00:18:42,376 --> 00:18:45,876 Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα. Πάμε να φύγουμε. 229 00:19:03,626 --> 00:19:05,168 Εδώ μεγάλωσες; 230 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 Ο μικρός Σκάι 231 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 περνούσε τον χρόνο του χοροπηδώντας στα πανέμορφα λιβάδια; 232 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 Δεν χοροπηδούσα. 233 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Έχασες. Είναι ωραίο να χοροπηδάς. 234 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Κάν' το. 235 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 Είμαστε στην εστία όλη μέρα. 236 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 Ούτε στους διαδρόμους δεν μπορούμε να πάμε χωρίς άδεια. 237 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Χοροπήδα. 238 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Είναι καταπληκτικό! 239 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Χοροπηδάω! 240 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Σκάι! 241 00:19:46,918 --> 00:19:49,709 Σκάι, υπάρχουν άλογα εδώ. Άγρια άλογα. 242 00:19:56,959 --> 00:19:58,959 Προσπάθησες ποτέ να τα καβαλήσεις; 243 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Έλα. 244 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 Είναι τα άλογά μας. 245 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Βλάκα; 246 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Ξέρεις τι είναι πιο ωραίο από το χοροπηδητό; 247 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Είσαι καλά; 248 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Ναι; 249 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Είναι καταπληκτικό! 250 00:21:48,126 --> 00:21:51,043 Όλα αυτά τα παραμύθια για τις παγιδευμένες πριγκίπισσες 251 00:21:52,043 --> 00:21:55,334 δεν έχουν ούτε μία πριγκίπισσα που βασανίζεται για να βγει. 252 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Πρωτοτύπησες. 253 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 -Μπορώ να σε βοηθήσω; -Ψάχνω τον Σκάι. 254 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 Ξέρω ότι σ' αρέσει να τον παρακολουθείς. 255 00:22:07,543 --> 00:22:10,459 Τον είδες πριν τρεις μέρες, όταν απέδρασε ο Σίλβα; 256 00:22:10,959 --> 00:22:14,293 -Πιστεύεις ότι βοήθησε ο Σκάι; -Κάποιος βοήθησε. 257 00:22:16,126 --> 00:22:19,001 Ίσως ο Αντρέας δεν είναι τόσο καλός όσο νομίζεις. 258 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Ξέρω ότι είναι κρίμα όταν οι γονείς σου δεν φτάνουν τις προσδοκίες σου. 259 00:22:24,043 --> 00:22:25,501 Ξέρεις πού ήταν ή όχι; 260 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Τον είδα εκείνο το απόγευμα. 261 00:22:30,084 --> 00:22:32,584 Όπως είπε μια άλλη βασανισμένη πριγκίπισσα, 262 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 ξέχνα το. 263 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Η Μπλουμ τα έχει με τον Σκάι, αλλά πέρσι ο Σκάι τα είχε με τη Στέλλα. 264 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 Και δεν πειράζει; 265 00:22:48,043 --> 00:22:50,459 -Είναι λίγο περίεργο. -Μετρίως περίεργο. 266 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 Κι εσύ είσαι με τον Σαμ; 267 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Λατρεύω τον Σαμ. Αλλά δεν είναι παράξενο, Τέρα; 268 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 Όχι. Περίεργες είναι αυτές οι αντιδράσεις, οπότε ας δώσουμε προσοχή. 269 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Άρα είναι πολύ περίεργο. 270 00:23:02,251 --> 00:23:06,376 Είσαι ερωτευμένη με αυτόν που στέλνεις. Δεν είναι αδερφός ή πρώην κάποιου; 271 00:23:06,459 --> 00:23:09,584 Κανείς δεν θέλει να αναλύσει το σεξουαλικό του ιστορικό. 272 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 -Δεν κάνω σεξ με κανέναν. -Είναι συγκάτοικος του Σαμ. 273 00:23:12,418 --> 00:23:14,084 Άρα είναι οριακά άβολο. 274 00:23:14,168 --> 00:23:17,043 Όχι σεξ. Μόνο μηνύματα. 275 00:23:17,126 --> 00:23:20,418 Αν τα πράγματα πάνε καλά χωρίς αυτόν, γιατί να προσθέσεις αβεβαιότητα; 276 00:23:20,501 --> 00:23:24,668 Είναι η έκπληξη. Το ρομάντζο. 277 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Ανακαλύπτεις ένα νέο κομμάτι του εαυτού σου. 278 00:23:29,043 --> 00:23:31,501 Ίσως η απάντηση είναι οι κοιλιακοί. 279 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Σωστά. 280 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Τα λέμε σε λίγο. 281 00:23:40,501 --> 00:23:43,334 Πρέπει να βρεις ένα σκανδαλιστικό γκομενάκι. 282 00:23:43,959 --> 00:23:46,126 Υπάρχει κάποιος; Πρέπει να μου πεις! 283 00:23:46,209 --> 00:23:49,418 Όπως τότε που έκανες ότι πνίγεσαι για να έρθει ο ναυαγοσώστης. 284 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 -Όχι, μπορούμε να το αφήσουμε; -Εντάξει. 285 00:23:54,501 --> 00:23:56,376 Δεν θέλω να αποσπάσεις την προσοχή σου. 286 00:23:57,168 --> 00:23:59,834 -Τι εννοείς; -Αυτή είναι η αναφορά σου; 287 00:24:01,251 --> 00:24:02,834 Είναι τόσο λεπτομερής. 288 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Είχα έναν δάσκαλο μαζί μου στην αποστολή, 289 00:24:05,501 --> 00:24:08,334 οπότε τα κάναμε αυτά πριν από λίγα χρόνια. 290 00:24:08,418 --> 00:24:10,584 Και χωρίς να θέλω να επιμείνω, 291 00:24:10,668 --> 00:24:14,543 έγραψα τη φόρμουλα για το αμάλγαμα έλντουιν για τον μπαμπά σου. 292 00:24:15,626 --> 00:24:19,959 Θα το κοιτάξω. Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα υπάρξουν αρνητικές αντιδράσεις. 293 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Θα υπάρξει αρνητική αντίδραση αν δεν κάνουμε τίποτα. 294 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Απλώς πρέπει να σκεφτούμε καλά κάποια θέματα. 295 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Το σκέφτηκα καλά. 296 00:24:27,751 --> 00:24:31,543 Κι εσύ έλεγες ότι είναι σημαντικό να ξυπνήσει ο Ντέβιν. 297 00:24:34,376 --> 00:24:36,418 -Τέρα; -Είπα ότι θα το κοιτάξω. 298 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 Είναι εδώ. 299 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Τα λέμε. 300 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Θες συνοδεία; 301 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 Μερικές φορές φοράω όταν κάνει κρύο, αλλά οι στολές κατάδυσης… 302 00:24:55,334 --> 00:24:57,793 -Είναι σαν να κολυμπάς με υπνόσακο. -Ναι. 303 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Λοιπόν, θα… 304 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Εντάξει. 305 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 Σχετικά με αυτό, δεν λέω ότι δεν μου αρέσουν τα μηνύματα, 306 00:25:10,168 --> 00:25:11,959 αλλά θέλω να σε βλέπω 307 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 από κοντά. 308 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 Ακόμα κι αν είναι για βόλτα ή για μπάνιο. 309 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Ναι, φυσικά. 310 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Απλώς… 311 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 Έχω πολλές δουλειές. 312 00:25:30,668 --> 00:25:31,584 Εντάξει, κοίτα, 313 00:25:32,334 --> 00:25:34,084 πιστεύω ότι σου αρέσω, 314 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 πράγμα πολύ καλό, γιατί μ' αρέσεις και μένα. 315 00:25:39,001 --> 00:25:41,293 Αλλά νιώθω ότι παγιδευτήκαμε στο ίντερνετ. 316 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Εντάξει, τότε. 317 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 Σ' αρέσουν τα άλογα; 318 00:26:12,376 --> 00:26:13,459 Τι είχες; 319 00:26:14,918 --> 00:26:16,043 Άλογα μινιατούρες; 320 00:26:17,043 --> 00:26:21,584 Όχι, αφίσες με άλογα και ουράνια τόξα παντού στο δωμάτιό σου. 321 00:26:23,418 --> 00:26:24,293 Καλύτερα… 322 00:26:25,334 --> 00:26:26,626 να επιστρέψουμε. 323 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 -Απαγόρευση κυκλοφορίας. -Το σπίτι. 324 00:26:30,584 --> 00:26:33,668 -Πρέπει να πάρω τη μετάφραση. -Σωστά. 325 00:26:34,959 --> 00:26:38,209 -Κάνε γρήγορα. -Δεν θα έρθεις μαζί μου; 326 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 -Είναι το σπίτι σου. -Όχι. 327 00:26:41,918 --> 00:26:42,876 Δεν θέλεις… 328 00:26:44,043 --> 00:26:45,043 Δεν θα μπω. 329 00:26:46,543 --> 00:26:51,084 Μόλις βρούμε τι κρύβει η Ρόζαλιντ κι επαναφέρουμε το σχολείο όπως ήταν… 330 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 θα βρείτε μια άκρη με τον Σίλβα. 331 00:26:59,584 --> 00:27:00,543 Το ξέρω. 332 00:27:17,293 --> 00:27:19,168 Θα πρέπει να τον δω. 333 00:27:27,793 --> 00:27:31,168 Δεν έχει τις αισθήσεις του, δεν μιλάει; 334 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Όχι. 335 00:27:37,126 --> 00:27:41,334 Έχουμε ξοδέψει αρκετούς πόρους εδώ. Ώρα να τον πάμε στο Καπιτώλιο. 336 00:27:41,418 --> 00:27:44,376 Του οφείλουμε να μάθουμε τι έγινε. 337 00:27:44,459 --> 00:27:46,376 Κάτι που δεν μπορείς να κάνεις. 338 00:27:46,959 --> 00:27:49,876 Η κατάσταση επιδεινώθηκε υπό τη φροντίδα σου. 339 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Για τη δική του ασφάλεια, δεν σε αφορά πια. 340 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 Και για να ξέρεις, ο Αντρέας επισκέφτηκε τον παλιό μας φίλο, τον Σεμπάστιαν. 341 00:28:00,251 --> 00:28:03,834 Εξαιρετική πρόταση εκ μέρους σου. Ίσως έχει κάποιο στοιχείο. 342 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 Αν έχεις άλλες ιδέες, ξέρεις πού είμαι. 343 00:28:07,376 --> 00:28:09,501 Αρκεί να είναι ασφαλή τα παιδιά μου. 344 00:28:13,751 --> 00:28:15,168 Θα κανονίσω τη μεταφορά. 345 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Αύριο. 346 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Ο Αντρέας ξέφυγε λίγο. 347 00:28:38,501 --> 00:28:41,043 Ποτέ δεν δικαιολογώ την τοξική αρρενωπότητα, 348 00:28:41,126 --> 00:28:44,376 αλλά δεν μπορείς να παίρνεις προσωπικά αυτά που λέει. 349 00:28:44,876 --> 00:28:48,293 -Απλώς είναι πιεσμένος με τον Σίλβα. -Σας είπα, είμαι καλά. 350 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 ΕΧΩ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΙΛΒΑ 351 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Κατά φωνή. 352 00:29:02,126 --> 00:29:03,459 Ναι, τυχερό γατάκι. 353 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Διπλώνει τα παντελόνια του. Χέσε μας. 354 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Μπέατριξ. 355 00:29:37,834 --> 00:29:42,084 -Γιατί ψάχνεις τα πράγματα του Σκάι; -Ψάχνω ποιος βοήθησε τον Σίλβα. 356 00:29:43,084 --> 00:29:45,293 Ο Αντρέας δεν είναι ασφαλής. 357 00:29:46,418 --> 00:29:48,918 Δεν μπορώ να τον χάσω. Είναι ο μπαμπάς μου. 358 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Μπέα, δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε εκείνη τη μέρα, 359 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 αλλά έχεις δίκιο. 360 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Δεν νομίζω ότι ξέφυγε μόνος του. 361 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Απλώς… 362 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 Δεν ήταν ο Σκάι. 363 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 Και δεν είδες τίποτα; 364 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Πρέπει να φύγω. 365 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ΜΕΛΕΤΗ ΑΡΧΑΙΑΣ ΓΛΩΣΣΑΣ 366 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 ΒΡΗΚΑΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ. 367 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Είναι ένα ιερό. 368 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Ο Σίλβα μού έδωσε τα πάντα. 369 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Κάθε κομμάτι του ανέγγιχτου, ήρωα μπαμπά μου. 370 00:31:43,001 --> 00:31:43,834 Σκάι… 371 00:31:43,918 --> 00:31:46,001 Θες να κάνεις την Αλφία όπως ήταν. 372 00:31:48,459 --> 00:31:52,793 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ για μένα. Δεν γίνεται να ξεμάθω όσα έμαθα. 373 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Ξέρω πώς είναι. 374 00:31:56,334 --> 00:31:59,376 Να παίρνεις απαντήσεις σε ερωτήσεις που δεν ήθελες να κάνεις. 375 00:32:00,626 --> 00:32:02,376 Απαντήσεις που αλλάζουν τα πάντα. 376 00:32:05,043 --> 00:32:10,168 Κι όταν άρχισες να παίρνεις απαντήσεις, σταμάτησες να ψάχνεις, έτσι; 377 00:32:11,543 --> 00:32:13,543 Δεν ήθελες να καθοριστεί η ζωή σου 378 00:32:13,626 --> 00:32:16,751 από μια φρικτή αποκάλυψη για την προέλευσή σου. 379 00:32:19,084 --> 00:32:20,584 Είναι πολύ αργά για μένα. 380 00:32:20,668 --> 00:32:26,459 Δεν σε καθορίζει ο Αντρέας. Ούτε ο ψεύτικος ήρωας ούτε το αληθινό τέρας. 381 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Σε καθορίζει αυτό που κάνεις. 382 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 Αυτός που είσαι. 383 00:32:42,751 --> 00:32:43,709 Είσαι ευγενικός. 384 00:32:44,959 --> 00:32:46,293 Και είσαι ειλικρινής. 385 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 Και βασανίζεις τον εαυτό σου για να φαίνεσαι δυνατός. 386 00:32:53,834 --> 00:32:55,501 Βάζεις τους άλλους πρώτους. 387 00:32:58,084 --> 00:32:58,918 Σε ξέρω. 388 00:33:01,251 --> 00:33:02,584 Τον αληθινό σου εαυτό. 389 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 Είσαι καλά; 390 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Μίλα μου. 391 00:34:32,043 --> 00:34:32,876 Δεν μπορώ. 392 00:34:33,418 --> 00:34:37,543 Όχι εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις ποιον ελέγχει η Ρόζαλιντ. 393 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Έλα, πάμε κάπου πιο ήσυχα. 394 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Εντάξει, τι ήθελες να… 395 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Σαμ, η λέξη κλειδί. Μίλα. 396 00:35:11,084 --> 00:35:12,584 Δεν είναι τόσο σημαντικό. 397 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Ξέρω ότι δεν το θεωρείς σημαντικό, αλλά είναι. 398 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Θεέ μου. 399 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Τέρα; 400 00:35:27,834 --> 00:35:31,584 Αμάλγαμα έλντουιν. Όχι ότι η Φλόρα γνωρίζει για την υπόθεση, 401 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 αλλά πρότεινε έναν συνδυασμό… 402 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Εδώ ήσουν όλη μέρα; 403 00:35:36,668 --> 00:35:37,751 Δίνει αδρεναλίνη. 404 00:35:37,834 --> 00:35:41,251 Το έψαξα και η Φλόρα έχει δίκιο, ίσως ξυπνήσει τον Ντέβιν. 405 00:35:41,751 --> 00:35:44,668 Αλλά είναι πολύ ισχυρό. Αν αντιδράσει άσχημα, 406 00:35:46,001 --> 00:35:47,334 ίσως είναι θανατηφόρο, 407 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 ακόμα και με αντίδοτο. 408 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 -Τέρα, ακούγεται επικίνδυνο. -Είναι. 409 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Ντέβιν, είσαι καλά. 410 00:35:59,043 --> 00:36:02,084 Ήρθα να βοηθήσω. Αυτό σου επιτέθηκε; 411 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Αυτό είναι… 412 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Ντέβιν, είσαι καλά. 413 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Θέλω να βοηθήσω. 414 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Πάρ' το από πάνω μου! 415 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Πάρ' το! 416 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Πού είναι το αντίδοτο για το αμάλγαμα; 417 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 -Δεν ήξερα ότι υπάρχει. -Πρέπει να το βγάλω! 418 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 -Θα τραυματιστεί. -Πρέπει να το βγάλω. 419 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 ΕΛΝΤΟΥΙΝ 420 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Όχι! 421 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Δεν νιώθω… Δώσ' το. 422 00:36:51,709 --> 00:36:53,084 Πού είναι η μαγεία μου; 423 00:37:04,834 --> 00:37:06,626 Ο ΝΤΕΒΙΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΙΣ ΕΣΤΙΕΣ 424 00:37:06,709 --> 00:37:10,001 -ΚΟΙΤΑΞΕΣ ΣΤΟ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟ; -ΜΟΛΙΣ ΠΗΓΑ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ. 425 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Έπρεπε να προσέξω. 426 00:37:11,626 --> 00:37:14,209 Ας το πούμε στον μπαμπά σου. Δεν θα το πει στη Ρόζαλιντ. 427 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 Δεν ξέρουμε τι θα της έλεγε. 428 00:37:17,626 --> 00:37:18,459 Σαμ! 429 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Χριστέ μου, Αΐσα. Τι στο καλό; 430 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Νόμιζα ότι ήσουν φρουρός. 431 00:37:33,168 --> 00:37:34,376 Τι διάολο ήταν αυτό; 432 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 -Απλώς ξαφνιάστηκε. -Όχι. Αυτό που του έκανες. 433 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Πρέπει όλοι να χαλαρώσουμε λίγο. 434 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 Με μαγεία; Είναι κακή ιδέα… 435 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Μην ανησυχείς. Όλοι το χρειάζονται. 436 00:37:46,043 --> 00:37:49,293 Δεν θα είχαμε πάρει τον Σίλβα αν δεν σταματούσα τον πανικό σου. 437 00:37:50,709 --> 00:37:52,376 Κάπου εδώ θα είναι ο Ντέβιν. 438 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Δεν κοιτάζω. 439 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Μπλουμ; Τι είναι; 440 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Γαμώτο, ο Αντρέας. 441 00:38:35,959 --> 00:38:39,584 -Αν μας πιάσουν; -Η Ρόζαλιντ δεν θα επιστρέψει. 442 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 Κάθε βράδυ ασχολείται με μυστηριώδη πράγματα 443 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 που δεν μου αποκαλύπτει γιατί δεν είμαι έμπιστη. 444 00:38:45,876 --> 00:38:48,668 Κι έχω την ευκαιρία να κερδίσω την εμπιστοσύνη της. 445 00:38:48,751 --> 00:38:51,709 Ναι, ο Ρίβεν είναι μαλάκας. 446 00:38:51,793 --> 00:38:55,084 Μεγάλος μαλάκας. Αλλά νοιάζεται για σένα. 447 00:38:55,168 --> 00:38:58,959 -Ναι. Πολύ γλυκανάλατο. -Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι για εκείνον. 448 00:38:59,751 --> 00:39:01,168 Ξέχνα το. 449 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Θεέ μου, με τρελαίνει. 450 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Γαμώτο. 451 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Αν το ήξερα, θα είχα φτιάξει το αντίδοτο. Ήθελα απλώς να τον ξυπνήσω. 452 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 -Αυτό το πέτυχες. -Προσπαθώ να βοηθήσω. 453 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 -Γι' αυτό είμαι εδώ, Τέρα. -Τι; 454 00:39:22,001 --> 00:39:25,418 Οι γονείς μου είπαν ότι ο μπαμπάς σου ζορίζεται με τη Ρόζαλιντ. 455 00:39:25,501 --> 00:39:27,543 Γι' αυτό ήρθα. Για σένα. 456 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 -Κανένα νέο; -Η Στέλλα τον βρήκε. 457 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Είναι έτοιμο. 458 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Είναι μια παλιά κρυψώνα. Δεν πρέπει να μάθει ότι είμαστε εδώ. 459 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 -Είμαι πίσω σου. -Εντάξει. 460 00:40:34,876 --> 00:40:35,709 Ρόζαλιντ. 461 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Ξύπνησε; 462 00:40:39,543 --> 00:40:42,251 Είπες ότι ήταν ετοιμοθάνατος όταν ξέφυγε. 463 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Έχει μιλήσει σε κανέναν; 464 00:40:46,751 --> 00:40:50,668 Καλό είναι να είμαστε εκεί. Σίγουρα οι άλλοι είναι ασφαλείς; 465 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Κάποιος ήταν εδώ. Μάλλον κάποιος που ξέρει πού είναι ο Σίλβα. 466 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Αυτό θα στείλει ένα μήνυμα. 467 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Τώρα, 468 00:41:19,709 --> 00:41:20,668 κάψτε το. 469 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 470 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 -Κι αν δεν έφυγε; -Βγες έξω! 471 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Πάμε! 472 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 -Είναι ακόμα εκεί έξω. -Όλα καλά. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 473 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 -Η Ρόζαλιντ; -Θα τον σταματήσω. 474 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Όχι. Μπορεί να τον σκοτώσεις. Ανέλαβε η Τέρα. 475 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Ντέβιν. 476 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Ντέβιν, αυτό θα διορθώσει το πώς νιώθεις. 477 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 -Μείνε μακριά του. -Ρόζαλιντ. 478 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Τι μου έκανες; 479 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Μείνετε πίσω. Είναι μπερδεμένος. 480 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 Και ναρκωμένος. 481 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 -Φύγε από το μυαλό μου. -Χρειάζεται αυτό, τώρα. 482 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 -Αφήστε με… -Κάντε πίσω. 483 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Λίγο ακόμα. 484 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Βγες από… 485 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Είναι νεκρός. 486 00:43:04,668 --> 00:43:05,501 Τι του έδωσες; 487 00:43:06,876 --> 00:43:09,376 Αμάλγαμα έλντουιν. Εγώ το έκανα. Συγγνώμη. 488 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Το έκανα κρυφά. Νόμιζα ότι μπορούσα να βοηθήσω, αλλά έκανα λάθος. 489 00:43:18,168 --> 00:43:19,084 Όλοι έξω. 490 00:44:03,334 --> 00:44:05,251 Την έπεισα να μη σε αποβάλει. 491 00:44:10,418 --> 00:44:13,709 Δεν πίστευα ότι θα ικέτευα να κρατήσω την αδερφή σου στο σχολείο. 492 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Αναρωτιέμαι αν η αποβολή θα ήταν καλύτερη λύση. 493 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 Τι εννοείς; 494 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Ίσως η οικογένειά μας να μην ανήκει πια στην Αλφία. 495 00:44:31,584 --> 00:44:32,834 Μας διαλύει. 496 00:44:33,334 --> 00:44:36,418 Όχι, μπαμπά. Η Ρόζαλιντ μας διαλύει. 497 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Σαμ… 498 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς. 499 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Μπορώ να το χειριστώ εδώ, αλλά υπάρχει ζημιά στο θερμοκήπιο. 500 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Για να δούμε πώς είναι. 501 00:45:22,334 --> 00:45:24,501 Όλοι έχουν τις φωτογραφίες του βιβλίου. 502 00:45:24,584 --> 00:45:27,918 Πρέπει να ταιριάξουμε τα σύμβολα με τη μετάφραση. 503 00:45:30,668 --> 00:45:33,626 Σκέφτηκα να σου φέρω το κείμενο, Σεμπάστιαν, αλλά… 504 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Είναι πιο ασφαλές έτσι. 505 00:45:35,334 --> 00:45:40,084 Δεν γίνεται να το ρισκάρεις και να φύγεις. Όχι μετά από ό,τι έπαθε ο Ντέβιν. 506 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 Νομίζω ότι το βρήκα. 507 00:45:46,668 --> 00:45:50,459 Από ό,τι καταλαβαίνω, είναι ξόρκι κλήτευσης για αυτά τα πλάσματα. 508 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 Σε ποιο στοιχείο βασίζεται; 509 00:45:52,709 --> 00:45:54,543 Είναι αρχαίο, δεν βασίζεται σε στοιχεία. 510 00:45:54,626 --> 00:45:58,876 -Άρα η Ρόζαλιντ τα καλεί αυτά; -Για να επιτεθεί στις νεράιδες; Γιατί; 511 00:45:58,959 --> 00:46:01,043 Περίμενε, το έχω ξαναδεί αυτό. 512 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Αποθηκεύω. 513 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Ή σώζω. 514 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Κρατάω; Αυτό σημαίνει το σύμβολο. 515 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Αυτό που μοιάζει με J με ένα τραπέζι δίπλα του. Αποθηκεύω. 516 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Διατηρώ. 517 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Μαγεία. 518 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 Κρατάω μαγεία. 519 00:46:20,751 --> 00:46:24,293 Ο Ντέβιν ικέτευε τη Ρόζαλιντ να του δώσει πίσω τη μαγεία του. 520 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Τα καλεί για να κλέψουν τη μαγεία από τις νεράιδες; 521 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 Για να γίνει πιο δυνατή. 522 00:46:36,709 --> 00:46:38,209 Αναφορά για τον Σίλβα. 523 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Καμία πρόοδος. 524 00:46:41,376 --> 00:46:44,376 Άφησε τον Ντέβιν να πεθάνει για να μην το καταλάβουμε. 525 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Η Ρόζαλιντ είναι από τις πιο ισχυρές νεράιδες. 526 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 Το θέμα με την εξουσία είναι πως όση κι αν έχεις, 527 00:46:50,751 --> 00:46:51,834 ποτέ δεν αρκεί. 528 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Ο Ρίβεν ξέρει κάτι. 529 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 Ξέρει ποιος βοήθησε τον Σίλβα να δραπετεύσει. 530 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Πολύ καλά. 531 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Ελεύθεροι. 532 00:47:34,001 --> 00:47:35,209 Εκτός από τον Ρίβεν. 533 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Πες μου ό,τι ξέρεις για τον Σολ Σίλβα. 534 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Σκάι. 535 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου