1
00:00:07,876 --> 00:00:08,751
Ρίζα έλντερον;
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,501
Σίγουρα το έχει δοκιμάσει.
3
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
Θυμάσαι πώς είναι οι δαγκωματιές
στο σώμα του Ντέβιν;
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,793
Πολλαπλές τομές, κάποιο μοτίβο;
Για να το περιορίσω.
5
00:00:16,876 --> 00:00:17,876
Δεν έχει σημασία.
6
00:00:19,209 --> 00:00:22,334
Είναι μάταιο.
Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει να βοηθήσεις.
7
00:00:22,418 --> 00:00:25,001
-Είμαι πειστική.
-Πιο πολύ από τη Ρόζαλιντ;
8
00:00:25,084 --> 00:00:28,293
Διευκρίνισε ότι απαγορεύεται
να πλησιάσουμε τον Ντέβιν.
9
00:00:28,376 --> 00:00:31,626
Ο μπαμπάς δεν θα κάνει κάτι
που δεν εγκρίνει. Είναι θλιβερό.
10
00:00:31,709 --> 00:00:34,209
-Ξεκόλλα.
-Πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο.
11
00:00:34,959 --> 00:00:37,418
-Είναι επικίνδυνα.
-Πρέπει να τελειώσω.
12
00:00:54,126 --> 00:00:55,251
Όποιος κι αν είσαι,
13
00:00:56,334 --> 00:00:58,168
θα έβγαινα πολύ αργά.
14
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Φλόρα!
15
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
Σου έλειψα;
16
00:01:47,251 --> 00:01:50,501
Αλήθεια, μπορώ να σας πείσω
να σταματήσετε να βοηθάτε;
17
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
Θα μπορούσα να μην ξεπακετάρω
για άλλους έξι μήνες.
18
00:01:53,043 --> 00:01:56,834
Θα βρίσκαμε την Τέρα τη νύχτα
με έναν φακό να τα κάνει όλα μόνη.
19
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Όπως έλεγα, η Φλόρα μετακόμιζε συχνά
20
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
για τη δουλειά
της θείας και του θείου μου.
21
00:02:01,584 --> 00:02:04,209
Η ακραία ζωή των ερευνητών κηπουρικής.
22
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Τόσο πολύ;
23
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Και είστε ξαδέρφια; Αληθινά ξαδέρφια;
24
00:02:09,459 --> 00:02:13,793
Δεύτερα ξαδέρφια από γάμο. Αλλά παραδόξως,
έχουμε τα ίδια στραβά δάχτυλα.
25
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Καφέ;
26
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Φλόρα, μου σώζεις τη ζωή.
27
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Όλες οι φίλες μου σε ένα μέρος.
Είμαι τυχερή.
28
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Πες το κι έτσι.
29
00:02:32,626 --> 00:02:36,918
Έχουμε μια καινούργια
κι εξαιρετικά αμφιλεγόμενη διευθύντρια.
30
00:02:37,001 --> 00:02:39,251
Και απαγόρευση κυκλοφορίας
εξαιτίας των δίδυμων που αγνοούνται.
31
00:02:39,334 --> 00:02:41,543
Και η πίεση στο ντους δεν είναι καλή.
32
00:02:41,626 --> 00:02:43,293
Σωστά. Και ο Ντέβιν.
33
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Η Τέρα μού είπε τι έγινε.
34
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
-Ότι δεν έχουμε ιδέα.
-Όχι ακριβώς.
35
00:02:56,543 --> 00:02:59,168
Πριν λιποθυμήσει είπε "Ρόζαλιντ".
36
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Αλλά οι δαγκωματιές παραμένουν
ένα μυστήριο και είναι ακόμα αναίσθητος.
37
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Τον έχετε δει;
38
00:03:06,459 --> 00:03:07,876
Μόνο μία από εμάς.
39
00:03:07,959 --> 00:03:12,209
Δεν περιμένω τον ανθρώπινο τηλεφωνητή
όταν θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου.
40
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Ξέρω ότι οι δραστηριότητές της είναι
απόρρητες. Είναι η βασίλισσα της Σολάρια.
41
00:03:19,168 --> 00:03:24,668
Αλλά είμαι η πριγκίπισσα, γι' αυτό
δεν πρόκειται να μοιραστώ ένα δωμάτιο.
42
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
Ναι;
43
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
Ξέρω ότι σε χαλάει.
Αλλά δεν θα με προσέξεις.
44
00:03:33,626 --> 00:03:35,793
Το υπόσχομαι. Μπορώ να είμαι αόρατη.
45
00:03:39,001 --> 00:03:40,834
-Είναι τέλεια, έτσι;
-Κορυφαία.
46
00:03:40,918 --> 00:03:43,126
Σας αρέσει; Ξέρω ότι μόλις τη γνωρίσατε…
47
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
Τι πιστεύει ο Γκρέι;
48
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
Για τη Φλόρα;
49
00:03:55,751 --> 00:03:58,001
Η Φλόρα, ναι. Μια χαρά φαίνεται.
50
00:03:58,709 --> 00:04:01,293
Αν και λίγο παράξενο
που μεταφέρθηκε στα μέσα της χρονιάς.
51
00:04:01,376 --> 00:04:06,584
Έτσι είναι, περίεργη.
Φαίνεται ήσυχη, αλλά είναι ανεξάρτητη.
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,043
Θα φροντίσω να μην μπλέξει.
53
00:04:09,126 --> 00:04:12,209
Αν θέλουμε να μάθουμε τι σκαρώνει
η Ρόζαλιντ, πρέπει να προσέχουμε.
54
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
Ακόμα περισσότερο τώρα.
55
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Μετά τον Σίλβα, διψάει για αίμα.
56
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Ελέγξαμε το ποτάμι,
άρα επεκτείναμε την περίμετρο έρευνας.
57
00:04:23,626 --> 00:04:26,751
-Ο Σολ δεν θα ξεφύγει.
-Έχει ήδη ξεφύγει.
58
00:04:28,168 --> 00:04:30,043
Λες ότι δεν θα τον χάσεις δύο φορές;
59
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Δεν σκέφτηκα ότι μπορεί
να τον χάσεις δύο φορές.
60
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Μια μαλακία αρκεί.
61
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Δεν συμφωνείς;
62
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Χαρτιά για να υπογράψετε.
63
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Ναι;
64
00:05:00,084 --> 00:05:03,626
Κοίταξα τα αρχεία από τη Σολάρια.
Χάρτες, αναφορές οχημάτων.
65
00:05:03,709 --> 00:05:06,834
Δεν τον έχασαν απλώς,
είμαι σίγουρη ότι τον βοήθησαν.
66
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
Και από τις αναφορές που μελέτησες,
βρήκες αποδείξεις;
67
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
Όχι.
68
00:05:12,709 --> 00:05:17,168
Δεν πιστεύεις πως κατάλαβα
ότι μια γκρεμισμένη γέφυρα,
69
00:05:17,251 --> 00:05:21,918
ένας χαλασμένος κινητήρας
κι ένα κλειδί δοσμένο απλόχερα
70
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
σημαίνει ότι κάποιος βοήθησε τον Σίλβα;
71
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Ευχαριστώ για την άψογη κατασκοπεία.
72
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Μπλουμ!
73
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Χαίρομαι που σε βλέπω.
74
00:05:50,251 --> 00:05:52,876
Πες μου πώς θα λουστώ
με ένα χέρι, σε παρακαλώ.
75
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Μπορείς να πιέζεις το σαμπουάν
με αυτό το χέρι.
76
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Αλλά έξω από το νερό.
77
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
Και με το άλλο θα κάνεις μασάζ.
78
00:06:03,751 --> 00:06:06,043
Όχι, συνέχισε. Μαθαίνω πολλά.
79
00:06:08,751 --> 00:06:10,418
Χώρισα με τη Φραντσέσκα.
80
00:06:11,709 --> 00:06:15,293
Τα λαδωμένα μαλλιά δεν βοηθούν
όταν χωρίζεις σε οικοτροφείο.
81
00:06:21,043 --> 00:06:23,668
Η ξαδέρφη σου χρειάζεται βοήθεια.
82
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω;
83
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
Η διευθύντρια θέλει
μια λίστα με ό,τι βγαίνει.
84
00:06:31,418 --> 00:06:35,334
Για τον προμαχώνα. Δεν θα φάμε
ποινή από τη Ρόζαλιντ εξαιτίας σου.
85
00:06:35,418 --> 00:06:38,001
Δεν έχει τίποτα διασκεδαστικό
ή άξιο κλοπής.
86
00:06:38,501 --> 00:06:39,751
Άσ' την ήσυχη.
87
00:06:45,709 --> 00:06:49,209
Μάλλον θα μου πεις αργότερα
τι παίζει με τον Ράιβεν;
88
00:06:49,293 --> 00:06:52,084
-Ρίβεν.
-Παράξενο όνομα. Αλλά χαριτωμένος.
89
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
-Τι;
-Έχει κορίτσι. Και αγόρι.
90
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
Κι εξαιρετικά τοξικές τάσεις.
Είναι ένα τεράστιο καμπανάκι.
91
00:07:02,084 --> 00:07:03,251
Άρα να το κυνηγήσω;
92
00:07:05,459 --> 00:07:06,834
Τα άλλαξες όλα αυτά;
93
00:07:06,918 --> 00:07:09,876
Αν ρίξουμε τις ρίζες του χειμώνα
σε θερμοκρασία δωματίου,
94
00:07:09,959 --> 00:07:12,084
η ισχύς τους ίσως συμπυκνωθεί.
95
00:07:12,876 --> 00:07:15,001
-Τα καλοκαιρινά βότανα;
-Στα δυτικά.
96
00:07:16,709 --> 00:07:17,876
Φυσικά. Δυτικά.
97
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
-Πειράζει να σε αφήσω μόνη για λίγο;
-Όχι.
98
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Σε παρακαλώ, μη μετακινήσεις τίποτα άλλο.
99
00:07:34,168 --> 00:07:36,084
Είναι μανάρι.
100
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Αλλά διακριτικό μανάρι.
Δεν χρειάζεται να το αποδείξει.
101
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Μη λες "μανάρι". Ξέρουμε ότι η Μπέατριξ
σε σέρνει απ' τη μύτη.
102
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Αν θες να πεις κάτι,
τουλάχιστον μη λες μαλακίες.
103
00:07:46,293 --> 00:07:47,543
Ναι;
104
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Πάμε.
105
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Ντέιν.
106
00:08:36,793 --> 00:08:41,209
Θα είσαι στο δωμάτιο αργότερα;
Μάλλον ο Ντέιν θα θέλει παρέα.
107
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Θα είμαι με την Μπλουμ. Όλο δικό σου.
108
00:08:44,501 --> 00:08:47,709
Ευχαριστώ. Πες μου
όταν θες να σου το ανταποδώσω.
109
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Εντάξει.
110
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Ξέρεις, για να είσαι με την Μπλουμ.
111
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Μη μου πεις ότι δεν το έχετε κάνει.
112
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Βλέπω το πρόβλημα.
113
00:09:00,584 --> 00:09:05,126
Νεράιδα της φωτιάς, ισχυρά συναισθήματα.
Φοβάσαι μην κάψει την τσουτσού σου;
114
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
-Δεν θα κάψει την… Τι λες;
-Είναι λόγος ανησυχίας.
115
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
Μερικές φορές, η αγάπη πονάει.
116
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
"Εκείνη τη μέρα,
117
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
η Συντροφιά του Φωτός καταπόντισε
τον Στρατό του Σκότους.
118
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
Αλλά ο δεσμός μεταξύ εχθρών δεν έσπασε…"
119
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Συνέχισε. Έρχομαι.
120
00:09:25,209 --> 00:09:29,043
"Η Μάριον ορκίστηκε στη ζωή της
121
00:09:31,293 --> 00:09:34,959
ότι θα επικαλεστεί από τα βάθη
του σκότους μια σκιερή δύναμη…"
122
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
Τίποτα ενδιαφέρον;
123
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Εντάξει, συγγνώμη. Απλώς…
124
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
-Τι έπαθε ο Ντέβιν;
-Του επιτέθηκαν.
125
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Τι;
126
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Όλοι αυτό συζητούν.
127
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Δεν έχω πολύ χρόνο.
Άσε τα κουτσομπολιά για τις φίλες σου.
128
00:11:00,126 --> 00:11:02,793
Θα με αφήσετε εντελώς στο σκοτάδι;
129
00:11:07,293 --> 00:11:09,459
Επιτέθηκαν σε έναν συμμαθητή μας.
130
00:11:11,876 --> 00:11:14,043
Κι εμείς διαβάζουμε παλιά βιβλία.
131
00:11:14,126 --> 00:11:17,334
Ναι, γιατί μερικές φορές οι λέξεις
στα παλιά βιβλία
132
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
είναι πιο ισχυρά από τη μαγεία.
133
00:11:22,376 --> 00:11:23,668
Η γνώση είναι δύναμη.
134
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Είναι κλισέ για κάποιον λόγο.
135
00:11:29,376 --> 00:11:33,751
Δεν ξέρεις από πού προέρχεσαι.
Αν ήξερες, δεν θα ήσουν πιο ισχυρή;
136
00:11:36,293 --> 00:11:40,251
-Δεν ξέρω αν έχει σημασία.
-Και βέβαια έχει. Οι γνώσεις χρησιμεύουν.
137
00:11:41,918 --> 00:11:44,251
Ακόμα κι αν σε κάνουν να νιώθεις άβολα.
138
00:11:48,126 --> 00:11:49,043
Για παράδειγμα,
139
00:11:51,001 --> 00:11:54,168
ξέρω ότι ψαχούλευες στο γραφείο μου.
140
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
Είναι απαίσιο συναίσθημα,
141
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
αλλά μου δίνει το πλεονέκτημα.
142
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Μου λέει ότι δεν είσαι αξιόπιστη.
143
00:12:05,501 --> 00:12:07,459
Η εμπιστοσύνη είναι ζωτικής σημασίας.
144
00:12:10,209 --> 00:12:12,418
Δεν θέλω να χαλάσει η συνεργασία μας.
145
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Ούτε εσύ θες να χαλάσεις τη σχέση μας.
146
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Ήσουν στην Πρώτη Επικράτεια.
147
00:12:27,709 --> 00:12:29,001
Στο συρτάρι.
148
00:12:29,584 --> 00:12:34,459
Οι δαγκάνες ταιριάζουν με τις δαγκωματιές.
Αυτό του επιτέθηκε. Το ξέρει η Ρόζαλιντ.
149
00:12:34,543 --> 00:12:37,501
-Μακάρι να ήξερα τη γλώσσα.
-Ούτε η Τέρα την ξέρει.
150
00:12:37,584 --> 00:12:41,418
Είναι νεκρή γλώσσα. Η Ρόζαλιντ
θα πήρε το βιβλίο από τα Βασιλικά Αρχεία.
151
00:12:41,501 --> 00:12:44,543
Θυμάμαι κάποια
από αυτά τα σύμβολα από το σχολείο.
152
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Ήμουν λάτρης της ιστορίας.
153
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Μπορώ να καταλάβω κάποια από αυτά,
αλλά θα χρειαστώ χρόνο.
154
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
Δεν έχουμε χρόνο. Αγνοούνται
τρεις νεράιδες. Μόνο μία επέστρεψε.
155
00:12:54,751 --> 00:12:58,459
Το βιβλίο θα μας πει
τι σκαρώνει η Ρόζαλιντ.
156
00:12:58,959 --> 00:13:01,584
Αν είχαμε έναν οδηγό
για να το μεταφράσουμε;
157
00:13:02,084 --> 00:13:05,001
Θα ήταν μια αρχή,
αλλά υπάρχουν χιλιάδες σύμβολα.
158
00:13:05,543 --> 00:13:07,918
Θα υπάρχει μια μετάφραση στη βιβλιοθήκη.
159
00:13:09,001 --> 00:13:13,459
Την έκλεισε η Ρόζαλιντ. Λέει
ότι ξεσκαρτάρει ανακριβή προπαγάνδα.
160
00:13:13,543 --> 00:13:16,334
Ένας ηγέτης ελέγχει την πρόσβαση
σε βιβλία, καλό σημάδι.
161
00:13:16,418 --> 00:13:18,418
Έχω ένα στο σπίτι μου.
162
00:13:19,751 --> 00:13:22,959
Στη βιβλιοθήκη στο καθιστικό.
Ξέρεις πού εννοώ, Στέλλα;
163
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
Ναι.
164
00:13:26,501 --> 00:13:27,751
Έχω πάει με τον Σκάι.
165
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Στο σπίτι του Σκάι.
166
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Δεν ξέρω αν θα θέλει να πάει ο Σκάι.
167
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
Έχω απαλλαγή από μάθημα
για να διαβάσω με τη Ρόζαλιντ.
168
00:13:42,334 --> 00:13:45,043
Μπορώ να δανειστώ το αμάξι
των Χάρβεϊ και να φύγω.
169
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
Θα σου στείλω χάρτη.
170
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Τα ίδια. Πόνος.
171
00:13:56,959 --> 00:14:00,168
Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς.
Ίσως δεν μπορείς να τον βοηθήσεις.
172
00:14:00,251 --> 00:14:03,376
Μπορεί να μη βρούμε τι υπήρχε
στο βιβλίο της Ρόζαλιντ.
173
00:14:04,084 --> 00:14:07,501
Πρέπει να μας πει τι έγινε,
αλλιώς μπορεί να έχουμε εμείς σειρά.
174
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Τέρα.
175
00:14:10,459 --> 00:14:11,293
Θέλω μια νίκη.
176
00:14:12,959 --> 00:14:16,293
Η οικογένειά μου θέλει μια νίκη.
Το νιώθω να μας διαλύει.
177
00:14:17,001 --> 00:14:19,251
Νοιάζεστε ο ένας για τον άλλον.
178
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Τέρα, είσαι εδώ;
179
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Ναι, μισό λεπτό.
180
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Δεν είναι φοβερό που η Φλόρα είναι εδώ;
181
00:14:26,709 --> 00:14:29,584
Ναι. Λατρεύω τη Φλόρα.
182
00:14:30,334 --> 00:14:32,418
Δεν απλοποιεί πάντα τα πράγματα.
183
00:14:33,668 --> 00:14:38,668
Συγγνώμη, ξέρω ότι δεν πρέπει
να είμαι εδώ, αλλά… Ευχαριστώ.
184
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Το ξέρω. Είναι άσχημο.
185
00:14:48,126 --> 00:14:50,168
Δοκίμασε ο μπαμπάς σου αμάλγαμα έλντουιν;
186
00:14:50,251 --> 00:14:53,376
Η ρίζα έλντουιν ήταν
από τα πρώτα που δοκιμάσαμε.
187
00:14:53,876 --> 00:14:56,918
Δεν είπα ρίζα, είπα αμάλγαμα έλντουιν.
188
00:14:57,001 --> 00:14:59,834
-Είναι παρόμοιο, αλλά είναι…
-Το δοκιμάσαμε.
189
00:15:00,543 --> 00:15:03,834
Πάμε στο μάθημα. Δεν θέλω να φάω ποινή.
190
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
-Τέρα, είσαι καλά;
-Μια χαρά.
191
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
-Για τον χάρτη.
-Ευχαριστώ.
192
00:15:21,001 --> 00:15:22,459
Ο Σκάι θα αλλάξει γνώμη.
193
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
Αλήθεια.
194
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Βλέπω πολλές κωμωδίες του '90.
Ξέρω πώς λειτουργούν οι οικογένειες.
195
00:15:34,251 --> 00:15:35,459
-Κρύψου.
-Τι κάνεις;
196
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Μπες μέσα. Μείνε εκεί.
197
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Σεμπάστιαν, χρόνια και ζαμάνια.
198
00:15:50,501 --> 00:15:52,834
Τι ωραία που έμεινες κοντά στην Αλφία.
199
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Λογικό να μείνεις κοντά.
200
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Ήσουν πάντα ο χαϊδεμένους του δασκάλου,
ακολουθούσες παντού τον Σολ.
201
00:16:02,334 --> 00:16:03,376
Τώρα;
202
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Τα λέτε καθόλου;
203
00:16:06,668 --> 00:16:07,668
Η αλήθεια είναι
204
00:16:08,793 --> 00:16:10,209
ότι έχει καιρό να φανεί.
205
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Δεν ξέρω πού είναι.
Δεν έχω νέα του.
206
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
Αλήθεια;
207
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Αντρέας, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα.
208
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Θα ξανάρθω, Μπάστι.
209
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
Είσαι καλά;
210
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Ναι, καλά είμαι.
211
00:17:33,543 --> 00:17:34,376
Συγγνώμη.
212
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Θα μάθουν ότι αυτή είναι μια πύλη
αργά ή γρήγορα.
213
00:17:41,126 --> 00:17:41,959
Το ξέρω.
214
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Αλήθεια;
215
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
-Το διάβαζα!
-Ναι;
216
00:17:49,209 --> 00:17:50,918
-Ναι.
-Ποια ήταν η τελευταία πρόταση;
217
00:17:52,793 --> 00:17:55,626
Εδώ κι εκεί…
218
00:17:57,001 --> 00:17:57,876
Μωσαϊκά!
219
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Άριστα.
220
00:18:07,709 --> 00:18:08,543
Η Ρόζαλιντ;
221
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
Αντρέας.
222
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
Πρέπει να πάω στο σπίτι του Σίλβα.
223
00:18:26,126 --> 00:18:28,334
Στο σπίτι σου.
224
00:18:30,334 --> 00:18:32,668
Και δεν ζητάω τη βοήθειά σου.
225
00:18:32,751 --> 00:18:35,584
-Απλώς… Δεν μπορώ να σου το κρύψω.
-Δεν πειράζει.
226
00:18:37,376 --> 00:18:38,334
Θα σε πάω εγώ.
227
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Όχι. Δεν μπορώ να σου ζητήσω
να μπλέξεις. Η Ρόζαλιντ…
228
00:18:42,376 --> 00:18:45,876
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα.
Πάμε να φύγουμε.
229
00:19:03,626 --> 00:19:05,168
Εδώ μεγάλωσες;
230
00:19:08,126 --> 00:19:10,043
Ο μικρός Σκάι
231
00:19:10,126 --> 00:19:14,043
περνούσε τον χρόνο του χοροπηδώντας
στα πανέμορφα λιβάδια;
232
00:19:14,751 --> 00:19:15,834
Δεν χοροπηδούσα.
233
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Έχασες. Είναι ωραίο να χοροπηδάς.
234
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Κάν' το.
235
00:19:24,209 --> 00:19:26,334
Είμαστε στην εστία όλη μέρα.
236
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
Ούτε στους διαδρόμους δεν μπορούμε
να πάμε χωρίς άδεια.
237
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Χοροπήδα.
238
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Είναι καταπληκτικό!
239
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Χοροπηδάω!
240
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
Σκάι!
241
00:19:46,918 --> 00:19:49,709
Σκάι, υπάρχουν άλογα εδώ. Άγρια άλογα.
242
00:19:56,959 --> 00:19:58,959
Προσπάθησες ποτέ να τα καβαλήσεις;
243
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Έλα.
244
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
Είναι τα άλογά μας.
245
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Βλάκα;
246
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Ξέρεις τι είναι πιο ωραίο
από το χοροπηδητό;
247
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Είσαι καλά;
248
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Ναι;
249
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Είναι καταπληκτικό!
250
00:21:48,126 --> 00:21:51,043
Όλα αυτά τα παραμύθια
για τις παγιδευμένες πριγκίπισσες
251
00:21:52,043 --> 00:21:55,334
δεν έχουν ούτε μία πριγκίπισσα
που βασανίζεται για να βγει.
252
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Πρωτοτύπησες.
253
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
-Μπορώ να σε βοηθήσω;
-Ψάχνω τον Σκάι.
254
00:22:01,168 --> 00:22:03,959
Ξέρω ότι σ' αρέσει να τον παρακολουθείς.
255
00:22:07,543 --> 00:22:10,459
Τον είδες πριν τρεις μέρες,
όταν απέδρασε ο Σίλβα;
256
00:22:10,959 --> 00:22:14,293
-Πιστεύεις ότι βοήθησε ο Σκάι;
-Κάποιος βοήθησε.
257
00:22:16,126 --> 00:22:19,001
Ίσως ο Αντρέας δεν είναι
τόσο καλός όσο νομίζεις.
258
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Ξέρω ότι είναι κρίμα όταν οι γονείς σου
δεν φτάνουν τις προσδοκίες σου.
259
00:22:24,043 --> 00:22:25,501
Ξέρεις πού ήταν ή όχι;
260
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Τον είδα εκείνο το απόγευμα.
261
00:22:30,084 --> 00:22:32,584
Όπως είπε μια άλλη
βασανισμένη πριγκίπισσα,
262
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
ξέχνα το.
263
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Η Μπλουμ τα έχει με τον Σκάι, αλλά πέρσι
ο Σκάι τα είχε με τη Στέλλα.
264
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
Και δεν πειράζει;
265
00:22:48,043 --> 00:22:50,459
-Είναι λίγο περίεργο.
-Μετρίως περίεργο.
266
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
Κι εσύ είσαι με τον Σαμ;
267
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Λατρεύω τον Σαμ.
Αλλά δεν είναι παράξενο, Τέρα;
268
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
Όχι. Περίεργες είναι αυτές οι αντιδράσεις,
οπότε ας δώσουμε προσοχή.
269
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Άρα είναι πολύ περίεργο.
270
00:23:02,251 --> 00:23:06,376
Είσαι ερωτευμένη με αυτόν που στέλνεις.
Δεν είναι αδερφός ή πρώην κάποιου;
271
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
Κανείς δεν θέλει να αναλύσει
το σεξουαλικό του ιστορικό.
272
00:23:09,668 --> 00:23:12,334
-Δεν κάνω σεξ με κανέναν.
-Είναι συγκάτοικος του Σαμ.
273
00:23:12,418 --> 00:23:14,084
Άρα είναι οριακά άβολο.
274
00:23:14,168 --> 00:23:17,043
Όχι σεξ. Μόνο μηνύματα.
275
00:23:17,126 --> 00:23:20,418
Αν τα πράγματα πάνε καλά χωρίς αυτόν,
γιατί να προσθέσεις αβεβαιότητα;
276
00:23:20,501 --> 00:23:24,668
Είναι η έκπληξη. Το ρομάντζο.
277
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Ανακαλύπτεις ένα νέο
κομμάτι του εαυτού σου.
278
00:23:29,043 --> 00:23:31,501
Ίσως η απάντηση είναι οι κοιλιακοί.
279
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Σωστά.
280
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Τα λέμε σε λίγο.
281
00:23:40,501 --> 00:23:43,334
Πρέπει να βρεις
ένα σκανδαλιστικό γκομενάκι.
282
00:23:43,959 --> 00:23:46,126
Υπάρχει κάποιος; Πρέπει να μου πεις!
283
00:23:46,209 --> 00:23:49,418
Όπως τότε που έκανες ότι πνίγεσαι
για να έρθει ο ναυαγοσώστης.
284
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
-Όχι, μπορούμε να το αφήσουμε;
-Εντάξει.
285
00:23:54,501 --> 00:23:56,376
Δεν θέλω να αποσπάσεις την προσοχή σου.
286
00:23:57,168 --> 00:23:59,834
-Τι εννοείς;
-Αυτή είναι η αναφορά σου;
287
00:24:01,251 --> 00:24:02,834
Είναι τόσο λεπτομερής.
288
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Είχα έναν δάσκαλο μαζί μου στην αποστολή,
289
00:24:05,501 --> 00:24:08,334
οπότε τα κάναμε αυτά πριν από λίγα χρόνια.
290
00:24:08,418 --> 00:24:10,584
Και χωρίς να θέλω να επιμείνω,
291
00:24:10,668 --> 00:24:14,543
έγραψα τη φόρμουλα για το αμάλγαμα
έλντουιν για τον μπαμπά σου.
292
00:24:15,626 --> 00:24:19,959
Θα το κοιτάξω. Θέλω να βεβαιωθώ
ότι δεν θα υπάρξουν αρνητικές αντιδράσεις.
293
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Θα υπάρξει αρνητική αντίδραση
αν δεν κάνουμε τίποτα.
294
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Απλώς πρέπει να σκεφτούμε καλά
κάποια θέματα.
295
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
Το σκέφτηκα καλά.
296
00:24:27,751 --> 00:24:31,543
Κι εσύ έλεγες ότι είναι σημαντικό
να ξυπνήσει ο Ντέβιν.
297
00:24:34,376 --> 00:24:36,418
-Τέρα;
-Είπα ότι θα το κοιτάξω.
298
00:24:40,834 --> 00:24:41,668
Είναι εδώ.
299
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Τα λέμε.
300
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Θες συνοδεία;
301
00:24:51,543 --> 00:24:55,251
Μερικές φορές φοράω όταν κάνει κρύο,
αλλά οι στολές κατάδυσης…
302
00:24:55,334 --> 00:24:57,793
-Είναι σαν να κολυμπάς με υπνόσακο.
-Ναι.
303
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Λοιπόν, θα…
304
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Εντάξει.
305
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
Σχετικά με αυτό, δεν λέω
ότι δεν μου αρέσουν τα μηνύματα,
306
00:25:10,168 --> 00:25:11,959
αλλά θέλω να σε βλέπω
307
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
από κοντά.
308
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
Ακόμα κι αν είναι για βόλτα ή για μπάνιο.
309
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Ναι, φυσικά.
310
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Απλώς…
311
00:25:27,043 --> 00:25:28,459
Έχω πολλές δουλειές.
312
00:25:30,668 --> 00:25:31,584
Εντάξει, κοίτα,
313
00:25:32,334 --> 00:25:34,084
πιστεύω ότι σου αρέσω,
314
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
πράγμα πολύ καλό,
γιατί μ' αρέσεις και μένα.
315
00:25:39,001 --> 00:25:41,293
Αλλά νιώθω ότι παγιδευτήκαμε στο ίντερνετ.
316
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Εντάξει, τότε.
317
00:26:09,626 --> 00:26:11,001
Σ' αρέσουν τα άλογα;
318
00:26:12,376 --> 00:26:13,459
Τι είχες;
319
00:26:14,918 --> 00:26:16,043
Άλογα μινιατούρες;
320
00:26:17,043 --> 00:26:21,584
Όχι, αφίσες με άλογα και ουράνια τόξα
παντού στο δωμάτιό σου.
321
00:26:23,418 --> 00:26:24,293
Καλύτερα…
322
00:26:25,334 --> 00:26:26,626
να επιστρέψουμε.
323
00:26:27,209 --> 00:26:29,834
-Απαγόρευση κυκλοφορίας.
-Το σπίτι.
324
00:26:30,584 --> 00:26:33,668
-Πρέπει να πάρω τη μετάφραση.
-Σωστά.
325
00:26:34,959 --> 00:26:38,209
-Κάνε γρήγορα.
-Δεν θα έρθεις μαζί μου;
326
00:26:39,043 --> 00:26:41,251
-Είναι το σπίτι σου.
-Όχι.
327
00:26:41,918 --> 00:26:42,876
Δεν θέλεις…
328
00:26:44,043 --> 00:26:45,043
Δεν θα μπω.
329
00:26:46,543 --> 00:26:51,084
Μόλις βρούμε τι κρύβει η Ρόζαλιντ
κι επαναφέρουμε το σχολείο όπως ήταν…
330
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
θα βρείτε μια άκρη με τον Σίλβα.
331
00:26:59,584 --> 00:27:00,543
Το ξέρω.
332
00:27:17,293 --> 00:27:19,168
Θα πρέπει να τον δω.
333
00:27:27,793 --> 00:27:31,168
Δεν έχει τις αισθήσεις του, δεν μιλάει;
334
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Όχι.
335
00:27:37,126 --> 00:27:41,334
Έχουμε ξοδέψει αρκετούς πόρους εδώ.
Ώρα να τον πάμε στο Καπιτώλιο.
336
00:27:41,418 --> 00:27:44,376
Του οφείλουμε να μάθουμε τι έγινε.
337
00:27:44,459 --> 00:27:46,376
Κάτι που δεν μπορείς να κάνεις.
338
00:27:46,959 --> 00:27:49,876
Η κατάσταση επιδεινώθηκε
υπό τη φροντίδα σου.
339
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Για τη δική του ασφάλεια,
δεν σε αφορά πια.
340
00:27:53,751 --> 00:27:58,459
Και για να ξέρεις, ο Αντρέας επισκέφτηκε
τον παλιό μας φίλο, τον Σεμπάστιαν.
341
00:28:00,251 --> 00:28:03,834
Εξαιρετική πρόταση εκ μέρους σου.
Ίσως έχει κάποιο στοιχείο.
342
00:28:04,334 --> 00:28:06,709
Αν έχεις άλλες ιδέες, ξέρεις πού είμαι.
343
00:28:07,376 --> 00:28:09,501
Αρκεί να είναι ασφαλή τα παιδιά μου.
344
00:28:13,751 --> 00:28:15,168
Θα κανονίσω τη μεταφορά.
345
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Αύριο.
346
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Ο Αντρέας ξέφυγε λίγο.
347
00:28:38,501 --> 00:28:41,043
Ποτέ δεν δικαιολογώ
την τοξική αρρενωπότητα,
348
00:28:41,126 --> 00:28:44,376
αλλά δεν μπορείς να παίρνεις προσωπικά
αυτά που λέει.
349
00:28:44,876 --> 00:28:48,293
-Απλώς είναι πιεσμένος με τον Σίλβα.
-Σας είπα, είμαι καλά.
350
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
ΕΧΩ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΙΛΒΑ
351
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Κατά φωνή.
352
00:29:02,126 --> 00:29:03,459
Ναι, τυχερό γατάκι.
353
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Διπλώνει τα παντελόνια του. Χέσε μας.
354
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Μπέατριξ.
355
00:29:37,834 --> 00:29:42,084
-Γιατί ψάχνεις τα πράγματα του Σκάι;
-Ψάχνω ποιος βοήθησε τον Σίλβα.
356
00:29:43,084 --> 00:29:45,293
Ο Αντρέας δεν είναι ασφαλής.
357
00:29:46,418 --> 00:29:48,918
Δεν μπορώ να τον χάσω.
Είναι ο μπαμπάς μου.
358
00:29:50,709 --> 00:29:54,709
Μπέα, δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε
εκείνη τη μέρα,
359
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
αλλά έχεις δίκιο.
360
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Δεν νομίζω ότι ξέφυγε μόνος του.
361
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Απλώς…
362
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
Δεν ήταν ο Σκάι.
363
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
Και δεν είδες τίποτα;
364
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Πρέπει να φύγω.
365
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
ΜΕΛΕΤΗ ΑΡΧΑΙΑΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
366
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
ΒΡΗΚΑΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
367
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
Είναι ένα ιερό.
368
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Ο Σίλβα μού έδωσε τα πάντα.
369
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Κάθε κομμάτι του ανέγγιχτου,
ήρωα μπαμπά μου.
370
00:31:43,001 --> 00:31:43,834
Σκάι…
371
00:31:43,918 --> 00:31:46,001
Θες να κάνεις την Αλφία όπως ήταν.
372
00:31:48,459 --> 00:31:52,793
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ για μένα.
Δεν γίνεται να ξεμάθω όσα έμαθα.
373
00:31:54,209 --> 00:31:55,418
Ξέρω πώς είναι.
374
00:31:56,334 --> 00:31:59,376
Να παίρνεις απαντήσεις σε ερωτήσεις
που δεν ήθελες να κάνεις.
375
00:32:00,626 --> 00:32:02,376
Απαντήσεις που αλλάζουν τα πάντα.
376
00:32:05,043 --> 00:32:10,168
Κι όταν άρχισες να παίρνεις απαντήσεις,
σταμάτησες να ψάχνεις, έτσι;
377
00:32:11,543 --> 00:32:13,543
Δεν ήθελες να καθοριστεί η ζωή σου
378
00:32:13,626 --> 00:32:16,751
από μια φρικτή αποκάλυψη
για την προέλευσή σου.
379
00:32:19,084 --> 00:32:20,584
Είναι πολύ αργά για μένα.
380
00:32:20,668 --> 00:32:26,459
Δεν σε καθορίζει ο Αντρέας. Ούτε
ο ψεύτικος ήρωας ούτε το αληθινό τέρας.
381
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Σε καθορίζει αυτό που κάνεις.
382
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
Αυτός που είσαι.
383
00:32:42,751 --> 00:32:43,709
Είσαι ευγενικός.
384
00:32:44,959 --> 00:32:46,293
Και είσαι ειλικρινής.
385
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
Και βασανίζεις τον εαυτό σου
για να φαίνεσαι δυνατός.
386
00:32:53,834 --> 00:32:55,501
Βάζεις τους άλλους πρώτους.
387
00:32:58,084 --> 00:32:58,918
Σε ξέρω.
388
00:33:01,251 --> 00:33:02,584
Τον αληθινό σου εαυτό.
389
00:34:26,709 --> 00:34:27,543
Είσαι καλά;
390
00:34:30,543 --> 00:34:31,376
Μίλα μου.
391
00:34:32,043 --> 00:34:32,876
Δεν μπορώ.
392
00:34:33,418 --> 00:34:37,543
Όχι εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις
ποιον ελέγχει η Ρόζαλιντ.
393
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Έλα, πάμε κάπου πιο ήσυχα.
394
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Εντάξει, τι ήθελες να…
395
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Σαμ, η λέξη κλειδί. Μίλα.
396
00:35:11,084 --> 00:35:12,584
Δεν είναι τόσο σημαντικό.
397
00:35:13,834 --> 00:35:16,709
Ξέρω ότι δεν το θεωρείς
σημαντικό, αλλά είναι.
398
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Θεέ μου.
399
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Τέρα;
400
00:35:27,834 --> 00:35:31,584
Αμάλγαμα έλντουιν. Όχι ότι η Φλόρα
γνωρίζει για την υπόθεση,
401
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
αλλά πρότεινε έναν συνδυασμό…
402
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Εδώ ήσουν όλη μέρα;
403
00:35:36,668 --> 00:35:37,751
Δίνει αδρεναλίνη.
404
00:35:37,834 --> 00:35:41,251
Το έψαξα και η Φλόρα έχει δίκιο,
ίσως ξυπνήσει τον Ντέβιν.
405
00:35:41,751 --> 00:35:44,668
Αλλά είναι πολύ ισχυρό.
Αν αντιδράσει άσχημα,
406
00:35:46,001 --> 00:35:47,334
ίσως είναι θανατηφόρο,
407
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
ακόμα και με αντίδοτο.
408
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
-Τέρα, ακούγεται επικίνδυνο.
-Είναι.
409
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Ντέβιν, είσαι καλά.
410
00:35:59,043 --> 00:36:02,084
Ήρθα να βοηθήσω. Αυτό σου επιτέθηκε;
411
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
Αυτό είναι…
412
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Ντέβιν, είσαι καλά.
413
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Θέλω να βοηθήσω.
414
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Πάρ' το από πάνω μου!
415
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Πάρ' το!
416
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Πού είναι το αντίδοτο για το αμάλγαμα;
417
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
-Δεν ήξερα ότι υπάρχει.
-Πρέπει να το βγάλω!
418
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
-Θα τραυματιστεί.
-Πρέπει να το βγάλω.
419
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
ΕΛΝΤΟΥΙΝ
420
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Όχι!
421
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Δεν νιώθω… Δώσ' το.
422
00:36:51,709 --> 00:36:53,084
Πού είναι η μαγεία μου;
423
00:37:04,834 --> 00:37:06,626
Ο ΝΤΕΒΙΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΙΣ ΕΣΤΙΕΣ
424
00:37:06,709 --> 00:37:10,001
-ΚΟΙΤΑΞΕΣ ΣΤΟ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟ;
-ΜΟΛΙΣ ΠΗΓΑ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ.
425
00:37:10,084 --> 00:37:11,543
Έπρεπε να προσέξω.
426
00:37:11,626 --> 00:37:14,209
Ας το πούμε στον μπαμπά σου.
Δεν θα το πει στη Ρόζαλιντ.
427
00:37:14,293 --> 00:37:16,584
Δεν ξέρουμε τι θα της έλεγε.
428
00:37:17,626 --> 00:37:18,459
Σαμ!
429
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Χριστέ μου, Αΐσα. Τι στο καλό;
430
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Νόμιζα ότι ήσουν φρουρός.
431
00:37:33,168 --> 00:37:34,376
Τι διάολο ήταν αυτό;
432
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
-Απλώς ξαφνιάστηκε.
-Όχι. Αυτό που του έκανες.
433
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Πρέπει όλοι να χαλαρώσουμε λίγο.
434
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
Με μαγεία; Είναι κακή ιδέα…
435
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
Μην ανησυχείς. Όλοι το χρειάζονται.
436
00:37:46,043 --> 00:37:49,293
Δεν θα είχαμε πάρει τον Σίλβα
αν δεν σταματούσα τον πανικό σου.
437
00:37:50,709 --> 00:37:52,376
Κάπου εδώ θα είναι ο Ντέβιν.
438
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Δεν κοιτάζω.
439
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
Μπλουμ; Τι είναι;
440
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Γαμώτο, ο Αντρέας.
441
00:38:35,959 --> 00:38:39,584
-Αν μας πιάσουν;
-Η Ρόζαλιντ δεν θα επιστρέψει.
442
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
Κάθε βράδυ ασχολείται
με μυστηριώδη πράγματα
443
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
που δεν μου αποκαλύπτει
γιατί δεν είμαι έμπιστη.
444
00:38:45,876 --> 00:38:48,668
Κι έχω την ευκαιρία να κερδίσω
την εμπιστοσύνη της.
445
00:38:48,751 --> 00:38:51,709
Ναι, ο Ρίβεν είναι μαλάκας.
446
00:38:51,793 --> 00:38:55,084
Μεγάλος μαλάκας. Αλλά νοιάζεται για σένα.
447
00:38:55,168 --> 00:38:58,959
-Ναι. Πολύ γλυκανάλατο.
-Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι για εκείνον.
448
00:38:59,751 --> 00:39:01,168
Ξέχνα το.
449
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Θεέ μου, με τρελαίνει.
450
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Γαμώτο.
451
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Αν το ήξερα, θα είχα φτιάξει το αντίδοτο.
Ήθελα απλώς να τον ξυπνήσω.
452
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
-Αυτό το πέτυχες.
-Προσπαθώ να βοηθήσω.
453
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
-Γι' αυτό είμαι εδώ, Τέρα.
-Τι;
454
00:39:22,001 --> 00:39:25,418
Οι γονείς μου είπαν ότι ο μπαμπάς σου
ζορίζεται με τη Ρόζαλιντ.
455
00:39:25,501 --> 00:39:27,543
Γι' αυτό ήρθα. Για σένα.
456
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
-Κανένα νέο;
-Η Στέλλα τον βρήκε.
457
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Είναι έτοιμο.
458
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Είναι μια παλιά κρυψώνα.
Δεν πρέπει να μάθει ότι είμαστε εδώ.
459
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
-Είμαι πίσω σου.
-Εντάξει.
460
00:40:34,876 --> 00:40:35,709
Ρόζαλιντ.
461
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Ξύπνησε;
462
00:40:39,543 --> 00:40:42,251
Είπες ότι ήταν ετοιμοθάνατος όταν ξέφυγε.
463
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
Έχει μιλήσει σε κανέναν;
464
00:40:46,751 --> 00:40:50,668
Καλό είναι να είμαστε εκεί.
Σίγουρα οι άλλοι είναι ασφαλείς;
465
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Κάποιος ήταν εδώ. Μάλλον κάποιος
που ξέρει πού είναι ο Σίλβα.
466
00:41:14,043 --> 00:41:15,793
Αυτό θα στείλει ένα μήνυμα.
467
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Τώρα,
468
00:41:19,709 --> 00:41:20,668
κάψτε το.
469
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
470
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
-Κι αν δεν έφυγε;
-Βγες έξω!
471
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Πάμε!
472
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
-Είναι ακόμα εκεί έξω.
-Όλα καλά. Είμαστε ασφαλείς εδώ.
473
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
-Η Ρόζαλιντ;
-Θα τον σταματήσω.
474
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Όχι. Μπορεί να τον σκοτώσεις.
Ανέλαβε η Τέρα.
475
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Ντέβιν.
476
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Ντέβιν, αυτό θα διορθώσει το πώς νιώθεις.
477
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
-Μείνε μακριά του.
-Ρόζαλιντ.
478
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Τι μου έκανες;
479
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Μείνετε πίσω. Είναι μπερδεμένος.
480
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
Και ναρκωμένος.
481
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
-Φύγε από το μυαλό μου.
-Χρειάζεται αυτό, τώρα.
482
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
-Αφήστε με…
-Κάντε πίσω.
483
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Λίγο ακόμα.
484
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Βγες από…
485
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Είναι νεκρός.
486
00:43:04,668 --> 00:43:05,501
Τι του έδωσες;
487
00:43:06,876 --> 00:43:09,376
Αμάλγαμα έλντουιν. Εγώ το έκανα. Συγγνώμη.
488
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Το έκανα κρυφά. Νόμιζα ότι μπορούσα
να βοηθήσω, αλλά έκανα λάθος.
489
00:43:18,168 --> 00:43:19,084
Όλοι έξω.
490
00:44:03,334 --> 00:44:05,251
Την έπεισα να μη σε αποβάλει.
491
00:44:10,418 --> 00:44:13,709
Δεν πίστευα ότι θα ικέτευα
να κρατήσω την αδερφή σου στο σχολείο.
492
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Αναρωτιέμαι αν η αποβολή
θα ήταν καλύτερη λύση.
493
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
Τι εννοείς;
494
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Ίσως η οικογένειά μας
να μην ανήκει πια στην Αλφία.
495
00:44:31,584 --> 00:44:32,834
Μας διαλύει.
496
00:44:33,334 --> 00:44:36,418
Όχι, μπαμπά. Η Ρόζαλιντ μας διαλύει.
497
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Σαμ…
498
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς.
499
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Μπορώ να το χειριστώ εδώ,
αλλά υπάρχει ζημιά στο θερμοκήπιο.
500
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Για να δούμε πώς είναι.
501
00:45:22,334 --> 00:45:24,501
Όλοι έχουν τις φωτογραφίες του βιβλίου.
502
00:45:24,584 --> 00:45:27,918
Πρέπει να ταιριάξουμε τα σύμβολα
με τη μετάφραση.
503
00:45:30,668 --> 00:45:33,626
Σκέφτηκα να σου φέρω το κείμενο,
Σεμπάστιαν, αλλά…
504
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Είναι πιο ασφαλές έτσι.
505
00:45:35,334 --> 00:45:40,084
Δεν γίνεται να το ρισκάρεις και να φύγεις.
Όχι μετά από ό,τι έπαθε ο Ντέβιν.
506
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Νομίζω ότι το βρήκα.
507
00:45:46,668 --> 00:45:50,459
Από ό,τι καταλαβαίνω, είναι
ξόρκι κλήτευσης για αυτά τα πλάσματα.
508
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
Σε ποιο στοιχείο βασίζεται;
509
00:45:52,709 --> 00:45:54,543
Είναι αρχαίο, δεν βασίζεται σε στοιχεία.
510
00:45:54,626 --> 00:45:58,876
-Άρα η Ρόζαλιντ τα καλεί αυτά;
-Για να επιτεθεί στις νεράιδες; Γιατί;
511
00:45:58,959 --> 00:46:01,043
Περίμενε, το έχω ξαναδεί αυτό.
512
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Αποθηκεύω.
513
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Ή σώζω.
514
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Κρατάω; Αυτό σημαίνει το σύμβολο.
515
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Αυτό που μοιάζει με J
με ένα τραπέζι δίπλα του. Αποθηκεύω.
516
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
Διατηρώ.
517
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
Μαγεία.
518
00:46:19,293 --> 00:46:20,209
Κρατάω μαγεία.
519
00:46:20,751 --> 00:46:24,293
Ο Ντέβιν ικέτευε τη Ρόζαλιντ
να του δώσει πίσω τη μαγεία του.
520
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Τα καλεί για να κλέψουν
τη μαγεία από τις νεράιδες;
521
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
Για να γίνει πιο δυνατή.
522
00:46:36,709 --> 00:46:38,209
Αναφορά για τον Σίλβα.
523
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Καμία πρόοδος.
524
00:46:41,376 --> 00:46:44,376
Άφησε τον Ντέβιν να πεθάνει
για να μην το καταλάβουμε.
525
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Η Ρόζαλιντ είναι
από τις πιο ισχυρές νεράιδες.
526
00:46:47,001 --> 00:46:49,918
Το θέμα με την εξουσία
είναι πως όση κι αν έχεις,
527
00:46:50,751 --> 00:46:51,834
ποτέ δεν αρκεί.
528
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Ο Ρίβεν ξέρει κάτι.
529
00:47:10,334 --> 00:47:13,418
Ξέρει ποιος βοήθησε
τον Σίλβα να δραπετεύσει.
530
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Πολύ καλά.
531
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Ελεύθεροι.
532
00:47:34,001 --> 00:47:35,209
Εκτός από τον Ρίβεν.
533
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Πες μου ό,τι ξέρεις για τον Σολ Σίλβα.
534
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Σκάι.
535
00:49:00,751 --> 00:49:04,751
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου