1
00:00:07,959 --> 00:00:10,584
- ¿Raíz de Helderon?
- Ya la ha probado.
2
00:00:10,668 --> 00:00:13,293
¿Recuerdas cómo eran
las mordeduras de Devin?
3
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
¿Múltiples incisiones, un patrón?
Hay que descartar cosas.
4
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
No importa.
5
00:00:19,293 --> 00:00:22,418
Es inútil.
Papá ya ha dicho que no te dejará ayudar.
6
00:00:22,501 --> 00:00:23,793
Soy muy convincente.
7
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
¿Más que Rosalind?
8
00:00:25,334 --> 00:00:28,376
Dejó claro
que nadie podía acercarse a Devin.
9
00:00:28,459 --> 00:00:31,709
Papá no hará nada que ella no apruebe.
Es patético.
10
00:00:31,793 --> 00:00:34,209
- Déjalo en paz.
- Vuelve a la escuela.
11
00:00:35,001 --> 00:00:37,126
- Estar fuera es peligroso.
- Aún no.
12
00:00:54,293 --> 00:00:55,251
Seas quien seas,
13
00:00:56,376 --> 00:00:58,209
deberías salir muy despacio.
14
00:01:22,668 --> 00:01:24,668
- ¡Flora!
- ¿Me echabas de menos?
15
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
¿Puedo convenceros
de que dejéis de ser tan amables?
16
00:01:50,668 --> 00:01:53,084
Estaría 6 meses sin deshacer las maletas.
17
00:01:53,168 --> 00:01:56,834
Y Terra lo haría de noche ella sola
con una linterna de cabeza.
18
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Flora se crio por todas partes.
19
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
Una vida bastante salvaje por mis tíos.
20
00:02:01,584 --> 00:02:04,251
Bueno, son investigadores hortícolas.
21
00:02:04,334 --> 00:02:05,334
Qué salvajes.
22
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
¿Y sois primas? O sea, ¿primas de verdad?
23
00:02:09,543 --> 00:02:13,876
Primas segundas por matrimonio.
Pero tenemos los mismos meñiques torcidos.
24
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
¿Café?
25
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, me salvas la vida.
26
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Todas mis amigas juntas. Qué suerte tengo.
27
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Podrías llamarlo suerte, sí.
28
00:02:32,626 --> 00:02:37,001
Tenemos una directora
nueva y muy sospechosa.
29
00:02:37,084 --> 00:02:41,584
- Toque de queda por las desaparecidas.
- Y la presión de la ducha es mala.
30
00:02:41,668 --> 00:02:43,293
Sí. Y Devin.
31
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra me lo contó.
32
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- No sabemos qué pasó.
- Bueno…
33
00:02:56,584 --> 00:02:59,168
Antes de desmayarse dijo: "Rosalind".
34
00:02:59,834 --> 00:03:03,168
Pero las mordeduras son un misterio
y sigue inconsciente.
35
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
¿Lo habéis visto?
36
00:03:06,543 --> 00:03:07,459
Solo una.
37
00:03:07,959 --> 00:03:11,959
No pensaba toparme con el contestador
intentando hablar con mi madre.
38
00:03:13,126 --> 00:03:15,876
Entiendo que sus idas y venidas
son privadas.
39
00:03:16,376 --> 00:03:17,751
Es la reina de Solaria.
40
00:03:19,251 --> 00:03:24,668
Pero, como soy la princesa,
no puedo ni quiero compartir habitación.
41
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
¿Sí?
42
00:03:30,293 --> 00:03:33,543
Te parece mal, lo entiendo.
Pero ni se notará que estoy.
43
00:03:33,626 --> 00:03:35,834
Lo prometo. Puedo ser invisible.
44
00:03:39,126 --> 00:03:40,918
- Es genial, ¿no?
- Mola.
45
00:03:41,001 --> 00:03:43,251
¿Os gusta? Acabáis de conocerla, pero…
46
00:03:49,543 --> 00:03:50,584
¿Qué opina Grey?
47
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
¿Sobre Flora?
48
00:03:55,793 --> 00:03:58,084
Flora, claro. Parece estupenda.
49
00:03:58,793 --> 00:04:01,293
Es curioso que venga a mitad de curso.
50
00:04:01,376 --> 00:04:02,668
Flora es así de rara.
51
00:04:02,751 --> 00:04:06,293
Parece muy callada,
pero desde luego va por libre.
52
00:04:07,168 --> 00:04:09,126
Intentaré que no se meta en líos.
53
00:04:09,209 --> 00:04:12,209
Debemos tener cuidado
para saber qué trama Rosalind.
54
00:04:13,709 --> 00:04:15,751
Y mucho más ahora.
55
00:04:15,834 --> 00:04:18,084
Después de lo de Silva, está furiosa.
56
00:04:18,793 --> 00:04:22,209
Hemos dragado el río
y ampliado el perímetro de búsqueda.
57
00:04:23,668 --> 00:04:24,668
Saul no escapará.
58
00:04:25,459 --> 00:04:26,793
Ya ha escapado.
59
00:04:28,209 --> 00:04:30,043
¿No lo perderás dos veces?
60
00:04:30,709 --> 00:04:33,168
No se me había ocurrido, Andreas.
61
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Basta con una cagada.
62
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
¿No te parece?
63
00:04:43,501 --> 00:04:44,876
Documentos para firmar.
64
00:04:59,168 --> 00:05:00,001
¿Sí?
65
00:05:00,084 --> 00:05:03,709
Miré los registros de Solaria.
Mapas, informes de vehículos.
66
00:05:03,793 --> 00:05:06,834
Andreas no lo perdió sin más.
Silva tuvo ayuda.
67
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
¿Y has encontrado pruebas
en los informes que has estudiado?
68
00:05:11,793 --> 00:05:12,668
No.
69
00:05:12,751 --> 00:05:17,168
¿Pensabas que no era capaz de comprender
que un puente destrozado,
70
00:05:17,251 --> 00:05:22,001
un motor estropeado
y una llave en el regazo del convicto
71
00:05:22,084 --> 00:05:24,459
significaban que Silva tuvo ayuda?
72
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Gracias por tus… expertas indagaciones.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
¡Bloom!
74
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Me alegro de verte.
75
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
¿Cómo voy a darme champú con una mano?
76
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Puedes usar esta mano
para apretar la botella.
77
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Pero no la mojes.
78
00:05:58,501 --> 00:06:02,459
Y luego puedes usar la otra
para darte un masaje de una sola mano.
79
00:06:03,834 --> 00:06:06,126
No, sigue. Estoy aprendiendo mucho.
80
00:06:08,626 --> 00:06:09,834
Rompí con Francesca.
81
00:06:11,876 --> 00:06:14,709
El pelo grasiento no ayuda
durante una ruptura.
82
00:06:21,168 --> 00:06:23,668
Creo que tu prima
necesita que la rescaten.
83
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
¿Seguro que no puedo ayudar?
84
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
La directora quiere una lista de todo.
85
00:06:31,501 --> 00:06:35,001
Al Bastión. No queremos
problemas con Rosalind por tu culpa.
86
00:06:35,501 --> 00:06:38,084
No hay nada divertido que robar.
87
00:06:38,584 --> 00:06:39,709
Déjala en paz.
88
00:06:45,793 --> 00:06:49,209
Luego tendrás que decirme
de qué va el tal… ¿Ryven?
89
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
90
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
Nombre raro. Tío mono.
91
00:06:54,501 --> 00:06:56,959
- ¿Qué?
- Tiene novia. Y novio.
92
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
Y tendencias muy tóxicas.
Es un peligro con patas.
93
00:07:02,168 --> 00:07:03,251
¿Debería entrarle?
94
00:07:05,543 --> 00:07:06,918
¿Has reorganizado todo?
95
00:07:07,001 --> 00:07:09,959
Con las raíces de invierno
a temperatura ambiente,
96
00:07:10,043 --> 00:07:11,918
su potencia se concentrará.
97
00:07:12,876 --> 00:07:15,001
- ¿Las hierbas de verano?
- Al oeste.
98
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
Claro, cómo no. Al oeste.
99
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- ¿Te importa si te dejo sola un minuto?
- Claro que no.
100
00:07:30,293 --> 00:07:33,168
Por favor, no muevas nada más.
101
00:07:34,251 --> 00:07:36,084
Es un auténtico bombón.
102
00:07:36,168 --> 00:07:39,668
Pero un bombón discreto.
No pregona que es un bombón.
103
00:07:39,751 --> 00:07:43,418
Deja de decir "bombón".
Total, Beatrix te tiene atado en corto.
104
00:07:43,501 --> 00:07:46,959
- Si dices algo, que no sea una estupidez.
- ¿Sí?
105
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Venga.
106
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
107
00:08:36,876 --> 00:08:41,251
¿Vas a estar en el cuarto luego?
Parece que Dane necesita un cigarrillo.
108
00:08:41,334 --> 00:08:43,543
Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo.
109
00:08:44,584 --> 00:08:47,126
Gracias. Avísame para devolverte el favor.
110
00:08:48,626 --> 00:08:49,459
Vale.
111
00:08:50,209 --> 00:08:52,626
Ya sabes, para que tú y Bloom…
112
00:08:54,459 --> 00:08:56,959
Dios, por favor, dime que habéis follado.
113
00:08:58,418 --> 00:09:00,584
¡Ya veo el problema! Lo veo.
114
00:09:00,668 --> 00:09:05,168
No, hada de fuego, emociones intensas.
¿Te preocupa que te queme la colita?
115
00:09:05,251 --> 00:09:08,418
- No va a… ¿Qué coño?
- Es una preocupación razonable.
116
00:09:08,501 --> 00:09:10,418
A veces el amor duele, tío.
117
00:09:11,876 --> 00:09:14,501
"Y la Compañía de la Luz hizo caer
118
00:09:14,584 --> 00:09:17,584
el Fuego Infernal
sobre el Ejército de la Oscuridad.
119
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
Pero el vínculo entre los enemigos
jamás se rompió. Y…".
120
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Continúa. Ahora vuelvo.
121
00:09:25,293 --> 00:09:29,043
"Marion juró por su vida,
con la mano en el pecho…
122
00:09:31,459 --> 00:09:35,084
invocar un poder sombrío
de lo más profundo de la oscuridad…".
123
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
¿Algo interesante?
124
00:10:39,584 --> 00:10:41,251
Vale, lo siento. Estaba…
125
00:10:49,751 --> 00:10:52,334
- ¿Qué le pasó a Devin?
- Lo atacaron.
126
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
¿Quiénes?
127
00:10:55,126 --> 00:10:58,584
- Todos hablan, nadie lo sabe.
- No me sobra tiempo.
128
00:10:58,668 --> 00:11:02,626
- Guárdate los chismes para tus amigas.
- ¿No piensas contarme nada?
129
00:11:07,334 --> 00:11:09,459
Han atacado a un compañero.
130
00:11:11,918 --> 00:11:14,043
Y leemos libros. Ni entrenamos.
131
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Las palabras de los libros antiguos
pueden ser más útiles que la magia.
132
00:11:22,459 --> 00:11:27,251
El conocimiento es poder.
Es un cliché por una razón.
133
00:11:29,376 --> 00:11:33,709
No conoces tu origen. Si lo conocieras,
¿no crees que serías más poderosa?
134
00:11:36,334 --> 00:11:37,584
No sé si importa.
135
00:11:37,668 --> 00:11:40,084
Claro que sí. Siempre es mejor saber más.
136
00:11:42,126 --> 00:11:44,043
Aunque te incomode.
137
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
Por ejemplo,
138
00:11:51,084 --> 00:11:54,168
sé que estabas husmeando en mi despacho.
139
00:11:56,293 --> 00:12:00,001
Eso me hace sentir mal,
pero me da ventaja.
140
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Me dice que no puedo confiar en ti.
141
00:12:05,709 --> 00:12:07,043
La confianza es vital.
142
00:12:10,334 --> 00:12:11,834
No quiero que esto acabe.
143
00:12:13,834 --> 00:12:15,793
No querrás quemar ningún puente.
144
00:12:23,168 --> 00:12:24,709
Vas por el Primer Dominio.
145
00:12:27,793 --> 00:12:29,168
Ahí, en su cajón.
146
00:12:29,668 --> 00:12:32,418
Las tenazas
coinciden con las marcas de Devin.
147
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Eso le atacó. Rosalind lo sabe.
148
00:12:34,543 --> 00:12:37,459
- Pero no reconozco esa lengua.
- Terra tampoco.
149
00:12:37,543 --> 00:12:41,501
Es una lengua muerta.
Debió de sacarlo de los archivos reales.
150
00:12:41,584 --> 00:12:44,543
Recuerdo algunos de estos símbolos
de la escuela.
151
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Me encantaba la historia.
152
00:12:47,709 --> 00:12:50,834
Quizá pueda descifrar algo,
pero me llevará tiempo.
153
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
No tenemos tiempo.
Desaparecieron tres hadas. Ha vuelto una.
154
00:12:55,334 --> 00:12:58,501
Ese libro es la clave
de lo que trama Rosalind.
155
00:12:59,084 --> 00:13:01,584
¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo?
156
00:13:02,084 --> 00:13:04,751
Sería un comienzo,
pero hay miles de símbolos.
157
00:13:05,626 --> 00:13:07,709
Debería haber una en la biblioteca.
158
00:13:09,084 --> 00:13:13,543
Rosalind la ha cerrado,
para erradicar la propaganda falsa, dice.
159
00:13:13,626 --> 00:13:16,418
Buena señal
que un líder prohíba los libros.
160
00:13:16,501 --> 00:13:18,501
Mi casa. Hay una en mi casa.
161
00:13:19,793 --> 00:13:22,918
En la estantería del salón.
¿Sabes dónde digo, Stella?
162
00:13:23,543 --> 00:13:24,501
Sí.
163
00:13:26,584 --> 00:13:27,501
Estuve con Sky.
164
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
En casa de Sky.
165
00:13:33,168 --> 00:13:35,876
Sí, no creo que Sky quiera ir.
166
00:13:38,501 --> 00:13:42,251
Tengo tiempo libre
para leer para Rosalind.
167
00:13:42,334 --> 00:13:45,126
Cogeré el coche de los Harvey
y me escabulliré.
168
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Te dibujaré un mapa.
169
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Igual. Solo dolor.
170
00:13:56,959 --> 00:13:59,793
Haces lo que puedes,
pero quizá no puedas ayudar.
171
00:14:00,376 --> 00:14:03,001
Quizá no averigüemos qué es esa criatura.
172
00:14:04,126 --> 00:14:07,501
Averigüemos qué pasó
o cualquiera podría ser el siguiente.
173
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
174
00:14:10,543 --> 00:14:11,626
Necesito un éxito.
175
00:14:13,084 --> 00:14:14,209
Y mi familia.
176
00:14:14,793 --> 00:14:16,459
Siento cómo nos desgarramos.
177
00:14:17,084 --> 00:14:19,043
Los Harvey os tenéis cariño, ¿eh?
178
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, ¿estás aquí?
179
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Sí, un momento.
180
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Que Flora esté aquí
debe de ser increíble para ti.
181
00:14:26,709 --> 00:14:29,668
Sí, lo es. Adoro a Flora.
182
00:14:30,376 --> 00:14:32,168
No siempre facilita las cosas.
183
00:14:33,751 --> 00:14:38,668
Lo siento, sé que no debería
entrar aquí, pero… Gracias.
184
00:14:43,334 --> 00:14:44,584
Sí, lo sé. Es grave.
185
00:14:48,126 --> 00:14:50,251
¿Le habéis dado amalgama de Eldwyn?
186
00:14:50,334 --> 00:14:53,168
La raíz de Eldwyn
fue de lo primero que probamos.
187
00:14:53,959 --> 00:14:56,918
Pero no he dicho raíz.
He dicho amalgama de Eldwyn.
188
00:14:57,001 --> 00:14:59,834
- Se parece, pero es un compuesto…
- La probamos.
189
00:15:00,543 --> 00:15:03,584
Vale, mejor vamos a clase.
No quiero que nos citen.
190
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Terra, ¿estás bien?
- Sí.
191
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
- Para el mapa.
- Gracias.
192
00:15:21,001 --> 00:15:22,209
Sky recapacitará.
193
00:15:24,084 --> 00:15:25,001
Hablo en serio.
194
00:15:26,084 --> 00:15:30,918
Veo un montón de comedias de los 90.
Sé cómo funcionan las familias.
195
00:15:34,251 --> 00:15:36,959
- Escóndete. Entra. Quieto.
- ¿Qué haces?
196
00:15:42,876 --> 00:15:45,334
Sebastian, cuánto tiempo sin verte.
197
00:15:50,543 --> 00:15:52,918
Qué bien que te quedaras cerca de Alfea.
198
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Aunque tiene sentido.
199
00:15:55,876 --> 00:15:59,584
Siempre fuiste el prefe del profe.
Seguías a Saul como un perro.
200
00:16:02,418 --> 00:16:03,376
¿Y ahora?
201
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
¿Sigues en contacto con él?
202
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
Bueno,
203
00:16:08,918 --> 00:16:10,251
mi busca no ha sonado.
204
00:16:26,709 --> 00:16:28,376
No sé dónde está. No lo sé.
205
00:16:29,709 --> 00:16:30,876
¿De veras?
206
00:16:34,126 --> 00:16:36,209
Andreas, sabes que no lo haría.
207
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Volveré, Basti.
208
00:17:29,168 --> 00:17:30,209
¿Estás bien?
209
00:17:31,084 --> 00:17:32,084
Sí, estoy bien.
210
00:17:33,584 --> 00:17:34,418
Lo siento.
211
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Pronto descubrirán
que es un portal, ¿sabes?
212
00:17:41,168 --> 00:17:42,001
Lo sé.
213
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
¿En serio?
214
00:17:47,751 --> 00:17:49,168
- Estaba leyendo.
- ¿Sí?
215
00:17:49,251 --> 00:17:50,668
- Sí.
- ¿La última frase?
216
00:17:52,876 --> 00:17:55,626
"Aquende y acullá vuesos…
217
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
¡mosaicos!".
218
00:18:00,126 --> 00:18:01,709
Has aprobado con nota.
219
00:18:07,793 --> 00:18:08,626
¿Rosalind?
220
00:18:14,459 --> 00:18:15,543
¿Andreas?
221
00:18:21,168 --> 00:18:22,876
Tengo que ir a casa de Silva.
222
00:18:26,209 --> 00:18:27,043
A tu…
223
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
tu casa.
224
00:18:30,334 --> 00:18:32,709
Y no te estoy pidiendo ayuda.
225
00:18:32,793 --> 00:18:35,626
- Pero no puedo no decírtelo.
- Está bien, Bloom.
226
00:18:37,459 --> 00:18:38,334
Te llevaré.
227
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
No, tú… No puedo pedirte
que te metas. Rosalind, ella…
228
00:18:42,376 --> 00:18:45,626
Necesitas un descanso y yo también.
Larguémonos de aquí.
229
00:19:03,709 --> 00:19:05,251
¿Aquí es donde te criaste?
230
00:19:08,168 --> 00:19:10,084
¿El pequeño Sky
231
00:19:10,168 --> 00:19:13,959
se pasaba la vida
retozando en este paraíso?
232
00:19:14,834 --> 00:19:15,834
No retozaba.
233
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Pues él se lo perdió. Me encanta retozar.
234
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Pues hazlo.
235
00:19:24,293 --> 00:19:28,709
Estamos atrapados en el campus, Bloom.
No podemos ni andar por los pasillos.
236
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Ve a retozar.
237
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
¡Esto es increíble!
238
00:19:38,001 --> 00:19:39,459
¡Estoy retozando!
239
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
¡Sky!
240
00:19:46,959 --> 00:19:50,126
Aquí hay caballos.
Caballos salvajes de verdad.
241
00:19:57,043 --> 00:19:58,543
¿Has intentado montarlos?
242
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Vamos.
243
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Son nuestros caballos.
244
00:20:31,084 --> 00:20:31,918
Capullo.
245
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
¿Sabes qué es mejor que retozar?
246
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
¿Estás bien?
247
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
¿Sí?
248
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
¡Esto es increíble!
249
00:21:48,209 --> 00:21:51,668
Hay cuentos
sobre princesas atrapadas en castillos,
250
00:21:52,168 --> 00:21:55,168
pero ninguna se tortura para escapar.
251
00:21:55,959 --> 00:21:56,918
Qué original.
252
00:21:58,751 --> 00:22:01,168
- ¿Puedo ayudarte?
- Estoy buscando a Sky.
253
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
Sé que te gusta acosarlo.
¿Lo tienes localizado?
254
00:22:07,709 --> 00:22:10,334
¿Y hace tres días, cuando Silva escapó?
255
00:22:11,001 --> 00:22:12,418
¿Crees que Sky lo ayudó?
256
00:22:13,251 --> 00:22:14,293
Alguien lo hizo.
257
00:22:16,209 --> 00:22:18,709
Quizá Andreas no sea tan bueno como crees.
258
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Créeme, sé lo que es
que tus padres te decepcionen.
259
00:22:24,084 --> 00:22:25,584
¿Sabes dónde estaba o no?
260
00:22:27,209 --> 00:22:28,876
Lo vi esa tarde, Beatrix.
261
00:22:30,209 --> 00:22:32,251
Citando a otra princesa torturada,
262
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
suéltalo.
263
00:22:40,709 --> 00:22:45,168
Conque Bloom y Sky salen ahora,
pero Stella y Sky salían el año pasado.
264
00:22:45,751 --> 00:22:47,376
¿Y a todos les parece bien?
265
00:22:48,084 --> 00:22:50,459
- Vamos, es un poco raro.
- Medio raro.
266
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
Tú estás con Sam.
267
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Adoro a Sam.
Pero debe de resultarte raro, Terra.
268
00:22:55,959 --> 00:23:00,043
No, lo raro son estas reacciones
a las que podríamos prestar atención.
269
00:23:00,126 --> 00:23:01,668
Vale, te resulta muy raro.
270
00:23:02,251 --> 00:23:06,459
Tú estás colada del que te escribe.
¿No es el hermano ni el ex de nadie?
271
00:23:06,543 --> 00:23:09,668
No todas quieren hablar
de su historial sexual.
272
00:23:09,751 --> 00:23:12,334
- No tengo sexo.
- Es el compi de Sam.
273
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
Está en el límite de lo raro.
274
00:23:14,251 --> 00:23:17,043
Vale, nada de sexo. Solo mensajes.
275
00:23:17,126 --> 00:23:20,501
Si las cosas van bien,
¿por qué añadir incertidumbre?
276
00:23:20,584 --> 00:23:24,668
Bueno, por la sorpresa. Por el romance.
277
00:23:24,751 --> 00:23:27,418
Para descubrir
una parte desconocida de ti.
278
00:23:29,126 --> 00:23:31,501
O quizá por los abdominales.
279
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Vale.
280
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Hasta ahora.
281
00:23:40,584 --> 00:23:43,209
Hay que buscarte
un ligue escandaloso, Terra.
282
00:23:43,959 --> 00:23:46,084
¿Hay alguien? Dímelo, no como cuando
283
00:23:46,168 --> 00:23:49,418
dijiste que no te iba el socorrista
y fingiste ahogarte…
284
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- No, ¿y podemos olvidar ya esa historia?
- Vale.
285
00:23:54,626 --> 00:23:56,376
No quiero que te distraigas.
286
00:23:57,251 --> 00:23:59,834
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Es tu informe?
287
00:24:01,376 --> 00:24:02,418
Es muy completo.
288
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Tenía un tutor en la expedición,
289
00:24:05,501 --> 00:24:07,959
así que me enseñó esto hace unos años.
290
00:24:08,459 --> 00:24:10,626
Y no es por marear la perdiz,
291
00:24:10,709 --> 00:24:14,543
pero le he escrito a tu padre
la fórmula de la amalgama de Eldwyn.
292
00:24:15,876 --> 00:24:20,043
La revisaré. Quiero asegurarme
de que no haya reacciones negativas.
293
00:24:20,126 --> 00:24:23,001
Habrá una reacción negativa
si no hacemos nada.
294
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Hago algo.
Hay que pensar bien ciertas cosas.
295
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
Lo he pensado bien.
296
00:24:27,793 --> 00:24:31,334
Decías que era vital despertar a Devin
y eso podría lograrlo.
297
00:24:34,418 --> 00:24:36,543
- ¿Terra?
- He dicho que la revisaré.
298
00:24:40,834 --> 00:24:41,834
En carne y hueso.
299
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Nos vemos.
300
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
¿Te escolto?
301
00:24:51,543 --> 00:24:55,251
A veces llevo uno si hace frío,
pero el traje de neopreno es…
302
00:24:55,334 --> 00:24:57,876
- Como nadar en un saco de dormir.
- Exacto.
303
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
Bueno, voy a… Yo…
304
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Claro.
305
00:25:03,918 --> 00:25:09,043
Oye, sobre eso… No digo
que no me guste mandarte mensajes, pero…
306
00:25:10,251 --> 00:25:12,001
me gustaría verte…
307
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
en persona.
308
00:25:15,376 --> 00:25:17,959
Aunque solo sea para pasear o nadar.
309
00:25:19,918 --> 00:25:20,959
Sí, claro.
310
00:25:24,584 --> 00:25:25,459
Es que…
311
00:25:27,126 --> 00:25:28,459
tengo mucho que hacer.
312
00:25:30,793 --> 00:25:31,626
Oye, mira,
313
00:25:32,418 --> 00:25:34,084
creo que te gusto,
314
00:25:34,709 --> 00:25:37,459
lo cual es genial, porque tú me gustas.
315
00:25:39,043 --> 00:25:41,084
¿Por qué estoy en el ciberlimbo?
316
00:25:49,293 --> 00:25:50,126
Muy bien.
317
00:26:09,626 --> 00:26:11,001
Eres fan de la hípica.
318
00:26:12,418 --> 00:26:13,543
¿Cuál era tu rollo?
319
00:26:15,043 --> 00:26:16,126
¿Tenías figuritas?
320
00:26:17,168 --> 00:26:21,626
No, espera, carteles de caballos arcoíris
por toda la pared.
321
00:26:23,459 --> 00:26:24,293
Deberíamos…
322
00:26:25,418 --> 00:26:26,626
Deberíamos volver.
323
00:26:27,251 --> 00:26:29,834
- Toque de queda.
- Bueno, la casa…
324
00:26:30,668 --> 00:26:33,668
- Aún tengo que ir a buscar la guía.
- Ya.
325
00:26:34,959 --> 00:26:35,834
Date prisa.
326
00:26:37,084 --> 00:26:38,209
¿No vienes conmigo?
327
00:26:39,168 --> 00:26:41,251
- Es tu casa.
- No.
328
00:26:41,751 --> 00:26:42,709
¿No quieres…?
329
00:26:44,168 --> 00:26:45,168
No voy a entrar.
330
00:26:46,584 --> 00:26:48,876
Cuando descubramos qué oculta Rosalind
331
00:26:48,959 --> 00:26:51,084
y la escuela vuelva a ser como era…
332
00:26:54,376 --> 00:26:56,334
Silva y tú arreglaréis las cosas.
333
00:26:59,668 --> 00:27:00,668
Sé que lo haréis.
334
00:27:17,126 --> 00:27:18,876
Tengo que verlo yo misma.
335
00:27:27,876 --> 00:27:31,168
¿Sin conciencia, sin habla?
336
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
No.
337
00:27:37,209 --> 00:27:41,418
Ya hemos gastado bastantes recursos.
Hora de trasladarlo a la capital.
338
00:27:41,501 --> 00:27:44,376
Le debemos averiguar lo que pasó.
339
00:27:44,459 --> 00:27:46,501
Algo de lo que no eres capaz.
340
00:27:47,043 --> 00:27:49,043
Solo ha empeorado bajo tu cuidado.
341
00:27:50,459 --> 00:27:53,043
Por su seguridad, ya no es asunto tuyo.
342
00:27:53,834 --> 00:27:58,459
Pero debes saber que Andreas ha ido a ver
a nuestro viejo amigo, Sebastian.
343
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Genial sugerencia de tu parte.
344
00:28:02,543 --> 00:28:06,459
Quizá tenga una pista.
Si tienes otras ideas, sabes dónde estoy.
345
00:28:07,459 --> 00:28:09,418
Mientras mis hijos estén a salvo.
346
00:28:14,251 --> 00:28:15,293
Lo trasladaremos.
347
00:28:17,209 --> 00:28:18,209
Mañana.
348
00:28:35,459 --> 00:28:37,584
Andreas solo se ha enfadado un poco.
349
00:28:38,668 --> 00:28:41,043
Nunca justifico la masculinidad tóxica,
350
00:28:41,126 --> 00:28:44,251
pero no puedes tomarte lo que diga
como algo personal.
351
00:28:44,959 --> 00:28:48,084
- Está bajo presión por lo de Silva.
- Que estoy bien.
352
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
HAY UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPARAOS.
353
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Hablando del ruin de Roma.
354
00:29:02,209 --> 00:29:03,543
Sí, qué suerte tienes.
355
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Dobla los pantalones. Hay que joderse.
356
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
357
00:29:37,876 --> 00:29:42,084
- ¿Por qué miras las cosas de Sky?
- Necesito saber quién ayudó a Silva.
358
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
Andreas no está a salvo.
359
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
No puedo perderlo, Riv. Es mi padre.
360
00:29:50,709 --> 00:29:51,543
Bea,
361
00:29:52,376 --> 00:29:54,709
no sé qué pasó exactamente ese día,
362
00:29:55,668 --> 00:29:56,501
pero…
363
00:29:57,626 --> 00:29:58,459
tienes razón.
364
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
No creo que escapara él solo.
365
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Pero…
366
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
no fue Sky.
367
00:30:05,584 --> 00:30:07,168
¿Y no viste nada?
368
00:30:12,209 --> 00:30:13,126
Tengo que irme.
369
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
ESTUDIO DE LA LENGUA ANTIGUA
370
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
CHAT DE GRUPO WINX
TENEMOS LA TRADUCCIÓN.
371
00:31:32,959 --> 00:31:34,043
Es un santuario.
372
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Silva me dio todas las cosas.
373
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Todas las cosas
de mi intachable y heroico padre.
374
00:31:42,959 --> 00:31:43,834
Sky…
375
00:31:43,918 --> 00:31:45,876
Quieres que Alfea sea como antes.
376
00:31:48,543 --> 00:31:49,876
Para mí nunca lo será.
377
00:31:51,126 --> 00:31:52,751
No puedo olvidar lo que sé.
378
00:31:54,251 --> 00:31:59,001
Sé lo que se siente al obtener respuestas
a preguntas que nunca quisiste hacer
379
00:32:00,709 --> 00:32:02,084
y que lo cambian todo.
380
00:32:05,084 --> 00:32:07,001
Y, cuando las obtuviste,
381
00:32:08,709 --> 00:32:10,251
dejaste de buscar, ¿no?
382
00:32:11,626 --> 00:32:16,168
No querías que tu vida la definiera
una revelación horrible sobre tu origen.
383
00:32:19,126 --> 00:32:20,126
Es tarde para mí.
384
00:32:20,751 --> 00:32:23,209
Andreas no te define, Sky.
385
00:32:23,293 --> 00:32:26,459
Ni el héroe falso
ni el monstruo verdadero.
386
00:32:31,751 --> 00:32:33,293
Te define lo que haces.
387
00:32:34,293 --> 00:32:35,251
Y quién eres.
388
00:32:42,834 --> 00:32:43,709
Eres amable.
389
00:32:45,001 --> 00:32:46,293
Y eres sincero.
390
00:32:47,834 --> 00:32:52,126
Y te torturas por dentro
para poder ser fuerte por fuera.
391
00:32:53,876 --> 00:32:55,376
Antepones a los demás.
392
00:32:58,168 --> 00:32:59,001
Te conozco.
393
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
De verdad.
394
00:34:26,793 --> 00:34:27,626
¿Estás bien?
395
00:34:30,543 --> 00:34:31,459
Háblame.
396
00:34:32,084 --> 00:34:32,918
No puedo.
397
00:34:33,501 --> 00:34:37,543
Aquí no. Nunca se sabe
quién está bajo el control de Rosalind.
398
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Vamos a un sitio más tranquilo.
399
00:35:00,376 --> 00:35:01,751
Vale, ¿de qué querías…?
400
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam, la palabra clave era "hablar".
401
00:35:11,251 --> 00:35:12,501
No es para tanto.
402
00:35:13,876 --> 00:35:16,709
Sé que ahora crees que no lo es,
pero lo es.
403
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Dios mío.
404
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
¿Terra?
405
00:35:27,918 --> 00:35:29,376
Amalgama de Eldwyn.
406
00:35:29,459 --> 00:35:31,584
Flora no sabe nada de este caso,
407
00:35:31,668 --> 00:35:33,751
pero esta combinación que sugirió…
408
00:35:33,834 --> 00:35:37,751
- Espera, ¿has estado aquí todo el día?
- Es un adrenalizador.
409
00:35:38,334 --> 00:35:40,876
Flora tiene razón,
podría despertar a Devin.
410
00:35:41,834 --> 00:35:43,209
Pero es muy poderoso.
411
00:35:43,293 --> 00:35:44,668
Si reacciona mal,
412
00:35:46,126 --> 00:35:47,251
podría ser letal,
413
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
hasta con un antídoto.
414
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Terra, eso suena peligroso.
- Lo es.
415
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, estás bien.
416
00:35:59,043 --> 00:36:02,043
Estoy aquí para ayudar.
¿Esto es lo que te atacó?
417
00:36:02,918 --> 00:36:04,334
Eso… Eso es lo que…
418
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, estás bien.
419
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Te ayudaré.
420
00:36:08,376 --> 00:36:11,334
¡Quítamelo!
421
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
¿Y el antídoto para la amalgama de Eldwyn?
422
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- No sabía que hubiera uno.
- ¡Quítamelo!
423
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Se va a hacer daño.
- ¡Quítamelo!
424
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
¡No!
425
00:36:48,751 --> 00:36:51,001
No siento nada. Dámela.
426
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
¿Y mi magia?
427
00:37:04,751 --> 00:37:06,251
DEVIN NO ESTÁ EN LA RESI.
428
00:37:06,334 --> 00:37:07,918
¿Y EN EL INVERNADERO?
429
00:37:08,001 --> 00:37:09,084
Joder.
430
00:37:09,168 --> 00:37:10,001
NO ESTÁ.
431
00:37:10,126 --> 00:37:11,584
Debí prestar atención.
432
00:37:11,668 --> 00:37:14,209
Díselo a tu padre.
No se lo dirá a Rosalind.
433
00:37:14,293 --> 00:37:16,376
No sabemos qué le diría a Rosalind.
434
00:37:17,709 --> 00:37:18,543
¡Sam!
435
00:37:19,251 --> 00:37:21,001
Dios, Aisha. ¿Qué coño?
436
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Creía que eras un guardia.
437
00:37:33,293 --> 00:37:34,376
¿Qué ha sido eso?
438
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Se ha asustado.
- No. Lo que le acabas de hacer.
439
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
He reducido su miedo para tranquilizarlo.
440
00:37:40,959 --> 00:37:43,834
¿Con tu magia? Musa, parece una mala…
441
00:37:43,918 --> 00:37:46,001
Todo el mundo lo necesita a veces.
442
00:37:46,084 --> 00:37:49,209
Salvamos a Silva
porque impedí que entraras en pánico.
443
00:37:50,751 --> 00:37:52,209
Devin no andará lejos.
444
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
No voy a mirarlo.
445
00:38:20,418 --> 00:38:21,834
¿Bloom? ¿Qué? ¿Qué pasa?
446
00:38:27,793 --> 00:38:29,668
Mierda, es Andreas.
447
00:38:36,001 --> 00:38:37,334
¿Y si nos pilla?
448
00:38:38,251 --> 00:38:39,626
Rosalind no volverá.
449
00:38:39,709 --> 00:38:43,001
Pasa las noches en el ala este
haciendo algo misterioso
450
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
de lo que no me habla
porque no confía en mí.
451
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
Y tengo la oportunidad
de ganarme su confianza.
452
00:38:48,834 --> 00:38:55,251
Bueno, Riven es un gilipollas de primera,
pero le importas mucho.
453
00:38:55,334 --> 00:38:58,959
- Soy consciente. Es empalagoso.
- No es malo que te importe.
454
00:38:59,793 --> 00:39:00,959
Olvídate de esto.
455
00:39:03,209 --> 00:39:05,251
Dios, esto me está volviendo loca.
456
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Joder.
457
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Habría hecho el antídoto de saberlo.
Solo quería despertarlo.
458
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- Y lo has conseguido.
- Solo quiero ayudar.
459
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- Por eso estoy aquí, Terra.
- ¿Qué?
460
00:39:22,001 --> 00:39:25,501
Mis padres me dijeron
que tu padre lo estaba pasando mal.
461
00:39:25,584 --> 00:39:27,543
Por eso he venido. Por ti.
462
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- ¿Qué?
- Está con Stella.
463
00:39:34,209 --> 00:39:35,418
Está listo.
464
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Es un antiguo escondite. Vamos.
No puede saber que estamos aquí.
465
00:39:40,501 --> 00:39:42,209
- Voy detrás de ti.
- Vale.
466
00:40:34,959 --> 00:40:35,793
Rosalind.
467
00:40:37,834 --> 00:40:38,751
¿Ha despertado?
468
00:40:39,543 --> 00:40:42,043
Estaba fatal
cuando escapó del laboratorio.
469
00:40:44,084 --> 00:40:45,501
¿Ha hablado con alguien?
470
00:40:46,793 --> 00:40:50,709
Deberíamos estar allí por si lo hace.
¿Los demás están controlados?
471
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Alguien ha estado aquí
y probablemente sepa dónde está Silva.
472
00:41:14,084 --> 00:41:15,793
Enviémosle un mensaje.
473
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Ahora,
474
00:41:19,834 --> 00:41:20,668
quemadla.
475
00:41:38,876 --> 00:41:40,209
Hay que salir de aquí.
476
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- ¿Y si no se ha ido?
- ¡Tú sal!
477
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
¡Vamos!
478
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Siguen ahí.
- Aquí estamos a salvo. Yo me ocupo.
479
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
- ¿Y Rosalind?
- Puedo pararlo.
480
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
No. Podrías matarlo. Terra se encargará.
481
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin.
482
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devin, esto te hará sentir mejor.
483
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Aléjate de él.
- Rosalind.
484
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
¿Qué me has hecho?
485
00:42:27,751 --> 00:42:29,834
No os acerquéis. Solo está confuso.
486
00:42:34,293 --> 00:42:36,126
Y bajo la influencia de algo.
487
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Sal de mi cabeza.
- Necesita esto ahora.
488
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Si me dejas…
- He dicho que no os acerquéis.
489
00:42:45,418 --> 00:42:46,793
Solo un poco más.
490
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Sal de…
491
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Está muerto.
492
00:43:04,793 --> 00:43:06,793
- ¿Qué le habéis dado?
- Yo…
493
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento.
494
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Lo hice a espaldas de todos.
Pensé que podía ayudarlo. Me equivoqué.
495
00:43:18,293 --> 00:43:19,126
Todas fuera.
496
00:44:03,418 --> 00:44:05,168
Rosalind no va a expulsarla.
497
00:44:10,418 --> 00:44:13,751
Nunca creí que suplicaría
que no expulsaran a tu hermana.
498
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Aunque me pregunto
si la expulsión no sería la mejor opción.
499
00:44:24,334 --> 00:44:25,251
¿Por qué?
500
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Quizá nuestra familia
ya no pertenezca a Alfea.
501
00:44:31,626 --> 00:44:32,959
Nos está destrozando.
502
00:44:33,459 --> 00:44:36,418
No, papá. Rosalind nos está destrozando.
503
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Sam…
504
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Lo siento.
Sé que haces todo lo que puedes.
505
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Me ocupo de esto,
pero hay daños en el invernadero.
506
00:45:00,418 --> 00:45:01,834
Voy a ver cómo está.
507
00:45:22,418 --> 00:45:24,543
Todos tenemos las fotos del libro.
508
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Los símbolos
deben coincidir con los de la guía.
509
00:45:30,793 --> 00:45:33,626
Pensé en llevarte la guía,
Sebastian, pero…
510
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Esto es más seguro.
511
00:45:35,334 --> 00:45:39,959
No podías arriesgarte a salir del campus.
No después de lo que le hizo a Devin.
512
00:45:43,459 --> 00:45:45,709
Creo que lo tengo.
513
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Es una especie de hechizo
que invoca a esas criaturas.
514
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
¿A qué elemento pertenece?
515
00:45:52,709 --> 00:45:54,584
Es antiguo. No es elemental.
516
00:45:54,668 --> 00:45:58,959
- ¿Rosalind invoca estas cosas?
- ¿Para atacar a las hadas? ¿Por qué?
517
00:45:59,043 --> 00:46:01,043
Esperad, he visto esto antes.
518
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
"Almacenar".
519
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
O "guardar".
520
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
¿"Acaparar"? Eso significa ese símbolo.
521
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
El que parece una J
con una mesa al lado. "Almacenar".
522
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
"Contener".
523
00:46:17,168 --> 00:46:18,001
"Magia".
524
00:46:19,293 --> 00:46:20,293
"Contener magia".
525
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Devin le suplicaba a Rosalind
que le devolviera su magia.
526
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Rosalind las invoca
para robar la magia a las hadas.
527
00:46:29,084 --> 00:46:30,584
Para hacerse más fuerte.
528
00:46:36,793 --> 00:46:38,209
Informa de Silva.
529
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Ningún avance concreto.
530
00:46:41,501 --> 00:46:44,376
Dejó morir a Devin
para que no lo descubriéramos.
531
00:46:44,459 --> 00:46:46,834
Ya es una de las hadas más poderosas.
532
00:46:46,918 --> 00:46:48,584
Es lo que tiene el poder:
533
00:46:48,668 --> 00:46:49,918
por mucho que tengas,
534
00:46:50,834 --> 00:46:51,751
nunca basta.
535
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven sabe algo.
536
00:47:10,334 --> 00:47:13,293
Sobre quién ayudó a Silva.
Pero no quiere contarlo.
537
00:47:25,584 --> 00:47:26,709
Oh, muy bien.
538
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Podéis iros todos.
539
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Excepto Riven.
540
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Cuéntame todo lo que sepas sobre Silva.
541
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky.
542
00:49:03,418 --> 00:49:08,418
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez