1 00:00:07,876 --> 00:00:09,209 Helderonski korijen? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 Sigurno je pokušao. 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 Kako su izgledali ugrizi na Devinu? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Više rezova, obrazac? Možda pomogne. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Nije važno. 6 00:00:19,251 --> 00:00:22,334 Nema smisla. Tata je rekao da ne smiješ pomagati. 7 00:00:22,418 --> 00:00:23,793 Uvjerljiva sam. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Više od Rosalind? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,293 Učenici ne smiju ni blizu Devinu. 10 00:00:28,376 --> 00:00:31,626 Tata ne radi ništa bez njezina odobrenja. Jadno. 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,209 -Ohladi malo. -A ti se vrati u školu. 12 00:00:34,959 --> 00:00:37,418 -Opasno je. -Doći ću kad završim. 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,251 Tko god da si, 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,168 bolje da izađeš vrlo polako. 15 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Flora! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Jesam ti falila? 17 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Molim vas, nemojte mi toliko pomagati. 18 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Izdržala bih još pola godine ovako. 19 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 A onda bi Terra po noći s lampom na glavi sve radila sama. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,084 Flora je odrastala posvuda. 21 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 Njezini su živjeli divljim životom. 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,251 Koliko istraživači hortikulture to mogu. 23 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 Tako ekstremno? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Sestrične ste? Prave sestrične? 25 00:02:09,459 --> 00:02:13,793 Ne po krvi, nego po braku. Ali imamo iste iskrivljene male prste. 26 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Kava? 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, spašavaš mi život. 28 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Svi moji na jednome mjestu. Prava sam sretnica. 29 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Može se to i tako opisati. 30 00:02:32,626 --> 00:02:36,918 Imamo novu i vrlo upitnu novu ravnateljicu. 31 00:02:37,001 --> 00:02:41,543 -I policijski sat zbog nestalih blizanki. -A i mlaz iz tuša je slab. 32 00:02:41,626 --> 00:02:43,293 Da. A tu je i Devin. 33 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra mi je rekla. 34 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 -Ništa ne znamo. -To nije točno. 35 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 Prije nesvjestice rekao je: „Rosalind”. 36 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Ali otisci zuba ostaju zagonetka i otad je u nesvijesti. 37 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Jeste li ga vidjeli? 38 00:03:06,459 --> 00:03:07,334 Samo jedna. 39 00:03:07,959 --> 00:03:10,334 Nisam očekivala automatsku sekretaricu 40 00:03:10,418 --> 00:03:12,168 kad želim razgovor s majkom. 41 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Razumijem da je njezin raspored tajan. Ipak je kraljica Solarije. 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,293 No ja sam princeza 43 00:03:20,376 --> 00:03:24,668 i baš zbog toga ne mogu i neću dijeliti sobu s nekim. 44 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Da? 45 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 Razumijem da ti je ovo koma, no nećeš me ni primijetiti. 46 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 Obećavam. Mogu biti nevidljiva. 47 00:03:39,084 --> 00:03:40,834 -Super je, ne? -Zakon. 48 00:03:40,918 --> 00:03:43,168 Sviđa vam se? Tek ste je upoznale, no… 49 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 Što misli Grey? 50 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 O Flori? 51 00:03:55,751 --> 00:03:58,001 Flora, da. Doima se super. 52 00:03:58,668 --> 00:04:01,293 Iako je čudno što se prebacila u pola godine. 53 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Malo je čudnjikava. 54 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 Čini se kao da je povučena, no ima svoju furku. 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,043 Pazit ću da ne radi gluposti. 56 00:04:09,126 --> 00:04:12,209 Moramo paziti želimo li doznati što Rosalind smjera. 57 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 Sad još i više. 58 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Nakon onoga sa Silvom želi krv. 59 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Prejaružali smo rijeku i proširili smo područje potrage. 60 00:04:23,626 --> 00:04:24,668 Neće se izvući. 61 00:04:25,418 --> 00:04:26,751 Već se izvukao. 62 00:04:28,168 --> 00:04:30,043 Neće se izvući dvaput? 63 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 To mi nije ni palo na pamet, Andrease. 64 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Jedan je zajeb dovoljan. 65 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Zar ne? 66 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Morate ovo potpisati. 67 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Da? 68 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Pogledala sam zapise iz Solarije. Karte, izvješća. 69 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Andreas ga nije izgubio. Silvi su pomogli. Sigurno. 70 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 I u tim si izvješćima našla dokaz? 71 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 Nisam. 72 00:05:12,709 --> 00:05:17,168 Misliš da nisam zaključila da srušen most, 73 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 pokvaren motor i ključ u krilu osuđenika 74 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 znači da je Silvi možda netko pomogao? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Hvala na stručnom detektivskom radu. 76 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Bloom! 77 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Lijepo te vidjeti. 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Kako da našamponiram kosu jednom rukom? 79 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Ovom rukom možeš istisnuti šampon iz boce. 80 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Ni blizu vodi. 81 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 A drugom rukom možeš si malo izmasirati glavu. 82 00:06:03,751 --> 00:06:06,043 Ne, nastavi. Svašta učim. 83 00:06:08,709 --> 00:06:09,834 Nisam s Francescom. 84 00:06:11,793 --> 00:06:14,709 Masna kosa ne pomaže tijekom raskida u internatu. 85 00:06:21,043 --> 00:06:23,668 Mislim da moraš spasiti sestričnu. 86 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Sigurno nikako ne mogu pomoći? 87 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 Ravnateljica želi popis svega. 88 00:06:31,418 --> 00:06:34,918 Ovo ide u utvrdu. Neće nas Rosalind kazniti zbog tebe. 89 00:06:35,418 --> 00:06:38,001 Unutra nema ništa vrijedno krađe. 90 00:06:38,501 --> 00:06:39,668 Pusti je na miru. 91 00:06:45,709 --> 00:06:49,209 Poslije ćeš mi objasniti sve o njemu. Ryven? 92 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 93 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 Čudno ime. Sladak je. 94 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 -Što je? -Ima curu. I dečka. 95 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 I izrazito je toksičan. Poput velike crvene uzbune. 96 00:07:02,084 --> 00:07:03,251 Dakle, da navalim? 97 00:07:05,459 --> 00:07:06,834 Presložila si ovo? 98 00:07:06,918 --> 00:07:09,876 Ako je zimsko je korijenje na sobnoj temperaturi, 99 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 bolje će djelovati. 100 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 -Gdje je ljetno bilje? -Zapadni zid. 101 00:07:15,751 --> 00:07:17,876 Naravno. Zapadni zid. 102 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 -Mogu li te kratko ostaviti samu? -Naravno. 103 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Molim te, više ništa ne pomiči. 104 00:07:34,168 --> 00:07:36,084 Prava je seks bomba. 105 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Ali samozatajna. Ne mora dokazivati da je seks bomba. 106 00:07:39,709 --> 00:07:41,251 Prestani to govoriti. 107 00:07:41,751 --> 00:07:43,418 Ionako te Beatrix zauzdala. 108 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Ako već nešto govoriš, ne mora biti sranje. 109 00:07:46,293 --> 00:07:47,543 Da? 110 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Idemo. 111 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 112 00:08:36,793 --> 00:08:41,209 Poslije ćeš biti u sobi? Daneu će trebati cigareta. 113 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Bit ću s Bloom. Soba je vaša. 114 00:08:44,501 --> 00:08:47,126 Hvala. Javi kad želiš protuuslugu. 115 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 Dobro. 116 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Znaš već, da se ti i Bloom… 117 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Pobogu! Reci mi da ste se poševili. 118 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Vidim problem! Vidim ga. 119 00:09:00,584 --> 00:09:05,126 Vatrena vila, snažni osjećaji. Bojiš se da će ti spržiti pišu? 120 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 -Neće mi spržiti… koji kurac? -To je na mjestu. 121 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Katkad ljubav boli, stari. 122 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 „I toga je dana 123 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 satnija Svjetlosti sručila pakleni oganj na vojsku tame. 124 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 No veza među neprijateljima nije se prekinula. I…” 125 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Nastavi. Vraćam se. 126 00:09:25,209 --> 00:09:29,043 „Marion se zaklela životom, vezanih grudi, da će… 127 00:09:31,418 --> 00:09:34,959 iz najmračnijih zakutaka tame prizvati sjenu moći…” 128 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 Išta zanimljivo? 129 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Oprostite, samo sam… 130 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 -Što se dogodilo Devinu? -Napadnut je. 131 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Što? 132 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Svi govore o tome. 133 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Nemam mnogo vremena. Ostavi tračeve za prijateljice. 134 00:11:00,126 --> 00:11:02,793 Dakle, da i dalje tapkam u mraku? 135 00:11:07,293 --> 00:11:09,459 Napali su našeg kolegu. 136 00:11:11,876 --> 00:11:14,043 A mi čitamo knjige. Ne treniramo. 137 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Da, jer su katkad riječi iz starih knjiga korisnije od magije. 138 00:11:22,376 --> 00:11:23,501 Znanje je moć. 139 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 To je klišej s razlogom. 140 00:11:29,376 --> 00:11:33,626 Još ne znaš odakle si. Da znaš, ne misliš li da bi bila snažnija? 141 00:11:36,293 --> 00:11:37,543 Ne znam je li važno. 142 00:11:37,626 --> 00:11:40,168 Naravno da jest. Bolje je znati više. 143 00:11:42,084 --> 00:11:44,168 Makar ti izazivalo nelagodu. 144 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 Primjerice, 145 00:11:51,001 --> 00:11:54,168 znam da si mi njuškala po uredu. 146 00:11:56,168 --> 00:11:57,626 Usran osjećaj, 147 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 ali sad sam u prednosti. 148 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Jer znam da ti ne mogu vjerovati. 149 00:12:05,709 --> 00:12:07,168 A povjerenje je ključno. 150 00:12:10,293 --> 00:12:11,834 Ne želim propast ovoga. 151 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Ne želiš spaljivati mostove, zar ne? 152 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Bio je Prvi Dominion. 153 00:12:27,709 --> 00:12:28,959 U njezinoj ladici. 154 00:12:29,584 --> 00:12:32,418 Kliješta na tome odgovaraju ugrizima na Devinu. 155 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 To ga je napalo. Rosalind zna. 156 00:12:34,543 --> 00:12:37,418 -Da barem prepoznajem jezik. -Nije ni Terra. 157 00:12:37,501 --> 00:12:41,418 Jedan je od mrtvih. Rosalind je uzela knjigu iz Kraljevskog arhiva. 158 00:12:41,501 --> 00:12:44,543 Mislim da se nekih simbola sjećam iz škole. 159 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Volio sam povijest. 160 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Mislim da mogu to prokljuviti, ali trebam vremena. 161 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 Nemamo vremena. Tri su vile nestale. Jedna se vratila. 162 00:12:54,751 --> 00:12:58,459 Što god da je u knjizi, otkrit će nam što Rosalind smjera. 163 00:12:58,959 --> 00:13:01,584 A da imamo vodič za prijevod? 164 00:13:02,084 --> 00:13:05,001 To bi bio početak, no ima na tisuće simbola. 165 00:13:05,543 --> 00:13:07,793 U knjižnici bi trebao biti tekst. 166 00:13:09,001 --> 00:13:13,459 Rosalind ju je zatvorila jer želi iskorijeniti netočnu propagandu. 167 00:13:13,543 --> 00:13:16,334 Super je kad vođa ograničava pristup knjigama. 168 00:13:16,418 --> 00:13:18,418 Jedan je u mojoj kući. 169 00:13:19,793 --> 00:13:22,959 U polici u dnevnoj sobi. Znaš gdje mislim, Stella? 170 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 Da, znam. 171 00:13:26,543 --> 00:13:28,168 Bila sam ondje sa Skyem. 172 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Skyeva kuća. 173 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Mislim da Sky ne želi ići. 174 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 Imam slobodan sat kako bih čitala za Rosalind. 175 00:13:42,334 --> 00:13:45,043 Mogu se iskrasti autom Harveyja. 176 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 Nacrtat ću ti kartu. 177 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Isto je. Samo bol. 178 00:13:56,959 --> 00:14:00,168 Znam da se trudiš, no možda mu ne možeš pomoći. 179 00:14:00,251 --> 00:14:03,376 Možda nikad nećemo doznati što je ono iz knjige. 180 00:14:04,084 --> 00:14:07,501 Moramo ga probuditi i doznati što je bilo jer smo ugroženi. 181 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 182 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Trebam pobjedu. 183 00:14:13,043 --> 00:14:14,209 Kao i moja obitelj. 184 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Ovo kao da nas razdire. 185 00:14:17,001 --> 00:14:19,251 Vi Harveyji marite jedni za druge? 186 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, ovdje si? 187 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Jesam, samo trenutak. 188 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 A Flora? Mogla bi pomoći, zar ne? 189 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Da, doista. Volim Floru. 190 00:14:30,334 --> 00:14:32,418 Ali zna sve zakomplicirati. 191 00:14:33,668 --> 00:14:38,668 Oprostite, znam da ne smijem ulaziti ovamo, ali… hvala. 192 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Znam, gadno je. 193 00:14:48,126 --> 00:14:50,209 Je li tata probao Eldwynov amalgam? 194 00:14:50,293 --> 00:14:53,376 Naravno. Najprije smo probali s Eldwynovim korijenom. 195 00:14:53,876 --> 00:14:56,918 Ali nisam rekla korijen nego amalgam. 196 00:14:57,001 --> 00:14:59,834 -Slično je, ali taj spoj… -Da, pokušali smo već. 197 00:15:00,543 --> 00:15:03,834 Dobro, idemo na nastavu. Da nas ne kazne. 198 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 -Terra, dobro si? -Jesam. 199 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 -Za kartu. -Hvala. 200 00:15:21,001 --> 00:15:22,459 Sky će se predomisliti. 201 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Ozbiljno. 202 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Gledam sitkome iz devedesetih. Znam kako obitelji funkcioniraju. 203 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 -Skrij se. -Što radiš? 204 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 Uđi. Ostani tu. 205 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Sebastiane, dugo se nismo vidjeli. 206 00:15:50,501 --> 00:15:52,834 Lijepo je što si ostao blizu Alfeje. 207 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Iako, to mi i ima smisla. 208 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Uvijek si bio ljubimac profesora, slijedio si Saula k'o psić. 209 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 A sad? 210 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Jeste li u kontaktu? 211 00:16:06,668 --> 00:16:07,668 Pa, 212 00:16:08,793 --> 00:16:10,126 nije koristio pejdžer. 213 00:16:26,709 --> 00:16:28,959 Ne znam gdje je, nije mi se javio. 214 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 Zbilja? 215 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Andrease, znaš da ne bih. 216 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Vratit ću se, Basti. 217 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 Dobro si? 218 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Jesam. 219 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Žao mi je. 220 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Ubrzo će doznati da je to portal. 221 00:17:41,126 --> 00:17:41,959 Znam. 222 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Zbilja? 223 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 -Čitala sam to. -Je li? 224 00:17:49,209 --> 00:17:50,834 -Da. -Zadnja rečenica? 225 00:17:52,793 --> 00:17:55,584 Vamo-tamo tvoji… 226 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 mozaici! 227 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Čista petica. 228 00:18:07,709 --> 00:18:08,543 Rosalind? 229 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 Andreas? 230 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Moram do Silvine kuće. 231 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 To jest… 232 00:18:27,459 --> 00:18:28,334 tvoje kuće. 233 00:18:30,334 --> 00:18:32,668 I ne tražim pomoć. 234 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 -Ali moram ti reći. -U redu je, Bloom. 235 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Odvest ću te. 236 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Ne, ti… Ne smijem te upletati. Rosalind… 237 00:18:42,376 --> 00:18:45,876 I ti i ja trebamo odmor. Zbrišimo odavde. 238 00:19:03,626 --> 00:19:05,168 Ovdje si odrastao? 239 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 Dakle, mali je Sky… 240 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 Što? Proveo život skakućući u ovoj divoti? 241 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 Nije skakutao. 242 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Onda je na gubitku. Obožavam skakutanje. 243 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Hajde onda. 244 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 Stalno smo na kampusu, Bloom. 245 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 Ne možemo ni hodati hodnicima bez dozvole. 246 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Skakući. 247 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Ovo je fantastično! 248 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Skakućem! 249 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Sky! 250 00:19:46,918 --> 00:19:49,709 Sky, ovdje ima konja. Ono, divljih konja. 251 00:19:56,959 --> 00:19:58,334 Pokušao si ih jahati? 252 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Dođi. 253 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 To su naši konji. 254 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Budalo. 255 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Što je bolje od skakutanja? 256 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Dobro si? 257 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Da? 258 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Ovo je fantastično! 259 00:21:48,084 --> 00:21:51,043 Toliko je bajki o princezama zatočenima u dvorcima, 260 00:21:52,043 --> 00:21:55,209 ali ni u jednoj se princeza ne muči da izađe. 261 00:21:55,709 --> 00:21:56,918 Pet za originalnost. 262 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 -Mogu li ti pomoći? -Tražim Skya. 263 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 Rado ga uhodiš. Što si doznala danas? 264 00:22:07,626 --> 00:22:10,293 A prije tri dana kad je Silva pobjegao? 265 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 Sky je pomogao? 266 00:22:13,418 --> 00:22:14,293 Netko jest. 267 00:22:16,126 --> 00:22:18,501 Možda Andreas ipak nije tako dobar. 268 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Znam da se razočaraš kad ti roditelji ne ispune očekivanja. 269 00:22:24,043 --> 00:22:25,501 Znaš li gdje je bio? 270 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Vidjela sam ga to popodne. 271 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 Da citiram drugu izmučenu princezu, 272 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 pusti sve to. 273 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Dakle, Bloom i Sky sad izlaze, a Stella i Sky izlazili su lani. 274 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 I to je u redu? 275 00:22:48,043 --> 00:22:50,459 -Malo je čudno. -Osrednje čudno. 276 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 A ti si sa Samom? 277 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Sam je super. Ali tebi je to čudno, Terra? 278 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 Nije. Ali čudne su neke od reakcija pa bismo trebale paziti. 279 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Dobro, jako je čudno. 280 00:23:02,251 --> 00:23:06,376 A ti si se zaljubila u primatelja poruka. Nije nečiji brat ili bivši? 281 00:23:06,459 --> 00:23:09,584 Ne žele svi o svojim seksualnim partnerima. 282 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 -Ja se ni s kim ne seksam. -Samov cimer. 283 00:23:12,418 --> 00:23:14,084 Dakle, blago je nezgodno. 284 00:23:14,168 --> 00:23:17,043 Dobro, nema seksa. Samo poruke. 285 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Ako mi je dobro bez njega, zašto bih dodavala nesigurnost? 286 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 Pa, zbog iznenađenja. Romanse. 287 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Možeš otkriti tebi nepoznat dio sebe. 288 00:23:29,043 --> 00:23:31,501 Ili pločice. Možda je to odgovor. 289 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Da. 290 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Vidimo se. 291 00:23:40,501 --> 00:23:43,334 Trebamo ti naći skandaloznog partnera. 292 00:23:43,959 --> 00:23:46,126 Već imaš nekoga? Moraš mi reći! 293 00:23:46,209 --> 00:23:49,418 Ono kad si glumila utapanje jer ti se sviđao spasilac. 294 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 -Ne! I možemo li zaboraviti tu priču? -Dobro. 295 00:23:54,501 --> 00:23:56,376 Samo pazi na ono što radiš. 296 00:23:57,043 --> 00:23:59,834 -Kako to misliš? -To je laboratorijsko izvješće? 297 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 Tako je temeljito. 298 00:24:02,918 --> 00:24:07,918 Imala sam mentora na ekspediciji i sve smo to prošli prije nekoliko godina. 299 00:24:08,418 --> 00:24:10,584 I ne želim gnjaviti, 300 00:24:10,668 --> 00:24:14,543 ali zapisala sam formulu za amalgam ako je želiš dati tati. 301 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 Pogledat ću je da se uvjerim da nema negativnih reakcija. 302 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Svakako će biti negativna ako ništa ne poduzmemo. 303 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Svašta poduzimam, no katkad treba promisliti. 304 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Promislila sam. 305 00:24:27,751 --> 00:24:31,543 A kažeš da je važno da se Devin probudi i ovo bi moglo pomoći. 306 00:24:34,376 --> 00:24:36,418 -Terra? -Rekla sam da ću pogledati. 307 00:24:40,834 --> 00:24:41,834 Glavom i bradom. 308 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Vidimo se. 309 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Želiš pratnju? 310 00:24:51,543 --> 00:24:55,209 Katkad ih nosim kad je hladno, no ronilačka odijela su… 311 00:24:55,293 --> 00:24:57,793 -Kao da plivaš u vreći za spavanje. -Da. 312 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Pa, ja ću… ja ću… 313 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Da. 314 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 Kad smo kod toga, ne kažem da ne uživam u slanju poruka, 315 00:25:10,168 --> 00:25:11,959 ali volio bih te vidjeti 316 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 osobno. 317 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 Makar to bila šetnja ili plivanje. 318 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Da, naravno. 319 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Samo… 320 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 Imam mnogo posla. 321 00:25:30,709 --> 00:25:31,584 Dobro, čuj, 322 00:25:32,334 --> 00:25:34,084 mislim da ti se sviđam, 323 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 što je super jer se i ti sviđaš meni. 324 00:25:39,001 --> 00:25:41,293 Ali kao da sam u mrežnom limbu. 325 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Dobro. 326 00:26:09,543 --> 00:26:11,001 Ti si k'o cura s konjem. 327 00:26:12,376 --> 00:26:13,459 Da čujem. 328 00:26:15,001 --> 00:26:16,043 Figurice konjića? 329 00:26:17,043 --> 00:26:21,501 Ne, čekaj. Posteri konja i duga po cijeloj spavaćoj sobi. 330 00:26:23,418 --> 00:26:24,293 Trebali bismo… 331 00:26:25,334 --> 00:26:26,626 Vratimo se. 332 00:26:27,209 --> 00:26:28,668 -Policijski sat. -Ali… 333 00:26:29,168 --> 00:26:30,084 Kuća. 334 00:26:30,584 --> 00:26:33,668 -Moram uzeti tekst za prijevod. -Da. 335 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Budi brza. 336 00:26:37,001 --> 00:26:38,209 Ne ideš sa mnom? 337 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 -To je tvoja kuća. -Ne. 338 00:26:41,918 --> 00:26:42,876 Ne želiš… 339 00:26:44,043 --> 00:26:45,043 Neću ući. 340 00:26:46,543 --> 00:26:48,876 Kada dokučimo što Rosalind skriva 341 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 i vratimo školu kakva je bila… 342 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 ti i Silva pomirit ćete se. 343 00:26:59,584 --> 00:27:00,543 Znam da hoćete. 344 00:27:17,293 --> 00:27:19,168 Onda ga moram vidjeti sama. 345 00:27:27,793 --> 00:27:31,168 Bez svijesti? Ne govori? 346 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Ne. 347 00:27:37,126 --> 00:27:41,334 Potrošili smo dovoljno na njega. Prebacite ga u Prijestolnicu. 348 00:27:41,418 --> 00:27:44,376 Dugujemo mu da doznamo što se dogodilo. 349 00:27:44,459 --> 00:27:46,376 Ali očito nisi sposoban za to. 350 00:27:46,959 --> 00:27:49,876 Koliko znam, stanje mu se samo pogoršalo ovdje. 351 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Barem radi njegove sigurnosti, više nije tvoja briga. 352 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 Što se tiče činjenica, Andreas je posjetio našega prijatelja Sebastiana. 353 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Genijalan prijedlog. 354 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Možda je nešto doznao. 355 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 Sjetiš li se još čega, znaš gdje sam. 356 00:28:07,459 --> 00:28:09,418 Dok god su moja djeca sigurna. 357 00:28:13,751 --> 00:28:15,293 Dogovorit ću prebacivanje. 358 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Sutra. 359 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Andreas je malo pukao. 360 00:28:38,584 --> 00:28:40,959 Ne opravdavam toksičnu muškost, 361 00:28:41,043 --> 00:28:44,376 ali što god da kaže, ne shvaćaj to osobno. 362 00:28:44,959 --> 00:28:48,126 -To je pritisak zbog Silve. -Rekao sam da sam dobro. 363 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 IMAM TRAG O SILVI. OPREMITE SE. 364 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Mi o vragu… 365 00:29:02,126 --> 00:29:03,459 Da, sretnice. 366 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Slaže hlače. Jeb'o me pas. 367 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 368 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Zašto prekopavaš Skyeve stvari? 369 00:29:40,584 --> 00:29:42,084 Zanima me tko je pomogao. 370 00:29:43,084 --> 00:29:45,293 Andreas sad nije siguran. 371 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Ne smijem ga izgubiti. Tata mi je. 372 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Bea, ne znam točno što se dogodilo toga dana, 373 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 ali imaš pravo. 374 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Mislim da nije pobjegao sam. 375 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Samo… 376 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 Nije Sky. 377 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 Ništa nisi vidio? 378 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Moram ići. 379 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 PROUČAVANJE DREVNIH JEZIKA 380 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 SKUPNI CHAT WINXICA IMAMO PRIJEVOD. 381 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Svetište. 382 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Sve mi je dao Silva. 383 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Svaki dio mog nedodirljivog junačkog tate. 384 00:31:43,001 --> 00:31:43,834 Sky… 385 00:31:43,918 --> 00:31:46,001 Želiš da Alfea bude kao prije? 386 00:31:48,459 --> 00:31:50,084 Meni to nije moguće. 387 00:31:51,084 --> 00:31:52,793 Znam to što znam. 388 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Znam kako je to. 389 00:31:56,334 --> 00:31:59,459 Kad dobiješ odgovore na pitanja koja nisi htio pitati. 390 00:32:00,709 --> 00:32:02,376 Odgovore koji sve mijenjaju. 391 00:32:05,043 --> 00:32:07,293 I čim si počela dobivati odgovore, 392 00:32:08,709 --> 00:32:10,168 prestala si tražiti, ne? 393 00:32:11,543 --> 00:32:13,418 Nisi htjela da ti život odredi 394 00:32:13,501 --> 00:32:16,751 neko strašno otkriće o tome odakle potječeš. 395 00:32:19,168 --> 00:32:20,584 Za mene je prekasno. 396 00:32:20,668 --> 00:32:26,459 Ne određuje te Andreas, Sky. Ni lažni junak ni pravo čudovište. 397 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Određuju te tvoji postupci. 398 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 I tko si. 399 00:32:42,751 --> 00:32:43,668 Drag si. 400 00:32:44,959 --> 00:32:46,293 I pošten. 401 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 I mučiš se iznutra kako bi mogao biti snažan izvana. 402 00:32:53,834 --> 00:32:55,501 Svi su ti drugi važniji. 403 00:32:58,084 --> 00:32:58,918 Poznajem te. 404 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 Pravoga tebe. 405 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 Dobro si? 406 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Reci nešto. 407 00:34:32,043 --> 00:34:32,876 Ne mogu. 408 00:34:33,418 --> 00:34:37,543 Ne ovdje. Nikad ne znaš koga Rosalind drži u šaci. 409 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Hajde, idemo na tiše mjesto. 410 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Što si htio… 411 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Same, ključno je da razgovaramo. 412 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 Nije toliko važno. 413 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Znam da sad misliš da nije, ali jest. 414 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Bože! 415 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terra? 416 00:35:27,834 --> 00:35:31,584 Eldwynov amalgam. Nije da Flora zna išta o tome, 417 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 no kombinacija koju predlaže… 418 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Čekaj, cijeli si dan tu? 419 00:35:36,668 --> 00:35:37,751 Adrenalizator. 420 00:35:37,834 --> 00:35:41,251 Pogledala sam i Flora ima pravo, može probuditi Devina. 421 00:35:41,751 --> 00:35:44,668 Ali potentno je. Bude li loše reagirao, 422 00:35:46,043 --> 00:35:47,168 može ga ubiti, 423 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 čak i s protulijekom. 424 00:35:52,584 --> 00:35:54,251 Terra, to zvuči opasno. 425 00:35:54,334 --> 00:35:55,418 I jest. 426 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devine, dobro si. 427 00:35:59,043 --> 00:36:00,084 Želim pomoći. 428 00:36:00,584 --> 00:36:02,168 Je li te ovo napalo? 429 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 To je… to me… 430 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devine, dobro si. 431 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Želim pomoći. 432 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Skini to! 433 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Skini to! 434 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Gdje je protulijek za amalgam? 435 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 -Nisam znala da postoji. -Moram to skinuti. 436 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 -Ozlijedit će se. -Moram skinuti! 437 00:36:36,043 --> 00:36:37,084 ELDWYN 438 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Ne! 439 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Ne osjećam… daj mi. 440 00:36:51,709 --> 00:36:52,918 Gdje je moja magija? 441 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 DEVIN NIJE U DOMU 442 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 POGLEDALI STE U STAKLENIKU? 443 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Sranje. 444 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Trebao sam paziti. 445 00:37:11,626 --> 00:37:14,209 Recimo tvom tati. Neće reći Rosalind. 446 00:37:14,293 --> 00:37:16,376 Ne znamo hoće li joj reći. 447 00:37:17,626 --> 00:37:18,459 Same! 448 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Isuse, Aisha! Koji vrag? 449 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Mislio sam da si stražar. 450 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 Što je to bilo? 451 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 -Mislim da se prepao. -Ne. To što si mu učinila. 452 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Svi trebamo bistru glavu. Smirila sam ga. 453 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 Magijom? Musa, to se ne čini… 454 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 U redu je. Svi katkad to trebaju. 455 00:37:46,043 --> 00:37:48,834 Bismo li spasili Silvu da te nisam smirila? 456 00:37:50,709 --> 00:37:52,376 Devin je blizu. Dođi. 457 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Ne gledam. 458 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Bloom? Što je? 459 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Sranje, to je Andreas. 460 00:38:35,959 --> 00:38:37,501 A ako nas uhvate? 461 00:38:38,168 --> 00:38:39,668 Rosalind se neće vratiti. 462 00:38:39,751 --> 00:38:43,001 Svake je noći u istočnom krilu i radi na nečem tajnom 463 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 o čemu mi ne govori jer mi još ne vjeruje. 464 00:38:45,876 --> 00:38:48,668 I sad imam priliku to učiniti. 465 00:38:48,751 --> 00:38:51,709 Da. Mislim, Riven je govnar. 466 00:38:51,793 --> 00:38:55,209 Prve klase. Ali zbilja mu je stalo do tebe. 467 00:38:55,293 --> 00:38:57,293 Znam, naporno je. 468 00:38:57,376 --> 00:38:58,959 Smiješ mariti o njemu. 469 00:38:59,751 --> 00:39:01,168 Pusti to. 470 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Isuse, ovo me jebeno izluđuje. 471 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Sranje. 472 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Da sam znala, imala bih protulijek. Htjela sam ga probuditi. 473 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 -To jesmo. -Samo sam htjela pomoći. 474 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 -Zato sam i ovdje, Terra. -Molim? 475 00:39:22,001 --> 00:39:25,418 Moji su mi rekli koliko je tvom tati teško zbog Rosalind. 476 00:39:25,501 --> 00:39:27,543 Zato sam došla. Radi tebe. 477 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 -Vijesti? -Stella ga je našla. 478 00:39:33,834 --> 00:39:34,751 Spreman je. 479 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Staro skrovište. Samo… Ne smije znati da smo ovdje. 480 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 -Dolazim za tobom. -Dobro. 481 00:40:34,876 --> 00:40:35,709 Rosalind. 482 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Probudio se? 483 00:40:39,543 --> 00:40:42,251 Rekla si da je bio na samrti kad je pobjegao. 484 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Je li razgovarao s kime? 485 00:40:46,751 --> 00:40:50,668 Moramo biti ondje ako progovori. Ostali su zatvoreni? 486 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Netko je bio ovdje. Vjerojatno netko tko zna gdje je Silva. 487 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Ovime ću im poslati poruku. 488 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 A sad, 489 00:41:19,709 --> 00:41:20,668 spalite je. 490 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Ne smijemo ostati ovdje! 491 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 -Što ako nije otišao? -Samo izađi! 492 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Hajde! 493 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 -Još su ondje. -U redu je. Ovdje je sigurno. Mogu ja. 494 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 -Rosalind? -Mogu ga zaustaviti. 495 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Ne, mogla bi ga ubiti. Terra će to riješiti. 496 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devine. 497 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devine, bolje ćeš se osjećati. 498 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 -Makni se od njega. -Rosalind. 499 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Što si mi učinila? 500 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Natrag. Samo je zbunjen. 501 00:42:34,293 --> 00:42:36,126 I pod utjecajem nečega. 502 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 -Van iz moje glave. -Treba mu ovo, odmah. 503 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 -Ako mi dopustite… -Rekla sam „natrag”. 504 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Samo još malo. 505 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Izađi iz… 506 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Mrtav je. 507 00:43:04,668 --> 00:43:06,793 -Što si mu dala? -Ja… 508 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Eldwynov amalgam. Ja sam. Žao mi je. 509 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Svima iza leđa. Mislila sam da mu mogu pomoći, ali pogriješila sam. 510 00:43:18,168 --> 00:43:19,084 Svi van. 511 00:44:03,334 --> 00:44:05,626 Odgovorio sam Rosalind od izbacivanja. 512 00:44:10,418 --> 00:44:13,709 Nisam mislio da ću preklinjati da tvoja sestra ostane. 513 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 No pitam se je li izbacivanje bolje rješenje. 514 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 Kako to misliš? 515 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Možda našoj obitelji više nije mjesto u Alfeji. 516 00:44:31,584 --> 00:44:32,834 Ovo nas razdire. 517 00:44:33,334 --> 00:44:36,418 Ne, tata. Rosalind nas razdire. 518 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Same… 519 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Oprosti. Znam da daješ sve od sebe. 520 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Mogu riješiti sve ovdje, no staklenik je oštećen. 521 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Idemo vidjeti stanje. 522 00:45:22,293 --> 00:45:24,543 Svi imaju fotke Rosalindine knjige. 523 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Te simbole moramo spojiti s tekstom da razbijemo šifru. 524 00:45:30,709 --> 00:45:33,626 Htjela sam ti donijeti tekst, Sebastiane, ali… 525 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Ovako je sigurnije. 526 00:45:35,334 --> 00:45:38,001 Ne smiješ napuštati kampus i ljutiti Rosalind. 527 00:45:38,543 --> 00:45:40,501 Nakon onog što je učinila Devinu. 528 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 Mislim da sam riješio. 529 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Koliko vidim, to je čarolija prizivanja za ta bića. 530 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 Pod kojim je to elementom? 531 00:45:52,709 --> 00:45:54,543 Drevno je. Nije element. 532 00:45:54,626 --> 00:45:58,876 -Rosalind ih priziva? -Da napadaju vile? Zašto? 533 00:45:58,959 --> 00:46:01,043 Samo malo, već sam to vidjela. 534 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Sačuvati. 535 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Ili spasiti. 536 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Skupljati. To je značenje tog simbola. 537 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Koji sliči slovu J sa stolom do njega. Sačuvati. 538 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Držati. 539 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Magija. 540 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 Držati magiju. 541 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Devin je molio Rosalind da mu vrati njegovu magiju. 542 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Što ako ih Rosalind priziva da kradu magiju od vila? 543 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 Kako bi bila snažnija. 544 00:46:36,709 --> 00:46:37,793 Vijesti o Silvi? 545 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Nema konkretnih pomaka. 546 00:46:41,459 --> 00:46:44,376 Pustila je da Devin umre da to ne doznamo. 547 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Rosalind je među najsnažnijim vilama. 548 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 Problem s moći je taj, koliko god da je imaš, 549 00:46:50,751 --> 00:46:52,001 nikad nije dovoljno. 550 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven nešto zna. 551 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 O tome tko je pomogao Silvi, ali ne želi reći. 552 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Dobro onda. 553 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Slobodni ste. 554 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Osim Rivena. 555 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Reći ćeš mi sve što znaš o Saulu Silvi. 556 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky. 557 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 Prijevod titlova: Željko Radić