1 00:00:07,959 --> 00:00:10,584 - ¿Raíz de Helderon? - Ya la ha probado. 2 00:00:10,668 --> 00:00:13,293 ¿Recuerdas cómo eran las mordeduras de Devin? 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 ¿Múltiples incisiones, un patrón? Hay que descartar cosas. 4 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 No importa. 5 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 Es inútil. Papá ya ha dicho que no te dejará ayudar. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 Soy muy convincente. 7 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 ¿Más que Rosalind? 8 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 Dejó claro que nadie podía acercarse a Devin. 9 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 Papá no hará nada que ella no apruebe. Es patético. 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 - Déjalo en paz. - Vuelve a la escuela. 11 00:00:35,001 --> 00:00:37,126 - Estar fuera es peligroso. - Aún no. 12 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 Seas quien seas, 13 00:00:56,376 --> 00:00:58,209 deberías salir muy despacio. 14 00:01:22,668 --> 00:01:24,668 - ¡Flora! - ¿Me echabas de menos? 15 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 ¿Puedo convenceros de que dejéis de ser tan amables? 16 00:01:50,668 --> 00:01:53,084 Estaría 6 meses sin deshacer las maletas. 17 00:01:53,168 --> 00:01:56,834 Y Terra lo haría de noche ella sola con una linterna de cabeza. 18 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Flora se crio por todas partes. 19 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 Una vida bastante salvaje por mis tíos. 20 00:02:01,584 --> 00:02:04,251 Bueno, son investigadores hortícolas. 21 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 Qué salvajes. 22 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 ¿Y sois primas? O sea, ¿primas de verdad? 23 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 Primas segundas por matrimonio. Pero tenemos los mismos meñiques torcidos. 24 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 ¿Café? 25 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, me salvas la vida. 26 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Todas mis amigas juntas. Qué suerte tengo. 27 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Podrías llamarlo suerte, sí. 28 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 Tenemos una directora nueva y muy sospechosa. 29 00:02:37,084 --> 00:02:41,584 - Toque de queda por las desaparecidas. - Y la presión de la ducha es mala. 30 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 Sí. Y Devin. 31 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra me lo contó. 32 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - No sabemos qué pasó. - Bueno… 33 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 Antes de desmayarse dijo: "Rosalind". 34 00:02:59,834 --> 00:03:03,168 Pero las mordeduras son un misterio y sigue inconsciente. 35 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 ¿Lo habéis visto? 36 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 Solo una. 37 00:03:07,959 --> 00:03:11,959 No pensaba toparme con el contestador intentando hablar con mi madre. 38 00:03:13,126 --> 00:03:15,876 Entiendo que sus idas y venidas son privadas. 39 00:03:16,376 --> 00:03:17,751 Es la reina de Solaria. 40 00:03:19,251 --> 00:03:24,668 Pero, como soy la princesa, no puedo ni quiero compartir habitación. 41 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 ¿Sí? 42 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 Te parece mal, lo entiendo. Pero ni se notará que estoy. 43 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 Lo prometo. Puedo ser invisible. 44 00:03:39,126 --> 00:03:40,918 - Es genial, ¿no? - Mola. 45 00:03:41,001 --> 00:03:43,251 ¿Os gusta? Acabáis de conocerla, pero… 46 00:03:49,543 --> 00:03:50,584 ¿Qué opina Grey? 47 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 ¿Sobre Flora? 48 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 Flora, claro. Parece estupenda. 49 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 Es curioso que venga a mitad de curso. 50 00:04:01,376 --> 00:04:02,668 Flora es así de rara. 51 00:04:02,751 --> 00:04:06,293 Parece muy callada, pero desde luego va por libre. 52 00:04:07,168 --> 00:04:09,126 Intentaré que no se meta en líos. 53 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 Debemos tener cuidado para saber qué trama Rosalind. 54 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 Y mucho más ahora. 55 00:04:15,834 --> 00:04:18,084 Después de lo de Silva, está furiosa. 56 00:04:18,793 --> 00:04:22,209 Hemos dragado el río y ampliado el perímetro de búsqueda. 57 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 Saul no escapará. 58 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 Ya ha escapado. 59 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 ¿No lo perderás dos veces? 60 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 No se me había ocurrido, Andreas. 61 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Basta con una cagada. 62 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 ¿No te parece? 63 00:04:43,501 --> 00:04:44,876 Documentos para firmar. 64 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 ¿Sí? 65 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 Miré los registros de Solaria. Mapas, informes de vehículos. 66 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 Andreas no lo perdió sin más. Silva tuvo ayuda. 67 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 ¿Y has encontrado pruebas en los informes que has estudiado? 68 00:05:11,793 --> 00:05:12,668 No. 69 00:05:12,751 --> 00:05:17,168 ¿Pensabas que no era capaz de comprender que un puente destrozado, 70 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 un motor estropeado y una llave en el regazo del convicto 71 00:05:22,084 --> 00:05:24,459 significaban que Silva tuvo ayuda? 72 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Gracias por tus… expertas indagaciones. 73 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 ¡Bloom! 74 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Me alegro de verte. 75 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 ¿Cómo voy a darme champú con una mano? 76 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Puedes usar esta mano para apretar la botella. 77 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Pero no la mojes. 78 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 Y luego puedes usar la otra para darte un masaje de una sola mano. 79 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 No, sigue. Estoy aprendiendo mucho. 80 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Rompí con Francesca. 81 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 El pelo grasiento no ayuda durante una ruptura. 82 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 Creo que tu prima necesita que la rescaten. 83 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 ¿Seguro que no puedo ayudar? 84 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 La directora quiere una lista de todo. 85 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 Al Bastión. No queremos problemas con Rosalind por tu culpa. 86 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 No hay nada divertido que robar. 87 00:06:38,584 --> 00:06:39,709 Déjala en paz. 88 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 Luego tendrás que decirme de qué va el tal… ¿Ryven? 89 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 90 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 Nombre raro. Tío mono. 91 00:06:54,501 --> 00:06:56,959 - ¿Qué? - Tiene novia. Y novio. 92 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 Y tendencias muy tóxicas. Es un peligro con patas. 93 00:07:02,168 --> 00:07:03,251 ¿Debería entrarle? 94 00:07:05,543 --> 00:07:06,918 ¿Has reorganizado todo? 95 00:07:07,001 --> 00:07:09,959 Con las raíces de invierno a temperatura ambiente, 96 00:07:10,043 --> 00:07:11,918 su potencia se concentrará. 97 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 - ¿Las hierbas de verano? - Al oeste. 98 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 Claro, cómo no. Al oeste. 99 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - ¿Te importa si te dejo sola un minuto? - Claro que no. 100 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 Por favor, no muevas nada más. 101 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Es un auténtico bombón. 102 00:07:36,168 --> 00:07:39,668 Pero un bombón discreto. No pregona que es un bombón. 103 00:07:39,751 --> 00:07:43,418 Deja de decir "bombón". Total, Beatrix te tiene atado en corto. 104 00:07:43,501 --> 00:07:46,959 - Si dices algo, que no sea una estupidez. - ¿Sí? 105 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Venga. 106 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 107 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 ¿Vas a estar en el cuarto luego? Parece que Dane necesita un cigarrillo. 108 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 Estaré con Bloom. El cuarto es tuyo. 109 00:08:44,584 --> 00:08:47,126 Gracias. Avísame para devolverte el favor. 110 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 Vale. 111 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 Ya sabes, para que tú y Bloom… 112 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 Dios, por favor, dime que habéis follado. 113 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 ¡Ya veo el problema! Lo veo. 114 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 No, hada de fuego, emociones intensas. ¿Te preocupa que te queme la colita? 115 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 - No va a… ¿Qué coño? - Es una preocupación razonable. 116 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 A veces el amor duele, tío. 117 00:09:11,876 --> 00:09:14,501 "Y la Compañía de la Luz hizo caer 118 00:09:14,584 --> 00:09:17,584 el Fuego Infernal sobre el Ejército de la Oscuridad. 119 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 Pero el vínculo entre los enemigos jamás se rompió. Y…". 120 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Continúa. Ahora vuelvo. 121 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 "Marion juró por su vida, con la mano en el pecho… 122 00:09:31,459 --> 00:09:35,084 invocar un poder sombrío de lo más profundo de la oscuridad…". 123 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 ¿Algo interesante? 124 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 Vale, lo siento. Estaba… 125 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 - ¿Qué le pasó a Devin? - Lo atacaron. 126 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ¿Quiénes? 127 00:10:55,126 --> 00:10:58,584 - Todos hablan, nadie lo sabe. - No me sobra tiempo. 128 00:10:58,668 --> 00:11:02,626 - Guárdate los chismes para tus amigas. - ¿No piensas contarme nada? 129 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 Han atacado a un compañero. 130 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 Y leemos libros. Ni entrenamos. 131 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Las palabras de los libros antiguos pueden ser más útiles que la magia. 132 00:11:22,459 --> 00:11:27,251 El conocimiento es poder. Es un cliché por una razón. 133 00:11:29,376 --> 00:11:33,709 No conoces tu origen. Si lo conocieras, ¿no crees que serías más poderosa? 134 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 No sé si importa. 135 00:11:37,668 --> 00:11:40,084 Claro que sí. Siempre es mejor saber más. 136 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 Aunque te incomode. 137 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 Por ejemplo, 138 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 sé que estabas husmeando en mi despacho. 139 00:11:56,293 --> 00:12:00,001 Eso me hace sentir mal, pero me da ventaja. 140 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Me dice que no puedo confiar en ti. 141 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 La confianza es vital. 142 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 No quiero que esto acabe. 143 00:12:13,834 --> 00:12:15,793 No querrás quemar ningún puente. 144 00:12:23,168 --> 00:12:24,709 Vas por el Primer Dominio. 145 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 Ahí, en su cajón. 146 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 Las tenazas coinciden con las marcas de Devin. 147 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Eso le atacó. Rosalind lo sabe. 148 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 - Pero no reconozco esa lengua. - Terra tampoco. 149 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 Es una lengua muerta. Debió de sacarlo de los archivos reales. 150 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Recuerdo algunos de estos símbolos de la escuela. 151 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Me encantaba la historia. 152 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 Quizá pueda descifrar algo, pero me llevará tiempo. 153 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 No tenemos tiempo. Desaparecieron tres hadas. Ha vuelto una. 154 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 Ese libro es la clave de lo que trama Rosalind. 155 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 ¿Y si tuviéramos una guía para traducirlo? 156 00:13:02,084 --> 00:13:04,751 Sería un comienzo, pero hay miles de símbolos. 157 00:13:05,626 --> 00:13:07,709 Debería haber una en la biblioteca. 158 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 Rosalind la ha cerrado, para erradicar la propaganda falsa, dice. 159 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 Buena señal que un líder prohíba los libros. 160 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 Mi casa. Hay una en mi casa. 161 00:13:19,793 --> 00:13:22,918 En la estantería del salón. ¿Sabes dónde digo, Stella? 162 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Sí. 163 00:13:26,584 --> 00:13:27,501 Estuve con Sky. 164 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 En casa de Sky. 165 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Sí, no creo que Sky quiera ir. 166 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Tengo tiempo libre para leer para Rosalind. 167 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 Cogeré el coche de los Harvey y me escabulliré. 168 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Te dibujaré un mapa. 169 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Igual. Solo dolor. 170 00:13:56,959 --> 00:13:59,793 Haces lo que puedes, pero quizá no puedas ayudar. 171 00:14:00,376 --> 00:14:03,001 Quizá no averigüemos qué es esa criatura. 172 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 Averigüemos qué pasó o cualquiera podría ser el siguiente. 173 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 174 00:14:10,543 --> 00:14:11,626 Necesito un éxito. 175 00:14:13,084 --> 00:14:14,209 Y mi familia. 176 00:14:14,793 --> 00:14:16,459 Siento cómo nos desgarramos. 177 00:14:17,084 --> 00:14:19,043 Los Harvey os tenéis cariño, ¿eh? 178 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, ¿estás aquí? 179 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Sí, un momento. 180 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Que Flora esté aquí debe de ser increíble para ti. 181 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 Sí, lo es. Adoro a Flora. 182 00:14:30,376 --> 00:14:32,168 No siempre facilita las cosas. 183 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 Lo siento, sé que no debería entrar aquí, pero… Gracias. 184 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 Sí, lo sé. Es grave. 185 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 ¿Le habéis dado amalgama de Eldwyn? 186 00:14:50,334 --> 00:14:53,168 La raíz de Eldwyn fue de lo primero que probamos. 187 00:14:53,959 --> 00:14:56,918 Pero no he dicho raíz. He dicho amalgama de Eldwyn. 188 00:14:57,001 --> 00:14:59,834 - Se parece, pero es un compuesto… - La probamos. 189 00:15:00,543 --> 00:15:03,584 Vale, mejor vamos a clase. No quiero que nos citen. 190 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Terra, ¿estás bien? - Sí. 191 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 - Para el mapa. - Gracias. 192 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 Sky recapacitará. 193 00:15:24,084 --> 00:15:25,001 Hablo en serio. 194 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 Veo un montón de comedias de los 90. Sé cómo funcionan las familias. 195 00:15:34,251 --> 00:15:36,959 - Escóndete. Entra. Quieto. - ¿Qué haces? 196 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 Sebastian, cuánto tiempo sin verte. 197 00:15:50,543 --> 00:15:52,918 Qué bien que te quedaras cerca de Alfea. 198 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Aunque tiene sentido. 199 00:15:55,876 --> 00:15:59,584 Siempre fuiste el prefe del profe. Seguías a Saul como un perro. 200 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 ¿Y ahora? 201 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 ¿Sigues en contacto con él? 202 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 Bueno, 203 00:16:08,918 --> 00:16:10,251 mi busca no ha sonado. 204 00:16:26,709 --> 00:16:28,376 No sé dónde está. No lo sé. 205 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 ¿De veras? 206 00:16:34,126 --> 00:16:36,209 Andreas, sabes que no lo haría. 207 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Volveré, Basti. 208 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 ¿Estás bien? 209 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Sí, estoy bien. 210 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 Lo siento. 211 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Pronto descubrirán que es un portal, ¿sabes? 212 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 Lo sé. 213 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ¿En serio? 214 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 - Estaba leyendo. - ¿Sí? 215 00:17:49,251 --> 00:17:50,668 - Sí. - ¿La última frase? 216 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 "Aquende y acullá vuesos… 217 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 ¡mosaicos!". 218 00:18:00,126 --> 00:18:01,709 Has aprobado con nota. 219 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 ¿Rosalind? 220 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 ¿Andreas? 221 00:18:21,168 --> 00:18:22,876 Tengo que ir a casa de Silva. 222 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 A tu… 223 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 tu casa. 224 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 Y no te estoy pidiendo ayuda. 225 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 - Pero no puedo no decírtelo. - Está bien, Bloom. 226 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 Te llevaré. 227 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 No, tú… No puedo pedirte que te metas. Rosalind, ella… 228 00:18:42,376 --> 00:18:45,626 Necesitas un descanso y yo también. Larguémonos de aquí. 229 00:19:03,709 --> 00:19:05,251 ¿Aquí es donde te criaste? 230 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 ¿El pequeño Sky 231 00:19:10,168 --> 00:19:13,959 se pasaba la vida retozando en este paraíso? 232 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 No retozaba. 233 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Pues él se lo perdió. Me encanta retozar. 234 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Pues hazlo. 235 00:19:24,293 --> 00:19:28,709 Estamos atrapados en el campus, Bloom. No podemos ni andar por los pasillos. 236 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Ve a retozar. 237 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 ¡Esto es increíble! 238 00:19:38,001 --> 00:19:39,459 ¡Estoy retozando! 239 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 ¡Sky! 240 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 Aquí hay caballos. Caballos salvajes de verdad. 241 00:19:57,043 --> 00:19:58,543 ¿Has intentado montarlos? 242 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Vamos. 243 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Son nuestros caballos. 244 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 Capullo. 245 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 ¿Sabes qué es mejor que retozar? 246 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 ¿Estás bien? 247 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 ¿Sí? 248 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 ¡Esto es increíble! 249 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 Hay cuentos sobre princesas atrapadas en castillos, 250 00:21:52,168 --> 00:21:55,168 pero ninguna se tortura para escapar. 251 00:21:55,959 --> 00:21:56,918 Qué original. 252 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 - ¿Puedo ayudarte? - Estoy buscando a Sky. 253 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 Sé que te gusta acosarlo. ¿Lo tienes localizado? 254 00:22:07,709 --> 00:22:10,334 ¿Y hace tres días, cuando Silva escapó? 255 00:22:11,001 --> 00:22:12,418 ¿Crees que Sky lo ayudó? 256 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 Alguien lo hizo. 257 00:22:16,209 --> 00:22:18,709 Quizá Andreas no sea tan bueno como crees. 258 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Créeme, sé lo que es que tus padres te decepcionen. 259 00:22:24,084 --> 00:22:25,584 ¿Sabes dónde estaba o no? 260 00:22:27,209 --> 00:22:28,876 Lo vi esa tarde, Beatrix. 261 00:22:30,209 --> 00:22:32,251 Citando a otra princesa torturada, 262 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 suéltalo. 263 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 Conque Bloom y Sky salen ahora, pero Stella y Sky salían el año pasado. 264 00:22:45,751 --> 00:22:47,376 ¿Y a todos les parece bien? 265 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 - Vamos, es un poco raro. - Medio raro. 266 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 Tú estás con Sam. 267 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Adoro a Sam. Pero debe de resultarte raro, Terra. 268 00:22:55,959 --> 00:23:00,043 No, lo raro son estas reacciones a las que podríamos prestar atención. 269 00:23:00,126 --> 00:23:01,668 Vale, te resulta muy raro. 270 00:23:02,251 --> 00:23:06,459 Tú estás colada del que te escribe. ¿No es el hermano ni el ex de nadie? 271 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 No todas quieren hablar de su historial sexual. 272 00:23:09,751 --> 00:23:12,334 - No tengo sexo. - Es el compi de Sam. 273 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 Está en el límite de lo raro. 274 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 Vale, nada de sexo. Solo mensajes. 275 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Si las cosas van bien, ¿por qué añadir incertidumbre? 276 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 Bueno, por la sorpresa. Por el romance. 277 00:23:24,751 --> 00:23:27,418 Para descubrir una parte desconocida de ti. 278 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 O quizá por los abdominales. 279 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Vale. 280 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Hasta ahora. 281 00:23:40,584 --> 00:23:43,209 Hay que buscarte un ligue escandaloso, Terra. 282 00:23:43,959 --> 00:23:46,084 ¿Hay alguien? Dímelo, no como cuando 283 00:23:46,168 --> 00:23:49,418 dijiste que no te iba el socorrista y fingiste ahogarte… 284 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - No, ¿y podemos olvidar ya esa historia? - Vale. 285 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 No quiero que te distraigas. 286 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 - ¿Qué quieres decir? - ¿Es tu informe? 287 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 Es muy completo. 288 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Tenía un tutor en la expedición, 289 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 así que me enseñó esto hace unos años. 290 00:24:08,459 --> 00:24:10,626 Y no es por marear la perdiz, 291 00:24:10,709 --> 00:24:14,543 pero le he escrito a tu padre la fórmula de la amalgama de Eldwyn. 292 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 La revisaré. Quiero asegurarme de que no haya reacciones negativas. 293 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 Habrá una reacción negativa si no hacemos nada. 294 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Hago algo. Hay que pensar bien ciertas cosas. 295 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Lo he pensado bien. 296 00:24:27,793 --> 00:24:31,334 Decías que era vital despertar a Devin y eso podría lograrlo. 297 00:24:34,418 --> 00:24:36,543 - ¿Terra? - He dicho que la revisaré. 298 00:24:40,834 --> 00:24:41,834 En carne y hueso. 299 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Nos vemos. 300 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 ¿Te escolto? 301 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 A veces llevo uno si hace frío, pero el traje de neopreno es… 302 00:24:55,334 --> 00:24:57,876 - Como nadar en un saco de dormir. - Exacto. 303 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 Bueno, voy a… Yo… 304 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Claro. 305 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 Oye, sobre eso… No digo que no me guste mandarte mensajes, pero… 306 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 me gustaría verte… 307 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 en persona. 308 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 Aunque solo sea para pasear o nadar. 309 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 Sí, claro. 310 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 Es que… 311 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 tengo mucho que hacer. 312 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 Oye, mira, 313 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 creo que te gusto, 314 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 lo cual es genial, porque tú me gustas. 315 00:25:39,043 --> 00:25:41,084 ¿Por qué estoy en el ciberlimbo? 316 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 Muy bien. 317 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 Eres fan de la hípica. 318 00:26:12,418 --> 00:26:13,543 ¿Cuál era tu rollo? 319 00:26:15,043 --> 00:26:16,126 ¿Tenías figuritas? 320 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 No, espera, carteles de caballos arcoíris por toda la pared. 321 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 Deberíamos… 322 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 Deberíamos volver. 323 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 - Toque de queda. - Bueno, la casa… 324 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 - Aún tengo que ir a buscar la guía. - Ya. 325 00:26:34,959 --> 00:26:35,834 Date prisa. 326 00:26:37,084 --> 00:26:38,209 ¿No vienes conmigo? 327 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 - Es tu casa. - No. 328 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 ¿No quieres…? 329 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 No voy a entrar. 330 00:26:46,584 --> 00:26:48,876 Cuando descubramos qué oculta Rosalind 331 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 y la escuela vuelva a ser como era… 332 00:26:54,376 --> 00:26:56,334 Silva y tú arreglaréis las cosas. 333 00:26:59,668 --> 00:27:00,668 Sé que lo haréis. 334 00:27:17,126 --> 00:27:18,876 Tengo que verlo yo misma. 335 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 ¿Sin conciencia, sin habla? 336 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 No. 337 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 Ya hemos gastado bastantes recursos. Hora de trasladarlo a la capital. 338 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 Le debemos averiguar lo que pasó. 339 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 Algo de lo que no eres capaz. 340 00:27:47,043 --> 00:27:49,043 Solo ha empeorado bajo tu cuidado. 341 00:27:50,459 --> 00:27:53,043 Por su seguridad, ya no es asunto tuyo. 342 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 Pero debes saber que Andreas ha ido a ver a nuestro viejo amigo, Sebastian. 343 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Genial sugerencia de tu parte. 344 00:28:02,543 --> 00:28:06,459 Quizá tenga una pista. Si tienes otras ideas, sabes dónde estoy. 345 00:28:07,459 --> 00:28:09,418 Mientras mis hijos estén a salvo. 346 00:28:14,251 --> 00:28:15,293 Lo trasladaremos. 347 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 Mañana. 348 00:28:35,459 --> 00:28:37,584 Andreas solo se ha enfadado un poco. 349 00:28:38,668 --> 00:28:41,043 Nunca justifico la masculinidad tóxica, 350 00:28:41,126 --> 00:28:44,251 pero no puedes tomarte lo que diga como algo personal. 351 00:28:44,959 --> 00:28:48,084 - Está bajo presión por lo de Silva. - Que estoy bien. 352 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 HAY UNA PISTA SOBRE SILVA. PREPARAOS. 353 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Hablando del ruin de Roma. 354 00:29:02,209 --> 00:29:03,543 Sí, qué suerte tienes. 355 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Dobla los pantalones. Hay que joderse. 356 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 357 00:29:37,876 --> 00:29:42,084 - ¿Por qué miras las cosas de Sky? - Necesito saber quién ayudó a Silva. 358 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 Andreas no está a salvo. 359 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 No puedo perderlo, Riv. Es mi padre. 360 00:29:50,709 --> 00:29:51,543 Bea, 361 00:29:52,376 --> 00:29:54,709 no sé qué pasó exactamente ese día, 362 00:29:55,668 --> 00:29:56,501 pero… 363 00:29:57,626 --> 00:29:58,459 tienes razón. 364 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 No creo que escapara él solo. 365 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Pero… 366 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 no fue Sky. 367 00:30:05,584 --> 00:30:07,168 ¿Y no viste nada? 368 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Tengo que irme. 369 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ESTUDIO DE LA LENGUA ANTIGUA 370 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 CHAT DE GRUPO WINX TENEMOS LA TRADUCCIÓN. 371 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 Es un santuario. 372 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Silva me dio todas las cosas. 373 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Todas las cosas de mi intachable y heroico padre. 374 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 Sky… 375 00:31:43,918 --> 00:31:45,876 Quieres que Alfea sea como antes. 376 00:31:48,543 --> 00:31:49,876 Para mí nunca lo será. 377 00:31:51,126 --> 00:31:52,751 No puedo olvidar lo que sé. 378 00:31:54,251 --> 00:31:59,001 Sé lo que se siente al obtener respuestas a preguntas que nunca quisiste hacer 379 00:32:00,709 --> 00:32:02,084 y que lo cambian todo. 380 00:32:05,084 --> 00:32:07,001 Y, cuando las obtuviste, 381 00:32:08,709 --> 00:32:10,251 dejaste de buscar, ¿no? 382 00:32:11,626 --> 00:32:16,168 No querías que tu vida la definiera una revelación horrible sobre tu origen. 383 00:32:19,126 --> 00:32:20,126 Es tarde para mí. 384 00:32:20,751 --> 00:32:23,209 Andreas no te define, Sky. 385 00:32:23,293 --> 00:32:26,459 Ni el héroe falso ni el monstruo verdadero. 386 00:32:31,751 --> 00:32:33,293 Te define lo que haces. 387 00:32:34,293 --> 00:32:35,251 Y quién eres. 388 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 Eres amable. 389 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 Y eres sincero. 390 00:32:47,834 --> 00:32:52,126 Y te torturas por dentro para poder ser fuerte por fuera. 391 00:32:53,876 --> 00:32:55,376 Antepones a los demás. 392 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 Te conozco. 393 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 De verdad. 394 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 ¿Estás bien? 395 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 Háblame. 396 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 No puedo. 397 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 Aquí no. Nunca se sabe quién está bajo el control de Rosalind. 398 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Vamos a un sitio más tranquilo. 399 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 Vale, ¿de qué querías…? 400 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam, la palabra clave era "hablar". 401 00:35:11,251 --> 00:35:12,501 No es para tanto. 402 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 Sé que ahora crees que no lo es, pero lo es. 403 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Dios mío. 404 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 ¿Terra? 405 00:35:27,918 --> 00:35:29,376 Amalgama de Eldwyn. 406 00:35:29,459 --> 00:35:31,584 Flora no sabe nada de este caso, 407 00:35:31,668 --> 00:35:33,751 pero esta combinación que sugirió… 408 00:35:33,834 --> 00:35:37,751 - Espera, ¿has estado aquí todo el día? - Es un adrenalizador. 409 00:35:38,334 --> 00:35:40,876 Flora tiene razón, podría despertar a Devin. 410 00:35:41,834 --> 00:35:43,209 Pero es muy poderoso. 411 00:35:43,293 --> 00:35:44,668 Si reacciona mal, 412 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 podría ser letal, 413 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 hasta con un antídoto. 414 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Terra, eso suena peligroso. - Lo es. 415 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, estás bien. 416 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 Estoy aquí para ayudar. ¿Esto es lo que te atacó? 417 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 Eso… Eso es lo que… 418 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, estás bien. 419 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Te ayudaré. 420 00:36:08,376 --> 00:36:11,334 ¡Quítamelo! 421 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 ¿Y el antídoto para la amalgama de Eldwyn? 422 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - No sabía que hubiera uno. - ¡Quítamelo! 423 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Se va a hacer daño. - ¡Quítamelo! 424 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 ¡No! 425 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 No siento nada. Dámela. 426 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 ¿Y mi magia? 427 00:37:04,751 --> 00:37:06,251 DEVIN NO ESTÁ EN LA RESI. 428 00:37:06,334 --> 00:37:07,918 ¿Y EN EL INVERNADERO? 429 00:37:08,001 --> 00:37:09,084 Joder. 430 00:37:09,168 --> 00:37:10,001 NO ESTÁ. 431 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 Debí prestar atención. 432 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 Díselo a tu padre. No se lo dirá a Rosalind. 433 00:37:14,293 --> 00:37:16,376 No sabemos qué le diría a Rosalind. 434 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 ¡Sam! 435 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 Dios, Aisha. ¿Qué coño? 436 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Creía que eras un guardia. 437 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 ¿Qué ha sido eso? 438 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Se ha asustado. - No. Lo que le acabas de hacer. 439 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 He reducido su miedo para tranquilizarlo. 440 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 ¿Con tu magia? Musa, parece una mala… 441 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 Todo el mundo lo necesita a veces. 442 00:37:46,084 --> 00:37:49,209 Salvamos a Silva porque impedí que entraras en pánico. 443 00:37:50,751 --> 00:37:52,209 Devin no andará lejos. 444 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 No voy a mirarlo. 445 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 ¿Bloom? ¿Qué? ¿Qué pasa? 446 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 Mierda, es Andreas. 447 00:38:36,001 --> 00:38:37,334 ¿Y si nos pilla? 448 00:38:38,251 --> 00:38:39,626 Rosalind no volverá. 449 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 Pasa las noches en el ala este haciendo algo misterioso 450 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 de lo que no me habla porque no confía en mí. 451 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 Y tengo la oportunidad de ganarme su confianza. 452 00:38:48,834 --> 00:38:55,251 Bueno, Riven es un gilipollas de primera, pero le importas mucho. 453 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 - Soy consciente. Es empalagoso. - No es malo que te importe. 454 00:38:59,793 --> 00:39:00,959 Olvídate de esto. 455 00:39:03,209 --> 00:39:05,251 Dios, esto me está volviendo loca. 456 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Joder. 457 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Habría hecho el antídoto de saberlo. Solo quería despertarlo. 458 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - Y lo has conseguido. - Solo quiero ayudar. 459 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - Por eso estoy aquí, Terra. - ¿Qué? 460 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 Mis padres me dijeron que tu padre lo estaba pasando mal. 461 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 Por eso he venido. Por ti. 462 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - ¿Qué? - Está con Stella. 463 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 Está listo. 464 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Es un antiguo escondite. Vamos. No puede saber que estamos aquí. 465 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 - Voy detrás de ti. - Vale. 466 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 Rosalind. 467 00:40:37,834 --> 00:40:38,751 ¿Ha despertado? 468 00:40:39,543 --> 00:40:42,043 Estaba fatal cuando escapó del laboratorio. 469 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 ¿Ha hablado con alguien? 470 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 Deberíamos estar allí por si lo hace. ¿Los demás están controlados? 471 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Alguien ha estado aquí y probablemente sepa dónde está Silva. 472 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 Enviémosle un mensaje. 473 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Ahora, 474 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 quemadla. 475 00:41:38,876 --> 00:41:40,209 Hay que salir de aquí. 476 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - ¿Y si no se ha ido? - ¡Tú sal! 477 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 ¡Vamos! 478 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Siguen ahí. - Aquí estamos a salvo. Yo me ocupo. 479 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 - ¿Y Rosalind? - Puedo pararlo. 480 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 No. Podrías matarlo. Terra se encargará. 481 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin. 482 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devin, esto te hará sentir mejor. 483 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Aléjate de él. - Rosalind. 484 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 ¿Qué me has hecho? 485 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 No os acerquéis. Solo está confuso. 486 00:42:34,293 --> 00:42:36,126 Y bajo la influencia de algo. 487 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Sal de mi cabeza. - Necesita esto ahora. 488 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Si me dejas… - He dicho que no os acerquéis. 489 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 Solo un poco más. 490 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Sal de… 491 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Está muerto. 492 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 - ¿Qué le habéis dado? - Yo… 493 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Amalgama de Eldwyn. Fui yo. Lo siento. 494 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Lo hice a espaldas de todos. Pensé que podía ayudarlo. Me equivoqué. 495 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Todas fuera. 496 00:44:03,418 --> 00:44:05,168 Rosalind no va a expulsarla. 497 00:44:10,418 --> 00:44:13,751 Nunca creí que suplicaría que no expulsaran a tu hermana. 498 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Aunque me pregunto si la expulsión no sería la mejor opción. 499 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 ¿Por qué? 500 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Quizá nuestra familia ya no pertenezca a Alfea. 501 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 Nos está destrozando. 502 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 No, papá. Rosalind nos está destrozando. 503 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Sam… 504 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Lo siento. Sé que haces todo lo que puedes. 505 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Me ocupo de esto, pero hay daños en el invernadero. 506 00:45:00,418 --> 00:45:01,834 Voy a ver cómo está. 507 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 Todos tenemos las fotos del libro. 508 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Los símbolos deben coincidir con los de la guía. 509 00:45:30,793 --> 00:45:33,626 Pensé en llevarte la guía, Sebastian, pero… 510 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Esto es más seguro. 511 00:45:35,334 --> 00:45:39,959 No podías arriesgarte a salir del campus. No después de lo que le hizo a Devin. 512 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 Creo que lo tengo. 513 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Es una especie de hechizo que invoca a esas criaturas. 514 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 ¿A qué elemento pertenece? 515 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 Es antiguo. No es elemental. 516 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 - ¿Rosalind invoca estas cosas? - ¿Para atacar a las hadas? ¿Por qué? 517 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 Esperad, he visto esto antes. 518 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 "Almacenar". 519 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 O "guardar". 520 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 ¿"Acaparar"? Eso significa ese símbolo. 521 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 El que parece una J con una mesa al lado. "Almacenar". 522 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 "Contener". 523 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 "Magia". 524 00:46:19,293 --> 00:46:20,293 "Contener magia". 525 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Devin le suplicaba a Rosalind que le devolviera su magia. 526 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Rosalind las invoca para robar la magia a las hadas. 527 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 Para hacerse más fuerte. 528 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 Informa de Silva. 529 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Ningún avance concreto. 530 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 Dejó morir a Devin para que no lo descubriéramos. 531 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 Ya es una de las hadas más poderosas. 532 00:46:46,918 --> 00:46:48,584 Es lo que tiene el poder: 533 00:46:48,668 --> 00:46:49,918 por mucho que tengas, 534 00:46:50,834 --> 00:46:51,751 nunca basta. 535 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven sabe algo. 536 00:47:10,334 --> 00:47:13,293 Sobre quién ayudó a Silva. Pero no quiere contarlo. 537 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 Oh, muy bien. 538 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Podéis iros todos. 539 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Excepto Riven. 540 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Cuéntame todo lo que sepas sobre Silva. 541 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky. 542 00:49:03,418 --> 00:49:08,418 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez