1
00:00:07,959 --> 00:00:09,209
Racine d'eldéron ?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,709
Il a sûrement essayé.
3
00:00:10,793 --> 00:00:13,293
Tu te souviens de l'aspect des morsures ?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Des incisions multiples, un motif ?
Ça pourrait nous aiguiller.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Peu importe.
6
00:00:19,293 --> 00:00:22,251
Papa a déjà dit
qu'il ne te laisserait pas l'aider.
7
00:00:22,334 --> 00:00:25,251
- Je sais être convaincante.
- Plus que Rosalind ?
8
00:00:25,334 --> 00:00:28,376
Elle a dit qu'aucun élève
ne devait approcher Devin.
9
00:00:28,459 --> 00:00:31,709
Papa ne s'opposera jamais à elle.
C'est pathétique.
10
00:00:31,793 --> 00:00:34,209
- Arrête.
- Et toi, retourne à l'école.
11
00:00:35,001 --> 00:00:37,459
- C'est dangereux.
- Quand j'aurai fini.
12
00:00:54,293 --> 00:00:55,751
Qui que vous soyez,
13
00:00:56,376 --> 00:00:58,293
sortez tout doucement.
14
00:01:22,668 --> 00:01:23,751
Flora !
15
00:01:23,834 --> 00:01:24,793
Je t'ai manqué ?
16
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
Sincèrement, arrêtez de m'aider !
17
00:01:50,668 --> 00:01:53,043
Je peux tenir six mois
sans défaire mes valises.
18
00:01:53,126 --> 00:01:56,834
Pour que Terra s'en charge seule
au milieu de la nuit ?
19
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Flora a grandi en nomade.
20
00:01:59,126 --> 00:02:01,459
Ses parents ont une vie de dingue.
21
00:02:01,543 --> 00:02:04,209
Ils sont seulement
chercheurs en horticulture.
22
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
La folie furieuse.
23
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Et donc, vous êtes cousines ?
Pour de vrai ?
24
00:02:09,543 --> 00:02:13,876
Par alliance. Mais bizarrement,
on a les mêmes petits doigts tordus.
25
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Un café ?
26
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, tu me sauves la vie.
27
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Tous mes proches rassemblés !
Quel bonheur !
28
00:02:29,126 --> 00:02:31,584
"Bonheur", ça décrit bien la situation.
29
00:02:32,626 --> 00:02:37,001
On a une nouvelle directrice
aux pratiques douteuses.
30
00:02:37,084 --> 00:02:39,293
Et un couvre-feu
à cause des jumelles disparues.
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,584
Et la douche manque de pression.
32
00:02:41,668 --> 00:02:43,293
Oui. Et il y a Devin.
33
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra m'en a parlé.
34
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- On est dans le noir.
- Pas vraiment.
35
00:02:56,584 --> 00:02:59,168
Avant de s'évanouir, il a dit "Rosalind".
36
00:02:59,876 --> 00:03:03,168
Les morsures restent un mystère.
Il est toujours inconscient.
37
00:03:03,251 --> 00:03:04,459
Personne ne l'a vu ?
38
00:03:06,501 --> 00:03:07,876
L'une d'entre nous.
39
00:03:07,959 --> 00:03:12,209
Un service de messagerie
pour parler à ma propre mère ?
40
00:03:13,126 --> 00:03:16,251
Je sais que ses déplacements
sont confidentiels.
41
00:03:16,334 --> 00:03:17,918
C'est la reine de Solaria.
42
00:03:19,001 --> 00:03:20,418
Mais je suis la princesse,
43
00:03:20,501 --> 00:03:24,668
c'est pourquoi je ne peux pas
et ne veux pas partager une chambre.
44
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
Oui ?
45
00:03:30,293 --> 00:03:33,543
C'est nul, je comprends.
Mais tu me remarqueras à peine.
46
00:03:33,626 --> 00:03:35,834
C'est promis. Je sais être invisible.
47
00:03:39,084 --> 00:03:40,918
- Elle est géniale, non ?
- Top.
48
00:03:41,001 --> 00:03:43,251
C'est vrai ?
Vous la connaissez peu, mais…
49
00:03:49,501 --> 00:03:50,584
Qu'en pense Gray ?
50
00:03:53,584 --> 00:03:54,626
De Flora ?
51
00:03:55,793 --> 00:03:58,084
Flora, oui. Elle a l'air géniale.
52
00:03:58,793 --> 00:04:01,293
Bizarre d'arriver en cours d'année,
mais bon…
53
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Flora est excentrique.
54
00:04:02,626 --> 00:04:06,584
Elle a l'air discrète,
mais elle vit sa vie comme elle veut.
55
00:04:07,168 --> 00:04:09,209
Je l'empêcherai de s'attirer des ennuis.
56
00:04:09,293 --> 00:04:12,209
Ça vaut mieux si on veut savoir
ce que mijote Rosalind.
57
00:04:13,709 --> 00:04:15,751
Surtout maintenant.
58
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Depuis l'évasion de Silva,
elle est enragée.
59
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
On a dragué la rivière
et élargi le périmètre de recherche.
60
00:04:23,668 --> 00:04:24,668
Il ne m'échappera pas.
61
00:04:25,459 --> 00:04:26,793
Il t'a déjà échappé.
62
00:04:28,209 --> 00:04:30,043
Tu voulais dire : "pas deux fois" ?
63
00:04:30,709 --> 00:04:33,168
Une deuxième fois n'est pas envisageable.
64
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Une grosse connerie suffit.
65
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Tu ne crois pas ?
66
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
J'ai des papiers à signer.
67
00:04:59,168 --> 00:05:00,001
Oui ?
68
00:05:00,084 --> 00:05:03,709
J'ai étudié les cartes
et les rapports solariens.
69
00:05:03,793 --> 00:05:06,834
Silva ne s'est pas échappé seul.
On l'a aidé.
70
00:05:08,293 --> 00:05:12,751
- Ces rapports contiennent des preuves ?
- Non.
71
00:05:12,834 --> 00:05:17,168
Et tu t'imagines qu'avec un pont effondré,
72
00:05:17,251 --> 00:05:19,293
un moteur qui tombe en panne
73
00:05:19,376 --> 00:05:22,001
et une clé qui atterrit
sur les genoux de Silva,
74
00:05:22,084 --> 00:05:24,709
je n'aurais pas compris qu'il a été aidé ?
75
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Merci pour cette enquête approfondie.
76
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
Bloom !
77
00:05:38,168 --> 00:05:39,584
Quel plaisir de te voir.
78
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Comment je me lave les cheveux
d'une seule main ?
79
00:05:52,959 --> 00:05:57,834
Tu peux presser le flacon avec cette main,
mais sans la mouiller.
80
00:05:58,501 --> 00:06:02,459
Et tu peux te masser
le cuir chevelu d'une seule main.
81
00:06:03,834 --> 00:06:06,126
Non, continue. J'apprends beaucoup.
82
00:06:08,751 --> 00:06:10,418
J'ai rompu avec Francesca.
83
00:06:11,876 --> 00:06:15,293
Je ne peux pas me permettre
d'avoir les cheveux gras.
84
00:06:21,168 --> 00:06:23,668
Je crois que ta cousine a besoin d'aide.
85
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Je ne peux vraiment pas t'aider ?
86
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
La directrice veut une liste détaillée.
87
00:06:31,459 --> 00:06:35,001
Emporte ça au Bastion.
On ne veut pas d'un blâme de Rosalind.
88
00:06:35,501 --> 00:06:38,084
Il n'y a rien d'intéressant là-dedans.
89
00:06:38,584 --> 00:06:39,834
Fiche-lui la paix.
90
00:06:45,793 --> 00:06:49,209
Qu'est-ce qui se passe avec ce type ?
Ryven, c'est ça ?
91
00:06:49,293 --> 00:06:52,084
- Riven.
- Drôle de nom. Mais il est chou.
92
00:06:54,501 --> 00:06:56,959
- Quoi ?
- Il a une copine. Et un copain.
93
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
Et il est super toxique. À éviter.
94
00:07:02,168 --> 00:07:03,251
Je fonce, alors ?
95
00:07:05,543 --> 00:07:06,918
Tu as tout réorganisé ?
96
00:07:07,001 --> 00:07:09,959
Si les racines d'hiver
sont à température ambiante,
97
00:07:10,043 --> 00:07:12,168
leur pouvoir sera plus concentré.
98
00:07:12,959 --> 00:07:15,001
- Où sont les herbes d'été ?
- Mur ouest.
99
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
Oui, bien sûr. Mur ouest.
100
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- Je peux te laisser une minute ?
- Bien sûr.
101
00:07:30,293 --> 00:07:33,168
Et s'il te plaît, ne déplace plus rien.
102
00:07:34,251 --> 00:07:36,084
Elle est tellement canon !
103
00:07:36,168 --> 00:07:39,709
Mais un canon discret
qui n'a rien à prouver, tu vois ?
104
00:07:39,793 --> 00:07:41,293
Arrête de dire "canon".
105
00:07:41,834 --> 00:07:46,293
On sait que tu es le toutou de Beatrix.
Arrête de te la raconter.
106
00:07:46,376 --> 00:07:47,543
Ah ouais ?
107
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
C'est parti.
108
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
109
00:08:36,834 --> 00:08:38,376
On se voit à l'appart ?
110
00:08:38,876 --> 00:08:41,251
Je crois qu'on va fumer avec Dane.
111
00:08:41,334 --> 00:08:43,543
Je serai chez Bloom. Profitez bien.
112
00:08:44,501 --> 00:08:47,126
Merci.
Je te rends la pareille quand tu veux.
113
00:08:48,626 --> 00:08:49,459
D'accord.
114
00:08:50,209 --> 00:08:52,626
Tu sais, pour toi et Bloom. Pour…
115
00:08:54,459 --> 00:08:56,959
Vous avez déjà baisé, quand même ?
116
00:08:58,418 --> 00:09:00,584
Je vois où est le problème !
117
00:09:00,668 --> 00:09:05,168
Attends ! Une fée du Feu, des émotions…
Tu as peur qu'elle te brûle le zizi ?
118
00:09:05,251 --> 00:09:08,418
- Elle va pas me brûler le…
- C'est normal d'avoir peur.
119
00:09:08,501 --> 00:09:10,418
Parfois, l'amour fait mal.
120
00:09:11,876 --> 00:09:13,501
"Et ce jour-là,
121
00:09:13,584 --> 00:09:17,584
"les Compagnons de la Lumière
défirent l'Armée des Ombres.
122
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
"Mais le lien entre les ennemis
ne se brisa jamais. Et…"
123
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Continue. Je reviens.
124
00:09:25,293 --> 00:09:29,043
"Marion jura, la poitrine bandée,
que sa vie durant, elle…
125
00:09:31,459 --> 00:09:34,959
"invoquerait un pouvoir obscur
du fin fond des ténèbres…"
126
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Des trouvailles ?
127
00:10:39,584 --> 00:10:41,251
Désolée, j'étais juste…
128
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
- Qu'est-il arrivé à Devin ?
- Il a été attaqué.
129
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Par quoi ?
130
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Tout le monde s'interroge.
131
00:10:56,668 --> 00:11:00,543
Je n'ai pas de temps
à consacrer à ces ragots, Bloom.
132
00:11:00,626 --> 00:11:02,876
Donc je ne saurai rien ?
133
00:11:07,334 --> 00:11:09,543
Un de mes condisciples a été attaqué.
134
00:11:11,918 --> 00:11:14,043
Et vous me faites lire des livres.
135
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Parfois, les mots des livres anciens
sont plus utiles que la magie.
136
00:11:22,376 --> 00:11:23,709
Savoir, c'est pouvoir.
137
00:11:24,834 --> 00:11:27,251
Ce cliché n'existe pas pour rien.
138
00:11:29,459 --> 00:11:33,709
Si tu savais d'où tu viens,
tu serais plus puissante, pas vrai ?
139
00:11:36,334 --> 00:11:37,459
Je ne sais pas.
140
00:11:37,543 --> 00:11:40,376
Bien sûr que oui.
Il vaut toujours mieux savoir.
141
00:11:42,126 --> 00:11:44,043
Même si ce n'est pas agréable.
142
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
Par exemple,
143
00:11:51,084 --> 00:11:54,168
je sais que tu as fouillé dans mon bureau.
144
00:11:56,293 --> 00:11:57,626
C'est désagréable.
145
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
Mais ça me donne un avantage.
146
00:12:00,084 --> 00:12:02,751
Je sais que je ne peux pas
te faire confiance.
147
00:12:05,709 --> 00:12:07,251
La confiance, c'est vital.
148
00:12:10,334 --> 00:12:11,834
Je ne veux pas briser ça.
149
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Tu ne veux pas couper les ponts, si ?
150
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Reprends ta lecture.
151
00:12:27,751 --> 00:12:29,168
C'était dans son tiroir.
152
00:12:29,668 --> 00:12:32,418
Les pinces correspondent
aux marques sur Devin.
153
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Rosalind sait que ce truc l'a attaqué.
154
00:12:34,543 --> 00:12:37,501
- Je ne connais pas cette langue.
- Terra non plus.
155
00:12:37,584 --> 00:12:41,501
C'est une langue morte.
Ça vient sûrement des archives.
156
00:12:41,584 --> 00:12:44,543
Certains symboles me disent quelque chose.
157
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
J'étais fan d'histoire à l'école.
158
00:12:47,709 --> 00:12:50,834
Je pourrais le traduire,
mais ça prendrait du temps.
159
00:12:50,918 --> 00:12:52,334
Du temps, on n'en a pas.
160
00:12:52,918 --> 00:12:55,251
Trois fées ont disparu,
une seule est revenue.
161
00:12:55,334 --> 00:12:58,501
Ce livre peut nous dire
ce que cherche Rosalind.
162
00:12:59,084 --> 00:13:01,584
Et si on avait une sorte de lexique ?
163
00:13:02,084 --> 00:13:05,084
Ce serait un début,
mais il y a des milliers de symboles.
164
00:13:05,626 --> 00:13:08,001
Il doit y en avoir un à la bibliothèque.
165
00:13:09,084 --> 00:13:13,543
Rosalind a fermé la bibliothèque
"pour supprimer les textes de propagande".
166
00:13:13,626 --> 00:13:16,418
C'est le genre de mesures
qui en dit long.
167
00:13:16,501 --> 00:13:18,501
Il y en a un chez moi.
168
00:13:19,709 --> 00:13:23,043
Dans la bibliothèque du salon.
Tu vois laquelle, Stella ?
169
00:13:23,543 --> 00:13:24,501
Oui.
170
00:13:26,543 --> 00:13:27,751
J'y ai été avec Sky.
171
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Il y a vécu.
172
00:13:33,168 --> 00:13:35,876
Sky va refuser de participer.
173
00:13:38,501 --> 00:13:42,251
Je suis dispensée de cours
pour faire les lectures de Rosalind.
174
00:13:42,334 --> 00:13:45,126
Je peux emprunter la voiture d'Harvey.
175
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Je te ferai un plan.
176
00:13:54,543 --> 00:13:56,376
Pareil. Juste de la douleur.
177
00:13:56,959 --> 00:14:00,209
Malgré tous tes efforts,
c'est peut-être trop tard.
178
00:14:00,293 --> 00:14:03,418
On ne pourra peut-être
jamais traduire ce livre.
179
00:14:04,126 --> 00:14:07,501
On doit le réveiller
pour ne pas subir la même chose.
180
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
181
00:14:10,584 --> 00:14:11,668
J'ai besoin de ça.
182
00:14:13,084 --> 00:14:14,209
Pour ma famille.
183
00:14:14,793 --> 00:14:16,459
Je sens qu'on s'éloigne.
184
00:14:17,084 --> 00:14:19,293
Mais vous vous aimez, non ?
185
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, tu es là ?
186
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Oui, j'arrive.
187
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Et Flora est là.
C'est super pour toi, non ?
188
00:14:26,709 --> 00:14:29,668
Oui. Bien sûr. J'adore Flora.
189
00:14:30,376 --> 00:14:32,584
Mais elle ne me simplifie pas la vie.
190
00:14:33,584 --> 00:14:36,918
Désolée, je sais que je ne suis
pas censée être là, mais…
191
00:14:37,793 --> 00:14:38,668
Merci.
192
00:14:43,334 --> 00:14:44,584
Oui, c'est moche.
193
00:14:48,126 --> 00:14:50,251
Ton père a essayé l'amalgame d'Eldwyn ?
194
00:14:50,334 --> 00:14:53,418
Bien sûr.
La racine d'Eldwyn fait partie des bases.
195
00:14:54,001 --> 00:14:56,918
Pas la racine d'Eldwyn. L'amalgame.
196
00:14:57,001 --> 00:14:59,876
- C'est un composé…
- Oui, on a essayé.
197
00:15:00,543 --> 00:15:03,876
Bon, il faut aller en cours.
On va être en retard.
198
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Ça va, Terra ?
- Oui.
199
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
- Pour le plan.
- Merci.
200
00:15:21,001 --> 00:15:22,209
Sky te reviendra.
201
00:15:24,084 --> 00:15:24,918
Sérieusement.
202
00:15:26,084 --> 00:15:30,918
J'ai regardé beaucoup de sitcoms,
je sais comment marche une famille.
203
00:15:34,251 --> 00:15:35,584
- Planque-toi.
- Quoi ?
204
00:15:35,668 --> 00:15:36,959
Ne bouge pas.
205
00:15:42,876 --> 00:15:45,334
Sebastian. Ça fait un bail.
206
00:15:50,543 --> 00:15:52,834
Tu es resté tout près d'Alféa.
207
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
En même temps, c'est logique.
208
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Tu étais le chouchou des profs,
le petit toutou de Saul.
209
00:16:02,418 --> 00:16:03,376
Et aujourd'hui ?
210
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Tu es resté en contact ?
211
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
Eh bien…
212
00:16:08,918 --> 00:16:10,126
Il ne m'a pas bipé.
213
00:16:26,709 --> 00:16:28,376
Je ne sais pas où il est.
214
00:16:29,709 --> 00:16:30,876
Vraiment ?
215
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Andreas, je ne ferais jamais ça.
216
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Je reviendrai, Basti.
217
00:17:29,168 --> 00:17:30,209
Ça va ?
218
00:17:31,084 --> 00:17:32,084
Ça va.
219
00:17:33,584 --> 00:17:34,501
Je suis désolé.
220
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Ils finiront bien
par découvrir le portail.
221
00:17:41,168 --> 00:17:42,001
Je sais.
222
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Sérieusement ?
223
00:17:47,751 --> 00:17:49,168
- Je lisais !
- Ah oui ?
224
00:17:49,251 --> 00:17:50,918
- Oui.
- La dernière phrase ?
225
00:17:52,876 --> 00:17:55,626
Par monts et par vaux…
226
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Mosaïques !
227
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Félicitations.
228
00:18:07,793 --> 00:18:08,626
Rosalind ?
229
00:18:14,459 --> 00:18:15,543
Andreas ?
230
00:18:21,168 --> 00:18:22,959
Je dois aller chez Silva.
231
00:18:26,209 --> 00:18:27,043
Chez…
232
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
Chez toi.
233
00:18:30,334 --> 00:18:32,709
Je ne te demande pas de l'aide.
234
00:18:32,793 --> 00:18:35,626
- Mais je devais te le dire.
- Pas de souci.
235
00:18:37,418 --> 00:18:38,334
Je t'emmènerai.
236
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Non, je ne peux pas te demander ça.
Rosalind est trop…
237
00:18:42,376 --> 00:18:45,918
Tu as besoin d'une pause.
Moi aussi. Tirons-nous d'ici.
238
00:19:03,709 --> 00:19:05,334
C'est là que tu as grandi ?
239
00:19:08,168 --> 00:19:10,084
Le petit Sky…
240
00:19:10,168 --> 00:19:14,043
Il passait sa vie à gambader
dans ce paysage de rêve ?
241
00:19:14,834 --> 00:19:15,834
Pas à gambader.
242
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Dommage pour lui. J'adore gambader.
243
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Alors vas-y.
244
00:19:24,293 --> 00:19:26,334
On est coincés sur ce campus.
245
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
On ne peut rien faire sans autorisation.
246
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Va gambader.
247
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
C'est trop bien !
248
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Je gambade !
249
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
Sky !
250
00:19:46,959 --> 00:19:50,126
Il y a des chevaux !
De vrais chevaux sauvages !
251
00:19:57,043 --> 00:19:58,418
Tu les as déjà montés ?
252
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Viens.
253
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Ce sont nos chevaux.
254
00:20:31,084 --> 00:20:31,918
Tu es bête.
255
00:20:35,834 --> 00:20:37,251
Il y a mieux que de gambader.
256
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Ça va ?
257
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Oui ?
258
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
C'est trop génial !
259
00:21:48,209 --> 00:21:51,668
Toutes ces histoires
de princesses enfermées,
260
00:21:52,168 --> 00:21:55,334
et pas une qui se torture pour s'échapper.
261
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
C'est original.
262
00:21:58,751 --> 00:22:01,168
- Je peux t'aider ?
- Je cherche Sky.
263
00:22:01,251 --> 00:22:04,084
Et vu que tu le suis partout…
Tu sais où il est ?
264
00:22:07,709 --> 00:22:10,543
Et il y a trois jours,
quand Silva s'est évadé ?
265
00:22:11,043 --> 00:22:12,418
Sky l'aurait aidé ?
266
00:22:13,251 --> 00:22:14,376
Quelqu'un l'a aidé.
267
00:22:16,209 --> 00:22:19,043
Ou alors Andreas n'est pas si doué que ça.
268
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
C'est dur d'être déçue par ses parents.
Je le sais bien.
269
00:22:24,084 --> 00:22:25,543
Tu sais où il était ?
270
00:22:27,209 --> 00:22:29,209
Je l'ai vu ce jour-là, Beatrix.
271
00:22:30,084 --> 00:22:32,709
Alors, de la bouche
d'une princesse torturée…
272
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
Lâche l'affaire.
273
00:22:40,709 --> 00:22:45,168
Donc Bloom sort avec Sky,
et Stella était avec lui l'an dernier.
274
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
Et ça se passe bien ?
275
00:22:48,084 --> 00:22:50,459
- C'est un peu chelou.
- Moyen chelou.
276
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
Et toi, tu es avec Sam ?
277
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
J'adore Sam.
Mais c'est bizarre pour toi, Terra ?
278
00:22:55,959 --> 00:23:00,001
Non. Ce qui est bizarre,
c'est cette expérience, alors au boulot !
279
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
OK. C'est super bizarre.
280
00:23:02,251 --> 00:23:04,918
Et tu es amoureuse
de ce mec que tu textotes.
281
00:23:05,001 --> 00:23:06,459
L'ex ou le frère de qui ?
282
00:23:06,543 --> 00:23:09,668
Personne n'a envie de parler
de son historique sexuel.
283
00:23:09,751 --> 00:23:12,334
- Je ne couche avec personne.
- C'est le coloc de Sam.
284
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
Pas bizarre, mais presque.
285
00:23:14,251 --> 00:23:17,043
OK. Pas de sexe. Juste des SMS.
286
00:23:17,126 --> 00:23:20,501
Je me sens bien sans lui.
Pourquoi risquer l'incertitude ?
287
00:23:20,584 --> 00:23:24,668
Les surprises, l'excitation…
288
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Découvrir une partie de toi
que tu ignorais.
289
00:23:29,084 --> 00:23:31,501
Ou des abdos.
C'est peut-être la réponse !
290
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Bon.
291
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
À tout à l'heure.
292
00:23:40,584 --> 00:23:43,376
Il faut qu'on te trouve
une relation à scandale.
293
00:23:43,959 --> 00:23:46,209
Tu as déjà quelqu'un ? Raconte !
294
00:23:46,293 --> 00:23:49,418
Et ne refais pas le coup de la noyade
pour séduire le maître-nageur.
295
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Non ! On peut oublier cette histoire ?
- D'accord.
296
00:23:54,584 --> 00:23:56,376
Ne te laisse pas distraire.
297
00:23:57,251 --> 00:23:59,834
- Comment ça ?
- C'est ton compte rendu ?
298
00:24:01,376 --> 00:24:02,834
Il est super complet !
299
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
J'ai eu un précepteur
pendant l'expédition.
300
00:24:05,501 --> 00:24:07,959
J'ai déjà fait ça il y a deux ans.
301
00:24:08,459 --> 00:24:10,668
Et je ne veux pas insister,
302
00:24:10,751 --> 00:24:14,543
mais j'ai noté la formule
de l'amalgame d'Eldwyn pour ton père.
303
00:24:15,876 --> 00:24:20,001
Je vais m'assurer
qu'on ne risque pas d'effets indésirables.
304
00:24:20,084 --> 00:24:23,001
C'est l'inaction
qui aura des effets indésirables.
305
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Bien sûr,
mais il faut étudier la question.
306
00:24:25,876 --> 00:24:27,293
J'ai étudié la question.
307
00:24:27,793 --> 00:24:31,543
Tu veux absolument réveiller Devin.
Ça pourrait faire l'affaire.
308
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
- Terra ?
- Je vais voir.
309
00:24:40,834 --> 00:24:41,918
En chair et en os.
310
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Je te laisse.
311
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Je t'accompagne ?
312
00:24:51,543 --> 00:24:55,251
J'en mets parfois quand il fait froid,
mais les combis, c'est…
313
00:24:55,334 --> 00:24:57,959
- Comme nager en sac de couchage.
- C'est ça.
314
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
Bon, je vais… Je…
315
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
D'accord.
316
00:25:03,918 --> 00:25:09,043
Au fait, j'aime échanger
des SMS avec toi, mais…
317
00:25:10,251 --> 00:25:12,001
J'aimerais te voir.
318
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
En personne.
319
00:25:15,376 --> 00:25:17,959
Même si c'est juste pour marcher ou nager.
320
00:25:19,918 --> 00:25:20,959
Oui, bien sûr.
321
00:25:24,584 --> 00:25:25,459
Mais…
322
00:25:27,084 --> 00:25:28,459
J'ai des trucs à gérer.
323
00:25:30,793 --> 00:25:31,626
Écoute.
324
00:25:32,376 --> 00:25:34,084
Je pense que tu m'aimes bien,
325
00:25:34,709 --> 00:25:37,459
et c'est super, parce que je t'aime bien,
326
00:25:39,043 --> 00:25:41,584
alors pourquoi
ça reste virtuel entre nous ?
327
00:25:49,293 --> 00:25:50,126
D'accord.
328
00:26:09,626 --> 00:26:11,626
Tu as été fan de chevaux ?
329
00:26:12,418 --> 00:26:13,501
Tu avais quoi ?
330
00:26:15,043 --> 00:26:16,001
Des figurines ?
331
00:26:17,168 --> 00:26:21,626
Non, des posters de chevaux
avec des arcs-en-ciel.
332
00:26:23,459 --> 00:26:24,293
Il faut…
333
00:26:25,376 --> 00:26:26,626
Il faut qu'on rentre.
334
00:26:27,251 --> 00:26:29,834
- Le couvre-feu.
- Et la maison ?
335
00:26:30,668 --> 00:26:33,668
- Il me faut ce lexique.
- C'est vrai.
336
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Fais vite.
337
00:26:37,126 --> 00:26:38,209
Tu ne viens pas ?
338
00:26:39,168 --> 00:26:41,251
- C'est chez toi.
- Non.
339
00:26:41,751 --> 00:26:42,709
Tu ne veux pas…
340
00:26:44,168 --> 00:26:45,168
Je n'irai pas.
341
00:26:46,584 --> 00:26:48,876
Quand on aura percé les plans de Rosalind
342
00:26:48,959 --> 00:26:51,084
et qu'on aura retrouvé notre école…
343
00:26:54,376 --> 00:26:56,418
tu te réconcilieras avec Silva.
344
00:26:59,668 --> 00:27:00,626
Je le sais.
345
00:27:17,126 --> 00:27:19,126
Je vais le voir moi-même.
346
00:27:27,876 --> 00:27:31,168
Il n'a ni repris connnaissance, ni parlé ?
347
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Non.
348
00:27:37,209 --> 00:27:41,418
Il nous coûte trop de ressources.
Transférons-le au Capitole.
349
00:27:41,501 --> 00:27:44,376
On lui doit de découvrir
ce qui s'est passé.
350
00:27:44,459 --> 00:27:46,501
Mais vous en êtes incapable.
351
00:27:47,043 --> 00:27:49,876
Avec vous,
son état n'a fait que s'aggraver.
352
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Pour sa sécurité,
vous n'en êtes plus responsable.
353
00:27:53,834 --> 00:27:58,459
Au fait, Andreas a rendu visite
à notre vieil ami Sebastian.
354
00:28:00,334 --> 00:28:02,043
Merci pour cette suggestion.
355
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Il pense avoir une piste.
356
00:28:04,334 --> 00:28:06,751
Venez me voir
si vous avez d'autres idées.
357
00:28:07,376 --> 00:28:09,709
Tant qu'il n'arrive rien à mes enfants.
358
00:28:14,251 --> 00:28:15,709
Je m'occuperai du transfert.
359
00:28:17,209 --> 00:28:18,209
Demain.
360
00:28:35,459 --> 00:28:37,834
Andreas a juste été un peu sec avec toi.
361
00:28:38,584 --> 00:28:41,084
Je ne justifie pas sa masculinité toxique,
362
00:28:41,168 --> 00:28:44,376
mais ne prends pas ça
trop personnellement.
363
00:28:44,959 --> 00:28:46,584
Il est sous pression.
364
00:28:46,668 --> 00:28:48,209
Ça va, je vous dis.
365
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
J'AI UNE PISTE SUR SILVA. ÉQUIPEZ-VOUS.
366
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Quand on parle du loup…
367
00:29:02,209 --> 00:29:03,459
Oui, mon chaton.
368
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Il plie ses pantalons. Incroyable.
369
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
370
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Tu fouilles dans les affaires de Sky ?
371
00:29:40,626 --> 00:29:42,084
Quelqu'un a aidé Silva.
372
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
Andreas est en danger.
373
00:29:46,501 --> 00:29:48,918
Je ne peux pas le perdre. C'est mon père.
374
00:29:50,751 --> 00:29:54,709
Bea, je ne sais pas
ce qui s'est passé ce jour-là,
375
00:29:55,668 --> 00:29:58,376
mais tu as raison.
376
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Il n'a pas pu s'échapper seul.
377
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Seulement…
378
00:30:03,543 --> 00:30:04,668
ce n'était pas Sky.
379
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
Et tu n'as rien vu ?
380
00:30:12,209 --> 00:30:13,126
Je dois filer.
381
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
UNE ÉTUDE DE LA LANGUE ANCIENNE
382
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
GROUPE WINX : ON A LE LEXIQUE.
383
00:31:32,959 --> 00:31:34,043
C'est un autel.
384
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Silva m'a donné tout ça.
385
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Tous ces objets ayant appartenu
à mon héros de père.
386
00:31:42,959 --> 00:31:43,834
Sky…
387
00:31:43,918 --> 00:31:46,084
Tu veux retrouver l'Alféa d'avant.
388
00:31:48,459 --> 00:31:50,126
Je ne le retrouverai jamais.
389
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Je ne peux pas oublier.
390
00:31:54,251 --> 00:31:55,626
Je sais ce que ça fait.
391
00:31:56,418 --> 00:31:59,376
Avoir des réponses à des questions
que tu n'as jamais voulu poser.
392
00:32:00,709 --> 00:32:02,543
Des réponses qui changent tout.
393
00:32:05,084 --> 00:32:07,376
Et dès que tu as reçu ces réponses…
394
00:32:08,709 --> 00:32:10,126
Tu n'as plus cherché.
395
00:32:11,626 --> 00:32:13,418
Pour ne pas te laisser définir
396
00:32:13,501 --> 00:32:16,751
par une horrible révélation
sur tes origines.
397
00:32:19,126 --> 00:32:20,251
Trop tard pour moi.
398
00:32:20,751 --> 00:32:22,668
Tu n'es pas défini par Andreas.
399
00:32:23,293 --> 00:32:26,834
Ni par le faux héros,
ni par le monstre qu'il est réellement.
400
00:32:31,709 --> 00:32:33,543
Tu es défini par tes actes.
401
00:32:34,209 --> 00:32:35,459
Par ta personnalité.
402
00:32:42,834 --> 00:32:43,709
Tu es gentil.
403
00:32:45,001 --> 00:32:46,293
Et tu es honnête.
404
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
Et tu te tortures à l'intérieur
pour être fort à l'extérieur.
405
00:32:53,834 --> 00:32:55,959
Tu fais passer les autres avant toi.
406
00:32:58,168 --> 00:32:59,001
Je te connais.
407
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
Vraiment.
408
00:34:26,793 --> 00:34:27,626
Ça va ?
409
00:34:30,543 --> 00:34:31,459
Parle-moi.
410
00:34:32,084 --> 00:34:33,001
Je ne peux pas.
411
00:34:33,501 --> 00:34:37,543
Pas ici. On ne sait pas
qui est avec Rosalind.
412
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Allons dans un endroit tranquille.
413
00:35:00,376 --> 00:35:01,876
Qu'est-ce que tu voulais…
414
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam. Parle-moi.
415
00:35:11,168 --> 00:35:12,709
Ce n'est pas si important.
416
00:35:13,876 --> 00:35:16,709
Tu n'en as pas l'impression,
mais ça l'est.
417
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Mon Dieu !
418
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terra ?
419
00:35:27,876 --> 00:35:29,084
L'amalgame d'Eldwyn.
420
00:35:29,584 --> 00:35:31,584
Flora ne connaît pas le dossier,
421
00:35:31,668 --> 00:35:33,793
mais la combinaison qu'elle suggère…
422
00:35:33,876 --> 00:35:35,959
Attends, tu es là depuis ce matin ?
423
00:35:36,668 --> 00:35:38,334
Ça fait monter l'adrénaline.
424
00:35:38,418 --> 00:35:41,168
Flora a raison,
ça pourrait réveiller Devin.
425
00:35:41,834 --> 00:35:44,668
Mais c'est très puissant. S'il réagit mal…
426
00:35:46,126 --> 00:35:47,334
ça pourrait le tuer.
427
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
Même avec un antidote.
428
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Ça a l'air dangereux.
- Ça l'est.
429
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, tout va bien.
430
00:35:59,043 --> 00:36:02,043
Je vais t'aider.
C'est ça qui t'a attaqué ?
431
00:36:02,918 --> 00:36:04,334
C'est… C'est ce qui…
432
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, tout va bien.
433
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Je vais t'aider.
434
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Enlevez-le !
435
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Enlevez-le !
436
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Où est l'antidote
pour l'amalgame d'Eldwyn ?
437
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- J'ignorais qu'il y en avait un.
- Je dois l'enlever !
438
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Il va se blesser.
- Je dois l'enlever !
439
00:36:36,084 --> 00:36:37,084
ELDWYN
440
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Non !
441
00:36:48,751 --> 00:36:51,001
Je ne peux pas… Rends-la-moi.
442
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
Où est ma magie ?
443
00:37:04,751 --> 00:37:06,126
PAS DE DEVIN DANS LES DORTOIRS
444
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
ET À LA SERRE ?
445
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Merde.
446
00:37:08,918 --> 00:37:10,043
RIEN NON PLUS
447
00:37:10,126 --> 00:37:11,584
J'aurais dû faire attention.
448
00:37:11,668 --> 00:37:14,293
Parle à ton père.
Il ne dira rien à Rosalind.
449
00:37:14,376 --> 00:37:16,584
On ne sait pas ce qu'il lui dirait !
450
00:37:17,709 --> 00:37:18,543
Sam !
451
00:37:19,251 --> 00:37:21,084
Aïsha, qu'est-ce qui te prend ?
452
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Je t'ai prise pour un garde.
453
00:37:33,293 --> 00:37:34,376
C'était quoi, ça ?
454
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Il a eu peur, c'est tout.
- Non. Ce que tu lui as fait.
455
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
On est tous à cran. Je l'ai un peu aidé.
456
00:37:40,959 --> 00:37:43,834
Avec ta magie ? Musa, c'est une mauvaise…
457
00:37:43,918 --> 00:37:46,001
Non. On en a tous besoin parfois.
458
00:37:46,084 --> 00:37:49,251
Le jour de l'évasion,
je t'ai empêchée de paniquer.
459
00:37:50,751 --> 00:37:52,418
Devin n'a pas pu aller loin.
460
00:38:06,751 --> 00:38:08,001
Je ne regarde pas.
461
00:38:20,418 --> 00:38:21,834
Qu'est-ce qui se passe ?
462
00:38:27,793 --> 00:38:29,668
Merde. C'est Andreas.
463
00:38:36,001 --> 00:38:37,543
Et si on se fait prendre ?
464
00:38:38,209 --> 00:38:39,626
Rosalind ne viendra pas.
465
00:38:39,709 --> 00:38:43,001
Elle bosse encore
sur des trucs secrets dans l'aile Est,
466
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
mais elle ne veut pas m'en parler.
467
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
Alors j'en profite pour faire ça.
468
00:38:48,834 --> 00:38:51,709
Bon, Riven est un connard.
469
00:38:51,793 --> 00:38:55,251
De première catégorie.
Mais il tient à toi.
470
00:38:55,334 --> 00:38:58,959
- Je sais. C'est écœurant.
- Tu as le droit de bien l'aimer.
471
00:38:59,793 --> 00:39:01,209
Tu peux t'accorder ça.
472
00:39:03,209 --> 00:39:05,543
Ça me fait péter un câble.
473
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Merde.
474
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
J'aurais préparé l'antidote si j'avais su.
Je voulais juste le réveiller.
475
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- C'est fait.
- Je voulais juste vous aider.
476
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- Je suis venue pour ça.
- Quoi ?
477
00:39:22,001 --> 00:39:25,501
Mes parents m'ont dit
que c'était dur pour ton père.
478
00:39:25,584 --> 00:39:27,543
Je suis venue pour vous aider.
479
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Alors ?
- Stella l'a trouvé.
480
00:39:33,918 --> 00:39:34,751
C'est prêt.
481
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
C'est une vieille cachette.
Il ne doit pas nous trouver ici.
482
00:39:40,501 --> 00:39:42,209
- J'arrive.
- D'accord.
483
00:40:34,959 --> 00:40:35,793
Rosalind.
484
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Réveillé ?
485
00:40:39,543 --> 00:40:42,626
Il était à peine vivant
quand il s'est enfui du labo.
486
00:40:44,084 --> 00:40:45,584
Il n'a parlé à personne ?
487
00:40:46,793 --> 00:40:50,709
Il faut parer à l'éventualité.
Les autres ne bougeront pas ?
488
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Quelqu'un est venu.
Quelqu'un qui sait où est Silva.
489
00:41:14,084 --> 00:41:15,793
Le message devrait passer.
490
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Allez-y.
491
00:41:19,834 --> 00:41:20,668
Brûlez tout.
492
00:41:38,876 --> 00:41:40,209
On doit sortir de là.
493
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- Et s'il est encore là ?
- Tant pis. Sors !
494
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Vite !
495
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Ils sont encore là.
- Pas grave. On ne risque rien.
496
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
- Où est Rosalind ?
- Je peux l'arrêter.
497
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Non, tu le tuerais. Terra va le faire.
498
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin.
499
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devin. Ça va te faire du bien.
500
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Éloigne-toi de lui.
- Rosalind.
501
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
502
00:42:27,751 --> 00:42:29,834
Reculez. Il délire.
503
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
Il a été drogué.
504
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Sortez de ma tête.
- Il a besoin de ça.
505
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Laissez-moi juste…
- Reculez, j'ai dit.
506
00:42:45,418 --> 00:42:46,793
Encore un peu.
507
00:42:47,376 --> 00:42:48,209
Sortez de…
508
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Il est mort.
509
00:43:04,793 --> 00:43:06,793
- Que lui avez-vous donné ?
- Je…
510
00:43:06,876 --> 00:43:09,668
Amalgame d'Eldwyn.
C'était moi. Je suis désolée.
511
00:43:10,334 --> 00:43:12,918
Je l'ai fait en cachette pour l'aider.
512
00:43:13,001 --> 00:43:14,626
J'ai eu tort.
513
00:43:18,209 --> 00:43:19,459
Tout le monde dehors.
514
00:44:03,418 --> 00:44:05,459
J'ai convaincu Rosalind
de ne pas l'expulser.
515
00:44:10,418 --> 00:44:13,793
Je n'aurais jamais cru
devoir plaider en sa faveur.
516
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
J'aurais peut-être mieux fait
de la laisser la renvoyer.
517
00:44:24,334 --> 00:44:25,251
Comment ça ?
518
00:44:27,126 --> 00:44:29,793
Notre place n'est peut-être plus à Alféa.
519
00:44:31,584 --> 00:44:33,043
Cet endroit nous divise.
520
00:44:33,543 --> 00:44:36,418
Non, papa. Rosalind nous divise.
521
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Sam…
522
00:44:47,168 --> 00:44:50,126
Je suis désolé.
Je sais que tu fais ce que tu peux.
523
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Ici, je peux gérer,
mais la serre a subi des dégâts.
524
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Allons voir ça.
525
00:45:22,418 --> 00:45:24,543
Tout le monde a les photos du livre.
526
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
On doit associer
les symboles à la traduction.
527
00:45:30,793 --> 00:45:33,668
Je voulais t'apporter le texte,
Sebastian, mais…
528
00:45:34,168 --> 00:45:35,251
C'est plus sûr.
529
00:45:35,334 --> 00:45:37,834
Évitons de contrarier Rosalind
en quittant Alféa.
530
00:45:38,543 --> 00:45:40,501
Pense à ce qu'elle a fait à Devin.
531
00:45:43,459 --> 00:45:45,709
Je crois que j'y suis.
532
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Apparemment, c'est un sort
qui sert à invoquer cette créature.
533
00:45:50,959 --> 00:45:54,584
- Il appartient à quel élément ?
- Aucun. Il est très ancien.
534
00:45:54,668 --> 00:45:58,959
- Rosalind invoque ces créatures ?
- Pour attaquer des fées ? Pourquoi ?
535
00:45:59,043 --> 00:46:01,043
Attendez, je connais ce symbole.
536
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Entreposer.
537
00:46:02,543 --> 00:46:04,376
Ou conserver.
538
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Ou stocker. C'est ce qu'il veut dire.
539
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Celui qui ressemble à un J
avec une table à côté. Entreposer.
540
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
Contenir.
541
00:46:17,168 --> 00:46:18,001
Magie.
542
00:46:19,251 --> 00:46:20,334
Contenir la magie.
543
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Devin a supplié Rosalind
de lui rendre sa magie.
544
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Rosalind cherche à voler
la magie d'autres fées.
545
00:46:29,001 --> 00:46:30,668
Pour devenir plus puissante.
546
00:46:36,793 --> 00:46:38,209
Votre rapport sur Silva.
547
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Aucune avancée concrète.
548
00:46:41,501 --> 00:46:44,376
Elle a laissé mourir Devin
pour se couvrir.
549
00:46:44,459 --> 00:46:46,834
Rosalind est déjà extrêmement puissante.
550
00:46:46,918 --> 00:46:49,918
Le problème avec le pouvoir,
c'est que plus on en a,
551
00:46:50,834 --> 00:46:51,918
plus on en veut.
552
00:47:07,918 --> 00:47:09,418
Riven sait quelque chose.
553
00:47:10,334 --> 00:47:13,334
Sur le complice de Silva.
Mais il ne veut rien dire.
554
00:47:25,584 --> 00:47:26,709
Très bien.
555
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Vous pouvez disposer.
556
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Sauf Riven.
557
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Tu vas me dire tout ce que tu sais.
558
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky.
559
00:49:04,834 --> 00:49:06,751
Sous-titres : Alix Paupy