1
00:00:07,876 --> 00:00:09,209
¿Raíz de helderonia?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,501
Creo que ya probó.
3
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
¿Cómo eran las mordidas
en el cuerpo de Devin?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
¿Varias incisiones, un patrón?
Me serviría saberlo.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
No importa.
6
00:00:19,251 --> 00:00:22,334
Es inútil.
Papá ya dijo que no te dejará ayudar.
7
00:00:22,418 --> 00:00:23,793
Soy muy convincente.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,126
¿Más que Rosalind?
9
00:00:25,209 --> 00:00:28,293
Porque dejó claro
que no podíamos acercarnos a Devin.
10
00:00:28,376 --> 00:00:31,626
Papá no hará nada que ella no apruebe.
Sí, patético.
11
00:00:31,709 --> 00:00:34,209
- Déjalo en paz.
- Regresa a la escuela.
12
00:00:34,959 --> 00:00:37,418
- Es peligroso.
- Volveré cuando termine.
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,334
Seas quien seas,
14
00:00:56,334 --> 00:00:58,168
sal muy despacio.
15
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
¡Flora!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,834
¿Me extrañaste?
17
00:01:47,251 --> 00:01:50,459
En serio, ¿puedo convencerlas
de que dejen de ayudarme?
18
00:01:50,543 --> 00:01:53,126
Puedo pasar otros seis meses
sin desempacar.
19
00:01:53,209 --> 00:01:56,834
Y a la noche,
encontraríamos a Terra haciéndolo sola.
20
00:01:56,918 --> 00:01:58,709
Flora vivió en muchos lugares.
21
00:01:58,793 --> 00:02:01,293
Una vida alocada,
por el trabajo de mis tíos.
22
00:02:01,376 --> 00:02:04,209
Lo más alocada que puede ser
con horticultores.
23
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Extremadamente.
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,209
¿Y son primas? ¿Primas de verdad?
25
00:02:09,459 --> 00:02:11,418
Primas segundas, por matrimonio.
26
00:02:11,501 --> 00:02:13,918
Pero tenemos los mismos dedos torcidos.
27
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
¿Café?
28
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, me estás salvando la vida.
29
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Toda mi gente reunida. Qué afortunada soy.
30
00:02:29,126 --> 00:02:31,959
No diría que estamos
en una situación afortunada.
31
00:02:32,626 --> 00:02:36,793
Tenemos una nueva directora
que es bastante cuestionable.
32
00:02:36,876 --> 00:02:39,376
Y horarios límite,
porque desapareció gente.
33
00:02:39,459 --> 00:02:41,543
Y la presión del agua no es óptima.
34
00:02:41,626 --> 00:02:43,293
Sí. Y Devin.
35
00:02:45,293 --> 00:02:46,751
Terra me contó lo que pasó.
36
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- No lo sabemos.
- Algo sabemos.
37
00:02:56,543 --> 00:02:59,168
Dijo "Rosalind" antes de desmayarse.
38
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Pero las mordidas son un misterio,
y aún no despertó.
39
00:03:03,251 --> 00:03:04,251
¿Lo vieron?
40
00:03:06,459 --> 00:03:07,876
Solo una de nosotras.
41
00:03:07,959 --> 00:03:11,959
No esperaba hablar con una telefonista
cuando llamé a mi madre.
42
00:03:13,126 --> 00:03:16,168
Entiendo que sus asuntos son privados.
43
00:03:16,251 --> 00:03:17,834
Es la reina de Solaria.
44
00:03:19,084 --> 00:03:20,334
Pero soy la princesa,
45
00:03:20,418 --> 00:03:24,668
por eso mismo
no voy a compartir mi habitación.
46
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
¿Sí?
47
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
Entiendo que esto te moleste.
Pero ni siquiera me notarás.
48
00:03:33,626 --> 00:03:34,751
Te lo prometo.
49
00:03:34,834 --> 00:03:36,293
Puedo ser invisible.
50
00:03:39,084 --> 00:03:40,751
- Es genial, ¿no?
- Sí.
51
00:03:40,834 --> 00:03:43,251
¿Les cae bien? Sé que recién la conocen…
52
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
¿Qué dice Grey?
53
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
¿Sobre Flora?
54
00:03:55,751 --> 00:03:58,501
Flora, sí. Me cae muy bien.
55
00:03:58,584 --> 00:04:01,293
Es raro que se haya transferido
a mitad de año.
56
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Flora es así, rara.
57
00:04:02,626 --> 00:04:06,251
Parece tímida,
pero siempre está tramando algo.
58
00:04:07,001 --> 00:04:09,043
Evitaré que se meta en problemas.
59
00:04:09,126 --> 00:04:12,209
Para investigar a Rosalind,
debemos ser cuidadosas.
60
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
En especial ahora.
61
00:04:15,834 --> 00:04:18,168
Está rabiosa después de lo de Silva.
62
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Cubrimos todo el río
y extendimos el perímetro de búsqueda.
63
00:04:23,626 --> 00:04:25,293
Saul no se va a escapar.
64
00:04:25,376 --> 00:04:26,751
Ya se escapó.
65
00:04:27,959 --> 00:04:30,043
¿Dices que no lo volverán a perder?
66
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
No pensé que lo perderían dos veces.
67
00:04:33,751 --> 00:04:35,501
Un error grave es suficiente.
68
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
¿No crees?
69
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Para que firme, directora.
70
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
¿Sí?
71
00:05:00,084 --> 00:05:03,626
Estuve mirando
mapas y registros de vehículos de Solaria.
72
00:05:03,709 --> 00:05:06,834
Andreas no lo perdió así nomás.
Silva recibió ayuda.
73
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
En estos registros que estudiaste,
¿encontraste pruebas?
74
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
No.
75
00:05:12,709 --> 00:05:17,168
¿Y crees que no había deducido
que un puente colapsado,
76
00:05:17,251 --> 00:05:21,918
un motor inundado
y una llave en el regazo del prisionero
77
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
podrían significar
que tuvo ayuda de afuera?
78
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Gracias por tu conclusión experta.
79
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
¡Bloom!
80
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Qué bueno verte.
81
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
¿Cómo me pondré champú con una mano sola?
82
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Puedes usar esta mano
para apretar una botella.
83
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Solo no la mojes.
84
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
Y, con la otra,
te puedes masajear la cabeza.
85
00:06:03,751 --> 00:06:06,209
No, continúa. Estoy aprendiendo mucho.
86
00:06:08,751 --> 00:06:10,418
Me separé de Francesca.
87
00:06:11,709 --> 00:06:15,293
Tener el pelo grasoso
después de una ruptura no es ideal.
88
00:06:21,043 --> 00:06:23,959
Creo que tienes que rescatar a tu prima.
89
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
¿No puedo ayudarte en nada?
90
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
La directora quiere una lista de todo.
91
00:06:31,334 --> 00:06:32,834
Esto debe ir al baluarte.
92
00:06:32,918 --> 00:06:35,293
No nos causes problemas con Rosalind.
93
00:06:35,376 --> 00:06:38,418
Tranquilo, ahí no hay nada
que valga la pena robar.
94
00:06:38,501 --> 00:06:39,751
Déjala tranquila.
95
00:06:45,709 --> 00:06:48,543
Después me puedes contar más sobre él.
96
00:06:48,626 --> 00:06:50,126
- ¿Ryven?
- Riven.
97
00:06:50,709 --> 00:06:52,751
Nombre raro. Pero lindo chico.
98
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
- ¿Qué?
- Tiene novia. Y novio.
99
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
Y es muy tóxico.
Es una señal de alarma caminante.
100
00:07:01,876 --> 00:07:03,668
Entonces, ¿debería intentarlo?
101
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
¿Reacomodaste aquí?
102
00:07:06,834 --> 00:07:09,876
Si tenemos las raíces invernales
a temperatura ambiente,
103
00:07:09,959 --> 00:07:12,084
se concentrará su potencia.
104
00:07:12,793 --> 00:07:15,001
- ¿Las hierbas de verano?
- Izquierda.
105
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
Claro. A la izquierda.
106
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- ¿Te molesta si te dejo sola un momento?
- Claro que no.
107
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Por favor, no muevas nada más.
108
00:07:34,168 --> 00:07:36,084
Es una bomba total.
109
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Pero una bomba sutil.
No necesita probar que es una bomba.
110
00:07:39,709 --> 00:07:41,626
¿Puedes dejar de decir "bomba"?
111
00:07:41,709 --> 00:07:43,418
Beatrix te tiene cortito.
112
00:07:43,501 --> 00:07:46,293
Si vas a decir algo,
al menos que no sea estúpido.
113
00:07:46,376 --> 00:07:47,543
¿Sí?
114
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Vamos.
115
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
116
00:08:36,793 --> 00:08:38,709
¿Irás al cuarto más tarde?
117
00:08:38,793 --> 00:08:41,209
A Dane le vendría bien fumar.
118
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo.
119
00:08:44,501 --> 00:08:47,126
Gracias.
Avísame cuando tú quieras el cuarto.
120
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
De acuerdo.
121
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Ya sabes, para que tú y Bloom…
122
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Por Dios, dime que ya tuvieron sexo.
123
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Entiendo el problema, sí.
124
00:09:00,584 --> 00:09:03,334
Un hada de fuego. Emociones fuertes.
125
00:09:03,418 --> 00:09:05,126
¿Temes que te queme el pito?
126
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
- No me… ¿Qué carajo?
- Es una preocupación razonable.
127
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
A veces, el amor duele.
128
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
"Y fue ese día
129
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
que la Compañía de Luz
castigó al Ejército de la Oscuridad.
130
00:09:17,668 --> 00:09:20,293
Pero la unión entre enemigos
nunca se rompió.
131
00:09:21,251 --> 00:09:23,543
- Y…".
- Continúa. Ya vuelvo.
132
00:09:25,209 --> 00:09:29,168
"Marion juró, con una mano en el pecho,
por su vida, que…
133
00:09:31,418 --> 00:09:35,168
invocaría un poder
de los rincones más profundos y oscuros…".
134
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
¿Algo interesante?
135
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Perdón, solo estaba…
136
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
- ¿Qué le pasó a Devin?
- Lo atacaron.
137
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
¿Qué lo atacó?
138
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Nadie lo sabe.
139
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Tengo tiempo limitado.
Para chismes, ve con tus amigas.
140
00:11:00,126 --> 00:11:02,459
Entonces, ¿no me va a decir nada?
141
00:11:07,293 --> 00:11:09,459
Un compañero fue atacado.
142
00:11:11,834 --> 00:11:14,043
Y me hace leer. Ni siquiera entrenar.
143
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Sí, porque a veces los libros antiguos
son más útiles que la magia.
144
00:11:22,293 --> 00:11:23,793
El conocimiento es poder.
145
00:11:24,709 --> 00:11:27,418
Un cliché, pero con razón.
146
00:11:29,376 --> 00:11:33,626
Aún no sabes de dónde vienes.
Si lo supieras, ¿no serías más poderosa?
147
00:11:36,293 --> 00:11:37,543
No sé si importa.
148
00:11:37,626 --> 00:11:39,959
Importa. Siempre es bueno saber.
149
00:11:42,084 --> 00:11:44,001
Aunque te incomode.
150
00:11:48,168 --> 00:11:49,126
Por ejemplo,
151
00:11:51,001 --> 00:11:54,168
yo sé que estabas husmeando en mi oficina.
152
00:11:56,168 --> 00:11:57,626
Se siente horrible,
153
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
pero me da ventaja.
154
00:12:00,084 --> 00:12:02,584
Me indica que no puedo confiar en ti.
155
00:12:05,709 --> 00:12:07,168
Y la confianza es clave.
156
00:12:10,126 --> 00:12:11,834
No quiero que esto se acabe.
157
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Y tú no quieres cerrarte puertas, ¿no?
158
00:12:23,209 --> 00:12:24,709
Ibas por el Primer Reino.
159
00:12:27,709 --> 00:12:29,001
Ahí, en su cajón.
160
00:12:29,584 --> 00:12:32,418
Esa cosa tenía la forma
de las mordidas de Devin.
161
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Eso lo atacó. Rosalind lo sabe.
162
00:12:34,543 --> 00:12:37,418
- No reconozco el lenguaje.
- Terra tampoco.
163
00:12:37,501 --> 00:12:41,418
Es un lenguaje muerto.
Debe ser un libro de los archivos reales.
164
00:12:41,501 --> 00:12:44,543
Creo que recuerdo
algunos símbolos de la escuela.
165
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Era aficionado de la historia.
166
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Podría descifrar algunas partes,
pero llevará tiempo.
167
00:12:50,918 --> 00:12:52,084
No tenemos tiempo.
168
00:12:52,709 --> 00:12:54,668
Ya desaparecieron tres hadas.
169
00:12:54,751 --> 00:12:58,834
Lo que diga ese libro es clave
para saber qué está haciendo Rosalind.
170
00:12:58,918 --> 00:13:01,584
¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo?
171
00:13:02,084 --> 00:13:04,834
Sería un comienzo,
pero hay miles de símbolos.
172
00:13:05,501 --> 00:13:07,793
Debe haber algo útil en la biblioteca.
173
00:13:09,001 --> 00:13:13,376
Rosalind cerró la biblioteca,
para "limpiarla de propaganda errónea".
174
00:13:13,459 --> 00:13:16,334
Siempre es bueno
un líder controlando la lectura.
175
00:13:16,418 --> 00:13:18,668
Hay un libro de traducción en mi casa.
176
00:13:19,793 --> 00:13:22,959
En la estantería de la sala.
¿Sabes dónde, Stella?
177
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
Sí, ya sé.
178
00:13:26,543 --> 00:13:27,751
Fui con Sky.
179
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
La casa de Sky.
180
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Sí, dudo que Sky quiera ir.
181
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
Rosalind me sacó clases
para que pueda leer.
182
00:13:42,334 --> 00:13:45,043
Puedo ir en el auto de los Harvey.
183
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
Te dibujaré un mapa.
184
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Lo mismo. Solo dolor.
185
00:13:56,959 --> 00:14:00,168
Sé que estás intentándolo,
pero quizá no puedas ayudar.
186
00:14:00,251 --> 00:14:03,376
Quizá no podamos averiguar
qué es esa cosa del libro.
187
00:14:04,084 --> 00:14:07,501
Si él no nos dice lo que pasó,
podemos ser las próximas.
188
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
189
00:14:10,459 --> 00:14:12,001
Algo tiene que salir bien.
190
00:14:12,793 --> 00:14:14,209
Mi familia lo necesita.
191
00:14:14,293 --> 00:14:16,126
Siento cómo nos desmoronamos.
192
00:14:17,001 --> 00:14:19,251
Los Harvey se quiern mucho, ¿no?
193
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, ¿estás aquí?
194
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Sí, un segundo.
195
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Que Flora esté aquí
será fantástico para ti, ¿no?
196
00:14:26,709 --> 00:14:29,584
Sí, claro. Adoro a Flora.
197
00:14:30,293 --> 00:14:32,501
Pero no siempre simplifica las cosas.
198
00:14:33,668 --> 00:14:36,793
Perdón, sé que no debo entrar aquí, pero…
199
00:14:37,751 --> 00:14:38,668
Gracias.
200
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Sí, lo sé. Es grave.
201
00:14:48,126 --> 00:14:50,168
¿Probaron con amalgama de Eldwyn?
202
00:14:50,251 --> 00:14:53,293
Claro. Raíz de Eldwyn
fue lo primero que probamos.
203
00:14:53,876 --> 00:14:56,918
Sí, pero dije amalgama de Eldwyn, no raíz.
204
00:14:57,001 --> 00:14:59,918
- Es similar, pero…
- Flora, dije que lo probamos.
205
00:15:00,543 --> 00:15:03,751
Me voy a clase. No quiero tener problemas.
206
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Terra, ¿estás bien?
- Sí.
207
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
- Para el mapa.
- Gracias.
208
00:15:20,834 --> 00:15:22,376
Sky cambiará de parecer.
209
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
En serio.
210
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Vi muchas comedias de los 90.
Sé bien cómo funcionan las familias.
211
00:15:34,251 --> 00:15:35,459
- Escóndete.
- ¿Qué?
212
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Entra ahí. No salgas.
213
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Sebastian, cuánto tiempo.
214
00:15:50,501 --> 00:15:53,001
Te quedaste muy cerca de Alfea, qué dulce.
215
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Aunque tiene sentido.
216
00:15:55,876 --> 00:15:59,626
Siempre seguiste a Saul
como un perro faldero.
217
00:16:02,334 --> 00:16:03,376
¿Y ahora?
218
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
¿Hablaste con él últimamente?
219
00:16:06,668 --> 00:16:10,168
Bueno, no me escribió al localizador.
220
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
No sé dónde está. No sé nada de él.
221
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
¿En serio?
222
00:16:34,126 --> 00:16:36,334
Andreas, sabes que no soy capaz.
223
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Volveré a visitarte, Basti.
224
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
¿Estás bien?
225
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Sí, bien.
226
00:17:33,543 --> 00:17:34,376
Lo siento.
227
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
No tardarán en descubrir
que esto es un portal.
228
00:17:41,126 --> 00:17:41,959
Lo sé.
229
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
¿En serio?
230
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
- ¡Estoy leyendo!
- ¿Sí?
231
00:17:49,209 --> 00:17:50,834
- Sí.
- ¿La última oración?
232
00:17:52,751 --> 00:17:54,168
"Entonces,
233
00:17:54,251 --> 00:17:55,709
fue allí que…".
234
00:17:57,001 --> 00:17:57,876
¡Mosaicos!
235
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Muy bien, te sacaste un diez.
236
00:18:07,709 --> 00:18:08,543
¿Rosalind?
237
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
¿Andreas?
238
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
Debo ir a la casa de Silva.
239
00:18:26,126 --> 00:18:28,334
O tu casa.
240
00:18:30,334 --> 00:18:32,668
Y no te estoy pidiendo ayuda.
241
00:18:32,751 --> 00:18:35,584
- Pero no puedo ocultártelo.
- Está bien, Bloom.
242
00:18:37,376 --> 00:18:38,334
Yo te llevo.
243
00:18:38,418 --> 00:18:39,626
No, tú…
244
00:18:40,168 --> 00:18:42,376
No puedo involucrarte. Rosalind está…
245
00:18:42,459 --> 00:18:45,793
Los dos necesitamos un descanso.
Salgamos de aquí.
246
00:19:03,626 --> 00:19:05,168
¿Aquí creciste?
247
00:19:08,126 --> 00:19:10,043
¿Así que el pequeño Sky
248
00:19:10,126 --> 00:19:14,043
se pasó su infancia
correteando por esta maravilla?
249
00:19:14,751 --> 00:19:15,834
No correteaba.
250
00:19:16,834 --> 00:19:18,043
Se lo perdió.
251
00:19:18,834 --> 00:19:20,168
Me encanta corretear.
252
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Hazlo.
253
00:19:24,209 --> 00:19:26,334
Vivimos encerrados en la escuela.
254
00:19:26,418 --> 00:19:29,418
No podemos ni caminar
por los pasillos sin permiso.
255
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Corretea.
256
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
¡Esto es increíble!
257
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
¡Estoy correteando!
258
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
¡Sky!
259
00:19:46,918 --> 00:19:50,126
Sky, hay caballos aquí.
Caballos de verdad, salvajes.
260
00:19:56,959 --> 00:19:58,501
¿Alguna vez los montaste?
261
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Ven.
262
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
Son nuestros caballos.
263
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Qué idiota.
264
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
¿Sabes qué es mejor que corretear?
265
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
¿Estás bien?
266
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
¿Sí?
267
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
¡Esto es fantástico!
268
00:21:48,126 --> 00:21:51,043
Todas las historias
son de princesas encerradas,
269
00:21:52,043 --> 00:21:55,209
pero ninguna princesa
se tortura por intentar escapar.
270
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Eres original.
271
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
- ¿Qué necesitas?
- Busco a Sky.
272
00:22:01,168 --> 00:22:04,126
Sé que te gusta seguirlo.
¿Sabes en qué anda hoy?
273
00:22:07,626 --> 00:22:10,459
¿Y hace tres días, cuando Silva escapó?
274
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
¿Crees que Sky lo ayudó?
275
00:22:13,418 --> 00:22:14,418
Alguien lo ayudó.
276
00:22:16,126 --> 00:22:19,001
Quizá Andreas
no es tan fantástico como crees.
277
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Sé lo que es que tus padres
no cumplan tus expectativas.
278
00:22:24,043 --> 00:22:25,543
¿Sabes dónde estaba o no?
279
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Lo vi esa tarde, Beatrix.
280
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
Como diría otra princesa torturada,
281
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
libre déjalo.
282
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Bloom y Sky están saliendo,
pero el año pasado Sky salía con Stella.
283
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
¿Y está todo bien?
284
00:22:48,043 --> 00:22:50,459
- Es un poco raro.
- Apenas.
285
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
¿Y tú estás con Sam?
286
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Adoro a Sam.
Pero ¿no es raro para ti, Terra?
287
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
No. Lo raro son estas reacciones,
así que prestemos atención.
288
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Bien, es muy raro.
289
00:23:01,751 --> 00:23:04,751
Y tú estás enamorada
del que te manda mensajes.
290
00:23:04,834 --> 00:23:06,376
¿No es un ex ni un hermano?
291
00:23:06,459 --> 00:23:09,501
Nadie quiere contar
su historia sexual ahora.
292
00:23:09,584 --> 00:23:12,334
- No tengo sexo con nadie.
- Es compañero de Sam.
293
00:23:12,418 --> 00:23:14,084
Es raro por proximidad.
294
00:23:14,168 --> 00:23:17,043
Bien, nada de sexo. Solo mensajes.
295
00:23:17,126 --> 00:23:20,418
Si todo va bien sin él,
¿por qué agregar incertidumbre?
296
00:23:20,501 --> 00:23:23,209
Bueno, por la sorpresa.
297
00:23:23,293 --> 00:23:24,668
El romance.
298
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Descubrir una parte de ti que no conocías.
299
00:23:29,043 --> 00:23:31,501
O quizá por los abdominales.
300
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Bien.
301
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Nos vemos luego.
302
00:23:40,501 --> 00:23:43,876
Tenemos que encontrarte
un novio controversial, Terra.
303
00:23:43,959 --> 00:23:46,043
¿Ya hay alguien? ¡Dime!
304
00:23:46,126 --> 00:23:49,418
No como cuando simulaste ahogarte
por el guardavidas.
305
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- No, ¿y puedes olvidar esa historia?
- Está bien.
306
00:23:54,501 --> 00:23:56,376
No quiero que te distraigas.
307
00:23:57,168 --> 00:23:59,834
- ¿Cómo?
- ¿Ese es tu informe?
308
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
Es muy detallado.
309
00:24:02,918 --> 00:24:08,334
Sí, tuve un tutor en la expedición
que me enseñó todo esto hace unos años.
310
00:24:08,418 --> 00:24:10,459
Y no quiero insistir,
311
00:24:10,543 --> 00:24:13,418
pero escribí la fórmula
de la amalgama de Eldwyn.
312
00:24:13,501 --> 00:24:14,543
Dásela a tu papá.
313
00:24:15,793 --> 00:24:19,959
La miraré. Quiero asegurarme
de que no haya reacciones negativas.
314
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Lo negativo sería no hacer nada.
315
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Yo hago cosas. Pero hay que pensarlo.
316
00:24:25,876 --> 00:24:27,418
Ya lo pensé.
317
00:24:27,501 --> 00:24:31,543
Dijiste que es importante
despertar a Devin, y esto quizá funcione.
318
00:24:34,376 --> 00:24:36,459
- ¿Terra?
- Dije que la miraré.
319
00:24:40,834 --> 00:24:42,001
En persona.
320
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Nos vemos.
321
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
¿Te acompaño?
322
00:24:51,543 --> 00:24:55,168
A veces sí, cuando hace frío,
pero los trajes de neopreno son…
323
00:24:55,251 --> 00:24:58,334
- Como nadar en una bolsa de dormir.
- Exacto.
324
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Bueno, voy a…
325
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Está bien.
326
00:25:03,834 --> 00:25:05,501
Y sobre eso…
327
00:25:05,584 --> 00:25:09,043
No es que no disfrute mandarnos mensajes,
328
00:25:10,168 --> 00:25:12,168
pero me gustaría más verte
329
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
en persona.
330
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
Ir a caminar o a nadar.
331
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Sí, claro.
332
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Es que…
333
00:25:27,043 --> 00:25:28,459
estoy con muchas cosas.
334
00:25:30,709 --> 00:25:31,584
Mira,
335
00:25:32,334 --> 00:25:34,084
creo que te gusto,
336
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
lo cual es genial, porque tú me gustas.
337
00:25:39,001 --> 00:25:41,418
Pero me siento en un limbo cibernético.
338
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Muy bien.
339
00:26:09,501 --> 00:26:11,001
Fanático de los caballos.
340
00:26:12,376 --> 00:26:13,793
¿Cómo era la cosa?
341
00:26:14,918 --> 00:26:16,459
¿Estatuillas de caballos?
342
00:26:17,043 --> 00:26:18,084
No, ya sé.
343
00:26:18,168 --> 00:26:21,584
Pósteres de caballos y arcoíris
por toda tu habitación.
344
00:26:23,418 --> 00:26:24,459
Deberíamos…
345
00:26:25,334 --> 00:26:26,626
Deberíamos volver.
346
00:26:27,209 --> 00:26:29,834
- La hora límite.
- Pero… la casa.
347
00:26:30,584 --> 00:26:33,793
- Necesito el texto para la traducción.
- Cierto.
348
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
No te demores.
349
00:26:37,001 --> 00:26:38,209
¿No vienes conmigo?
350
00:26:39,043 --> 00:26:41,251
- Es tu casa.
- No.
351
00:26:41,918 --> 00:26:42,876
¿No quieres…?
352
00:26:44,043 --> 00:26:45,043
No entraré.
353
00:26:46,543 --> 00:26:48,876
Cuando descubramos qué oculta Rosalind
354
00:26:48,959 --> 00:26:51,168
y la escuela vuelva a ser lo que era…
355
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
arreglarás las cosas con Silva.
356
00:26:59,584 --> 00:27:00,543
Sé que así será.
357
00:27:17,293 --> 00:27:19,168
Necesito verlo yo misma.
358
00:27:27,793 --> 00:27:29,168
¿Inconsciente?
359
00:27:29,876 --> 00:27:31,168
¿No habla?
360
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
No.
361
00:27:37,126 --> 00:27:41,334
Ya gastamos muchos recursos aquí.
Hay que llevarlo a la capital.
362
00:27:41,418 --> 00:27:44,376
Debemos averiguar qué le pasó.
Se lo debemos.
363
00:27:44,459 --> 00:27:46,834
Y claramente no eres capaz de hacerlo.
364
00:27:46,918 --> 00:27:49,876
Por lo que sé,
solo empeoró bajo tu cuidado.
365
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Por su bienestar, ya no es problema tuyo.
366
00:27:53,751 --> 00:27:58,459
Por cierto, Andreas fue a visitar
a tu viejo amigo, Sebastian.
367
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Fue una sugerencia brillante.
368
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Quizá tengamos una pista.
369
00:28:04,334 --> 00:28:07,209
Si tienes otras ideas,
ya sabes dónde estoy.
370
00:28:07,293 --> 00:28:09,751
Siempre y cuando mis hijos estén a salvo.
371
00:28:13,751 --> 00:28:15,376
Organizaré el traslado.
372
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Mañana.
373
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Andreas se sacó de quicio.
374
00:28:38,584 --> 00:28:40,959
Jamás justifico la toxicidad masculina,
375
00:28:41,043 --> 00:28:44,168
pero no te tomes personal
nada de lo que diga.
376
00:28:44,918 --> 00:28:46,584
Está bajo presión por Silva.
377
00:28:46,668 --> 00:28:48,126
Ya les dije. Estoy bien.
378
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
TENGO UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPÁRENSE.
379
00:28:54,084 --> 00:28:55,793
Hablando de Roma…
380
00:29:02,126 --> 00:29:03,709
Sí, afortunada.
381
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Dobla los calzoncillos. Por Dios.
382
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
383
00:29:37,793 --> 00:29:39,793
¿Por qué revisas las cosas de Sky?
384
00:29:40,626 --> 00:29:43,001
Quiero averiguar quién ayudó a Silva.
385
00:29:43,084 --> 00:29:45,293
Andreas está en peligro.
386
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
No puedo perderlo, Riv. Es mi papá.
387
00:29:50,709 --> 00:29:54,709
Bea, no sé exactamente qué pasó ese día,
388
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
pero tienes razón.
389
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
No creo que se haya escapado solo.
390
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Pero…
391
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
no fue Sky.
392
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
¿Y tú no viste nada?
393
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Debo irme.
394
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
LENGUAJES ANTIGUOS
395
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
GRUPO WINX
TENGO EL LIBRO PARA LA TRADUCCIÓN.
396
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
Es un altar.
397
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Silva me dio todo esto.
398
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Cosas de mi padre, el intocable, el héroe.
399
00:31:42,959 --> 00:31:43,793
Sky…
400
00:31:43,876 --> 00:31:46,293
Quieres que Alfea vuelva a ser como era.
401
00:31:48,459 --> 00:31:50,084
Eso nunca sucederá para mí.
402
00:31:51,084 --> 00:31:53,084
No puedo dejar de saber lo que sé.
403
00:31:54,209 --> 00:31:55,418
Sé lo que se siente
404
00:31:56,334 --> 00:31:59,376
obtener respuestas
a preguntas que no querías hacer.
405
00:32:00,626 --> 00:32:02,501
Respuestas que lo cambian todo.
406
00:32:04,918 --> 00:32:07,543
Y apenas empezaste
a obtener esas respuestas,
407
00:32:08,709 --> 00:32:10,168
dejaste de buscar, ¿no?
408
00:32:11,543 --> 00:32:14,209
No querías que tu vida se definiera
409
00:32:14,293 --> 00:32:16,918
por una revelación horrible
de tus orígenes.
410
00:32:19,168 --> 00:32:20,168
Es tarde para mí.
411
00:32:20,668 --> 00:32:23,209
A ti no te define Andreas, Sky.
412
00:32:23,293 --> 00:32:26,584
Ni este falso héroe,
ni el monstruo que es en realidad.
413
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Te define lo que haces.
414
00:32:34,209 --> 00:32:35,251
Y quién eres.
415
00:32:42,751 --> 00:32:43,668
Eres amable.
416
00:32:44,959 --> 00:32:46,293
Eres honesto.
417
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
Y te torturas por dentro
para ser fuerte por fuera.
418
00:32:53,834 --> 00:32:55,501
Priorizas a los demás.
419
00:32:58,084 --> 00:32:59,043
Te conozco.
420
00:33:01,293 --> 00:33:02,584
Al verdadero Sky.
421
00:34:26,709 --> 00:34:27,543
¿Estás bien?
422
00:34:30,543 --> 00:34:31,376
Di algo.
423
00:34:32,043 --> 00:34:32,876
No puedo.
424
00:34:33,418 --> 00:34:34,293
Aquí no.
425
00:34:35,334 --> 00:34:37,543
No sabemos quién responde a Rosalind.
426
00:34:51,209 --> 00:34:53,418
Ven, vamos a un lugar más tranquilo.
427
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Bueno, ¿qué querías…?
428
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam, palabra clave: habla.
429
00:35:11,168 --> 00:35:12,584
No es nada importante.
430
00:35:13,834 --> 00:35:16,709
Sé que ahora no crees que lo sea,
pero lo es.
431
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Dios mío.
432
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
¿Terra?
433
00:35:27,834 --> 00:35:29,293
Amalgama de Eldwyn.
434
00:35:29,376 --> 00:35:31,584
No es que Flora sepa algo del caso,
435
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
pero la combinación que sugirió…
436
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Espera, ¿estuviste aquí todo el día?
437
00:35:36,626 --> 00:35:37,751
Es adrenalínica.
438
00:35:37,834 --> 00:35:41,001
Investigué, y Flora tiene razón.
Podría despertarlo.
439
00:35:41,751 --> 00:35:42,959
Pero es muy fuerte.
440
00:35:43,043 --> 00:35:44,668
Si le da una reacción,
441
00:35:46,043 --> 00:35:47,168
podría matarlo.
442
00:35:48,501 --> 00:35:50,251
Incluso con un antídoto.
443
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Terra, eso suena peligroso.
- Lo es.
444
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, tranquilo.
445
00:35:59,043 --> 00:36:00,501
Vine a ayudarte.
446
00:36:00,584 --> 00:36:02,209
¿Esto es lo que te atacó?
447
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
Eso… Eso es…
448
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, no pasa nada.
449
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Te ayudaré.
450
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
¡Quítamelo!
451
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
¡Quítamelo!
452
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
¿Y el antídoto?
Para la amalgama de Eldwyn.
453
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- No sabía que había uno.
- ¡Tengo que quitármelo!
454
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Se va a lastimar.
- Debo quitármelo.
455
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
¡No!
456
00:36:48,251 --> 00:36:51,084
No siento… Devuélveme…
457
00:36:51,709 --> 00:36:53,043
¿Y mi magia?
458
00:37:04,834 --> 00:37:06,418
DEVIN NO ESTÁ EN EL CUARTO.
459
00:37:06,501 --> 00:37:07,918
¿Y EN EL INVERNADERO?
460
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Mierda.
461
00:37:08,918 --> 00:37:10,001
TAMPOCO ESTÁ AHÍ.
462
00:37:10,084 --> 00:37:11,543
Debí estar más atento.
463
00:37:11,626 --> 00:37:14,209
Digámosle a tu papá.
No le dirá a Rosalind.
464
00:37:14,293 --> 00:37:16,459
No sabemos si le dirá a Rosalind.
465
00:37:17,626 --> 00:37:18,459
¡Sam!
466
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Dios, Aisha. ¿Qué carajo?
467
00:37:25,543 --> 00:37:27,334
Perdón. Creí que eras un guardia.
468
00:37:33,126 --> 00:37:34,376
¿Qué diablos fue eso?
469
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Creo que se asustó.
- No. Lo que le hiciste.
470
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Debemos calmarnos. Lo tranquilicé un poco.
471
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
¿Con magia? Musa, me parece una mala…
472
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
No pasa nada. Todos lo necesitan a veces.
473
00:37:46,043 --> 00:37:49,376
No habríamos liberado a Silva
si no te calmaba ese día.
474
00:37:50,709 --> 00:37:52,543
Devin debe estar cerca. Vamos.
475
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
No quiero ver.
476
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
¿Bloom? ¿Qué pasa?
477
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Mierda, es Andreas.
478
00:38:35,959 --> 00:38:37,418
¿Y si nos atrapan?
479
00:38:38,168 --> 00:38:39,501
Rosalind no volverá.
480
00:38:39,584 --> 00:38:43,001
Se pasa la noche en el ala este
haciendo cosas misteriosas
481
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
que no me cuenta,
porque no me gané su confianza.
482
00:38:45,876 --> 00:38:48,668
Y ahora tengo la oportunidad de hacerlo.
483
00:38:48,751 --> 00:38:51,709
Sí, digo, Riven es un idiota.
484
00:38:51,793 --> 00:38:55,209
De primera. Pero le importas de verdad.
485
00:38:55,293 --> 00:38:57,293
Lo sé. Es empalagoso.
486
00:38:57,376 --> 00:38:58,959
Está bien si lo quieres.
487
00:38:59,751 --> 00:39:01,168
Puedes dejársela pasar.
488
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Carajo, esto me está enloqueciendo.
489
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Mierda.
490
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
No sabía del antídoto.
No quería lastimarlo, solo despertarlo.
491
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- Bueno, se despertó.
- Solo intento ayudar.
492
00:39:19,793 --> 00:39:21,876
- Para eso vine, Terra.
- ¿Qué?
493
00:39:21,959 --> 00:39:25,459
Mis padres me contaron
lo mal que está tu papá por Rosalind.
494
00:39:25,543 --> 00:39:27,668
Por eso vine. Por ti.
495
00:39:31,001 --> 00:39:33,459
- ¿Novedades?
- Stella lo encontró.
496
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Está listo.
497
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Es un viejo escondite.
No puede saber que estamos aquí.
498
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
- Te sigo.
- Bien.
499
00:40:34,876 --> 00:40:35,709
Rosalind.
500
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
¿Se despertó?
501
00:40:39,334 --> 00:40:42,668
Dijiste que estaba muy mal
cuando huyó del laboratorio.
502
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
¿Habló con alguien?
503
00:40:46,751 --> 00:40:50,668
Deberíamos estar, por si lo hace.
Los demás, ¿están seguros?
504
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Alguien estuvo aquí.
Alguien que debe saber dónde está Silva.
505
00:41:14,043 --> 00:41:15,793
Les enviaremos un mensaje.
506
00:41:17,668 --> 00:41:18,626
Ahora,
507
00:41:19,709 --> 00:41:20,668
quémenla.
508
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Debemos salir de aquí.
509
00:41:44,209 --> 00:41:45,584
¿Y si no se fue?
510
00:41:45,668 --> 00:41:47,251
¡Sal!
511
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
¡Sube!
512
00:42:00,751 --> 00:42:01,918
Siguen afuera.
513
00:42:02,001 --> 00:42:04,001
Estamos a salvo. Yo me encargo.
514
00:42:07,334 --> 00:42:09,251
- ¿Y Rosalind?
- Puedo detenerlo.
515
00:42:09,334 --> 00:42:11,918
No, podrías matarlo. Terra lo ayudará.
516
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin.
517
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devin, esto te hará sentir mejor.
518
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Aléjate de él.
- Rosalind.
519
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
¿Qué me hiciste?
520
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
No se acerquen. Está confundido.
521
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
Y bajo la influencia de algo.
522
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Sal de mi cabeza.
- Necesita esto ahora.
523
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Si me permite…
- Dije que no se acercaran.
524
00:42:45,459 --> 00:42:46,793
Aléjense un poco más.
525
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
¡Sal de…!
526
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Está muerto.
527
00:43:04,668 --> 00:43:06,793
- ¿Qué le diste?
- Le…
528
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento.
529
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Lo hice sin decirle a nadie.
Pensé que lo ayudaría, pero me equivoqué.
530
00:43:18,168 --> 00:43:19,084
Salgan todas.
531
00:44:03,334 --> 00:44:05,251
Rosalind no la expulsará.
532
00:44:10,334 --> 00:44:13,709
Nunca pensé que rogaría
para que no expulsen a tu hermana.
533
00:44:18,543 --> 00:44:22,293
La verdad, me pregunto
si la expulsión no sería lo mejor.
534
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
¿Cómo?
535
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Quizá nuestra familia
ya no pertenece en Alfea.
536
00:44:31,584 --> 00:44:33,251
Nos está destrozando.
537
00:44:33,334 --> 00:44:36,418
No, papá. Rosalind nos está destrozando.
538
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Sam…
539
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Lo siento. Sé que haces lo que puedes.
540
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Déjame esto a mí,
pero hay daños en el invernadero.
541
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Voy a verlo.
542
00:45:22,293 --> 00:45:24,543
Tenemos la foto del libro de Rosalind.
543
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Debemos unir los símbolos
con la traducción.
544
00:45:30,709 --> 00:45:33,626
Pensé en llevarte el texto,
Sebastian, pero…
545
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Mejor así.
546
00:45:35,334 --> 00:45:38,334
No podías arriesgarte
a desafiar a Rosalind y salir.
547
00:45:38,418 --> 00:45:40,501
No después de lo que le hizo a Devin.
548
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Creo que lo tengo.
549
00:45:46,709 --> 00:45:50,876
Por lo que veo, es un hechizo
para convocar a esas criaturas.
550
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
¿Qué elemento es?
551
00:45:52,709 --> 00:45:54,543
Es antiguo. No elemental.
552
00:45:54,626 --> 00:45:57,001
¿Rosalind convocó a esas cosas?
553
00:45:57,084 --> 00:45:58,959
¿Para atacar hadas? ¿Por qué?
554
00:45:59,043 --> 00:46:01,043
Esperen, yo vi eso antes.
555
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Almacenar.
556
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
O guardar.
557
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
¿Acopiar? Eso significa ese símbolo.
558
00:46:08,418 --> 00:46:11,376
El que parece una J al lado de una mesa.
559
00:46:11,459 --> 00:46:12,584
Almacenar.
560
00:46:13,751 --> 00:46:14,626
Acopiar.
561
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
Magia.
562
00:46:19,251 --> 00:46:20,584
Almacenar magia.
563
00:46:20,668 --> 00:46:24,293
Devin le estaba rogando a Rosalind
que le devolviera su magia.
564
00:46:24,376 --> 00:46:27,959
¿Y si Rosalind las convocó
para robarle la magia a las hadas?
565
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
Para volverse más fuerte.
566
00:46:36,709 --> 00:46:38,209
¿Novedades de Silva?
567
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
No hubo avances concretos.
568
00:46:41,459 --> 00:46:44,376
Dejó morir a Devin
para que no sepamos esto.
569
00:46:44,459 --> 00:46:46,876
Rosalind es de las hadas más poderosas.
570
00:46:46,959 --> 00:46:50,626
El problema con el poder es que,
tengas la cantidad que tengas,
571
00:46:50,709 --> 00:46:51,918
nunca es suficiente.
572
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven sabe algo.
573
00:47:10,334 --> 00:47:13,418
Sobre quién ayudó a Silva.
Pero no quiere decirlo.
574
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Muy bien.
575
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Pueden irse todos.
576
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Menos Riven.
577
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Me dirás todo lo que sabes de Saul Silva.
578
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky.
579
00:49:00,751 --> 00:49:04,751
Subtítulos: Julieta Gazzaniga