1 00:00:07,959 --> 00:00:09,209 Racine d'eldéron ? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,709 Il a sûrement essayé. 3 00:00:10,793 --> 00:00:13,293 Tu te souviens de l'aspect des morsures ? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Des incisions multiples, un motif ? Ça pourrait nous aiguiller. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Peu importe. 6 00:00:19,293 --> 00:00:22,251 Papa a déjà dit qu'il ne te laisserait pas l'aider. 7 00:00:22,334 --> 00:00:25,251 - Je sais être convaincante. - Plus que Rosalind ? 8 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 Elle a dit qu'aucun élève ne devait approcher Devin. 9 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 Papa ne s'opposera jamais à elle. C'est pathétique. 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 - Arrête. - Et toi, retourne à l'école. 11 00:00:35,001 --> 00:00:37,459 - C'est dangereux. - Quand j'aurai fini. 12 00:00:54,293 --> 00:00:55,751 Qui que vous soyez, 13 00:00:56,376 --> 00:00:58,293 sortez tout doucement. 14 00:01:22,668 --> 00:01:23,751 Flora ! 15 00:01:23,834 --> 00:01:24,793 Je t'ai manqué ? 16 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 Sincèrement, arrêtez de m'aider ! 17 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 Je peux tenir six mois sans défaire mes valises. 18 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 Pour que Terra s'en charge seule au milieu de la nuit ? 19 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Flora a grandi en nomade. 20 00:01:59,126 --> 00:02:01,459 Ses parents ont une vie de dingue. 21 00:02:01,543 --> 00:02:04,209 Ils sont seulement chercheurs en horticulture. 22 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 La folie furieuse. 23 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Et donc, vous êtes cousines ? Pour de vrai ? 24 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 Par alliance. Mais bizarrement, on a les mêmes petits doigts tordus. 25 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Un café ? 26 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, tu me sauves la vie. 27 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Tous mes proches rassemblés ! Quel bonheur ! 28 00:02:29,126 --> 00:02:31,584 "Bonheur", ça décrit bien la situation. 29 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 On a une nouvelle directrice aux pratiques douteuses. 30 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 Et un couvre-feu à cause des jumelles disparues. 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 Et la douche manque de pression. 32 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 Oui. Et il y a Devin. 33 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra m'en a parlé. 34 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - On est dans le noir. - Pas vraiment. 35 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 Avant de s'évanouir, il a dit "Rosalind". 36 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 Les morsures restent un mystère. Il est toujours inconscient. 37 00:03:03,251 --> 00:03:04,459 Personne ne l'a vu ? 38 00:03:06,501 --> 00:03:07,876 L'une d'entre nous. 39 00:03:07,959 --> 00:03:12,209 Un service de messagerie pour parler à ma propre mère ? 40 00:03:13,126 --> 00:03:16,251 Je sais que ses déplacements sont confidentiels. 41 00:03:16,334 --> 00:03:17,918 C'est la reine de Solaria. 42 00:03:19,001 --> 00:03:20,418 Mais je suis la princesse, 43 00:03:20,501 --> 00:03:24,668 c'est pourquoi je ne peux pas et ne veux pas partager une chambre. 44 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 Oui ? 45 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 C'est nul, je comprends. Mais tu me remarqueras à peine. 46 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 C'est promis. Je sais être invisible. 47 00:03:39,084 --> 00:03:40,918 - Elle est géniale, non ? - Top. 48 00:03:41,001 --> 00:03:43,251 C'est vrai ? Vous la connaissez peu, mais… 49 00:03:49,501 --> 00:03:50,584 Qu'en pense Gray ? 50 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 De Flora ? 51 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 Flora, oui. Elle a l'air géniale. 52 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 Bizarre d'arriver en cours d'année, mais bon… 53 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Flora est excentrique. 54 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 Elle a l'air discrète, mais elle vit sa vie comme elle veut. 55 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Je l'empêcherai de s'attirer des ennuis. 56 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 Ça vaut mieux si on veut savoir ce que mijote Rosalind. 57 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 Surtout maintenant. 58 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Depuis l'évasion de Silva, elle est enragée. 59 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 On a dragué la rivière et élargi le périmètre de recherche. 60 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 Il ne m'échappera pas. 61 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 Il t'a déjà échappé. 62 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 Tu voulais dire : "pas deux fois" ? 63 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 Une deuxième fois n'est pas envisageable. 64 00:04:33,876 --> 00:04:35,501 Une grosse connerie suffit. 65 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Tu ne crois pas ? 66 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 J'ai des papiers à signer. 67 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 Oui ? 68 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 J'ai étudié les cartes et les rapports solariens. 69 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 Silva ne s'est pas échappé seul. On l'a aidé. 70 00:05:08,293 --> 00:05:12,751 - Ces rapports contiennent des preuves ? - Non. 71 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 Et tu t'imagines qu'avec un pont effondré, 72 00:05:17,251 --> 00:05:19,293 un moteur qui tombe en panne 73 00:05:19,376 --> 00:05:22,001 et une clé qui atterrit sur les genoux de Silva, 74 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 je n'aurais pas compris qu'il a été aidé ? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Merci pour cette enquête approfondie. 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 Bloom ! 77 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 Quel plaisir de te voir. 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Comment je me lave les cheveux d'une seule main ? 79 00:05:52,959 --> 00:05:57,834 Tu peux presser le flacon avec cette main, mais sans la mouiller. 80 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 Et tu peux te masser le cuir chevelu d'une seule main. 81 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 Non, continue. J'apprends beaucoup. 82 00:06:08,751 --> 00:06:10,418 J'ai rompu avec Francesca. 83 00:06:11,876 --> 00:06:15,293 Je ne peux pas me permettre d'avoir les cheveux gras. 84 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 Je crois que ta cousine a besoin d'aide. 85 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Je ne peux vraiment pas t'aider ? 86 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 La directrice veut une liste détaillée. 87 00:06:31,459 --> 00:06:35,001 Emporte ça au Bastion. On ne veut pas d'un blâme de Rosalind. 88 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 Il n'y a rien d'intéressant là-dedans. 89 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 Fiche-lui la paix. 90 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 Qu'est-ce qui se passe avec ce type ? Ryven, c'est ça ? 91 00:06:49,293 --> 00:06:52,084 - Riven. - Drôle de nom. Mais il est chou. 92 00:06:54,501 --> 00:06:56,959 - Quoi ? - Il a une copine. Et un copain. 93 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 Et il est super toxique. À éviter. 94 00:07:02,168 --> 00:07:03,251 Je fonce, alors ? 95 00:07:05,543 --> 00:07:06,918 Tu as tout réorganisé ? 96 00:07:07,001 --> 00:07:09,959 Si les racines d'hiver sont à température ambiante, 97 00:07:10,043 --> 00:07:12,168 leur pouvoir sera plus concentré. 98 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 - Où sont les herbes d'été ? - Mur ouest. 99 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 Oui, bien sûr. Mur ouest. 100 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - Je peux te laisser une minute ? - Bien sûr. 101 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 Et s'il te plaît, ne déplace plus rien. 102 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Elle est tellement canon ! 103 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 Mais un canon discret qui n'a rien à prouver, tu vois ? 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 Arrête de dire "canon". 105 00:07:41,834 --> 00:07:46,293 On sait que tu es le toutou de Beatrix. Arrête de te la raconter. 106 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 Ah ouais ? 107 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 C'est parti. 108 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 109 00:08:36,834 --> 00:08:38,376 On se voit à l'appart ? 110 00:08:38,876 --> 00:08:41,251 Je crois qu'on va fumer avec Dane. 111 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 Je serai chez Bloom. Profitez bien. 112 00:08:44,501 --> 00:08:47,126 Merci. Je te rends la pareille quand tu veux. 113 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 D'accord. 114 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 Tu sais, pour toi et Bloom. Pour… 115 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 Vous avez déjà baisé, quand même ? 116 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 Je vois où est le problème ! 117 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 Attends ! Une fée du Feu, des émotions… Tu as peur qu'elle te brûle le zizi ? 118 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 - Elle va pas me brûler le… - C'est normal d'avoir peur. 119 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 Parfois, l'amour fait mal. 120 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 "Et ce jour-là, 121 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 "les Compagnons de la Lumière défirent l'Armée des Ombres. 122 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 "Mais le lien entre les ennemis ne se brisa jamais. Et…" 123 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Continue. Je reviens. 124 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 "Marion jura, la poitrine bandée, que sa vie durant, elle… 125 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 "invoquerait un pouvoir obscur du fin fond des ténèbres…" 126 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Des trouvailles ? 127 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 Désolée, j'étais juste… 128 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 - Qu'est-il arrivé à Devin ? - Il a été attaqué. 129 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Par quoi ? 130 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Tout le monde s'interroge. 131 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 Je n'ai pas de temps à consacrer à ces ragots, Bloom. 132 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 Donc je ne saurai rien ? 133 00:11:07,334 --> 00:11:09,543 Un de mes condisciples a été attaqué. 134 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 Et vous me faites lire des livres. 135 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Parfois, les mots des livres anciens sont plus utiles que la magie. 136 00:11:22,376 --> 00:11:23,709 Savoir, c'est pouvoir. 137 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 Ce cliché n'existe pas pour rien. 138 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 Si tu savais d'où tu viens, tu serais plus puissante, pas vrai ? 139 00:11:36,334 --> 00:11:37,459 Je ne sais pas. 140 00:11:37,543 --> 00:11:40,376 Bien sûr que oui. Il vaut toujours mieux savoir. 141 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 Même si ce n'est pas agréable. 142 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 Par exemple, 143 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 je sais que tu as fouillé dans mon bureau. 144 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 C'est désagréable. 145 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 Mais ça me donne un avantage. 146 00:12:00,084 --> 00:12:02,751 Je sais que je ne peux pas te faire confiance. 147 00:12:05,709 --> 00:12:07,251 La confiance, c'est vital. 148 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 Je ne veux pas briser ça. 149 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Tu ne veux pas couper les ponts, si ? 150 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Reprends ta lecture. 151 00:12:27,751 --> 00:12:29,168 C'était dans son tiroir. 152 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 Les pinces correspondent aux marques sur Devin. 153 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Rosalind sait que ce truc l'a attaqué. 154 00:12:34,543 --> 00:12:37,501 - Je ne connais pas cette langue. - Terra non plus. 155 00:12:37,584 --> 00:12:41,501 C'est une langue morte. Ça vient sûrement des archives. 156 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Certains symboles me disent quelque chose. 157 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 J'étais fan d'histoire à l'école. 158 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 Je pourrais le traduire, mais ça prendrait du temps. 159 00:12:50,918 --> 00:12:52,334 Du temps, on n'en a pas. 160 00:12:52,918 --> 00:12:55,251 Trois fées ont disparu, une seule est revenue. 161 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 Ce livre peut nous dire ce que cherche Rosalind. 162 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 Et si on avait une sorte de lexique ? 163 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 Ce serait un début, mais il y a des milliers de symboles. 164 00:13:05,626 --> 00:13:08,001 Il doit y en avoir un à la bibliothèque. 165 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 Rosalind a fermé la bibliothèque "pour supprimer les textes de propagande". 166 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 C'est le genre de mesures qui en dit long. 167 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 Il y en a un chez moi. 168 00:13:19,709 --> 00:13:23,043 Dans la bibliothèque du salon. Tu vois laquelle, Stella ? 169 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Oui. 170 00:13:26,543 --> 00:13:27,751 J'y ai été avec Sky. 171 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Il y a vécu. 172 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Sky va refuser de participer. 173 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Je suis dispensée de cours pour faire les lectures de Rosalind. 174 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 Je peux emprunter la voiture d'Harvey. 175 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Je te ferai un plan. 176 00:13:54,543 --> 00:13:56,376 Pareil. Juste de la douleur. 177 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 Malgré tous tes efforts, c'est peut-être trop tard. 178 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 On ne pourra peut-être jamais traduire ce livre. 179 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 On doit le réveiller pour ne pas subir la même chose. 180 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 181 00:14:10,584 --> 00:14:11,668 J'ai besoin de ça. 182 00:14:13,084 --> 00:14:14,209 Pour ma famille. 183 00:14:14,793 --> 00:14:16,459 Je sens qu'on s'éloigne. 184 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 Mais vous vous aimez, non ? 185 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, tu es là ? 186 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Oui, j'arrive. 187 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Et Flora est là. C'est super pour toi, non ? 188 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 Oui. Bien sûr. J'adore Flora. 189 00:14:30,376 --> 00:14:32,584 Mais elle ne me simplifie pas la vie. 190 00:14:33,584 --> 00:14:36,918 Désolée, je sais que je ne suis pas censée être là, mais… 191 00:14:37,793 --> 00:14:38,668 Merci. 192 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 Oui, c'est moche. 193 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 Ton père a essayé l'amalgame d'Eldwyn ? 194 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 Bien sûr. La racine d'Eldwyn fait partie des bases. 195 00:14:54,001 --> 00:14:56,918 Pas la racine d'Eldwyn. L'amalgame. 196 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 - C'est un composé… - Oui, on a essayé. 197 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 Bon, il faut aller en cours. On va être en retard. 198 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Ça va, Terra ? - Oui. 199 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 - Pour le plan. - Merci. 200 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 Sky te reviendra. 201 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 Sérieusement. 202 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 J'ai regardé beaucoup de sitcoms, je sais comment marche une famille. 203 00:15:34,251 --> 00:15:35,584 - Planque-toi. - Quoi ? 204 00:15:35,668 --> 00:15:36,959 Ne bouge pas. 205 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 Sebastian. Ça fait un bail. 206 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 Tu es resté tout près d'Alféa. 207 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 En même temps, c'est logique. 208 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Tu étais le chouchou des profs, le petit toutou de Saul. 209 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 Et aujourd'hui ? 210 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Tu es resté en contact ? 211 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 Eh bien… 212 00:16:08,918 --> 00:16:10,126 Il ne m'a pas bipé. 213 00:16:26,709 --> 00:16:28,376 Je ne sais pas où il est. 214 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 Vraiment ? 215 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Andreas, je ne ferais jamais ça. 216 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Je reviendrai, Basti. 217 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 Ça va ? 218 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Ça va. 219 00:17:33,584 --> 00:17:34,501 Je suis désolé. 220 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Ils finiront bien par découvrir le portail. 221 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 Je sais. 222 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Sérieusement ? 223 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 - Je lisais ! - Ah oui ? 224 00:17:49,251 --> 00:17:50,918 - Oui. - La dernière phrase ? 225 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 Par monts et par vaux… 226 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Mosaïques ! 227 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Félicitations. 228 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 Rosalind ? 229 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 Andreas ? 230 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 Je dois aller chez Silva. 231 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 Chez… 232 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 Chez toi. 233 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 Je ne te demande pas de l'aide. 234 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 - Mais je devais te le dire. - Pas de souci. 235 00:18:37,418 --> 00:18:38,334 Je t'emmènerai. 236 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Non, je ne peux pas te demander ça. Rosalind est trop… 237 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 Tu as besoin d'une pause. Moi aussi. Tirons-nous d'ici. 238 00:19:03,709 --> 00:19:05,334 C'est là que tu as grandi ? 239 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 Le petit Sky… 240 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 Il passait sa vie à gambader dans ce paysage de rêve ? 241 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 Pas à gambader. 242 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Dommage pour lui. J'adore gambader. 243 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Alors vas-y. 244 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 On est coincés sur ce campus. 245 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 On ne peut rien faire sans autorisation. 246 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Va gambader. 247 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 C'est trop bien ! 248 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Je gambade ! 249 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 Sky ! 250 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 Il y a des chevaux ! De vrais chevaux sauvages ! 251 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 Tu les as déjà montés ? 252 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Viens. 253 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Ce sont nos chevaux. 254 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 Tu es bête. 255 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 Il y a mieux que de gambader. 256 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Ça va ? 257 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Oui ? 258 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 C'est trop génial ! 259 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 Toutes ces histoires de princesses enfermées, 260 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 et pas une qui se torture pour s'échapper. 261 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 C'est original. 262 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 - Je peux t'aider ? - Je cherche Sky. 263 00:22:01,251 --> 00:22:04,084 Et vu que tu le suis partout… Tu sais où il est ? 264 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 Et il y a trois jours, quand Silva s'est évadé ? 265 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 Sky l'aurait aidé ? 266 00:22:13,251 --> 00:22:14,376 Quelqu'un l'a aidé. 267 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 Ou alors Andreas n'est pas si doué que ça. 268 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 C'est dur d'être déçue par ses parents. Je le sais bien. 269 00:22:24,084 --> 00:22:25,543 Tu sais où il était ? 270 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 Je l'ai vu ce jour-là, Beatrix. 271 00:22:30,084 --> 00:22:32,709 Alors, de la bouche d'une princesse torturée… 272 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 Lâche l'affaire. 273 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 Donc Bloom sort avec Sky, et Stella était avec lui l'an dernier. 274 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 Et ça se passe bien ? 275 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 - C'est un peu chelou. - Moyen chelou. 276 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 Et toi, tu es avec Sam ? 277 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 J'adore Sam. Mais c'est bizarre pour toi, Terra ? 278 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 Non. Ce qui est bizarre, c'est cette expérience, alors au boulot ! 279 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 OK. C'est super bizarre. 280 00:23:02,251 --> 00:23:04,918 Et tu es amoureuse de ce mec que tu textotes. 281 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 L'ex ou le frère de qui ? 282 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 Personne n'a envie de parler de son historique sexuel. 283 00:23:09,751 --> 00:23:12,334 - Je ne couche avec personne. - C'est le coloc de Sam. 284 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 Pas bizarre, mais presque. 285 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 OK. Pas de sexe. Juste des SMS. 286 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Je me sens bien sans lui. Pourquoi risquer l'incertitude ? 287 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 Les surprises, l'excitation… 288 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Découvrir une partie de toi que tu ignorais. 289 00:23:29,084 --> 00:23:31,501 Ou des abdos. C'est peut-être la réponse ! 290 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Bon. 291 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 À tout à l'heure. 292 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 Il faut qu'on te trouve une relation à scandale. 293 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 Tu as déjà quelqu'un ? Raconte ! 294 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 Et ne refais pas le coup de la noyade pour séduire le maître-nageur. 295 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Non ! On peut oublier cette histoire ? - D'accord. 296 00:23:54,584 --> 00:23:56,376 Ne te laisse pas distraire. 297 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 - Comment ça ? - C'est ton compte rendu ? 298 00:24:01,376 --> 00:24:02,834 Il est super complet ! 299 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 J'ai eu un précepteur pendant l'expédition. 300 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 J'ai déjà fait ça il y a deux ans. 301 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 Et je ne veux pas insister, 302 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 mais j'ai noté la formule de l'amalgame d'Eldwyn pour ton père. 303 00:24:15,876 --> 00:24:20,001 Je vais m'assurer qu'on ne risque pas d'effets indésirables. 304 00:24:20,084 --> 00:24:23,001 C'est l'inaction qui aura des effets indésirables. 305 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Bien sûr, mais il faut étudier la question. 306 00:24:25,876 --> 00:24:27,293 J'ai étudié la question. 307 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 Tu veux absolument réveiller Devin. Ça pourrait faire l'affaire. 308 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 - Terra ? - Je vais voir. 309 00:24:40,834 --> 00:24:41,918 En chair et en os. 310 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Je te laisse. 311 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Je t'accompagne ? 312 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 J'en mets parfois quand il fait froid, mais les combis, c'est… 313 00:24:55,334 --> 00:24:57,959 - Comme nager en sac de couchage. - C'est ça. 314 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 Bon, je vais… Je… 315 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 D'accord. 316 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 Au fait, j'aime échanger des SMS avec toi, mais… 317 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 J'aimerais te voir. 318 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 En personne. 319 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 Même si c'est juste pour marcher ou nager. 320 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 Oui, bien sûr. 321 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 Mais… 322 00:25:27,084 --> 00:25:28,459 J'ai des trucs à gérer. 323 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 Écoute. 324 00:25:32,376 --> 00:25:34,084 Je pense que tu m'aimes bien, 325 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 et c'est super, parce que je t'aime bien, 326 00:25:39,043 --> 00:25:41,584 alors pourquoi ça reste virtuel entre nous ? 327 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 D'accord. 328 00:26:09,626 --> 00:26:11,626 Tu as été fan de chevaux ? 329 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 Tu avais quoi ? 330 00:26:15,043 --> 00:26:16,001 Des figurines ? 331 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 Non, des posters de chevaux avec des arcs-en-ciel. 332 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 Il faut… 333 00:26:25,376 --> 00:26:26,626 Il faut qu'on rentre. 334 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 - Le couvre-feu. - Et la maison ? 335 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 - Il me faut ce lexique. - C'est vrai. 336 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Fais vite. 337 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 Tu ne viens pas ? 338 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 - C'est chez toi. - Non. 339 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 Tu ne veux pas… 340 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 Je n'irai pas. 341 00:26:46,584 --> 00:26:48,876 Quand on aura percé les plans de Rosalind 342 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 et qu'on aura retrouvé notre école… 343 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 tu te réconcilieras avec Silva. 344 00:26:59,668 --> 00:27:00,626 Je le sais. 345 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 Je vais le voir moi-même. 346 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 Il n'a ni repris connnaissance, ni parlé ? 347 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Non. 348 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 Il nous coûte trop de ressources. Transférons-le au Capitole. 349 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 On lui doit de découvrir ce qui s'est passé. 350 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 Mais vous en êtes incapable. 351 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 Avec vous, son état n'a fait que s'aggraver. 352 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Pour sa sécurité, vous n'en êtes plus responsable. 353 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 Au fait, Andreas a rendu visite à notre vieil ami Sebastian. 354 00:28:00,334 --> 00:28:02,043 Merci pour cette suggestion. 355 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Il pense avoir une piste. 356 00:28:04,334 --> 00:28:06,751 Venez me voir si vous avez d'autres idées. 357 00:28:07,376 --> 00:28:09,709 Tant qu'il n'arrive rien à mes enfants. 358 00:28:14,251 --> 00:28:15,709 Je m'occuperai du transfert. 359 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 Demain. 360 00:28:35,459 --> 00:28:37,834 Andreas a juste été un peu sec avec toi. 361 00:28:38,584 --> 00:28:41,084 Je ne justifie pas sa masculinité toxique, 362 00:28:41,168 --> 00:28:44,376 mais ne prends pas ça trop personnellement. 363 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 Il est sous pression. 364 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 Ça va, je vous dis. 365 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 J'AI UNE PISTE SUR SILVA. ÉQUIPEZ-VOUS. 366 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Quand on parle du loup… 367 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 Oui, mon chaton. 368 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Il plie ses pantalons. Incroyable. 369 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 370 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Tu fouilles dans les affaires de Sky ? 371 00:29:40,626 --> 00:29:42,084 Quelqu'un a aidé Silva. 372 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 Andreas est en danger. 373 00:29:46,501 --> 00:29:48,918 Je ne peux pas le perdre. C'est mon père. 374 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 Bea, je ne sais pas ce qui s'est passé ce jour-là, 375 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 mais tu as raison. 376 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Il n'a pas pu s'échapper seul. 377 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Seulement… 378 00:30:03,543 --> 00:30:04,668 ce n'était pas Sky. 379 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 Et tu n'as rien vu ? 380 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Je dois filer. 381 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 UNE ÉTUDE DE LA LANGUE ANCIENNE 382 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 GROUPE WINX : ON A LE LEXIQUE. 383 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 C'est un autel. 384 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Silva m'a donné tout ça. 385 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Tous ces objets ayant appartenu à mon héros de père. 386 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 Sky… 387 00:31:43,918 --> 00:31:46,084 Tu veux retrouver l'Alféa d'avant. 388 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 Je ne le retrouverai jamais. 389 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Je ne peux pas oublier. 390 00:31:54,251 --> 00:31:55,626 Je sais ce que ça fait. 391 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 Avoir des réponses à des questions que tu n'as jamais voulu poser. 392 00:32:00,709 --> 00:32:02,543 Des réponses qui changent tout. 393 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 Et dès que tu as reçu ces réponses… 394 00:32:08,709 --> 00:32:10,126 Tu n'as plus cherché. 395 00:32:11,626 --> 00:32:13,418 Pour ne pas te laisser définir 396 00:32:13,501 --> 00:32:16,751 par une horrible révélation sur tes origines. 397 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 Trop tard pour moi. 398 00:32:20,751 --> 00:32:22,668 Tu n'es pas défini par Andreas. 399 00:32:23,293 --> 00:32:26,834 Ni par le faux héros, ni par le monstre qu'il est réellement. 400 00:32:31,709 --> 00:32:33,543 Tu es défini par tes actes. 401 00:32:34,209 --> 00:32:35,459 Par ta personnalité. 402 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 Tu es gentil. 403 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 Et tu es honnête. 404 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 Et tu te tortures à l'intérieur pour être fort à l'extérieur. 405 00:32:53,834 --> 00:32:55,959 Tu fais passer les autres avant toi. 406 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 Je te connais. 407 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 Vraiment. 408 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 Ça va ? 409 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 Parle-moi. 410 00:34:32,084 --> 00:34:33,001 Je ne peux pas. 411 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 Pas ici. On ne sait pas qui est avec Rosalind. 412 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Allons dans un endroit tranquille. 413 00:35:00,376 --> 00:35:01,876 Qu'est-ce que tu voulais… 414 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam. Parle-moi. 415 00:35:11,168 --> 00:35:12,709 Ce n'est pas si important. 416 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 Tu n'en as pas l'impression, mais ça l'est. 417 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Mon Dieu ! 418 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terra ? 419 00:35:27,876 --> 00:35:29,084 L'amalgame d'Eldwyn. 420 00:35:29,584 --> 00:35:31,584 Flora ne connaît pas le dossier, 421 00:35:31,668 --> 00:35:33,793 mais la combinaison qu'elle suggère… 422 00:35:33,876 --> 00:35:35,959 Attends, tu es là depuis ce matin ? 423 00:35:36,668 --> 00:35:38,334 Ça fait monter l'adrénaline. 424 00:35:38,418 --> 00:35:41,168 Flora a raison, ça pourrait réveiller Devin. 425 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 Mais c'est très puissant. S'il réagit mal… 426 00:35:46,126 --> 00:35:47,334 ça pourrait le tuer. 427 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 Même avec un antidote. 428 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Ça a l'air dangereux. - Ça l'est. 429 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, tout va bien. 430 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 Je vais t'aider. C'est ça qui t'a attaqué ? 431 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 C'est… C'est ce qui… 432 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, tout va bien. 433 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Je vais t'aider. 434 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Enlevez-le ! 435 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Enlevez-le ! 436 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Où est l'antidote pour l'amalgame d'Eldwyn ? 437 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - J'ignorais qu'il y en avait un. - Je dois l'enlever ! 438 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Il va se blesser. - Je dois l'enlever ! 439 00:36:36,084 --> 00:36:37,084 ELDWYN 440 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Non ! 441 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Je ne peux pas… Rends-la-moi. 442 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 Où est ma magie ? 443 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 PAS DE DEVIN DANS LES DORTOIRS 444 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 ET À LA SERRE ? 445 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Merde. 446 00:37:08,918 --> 00:37:10,043 RIEN NON PLUS 447 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 J'aurais dû faire attention. 448 00:37:11,668 --> 00:37:14,293 Parle à ton père. Il ne dira rien à Rosalind. 449 00:37:14,376 --> 00:37:16,584 On ne sait pas ce qu'il lui dirait ! 450 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 Sam ! 451 00:37:19,251 --> 00:37:21,084 Aïsha, qu'est-ce qui te prend ? 452 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Je t'ai prise pour un garde. 453 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 C'était quoi, ça ? 454 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Il a eu peur, c'est tout. - Non. Ce que tu lui as fait. 455 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 On est tous à cran. Je l'ai un peu aidé. 456 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 Avec ta magie ? Musa, c'est une mauvaise… 457 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 Non. On en a tous besoin parfois. 458 00:37:46,084 --> 00:37:49,251 Le jour de l'évasion, je t'ai empêchée de paniquer. 459 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 Devin n'a pas pu aller loin. 460 00:38:06,751 --> 00:38:08,001 Je ne regarde pas. 461 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 Qu'est-ce qui se passe ? 462 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 Merde. C'est Andreas. 463 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 Et si on se fait prendre ? 464 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 Rosalind ne viendra pas. 465 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 Elle bosse encore sur des trucs secrets dans l'aile Est, 466 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 mais elle ne veut pas m'en parler. 467 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 Alors j'en profite pour faire ça. 468 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 Bon, Riven est un connard. 469 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 De première catégorie. Mais il tient à toi. 470 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 - Je sais. C'est écœurant. - Tu as le droit de bien l'aimer. 471 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 Tu peux t'accorder ça. 472 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 Ça me fait péter un câble. 473 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Merde. 474 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 J'aurais préparé l'antidote si j'avais su. Je voulais juste le réveiller. 475 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - C'est fait. - Je voulais juste vous aider. 476 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - Je suis venue pour ça. - Quoi ? 477 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 Mes parents m'ont dit que c'était dur pour ton père. 478 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 Je suis venue pour vous aider. 479 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Alors ? - Stella l'a trouvé. 480 00:39:33,918 --> 00:39:34,751 C'est prêt. 481 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 C'est une vieille cachette. Il ne doit pas nous trouver ici. 482 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 - J'arrive. - D'accord. 483 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 Rosalind. 484 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Réveillé ? 485 00:40:39,543 --> 00:40:42,626 Il était à peine vivant quand il s'est enfui du labo. 486 00:40:44,084 --> 00:40:45,584 Il n'a parlé à personne ? 487 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 Il faut parer à l'éventualité. Les autres ne bougeront pas ? 488 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Quelqu'un est venu. Quelqu'un qui sait où est Silva. 489 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 Le message devrait passer. 490 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Allez-y. 491 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 Brûlez tout. 492 00:41:38,876 --> 00:41:40,209 On doit sortir de là. 493 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - Et s'il est encore là ? - Tant pis. Sors ! 494 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Vite ! 495 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Ils sont encore là. - Pas grave. On ne risque rien. 496 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 - Où est Rosalind ? - Je peux l'arrêter. 497 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Non, tu le tuerais. Terra va le faire. 498 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin. 499 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devin. Ça va te faire du bien. 500 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Éloigne-toi de lui. - Rosalind. 501 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 502 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 Reculez. Il délire. 503 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 Il a été drogué. 504 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Sortez de ma tête. - Il a besoin de ça. 505 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Laissez-moi juste… - Reculez, j'ai dit. 506 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 Encore un peu. 507 00:42:47,376 --> 00:42:48,209 Sortez de… 508 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Il est mort. 509 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 - Que lui avez-vous donné ? - Je… 510 00:43:06,876 --> 00:43:09,668 Amalgame d'Eldwyn. C'était moi. Je suis désolée. 511 00:43:10,334 --> 00:43:12,918 Je l'ai fait en cachette pour l'aider. 512 00:43:13,001 --> 00:43:14,626 J'ai eu tort. 513 00:43:18,209 --> 00:43:19,459 Tout le monde dehors. 514 00:44:03,418 --> 00:44:05,459 J'ai convaincu Rosalind de ne pas l'expulser. 515 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 Je n'aurais jamais cru devoir plaider en sa faveur. 516 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 J'aurais peut-être mieux fait de la laisser la renvoyer. 517 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 Comment ça ? 518 00:44:27,126 --> 00:44:29,793 Notre place n'est peut-être plus à Alféa. 519 00:44:31,584 --> 00:44:33,043 Cet endroit nous divise. 520 00:44:33,543 --> 00:44:36,418 Non, papa. Rosalind nous divise. 521 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Sam… 522 00:44:47,168 --> 00:44:50,126 Je suis désolé. Je sais que tu fais ce que tu peux. 523 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Ici, je peux gérer, mais la serre a subi des dégâts. 524 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Allons voir ça. 525 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 Tout le monde a les photos du livre. 526 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 On doit associer les symboles à la traduction. 527 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 Je voulais t'apporter le texte, Sebastian, mais… 528 00:45:34,168 --> 00:45:35,251 C'est plus sûr. 529 00:45:35,334 --> 00:45:37,834 Évitons de contrarier Rosalind en quittant Alféa. 530 00:45:38,543 --> 00:45:40,501 Pense à ce qu'elle a fait à Devin. 531 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 Je crois que j'y suis. 532 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Apparemment, c'est un sort qui sert à invoquer cette créature. 533 00:45:50,959 --> 00:45:54,584 - Il appartient à quel élément ? - Aucun. Il est très ancien. 534 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 - Rosalind invoque ces créatures ? - Pour attaquer des fées ? Pourquoi ? 535 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 Attendez, je connais ce symbole. 536 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Entreposer. 537 00:46:02,543 --> 00:46:04,376 Ou conserver. 538 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Ou stocker. C'est ce qu'il veut dire. 539 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Celui qui ressemble à un J avec une table à côté. Entreposer. 540 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Contenir. 541 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 Magie. 542 00:46:19,251 --> 00:46:20,334 Contenir la magie. 543 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Devin a supplié Rosalind de lui rendre sa magie. 544 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Rosalind cherche à voler la magie d'autres fées. 545 00:46:29,001 --> 00:46:30,668 Pour devenir plus puissante. 546 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 Votre rapport sur Silva. 547 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Aucune avancée concrète. 548 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 Elle a laissé mourir Devin pour se couvrir. 549 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 Rosalind est déjà extrêmement puissante. 550 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 Le problème avec le pouvoir, c'est que plus on en a, 551 00:46:50,834 --> 00:46:51,918 plus on en veut. 552 00:47:07,918 --> 00:47:09,418 Riven sait quelque chose. 553 00:47:10,334 --> 00:47:13,334 Sur le complice de Silva. Mais il ne veut rien dire. 554 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 Très bien. 555 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Vous pouvez disposer. 556 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Sauf Riven. 557 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Tu vas me dire tout ce que tu sais. 558 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky. 559 00:49:04,834 --> 00:49:06,751 Sous-titres : Alix Paupy