1 00:00:07,876 --> 00:00:09,209 ¿Raíz de helderonia? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 Creo que ya probó. 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 ¿Cómo eran las mordidas en el cuerpo de Devin? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 ¿Varias incisiones, un patrón? Me serviría saberlo. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 No importa. 6 00:00:19,251 --> 00:00:22,334 Es inútil. Papá ya dijo que no te dejará ayudar. 7 00:00:22,418 --> 00:00:23,793 Soy muy convincente. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,126 ¿Más que Rosalind? 9 00:00:25,209 --> 00:00:28,293 Porque dejó claro que no podíamos acercarnos a Devin. 10 00:00:28,376 --> 00:00:31,626 Papá no hará nada que ella no apruebe. Sí, patético. 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,209 - Déjalo en paz. - Regresa a la escuela. 12 00:00:34,959 --> 00:00:37,418 - Es peligroso. - Volveré cuando termine. 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,334 Seas quien seas, 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,168 sal muy despacio. 15 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 ¡Flora! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,834 ¿Me extrañaste? 17 00:01:47,251 --> 00:01:50,459 En serio, ¿puedo convencerlas de que dejen de ayudarme? 18 00:01:50,543 --> 00:01:53,126 Puedo pasar otros seis meses sin desempacar. 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,834 Y a la noche, encontraríamos a Terra haciéndolo sola. 20 00:01:56,918 --> 00:01:58,709 Flora vivió en muchos lugares. 21 00:01:58,793 --> 00:02:01,293 Una vida alocada, por el trabajo de mis tíos. 22 00:02:01,376 --> 00:02:04,209 Lo más alocada que puede ser con horticultores. 23 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Extremadamente. 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,209 ¿Y son primas? ¿Primas de verdad? 25 00:02:09,459 --> 00:02:11,418 Primas segundas, por matrimonio. 26 00:02:11,501 --> 00:02:13,918 Pero tenemos los mismos dedos torcidos. 27 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 ¿Café? 28 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, me estás salvando la vida. 29 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Toda mi gente reunida. Qué afortunada soy. 30 00:02:29,126 --> 00:02:31,959 No diría que estamos en una situación afortunada. 31 00:02:32,626 --> 00:02:36,793 Tenemos una nueva directora que es bastante cuestionable. 32 00:02:36,876 --> 00:02:39,376 Y horarios límite, porque desapareció gente. 33 00:02:39,459 --> 00:02:41,543 Y la presión del agua no es óptima. 34 00:02:41,626 --> 00:02:43,293 Sí. Y Devin. 35 00:02:45,293 --> 00:02:46,751 Terra me contó lo que pasó. 36 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - No lo sabemos. - Algo sabemos. 37 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 Dijo "Rosalind" antes de desmayarse. 38 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Pero las mordidas son un misterio, y aún no despertó. 39 00:03:03,251 --> 00:03:04,251 ¿Lo vieron? 40 00:03:06,459 --> 00:03:07,876 Solo una de nosotras. 41 00:03:07,959 --> 00:03:11,959 No esperaba hablar con una telefonista cuando llamé a mi madre. 42 00:03:13,126 --> 00:03:16,168 Entiendo que sus asuntos son privados. 43 00:03:16,251 --> 00:03:17,834 Es la reina de Solaria. 44 00:03:19,084 --> 00:03:20,334 Pero soy la princesa, 45 00:03:20,418 --> 00:03:24,668 por eso mismo no voy a compartir mi habitación. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 ¿Sí? 47 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 Entiendo que esto te moleste. Pero ni siquiera me notarás. 48 00:03:33,626 --> 00:03:34,751 Te lo prometo. 49 00:03:34,834 --> 00:03:36,293 Puedo ser invisible. 50 00:03:39,084 --> 00:03:40,751 - Es genial, ¿no? - Sí. 51 00:03:40,834 --> 00:03:43,251 ¿Les cae bien? Sé que recién la conocen… 52 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 ¿Qué dice Grey? 53 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 ¿Sobre Flora? 54 00:03:55,751 --> 00:03:58,501 Flora, sí. Me cae muy bien. 55 00:03:58,584 --> 00:04:01,293 Es raro que se haya transferido a mitad de año. 56 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Flora es así, rara. 57 00:04:02,626 --> 00:04:06,251 Parece tímida, pero siempre está tramando algo. 58 00:04:07,001 --> 00:04:09,043 Evitaré que se meta en problemas. 59 00:04:09,126 --> 00:04:12,209 Para investigar a Rosalind, debemos ser cuidadosas. 60 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 En especial ahora. 61 00:04:15,834 --> 00:04:18,168 Está rabiosa después de lo de Silva. 62 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Cubrimos todo el río y extendimos el perímetro de búsqueda. 63 00:04:23,626 --> 00:04:25,293 Saul no se va a escapar. 64 00:04:25,376 --> 00:04:26,751 Ya se escapó. 65 00:04:27,959 --> 00:04:30,043 ¿Dices que no lo volverán a perder? 66 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 No pensé que lo perderían dos veces. 67 00:04:33,751 --> 00:04:35,501 Un error grave es suficiente. 68 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 ¿No crees? 69 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Para que firme, directora. 70 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 ¿Sí? 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Estuve mirando mapas y registros de vehículos de Solaria. 72 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Andreas no lo perdió así nomás. Silva recibió ayuda. 73 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 En estos registros que estudiaste, ¿encontraste pruebas? 74 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 No. 75 00:05:12,709 --> 00:05:17,168 ¿Y crees que no había deducido que un puente colapsado, 76 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 un motor inundado y una llave en el regazo del prisionero 77 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 podrían significar que tuvo ayuda de afuera? 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Gracias por tu conclusión experta. 79 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 ¡Bloom! 80 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Qué bueno verte. 81 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 ¿Cómo me pondré champú con una mano sola? 82 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Puedes usar esta mano para apretar una botella. 83 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Solo no la mojes. 84 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 Y, con la otra, te puedes masajear la cabeza. 85 00:06:03,751 --> 00:06:06,209 No, continúa. Estoy aprendiendo mucho. 86 00:06:08,751 --> 00:06:10,418 Me separé de Francesca. 87 00:06:11,709 --> 00:06:15,293 Tener el pelo grasoso después de una ruptura no es ideal. 88 00:06:21,043 --> 00:06:23,959 Creo que tienes que rescatar a tu prima. 89 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 ¿No puedo ayudarte en nada? 90 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 La directora quiere una lista de todo. 91 00:06:31,334 --> 00:06:32,834 Esto debe ir al baluarte. 92 00:06:32,918 --> 00:06:35,293 No nos causes problemas con Rosalind. 93 00:06:35,376 --> 00:06:38,418 Tranquilo, ahí no hay nada que valga la pena robar. 94 00:06:38,501 --> 00:06:39,751 Déjala tranquila. 95 00:06:45,709 --> 00:06:48,543 Después me puedes contar más sobre él. 96 00:06:48,626 --> 00:06:50,126 - ¿Ryven? - Riven. 97 00:06:50,709 --> 00:06:52,751 Nombre raro. Pero lindo chico. 98 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 - ¿Qué? - Tiene novia. Y novio. 99 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 Y es muy tóxico. Es una señal de alarma caminante. 100 00:07:01,876 --> 00:07:03,668 Entonces, ¿debería intentarlo? 101 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 ¿Reacomodaste aquí? 102 00:07:06,834 --> 00:07:09,876 Si tenemos las raíces invernales a temperatura ambiente, 103 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 se concentrará su potencia. 104 00:07:12,793 --> 00:07:15,001 - ¿Las hierbas de verano? - Izquierda. 105 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 Claro. A la izquierda. 106 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - ¿Te molesta si te dejo sola un momento? - Claro que no. 107 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Por favor, no muevas nada más. 108 00:07:34,168 --> 00:07:36,084 Es una bomba total. 109 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Pero una bomba sutil. No necesita probar que es una bomba. 110 00:07:39,709 --> 00:07:41,626 ¿Puedes dejar de decir "bomba"? 111 00:07:41,709 --> 00:07:43,418 Beatrix te tiene cortito. 112 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 Si vas a decir algo, al menos que no sea estúpido. 113 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 ¿Sí? 114 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Vamos. 115 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 116 00:08:36,793 --> 00:08:38,709 ¿Irás al cuarto más tarde? 117 00:08:38,793 --> 00:08:41,209 A Dane le vendría bien fumar. 118 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo. 119 00:08:44,501 --> 00:08:47,126 Gracias. Avísame cuando tú quieras el cuarto. 120 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 De acuerdo. 121 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Ya sabes, para que tú y Bloom… 122 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Por Dios, dime que ya tuvieron sexo. 123 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Entiendo el problema, sí. 124 00:09:00,584 --> 00:09:03,334 Un hada de fuego. Emociones fuertes. 125 00:09:03,418 --> 00:09:05,126 ¿Temes que te queme el pito? 126 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 - No me… ¿Qué carajo? - Es una preocupación razonable. 127 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 A veces, el amor duele. 128 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 "Y fue ese día 129 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 que la Compañía de Luz castigó al Ejército de la Oscuridad. 130 00:09:17,668 --> 00:09:20,293 Pero la unión entre enemigos nunca se rompió. 131 00:09:21,251 --> 00:09:23,543 - Y…". - Continúa. Ya vuelvo. 132 00:09:25,209 --> 00:09:29,168 "Marion juró, con una mano en el pecho, por su vida, que… 133 00:09:31,418 --> 00:09:35,168 invocaría un poder de los rincones más profundos y oscuros…". 134 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 ¿Algo interesante? 135 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Perdón, solo estaba… 136 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 - ¿Qué le pasó a Devin? - Lo atacaron. 137 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ¿Qué lo atacó? 138 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Nadie lo sabe. 139 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Tengo tiempo limitado. Para chismes, ve con tus amigas. 140 00:11:00,126 --> 00:11:02,459 Entonces, ¿no me va a decir nada? 141 00:11:07,293 --> 00:11:09,459 Un compañero fue atacado. 142 00:11:11,834 --> 00:11:14,043 Y me hace leer. Ni siquiera entrenar. 143 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Sí, porque a veces los libros antiguos son más útiles que la magia. 144 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 El conocimiento es poder. 145 00:11:24,709 --> 00:11:27,418 Un cliché, pero con razón. 146 00:11:29,376 --> 00:11:33,626 Aún no sabes de dónde vienes. Si lo supieras, ¿no serías más poderosa? 147 00:11:36,293 --> 00:11:37,543 No sé si importa. 148 00:11:37,626 --> 00:11:39,959 Importa. Siempre es bueno saber. 149 00:11:42,084 --> 00:11:44,001 Aunque te incomode. 150 00:11:48,168 --> 00:11:49,126 Por ejemplo, 151 00:11:51,001 --> 00:11:54,168 yo sé que estabas husmeando en mi oficina. 152 00:11:56,168 --> 00:11:57,626 Se siente horrible, 153 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 pero me da ventaja. 154 00:12:00,084 --> 00:12:02,584 Me indica que no puedo confiar en ti. 155 00:12:05,709 --> 00:12:07,168 Y la confianza es clave. 156 00:12:10,126 --> 00:12:11,834 No quiero que esto se acabe. 157 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Y tú no quieres cerrarte puertas, ¿no? 158 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 Ibas por el Primer Reino. 159 00:12:27,709 --> 00:12:29,001 Ahí, en su cajón. 160 00:12:29,584 --> 00:12:32,418 Esa cosa tenía la forma de las mordidas de Devin. 161 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Eso lo atacó. Rosalind lo sabe. 162 00:12:34,543 --> 00:12:37,418 - No reconozco el lenguaje. - Terra tampoco. 163 00:12:37,501 --> 00:12:41,418 Es un lenguaje muerto. Debe ser un libro de los archivos reales. 164 00:12:41,501 --> 00:12:44,543 Creo que recuerdo algunos símbolos de la escuela. 165 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Era aficionado de la historia. 166 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Podría descifrar algunas partes, pero llevará tiempo. 167 00:12:50,918 --> 00:12:52,084 No tenemos tiempo. 168 00:12:52,709 --> 00:12:54,668 Ya desaparecieron tres hadas. 169 00:12:54,751 --> 00:12:58,834 Lo que diga ese libro es clave para saber qué está haciendo Rosalind. 170 00:12:58,918 --> 00:13:01,584 ¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo? 171 00:13:02,084 --> 00:13:04,834 Sería un comienzo, pero hay miles de símbolos. 172 00:13:05,501 --> 00:13:07,793 Debe haber algo útil en la biblioteca. 173 00:13:09,001 --> 00:13:13,376 Rosalind cerró la biblioteca, para "limpiarla de propaganda errónea". 174 00:13:13,459 --> 00:13:16,334 Siempre es bueno un líder controlando la lectura. 175 00:13:16,418 --> 00:13:18,668 Hay un libro de traducción en mi casa. 176 00:13:19,793 --> 00:13:22,959 En la estantería de la sala. ¿Sabes dónde, Stella? 177 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 Sí, ya sé. 178 00:13:26,543 --> 00:13:27,751 Fui con Sky. 179 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 La casa de Sky. 180 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Sí, dudo que Sky quiera ir. 181 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 Rosalind me sacó clases para que pueda leer. 182 00:13:42,334 --> 00:13:45,043 Puedo ir en el auto de los Harvey. 183 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 Te dibujaré un mapa. 184 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Lo mismo. Solo dolor. 185 00:13:56,959 --> 00:14:00,168 Sé que estás intentándolo, pero quizá no puedas ayudar. 186 00:14:00,251 --> 00:14:03,376 Quizá no podamos averiguar qué es esa cosa del libro. 187 00:14:04,084 --> 00:14:07,501 Si él no nos dice lo que pasó, podemos ser las próximas. 188 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 189 00:14:10,459 --> 00:14:12,001 Algo tiene que salir bien. 190 00:14:12,793 --> 00:14:14,209 Mi familia lo necesita. 191 00:14:14,293 --> 00:14:16,126 Siento cómo nos desmoronamos. 192 00:14:17,001 --> 00:14:19,251 Los Harvey se quiern mucho, ¿no? 193 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, ¿estás aquí? 194 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Sí, un segundo. 195 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Que Flora esté aquí será fantástico para ti, ¿no? 196 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Sí, claro. Adoro a Flora. 197 00:14:30,293 --> 00:14:32,501 Pero no siempre simplifica las cosas. 198 00:14:33,668 --> 00:14:36,793 Perdón, sé que no debo entrar aquí, pero… 199 00:14:37,751 --> 00:14:38,668 Gracias. 200 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Sí, lo sé. Es grave. 201 00:14:48,126 --> 00:14:50,168 ¿Probaron con amalgama de Eldwyn? 202 00:14:50,251 --> 00:14:53,293 Claro. Raíz de Eldwyn fue lo primero que probamos. 203 00:14:53,876 --> 00:14:56,918 Sí, pero dije amalgama de Eldwyn, no raíz. 204 00:14:57,001 --> 00:14:59,918 - Es similar, pero… - Flora, dije que lo probamos. 205 00:15:00,543 --> 00:15:03,751 Me voy a clase. No quiero tener problemas. 206 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Terra, ¿estás bien? - Sí. 207 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 - Para el mapa. - Gracias. 208 00:15:20,834 --> 00:15:22,376 Sky cambiará de parecer. 209 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 En serio. 210 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Vi muchas comedias de los 90. Sé bien cómo funcionan las familias. 211 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 - Escóndete. - ¿Qué? 212 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Entra ahí. No salgas. 213 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Sebastian, cuánto tiempo. 214 00:15:50,501 --> 00:15:53,001 Te quedaste muy cerca de Alfea, qué dulce. 215 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Aunque tiene sentido. 216 00:15:55,876 --> 00:15:59,626 Siempre seguiste a Saul como un perro faldero. 217 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 ¿Y ahora? 218 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 ¿Hablaste con él últimamente? 219 00:16:06,668 --> 00:16:10,168 Bueno, no me escribió al localizador. 220 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 No sé dónde está. No sé nada de él. 221 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 ¿En serio? 222 00:16:34,126 --> 00:16:36,334 Andreas, sabes que no soy capaz. 223 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Volveré a visitarte, Basti. 224 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 ¿Estás bien? 225 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Sí, bien. 226 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Lo siento. 227 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 No tardarán en descubrir que esto es un portal. 228 00:17:41,126 --> 00:17:41,959 Lo sé. 229 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ¿En serio? 230 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 - ¡Estoy leyendo! - ¿Sí? 231 00:17:49,209 --> 00:17:50,834 - Sí. - ¿La última oración? 232 00:17:52,751 --> 00:17:54,168 "Entonces, 233 00:17:54,251 --> 00:17:55,709 fue allí que…". 234 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 ¡Mosaicos! 235 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Muy bien, te sacaste un diez. 236 00:18:07,709 --> 00:18:08,543 ¿Rosalind? 237 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 ¿Andreas? 238 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Debo ir a la casa de Silva. 239 00:18:26,126 --> 00:18:28,334 O tu casa. 240 00:18:30,334 --> 00:18:32,668 Y no te estoy pidiendo ayuda. 241 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 - Pero no puedo ocultártelo. - Está bien, Bloom. 242 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Yo te llevo. 243 00:18:38,418 --> 00:18:39,626 No, tú… 244 00:18:40,168 --> 00:18:42,376 No puedo involucrarte. Rosalind está… 245 00:18:42,459 --> 00:18:45,793 Los dos necesitamos un descanso. Salgamos de aquí. 246 00:19:03,626 --> 00:19:05,168 ¿Aquí creciste? 247 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 ¿Así que el pequeño Sky 248 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 se pasó su infancia correteando por esta maravilla? 249 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 No correteaba. 250 00:19:16,834 --> 00:19:18,043 Se lo perdió. 251 00:19:18,834 --> 00:19:20,168 Me encanta corretear. 252 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Hazlo. 253 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 Vivimos encerrados en la escuela. 254 00:19:26,418 --> 00:19:29,418 No podemos ni caminar por los pasillos sin permiso. 255 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Corretea. 256 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 ¡Esto es increíble! 257 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 ¡Estoy correteando! 258 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 ¡Sky! 259 00:19:46,918 --> 00:19:50,126 Sky, hay caballos aquí. Caballos de verdad, salvajes. 260 00:19:56,959 --> 00:19:58,501 ¿Alguna vez los montaste? 261 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Ven. 262 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 Son nuestros caballos. 263 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Qué idiota. 264 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 ¿Sabes qué es mejor que corretear? 265 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 ¿Estás bien? 266 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 ¿Sí? 267 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 ¡Esto es fantástico! 268 00:21:48,126 --> 00:21:51,043 Todas las historias son de princesas encerradas, 269 00:21:52,043 --> 00:21:55,209 pero ninguna princesa se tortura por intentar escapar. 270 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Eres original. 271 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 - ¿Qué necesitas? - Busco a Sky. 272 00:22:01,168 --> 00:22:04,126 Sé que te gusta seguirlo. ¿Sabes en qué anda hoy? 273 00:22:07,626 --> 00:22:10,459 ¿Y hace tres días, cuando Silva escapó? 274 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 ¿Crees que Sky lo ayudó? 275 00:22:13,418 --> 00:22:14,418 Alguien lo ayudó. 276 00:22:16,126 --> 00:22:19,001 Quizá Andreas no es tan fantástico como crees. 277 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Sé lo que es que tus padres no cumplan tus expectativas. 278 00:22:24,043 --> 00:22:25,543 ¿Sabes dónde estaba o no? 279 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Lo vi esa tarde, Beatrix. 280 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 Como diría otra princesa torturada, 281 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 libre déjalo. 282 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Bloom y Sky están saliendo, pero el año pasado Sky salía con Stella. 283 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 ¿Y está todo bien? 284 00:22:48,043 --> 00:22:50,459 - Es un poco raro. - Apenas. 285 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 ¿Y tú estás con Sam? 286 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Adoro a Sam. Pero ¿no es raro para ti, Terra? 287 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 No. Lo raro son estas reacciones, así que prestemos atención. 288 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Bien, es muy raro. 289 00:23:01,751 --> 00:23:04,751 Y tú estás enamorada del que te manda mensajes. 290 00:23:04,834 --> 00:23:06,376 ¿No es un ex ni un hermano? 291 00:23:06,459 --> 00:23:09,501 Nadie quiere contar su historia sexual ahora. 292 00:23:09,584 --> 00:23:12,334 - No tengo sexo con nadie. - Es compañero de Sam. 293 00:23:12,418 --> 00:23:14,084 Es raro por proximidad. 294 00:23:14,168 --> 00:23:17,043 Bien, nada de sexo. Solo mensajes. 295 00:23:17,126 --> 00:23:20,418 Si todo va bien sin él, ¿por qué agregar incertidumbre? 296 00:23:20,501 --> 00:23:23,209 Bueno, por la sorpresa. 297 00:23:23,293 --> 00:23:24,668 El romance. 298 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Descubrir una parte de ti que no conocías. 299 00:23:29,043 --> 00:23:31,501 O quizá por los abdominales. 300 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Bien. 301 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Nos vemos luego. 302 00:23:40,501 --> 00:23:43,876 Tenemos que encontrarte un novio controversial, Terra. 303 00:23:43,959 --> 00:23:46,043 ¿Ya hay alguien? ¡Dime! 304 00:23:46,126 --> 00:23:49,418 No como cuando simulaste ahogarte por el guardavidas. 305 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - No, ¿y puedes olvidar esa historia? - Está bien. 306 00:23:54,501 --> 00:23:56,376 No quiero que te distraigas. 307 00:23:57,168 --> 00:23:59,834 - ¿Cómo? - ¿Ese es tu informe? 308 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 Es muy detallado. 309 00:24:02,918 --> 00:24:08,334 Sí, tuve un tutor en la expedición que me enseñó todo esto hace unos años. 310 00:24:08,418 --> 00:24:10,459 Y no quiero insistir, 311 00:24:10,543 --> 00:24:13,418 pero escribí la fórmula de la amalgama de Eldwyn. 312 00:24:13,501 --> 00:24:14,543 Dásela a tu papá. 313 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 La miraré. Quiero asegurarme de que no haya reacciones negativas. 314 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Lo negativo sería no hacer nada. 315 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Yo hago cosas. Pero hay que pensarlo. 316 00:24:25,876 --> 00:24:27,418 Ya lo pensé. 317 00:24:27,501 --> 00:24:31,543 Dijiste que es importante despertar a Devin, y esto quizá funcione. 318 00:24:34,376 --> 00:24:36,459 - ¿Terra? - Dije que la miraré. 319 00:24:40,834 --> 00:24:42,001 En persona. 320 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Nos vemos. 321 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 ¿Te acompaño? 322 00:24:51,543 --> 00:24:55,168 A veces sí, cuando hace frío, pero los trajes de neopreno son… 323 00:24:55,251 --> 00:24:58,334 - Como nadar en una bolsa de dormir. - Exacto. 324 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Bueno, voy a… 325 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Está bien. 326 00:25:03,834 --> 00:25:05,501 Y sobre eso… 327 00:25:05,584 --> 00:25:09,043 No es que no disfrute mandarnos mensajes, 328 00:25:10,168 --> 00:25:12,168 pero me gustaría más verte 329 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 en persona. 330 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 Ir a caminar o a nadar. 331 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Sí, claro. 332 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Es que… 333 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 estoy con muchas cosas. 334 00:25:30,709 --> 00:25:31,584 Mira, 335 00:25:32,334 --> 00:25:34,084 creo que te gusto, 336 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 lo cual es genial, porque tú me gustas. 337 00:25:39,001 --> 00:25:41,418 Pero me siento en un limbo cibernético. 338 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Muy bien. 339 00:26:09,501 --> 00:26:11,001 Fanático de los caballos. 340 00:26:12,376 --> 00:26:13,793 ¿Cómo era la cosa? 341 00:26:14,918 --> 00:26:16,459 ¿Estatuillas de caballos? 342 00:26:17,043 --> 00:26:18,084 No, ya sé. 343 00:26:18,168 --> 00:26:21,584 Pósteres de caballos y arcoíris por toda tu habitación. 344 00:26:23,418 --> 00:26:24,459 Deberíamos… 345 00:26:25,334 --> 00:26:26,626 Deberíamos volver. 346 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 - La hora límite. - Pero… la casa. 347 00:26:30,584 --> 00:26:33,793 - Necesito el texto para la traducción. - Cierto. 348 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 No te demores. 349 00:26:37,001 --> 00:26:38,209 ¿No vienes conmigo? 350 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 - Es tu casa. - No. 351 00:26:41,918 --> 00:26:42,876 ¿No quieres…? 352 00:26:44,043 --> 00:26:45,043 No entraré. 353 00:26:46,543 --> 00:26:48,876 Cuando descubramos qué oculta Rosalind 354 00:26:48,959 --> 00:26:51,168 y la escuela vuelva a ser lo que era… 355 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 arreglarás las cosas con Silva. 356 00:26:59,584 --> 00:27:00,543 Sé que así será. 357 00:27:17,293 --> 00:27:19,168 Necesito verlo yo misma. 358 00:27:27,793 --> 00:27:29,168 ¿Inconsciente? 359 00:27:29,876 --> 00:27:31,168 ¿No habla? 360 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 No. 361 00:27:37,126 --> 00:27:41,334 Ya gastamos muchos recursos aquí. Hay que llevarlo a la capital. 362 00:27:41,418 --> 00:27:44,376 Debemos averiguar qué le pasó. Se lo debemos. 363 00:27:44,459 --> 00:27:46,834 Y claramente no eres capaz de hacerlo. 364 00:27:46,918 --> 00:27:49,876 Por lo que sé, solo empeoró bajo tu cuidado. 365 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Por su bienestar, ya no es problema tuyo. 366 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 Por cierto, Andreas fue a visitar a tu viejo amigo, Sebastian. 367 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Fue una sugerencia brillante. 368 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Quizá tengamos una pista. 369 00:28:04,334 --> 00:28:07,209 Si tienes otras ideas, ya sabes dónde estoy. 370 00:28:07,293 --> 00:28:09,751 Siempre y cuando mis hijos estén a salvo. 371 00:28:13,751 --> 00:28:15,376 Organizaré el traslado. 372 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Mañana. 373 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Andreas se sacó de quicio. 374 00:28:38,584 --> 00:28:40,959 Jamás justifico la toxicidad masculina, 375 00:28:41,043 --> 00:28:44,168 pero no te tomes personal nada de lo que diga. 376 00:28:44,918 --> 00:28:46,584 Está bajo presión por Silva. 377 00:28:46,668 --> 00:28:48,126 Ya les dije. Estoy bien. 378 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 TENGO UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPÁRENSE. 379 00:28:54,084 --> 00:28:55,793 Hablando de Roma… 380 00:29:02,126 --> 00:29:03,709 Sí, afortunada. 381 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Dobla los calzoncillos. Por Dios. 382 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 383 00:29:37,793 --> 00:29:39,793 ¿Por qué revisas las cosas de Sky? 384 00:29:40,626 --> 00:29:43,001 Quiero averiguar quién ayudó a Silva. 385 00:29:43,084 --> 00:29:45,293 Andreas está en peligro. 386 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 No puedo perderlo, Riv. Es mi papá. 387 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Bea, no sé exactamente qué pasó ese día, 388 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 pero tienes razón. 389 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 No creo que se haya escapado solo. 390 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Pero… 391 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 no fue Sky. 392 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 ¿Y tú no viste nada? 393 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Debo irme. 394 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 LENGUAJES ANTIGUOS 395 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 GRUPO WINX TENGO EL LIBRO PARA LA TRADUCCIÓN. 396 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Es un altar. 397 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Silva me dio todo esto. 398 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Cosas de mi padre, el intocable, el héroe. 399 00:31:42,959 --> 00:31:43,793 Sky… 400 00:31:43,876 --> 00:31:46,293 Quieres que Alfea vuelva a ser como era. 401 00:31:48,459 --> 00:31:50,084 Eso nunca sucederá para mí. 402 00:31:51,084 --> 00:31:53,084 No puedo dejar de saber lo que sé. 403 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Sé lo que se siente 404 00:31:56,334 --> 00:31:59,376 obtener respuestas a preguntas que no querías hacer. 405 00:32:00,626 --> 00:32:02,501 Respuestas que lo cambian todo. 406 00:32:04,918 --> 00:32:07,543 Y apenas empezaste a obtener esas respuestas, 407 00:32:08,709 --> 00:32:10,168 dejaste de buscar, ¿no? 408 00:32:11,543 --> 00:32:14,209 No querías que tu vida se definiera 409 00:32:14,293 --> 00:32:16,918 por una revelación horrible de tus orígenes. 410 00:32:19,168 --> 00:32:20,168 Es tarde para mí. 411 00:32:20,668 --> 00:32:23,209 A ti no te define Andreas, Sky. 412 00:32:23,293 --> 00:32:26,584 Ni este falso héroe, ni el monstruo que es en realidad. 413 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Te define lo que haces. 414 00:32:34,209 --> 00:32:35,251 Y quién eres. 415 00:32:42,751 --> 00:32:43,668 Eres amable. 416 00:32:44,959 --> 00:32:46,293 Eres honesto. 417 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 Y te torturas por dentro para ser fuerte por fuera. 418 00:32:53,834 --> 00:32:55,501 Priorizas a los demás. 419 00:32:58,084 --> 00:32:59,043 Te conozco. 420 00:33:01,293 --> 00:33:02,584 Al verdadero Sky. 421 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 ¿Estás bien? 422 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Di algo. 423 00:34:32,043 --> 00:34:32,876 No puedo. 424 00:34:33,418 --> 00:34:34,293 Aquí no. 425 00:34:35,334 --> 00:34:37,543 No sabemos quién responde a Rosalind. 426 00:34:51,209 --> 00:34:53,418 Ven, vamos a un lugar más tranquilo. 427 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Bueno, ¿qué querías…? 428 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam, palabra clave: habla. 429 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 No es nada importante. 430 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Sé que ahora no crees que lo sea, pero lo es. 431 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Dios mío. 432 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 ¿Terra? 433 00:35:27,834 --> 00:35:29,293 Amalgama de Eldwyn. 434 00:35:29,376 --> 00:35:31,584 No es que Flora sepa algo del caso, 435 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 pero la combinación que sugirió… 436 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Espera, ¿estuviste aquí todo el día? 437 00:35:36,626 --> 00:35:37,751 Es adrenalínica. 438 00:35:37,834 --> 00:35:41,001 Investigué, y Flora tiene razón. Podría despertarlo. 439 00:35:41,751 --> 00:35:42,959 Pero es muy fuerte. 440 00:35:43,043 --> 00:35:44,668 Si le da una reacción, 441 00:35:46,043 --> 00:35:47,168 podría matarlo. 442 00:35:48,501 --> 00:35:50,251 Incluso con un antídoto. 443 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Terra, eso suena peligroso. - Lo es. 444 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, tranquilo. 445 00:35:59,043 --> 00:36:00,501 Vine a ayudarte. 446 00:36:00,584 --> 00:36:02,209 ¿Esto es lo que te atacó? 447 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Eso… Eso es… 448 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, no pasa nada. 449 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Te ayudaré. 450 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 ¡Quítamelo! 451 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 ¡Quítamelo! 452 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 ¿Y el antídoto? Para la amalgama de Eldwyn. 453 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - No sabía que había uno. - ¡Tengo que quitármelo! 454 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Se va a lastimar. - Debo quitármelo. 455 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 ¡No! 456 00:36:48,251 --> 00:36:51,084 No siento… Devuélveme… 457 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 ¿Y mi magia? 458 00:37:04,834 --> 00:37:06,418 DEVIN NO ESTÁ EN EL CUARTO. 459 00:37:06,501 --> 00:37:07,918 ¿Y EN EL INVERNADERO? 460 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Mierda. 461 00:37:08,918 --> 00:37:10,001 TAMPOCO ESTÁ AHÍ. 462 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Debí estar más atento. 463 00:37:11,626 --> 00:37:14,209 Digámosle a tu papá. No le dirá a Rosalind. 464 00:37:14,293 --> 00:37:16,459 No sabemos si le dirá a Rosalind. 465 00:37:17,626 --> 00:37:18,459 ¡Sam! 466 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Dios, Aisha. ¿Qué carajo? 467 00:37:25,543 --> 00:37:27,334 Perdón. Creí que eras un guardia. 468 00:37:33,126 --> 00:37:34,376 ¿Qué diablos fue eso? 469 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Creo que se asustó. - No. Lo que le hiciste. 470 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Debemos calmarnos. Lo tranquilicé un poco. 471 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 ¿Con magia? Musa, me parece una mala… 472 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 No pasa nada. Todos lo necesitan a veces. 473 00:37:46,043 --> 00:37:49,376 No habríamos liberado a Silva si no te calmaba ese día. 474 00:37:50,709 --> 00:37:52,543 Devin debe estar cerca. Vamos. 475 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 No quiero ver. 476 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 ¿Bloom? ¿Qué pasa? 477 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Mierda, es Andreas. 478 00:38:35,959 --> 00:38:37,418 ¿Y si nos atrapan? 479 00:38:38,168 --> 00:38:39,501 Rosalind no volverá. 480 00:38:39,584 --> 00:38:43,001 Se pasa la noche en el ala este haciendo cosas misteriosas 481 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 que no me cuenta, porque no me gané su confianza. 482 00:38:45,876 --> 00:38:48,668 Y ahora tengo la oportunidad de hacerlo. 483 00:38:48,751 --> 00:38:51,709 Sí, digo, Riven es un idiota. 484 00:38:51,793 --> 00:38:55,209 De primera. Pero le importas de verdad. 485 00:38:55,293 --> 00:38:57,293 Lo sé. Es empalagoso. 486 00:38:57,376 --> 00:38:58,959 Está bien si lo quieres. 487 00:38:59,751 --> 00:39:01,168 Puedes dejársela pasar. 488 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Carajo, esto me está enloqueciendo. 489 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Mierda. 490 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 No sabía del antídoto. No quería lastimarlo, solo despertarlo. 491 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - Bueno, se despertó. - Solo intento ayudar. 492 00:39:19,793 --> 00:39:21,876 - Para eso vine, Terra. - ¿Qué? 493 00:39:21,959 --> 00:39:25,459 Mis padres me contaron lo mal que está tu papá por Rosalind. 494 00:39:25,543 --> 00:39:27,668 Por eso vine. Por ti. 495 00:39:31,001 --> 00:39:33,459 - ¿Novedades? - Stella lo encontró. 496 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Está listo. 497 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Es un viejo escondite. No puede saber que estamos aquí. 498 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 - Te sigo. - Bien. 499 00:40:34,876 --> 00:40:35,709 Rosalind. 500 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 ¿Se despertó? 501 00:40:39,334 --> 00:40:42,668 Dijiste que estaba muy mal cuando huyó del laboratorio. 502 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 ¿Habló con alguien? 503 00:40:46,751 --> 00:40:50,668 Deberíamos estar, por si lo hace. Los demás, ¿están seguros? 504 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Alguien estuvo aquí. Alguien que debe saber dónde está Silva. 505 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Les enviaremos un mensaje. 506 00:41:17,668 --> 00:41:18,626 Ahora, 507 00:41:19,709 --> 00:41:20,668 quémenla. 508 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Debemos salir de aquí. 509 00:41:44,209 --> 00:41:45,584 ¿Y si no se fue? 510 00:41:45,668 --> 00:41:47,251 ¡Sal! 511 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 ¡Sube! 512 00:42:00,751 --> 00:42:01,918 Siguen afuera. 513 00:42:02,001 --> 00:42:04,001 Estamos a salvo. Yo me encargo. 514 00:42:07,334 --> 00:42:09,251 - ¿Y Rosalind? - Puedo detenerlo. 515 00:42:09,334 --> 00:42:11,918 No, podrías matarlo. Terra lo ayudará. 516 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin. 517 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devin, esto te hará sentir mejor. 518 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Aléjate de él. - Rosalind. 519 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 ¿Qué me hiciste? 520 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 No se acerquen. Está confundido. 521 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 Y bajo la influencia de algo. 522 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Sal de mi cabeza. - Necesita esto ahora. 523 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Si me permite… - Dije que no se acercaran. 524 00:42:45,459 --> 00:42:46,793 Aléjense un poco más. 525 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 ¡Sal de…! 526 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Está muerto. 527 00:43:04,668 --> 00:43:06,793 - ¿Qué le diste? - Le… 528 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento. 529 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Lo hice sin decirle a nadie. Pensé que lo ayudaría, pero me equivoqué. 530 00:43:18,168 --> 00:43:19,084 Salgan todas. 531 00:44:03,334 --> 00:44:05,251 Rosalind no la expulsará. 532 00:44:10,334 --> 00:44:13,709 Nunca pensé que rogaría para que no expulsen a tu hermana. 533 00:44:18,543 --> 00:44:22,293 La verdad, me pregunto si la expulsión no sería lo mejor. 534 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 ¿Cómo? 535 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Quizá nuestra familia ya no pertenece en Alfea. 536 00:44:31,584 --> 00:44:33,251 Nos está destrozando. 537 00:44:33,334 --> 00:44:36,418 No, papá. Rosalind nos está destrozando. 538 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Sam… 539 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Lo siento. Sé que haces lo que puedes. 540 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Déjame esto a mí, pero hay daños en el invernadero. 541 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Voy a verlo. 542 00:45:22,293 --> 00:45:24,543 Tenemos la foto del libro de Rosalind. 543 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Debemos unir los símbolos con la traducción. 544 00:45:30,709 --> 00:45:33,626 Pensé en llevarte el texto, Sebastian, pero… 545 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Mejor así. 546 00:45:35,334 --> 00:45:38,334 No podías arriesgarte a desafiar a Rosalind y salir. 547 00:45:38,418 --> 00:45:40,501 No después de lo que le hizo a Devin. 548 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 Creo que lo tengo. 549 00:45:46,709 --> 00:45:50,876 Por lo que veo, es un hechizo para convocar a esas criaturas. 550 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 ¿Qué elemento es? 551 00:45:52,709 --> 00:45:54,543 Es antiguo. No elemental. 552 00:45:54,626 --> 00:45:57,001 ¿Rosalind convocó a esas cosas? 553 00:45:57,084 --> 00:45:58,959 ¿Para atacar hadas? ¿Por qué? 554 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 Esperen, yo vi eso antes. 555 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Almacenar. 556 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 O guardar. 557 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 ¿Acopiar? Eso significa ese símbolo. 558 00:46:08,418 --> 00:46:11,376 El que parece una J al lado de una mesa. 559 00:46:11,459 --> 00:46:12,584 Almacenar. 560 00:46:13,751 --> 00:46:14,626 Acopiar. 561 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Magia. 562 00:46:19,251 --> 00:46:20,584 Almacenar magia. 563 00:46:20,668 --> 00:46:24,293 Devin le estaba rogando a Rosalind que le devolviera su magia. 564 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 ¿Y si Rosalind las convocó para robarle la magia a las hadas? 565 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 Para volverse más fuerte. 566 00:46:36,709 --> 00:46:38,209 ¿Novedades de Silva? 567 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 No hubo avances concretos. 568 00:46:41,459 --> 00:46:44,376 Dejó morir a Devin para que no sepamos esto. 569 00:46:44,459 --> 00:46:46,876 Rosalind es de las hadas más poderosas. 570 00:46:46,959 --> 00:46:50,626 El problema con el poder es que, tengas la cantidad que tengas, 571 00:46:50,709 --> 00:46:51,918 nunca es suficiente. 572 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven sabe algo. 573 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 Sobre quién ayudó a Silva. Pero no quiere decirlo. 574 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Muy bien. 575 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Pueden irse todos. 576 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Menos Riven. 577 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Me dirás todo lo que sabes de Saul Silva. 578 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky. 579 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 Subtítulos: Julieta Gazzaniga