1
00:00:07,876 --> 00:00:09,209
Helderonski korijen?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,501
Sigurno je pokušao.
3
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
Kako su izgledali ugrizi na Devinu?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Više rezova, obrazac? Možda pomogne.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Nije važno.
6
00:00:19,251 --> 00:00:22,334
Nema smisla.
Tata je rekao da ne smiješ pomagati.
7
00:00:22,418 --> 00:00:23,793
Uvjerljiva sam.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Više od Rosalind?
9
00:00:25,334 --> 00:00:28,293
Učenici ne smiju ni blizu Devinu.
10
00:00:28,376 --> 00:00:31,626
Tata ne radi ništa
bez njezina odobrenja. Jadno.
11
00:00:31,709 --> 00:00:34,209
-Ohladi malo.
-A ti se vrati u školu.
12
00:00:34,959 --> 00:00:37,418
-Opasno je.
-Doći ću kad završim.
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,251
Tko god da si,
14
00:00:56,334 --> 00:00:58,168
bolje da izađeš vrlo polako.
15
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Flora!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,918
Jesam ti falila?
17
00:01:47,251 --> 00:01:50,501
Molim vas, nemojte mi toliko pomagati.
18
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
Izdržala bih još pola godine ovako.
19
00:01:53,043 --> 00:01:56,834
A onda bi Terra po noći
s lampom na glavi sve radila sama.
20
00:01:56,918 --> 00:01:59,084
Flora je odrastala posvuda.
21
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
Njezini su živjeli divljim životom.
22
00:02:01,584 --> 00:02:04,251
Koliko istraživači hortikulture to mogu.
23
00:02:04,334 --> 00:02:05,334
Tako ekstremno?
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Sestrične ste? Prave sestrične?
25
00:02:09,459 --> 00:02:13,793
Ne po krvi, nego po braku.
Ali imamo iste iskrivljene male prste.
26
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Kava?
27
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, spašavaš mi život.
28
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Svi moji na jednome mjestu.
Prava sam sretnica.
29
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Može se to i tako opisati.
30
00:02:32,626 --> 00:02:36,918
Imamo novu
i vrlo upitnu novu ravnateljicu.
31
00:02:37,001 --> 00:02:41,543
-I policijski sat zbog nestalih blizanki.
-A i mlaz iz tuša je slab.
32
00:02:41,626 --> 00:02:43,293
Da. A tu je i Devin.
33
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra mi je rekla.
34
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
-Ništa ne znamo.
-To nije točno.
35
00:02:56,543 --> 00:02:59,168
Prije nesvjestice rekao je: „Rosalind”.
36
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Ali otisci zuba ostaju zagonetka
i otad je u nesvijesti.
37
00:03:03,251 --> 00:03:04,501
Jeste li ga vidjeli?
38
00:03:06,459 --> 00:03:07,334
Samo jedna.
39
00:03:07,959 --> 00:03:10,334
Nisam očekivala automatsku sekretaricu
40
00:03:10,418 --> 00:03:12,168
kad želim razgovor s majkom.
41
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Razumijem da je njezin raspored tajan.
Ipak je kraljica Solarije.
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,293
No ja sam princeza
43
00:03:20,376 --> 00:03:24,668
i baš zbog toga ne mogu
i neću dijeliti sobu s nekim.
44
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
Da?
45
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
Razumijem da ti je ovo koma,
no nećeš me ni primijetiti.
46
00:03:33,626 --> 00:03:35,793
Obećavam. Mogu biti nevidljiva.
47
00:03:39,084 --> 00:03:40,834
-Super je, ne?
-Zakon.
48
00:03:40,918 --> 00:03:43,168
Sviđa vam se? Tek ste je upoznale, no…
49
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
Što misli Grey?
50
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
O Flori?
51
00:03:55,751 --> 00:03:58,001
Flora, da. Doima se super.
52
00:03:58,668 --> 00:04:01,293
Iako je čudno
što se prebacila u pola godine.
53
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Malo je čudnjikava.
54
00:04:02,626 --> 00:04:06,584
Čini se kao da je povučena,
no ima svoju furku.
55
00:04:07,126 --> 00:04:09,043
Pazit ću da ne radi gluposti.
56
00:04:09,126 --> 00:04:12,209
Moramo paziti
želimo li doznati što Rosalind smjera.
57
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
Sad još i više.
58
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Nakon onoga sa Silvom želi krv.
59
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Prejaružali smo rijeku
i proširili smo područje potrage.
60
00:04:23,626 --> 00:04:24,668
Neće se izvući.
61
00:04:25,418 --> 00:04:26,751
Već se izvukao.
62
00:04:28,168 --> 00:04:30,043
Neće se izvući dvaput?
63
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
To mi nije ni palo na pamet, Andrease.
64
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Jedan je zajeb dovoljan.
65
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Zar ne?
66
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Morate ovo potpisati.
67
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Da?
68
00:05:00,084 --> 00:05:03,626
Pogledala sam zapise iz Solarije.
Karte, izvješća.
69
00:05:03,709 --> 00:05:06,834
Andreas ga nije izgubio.
Silvi su pomogli. Sigurno.
70
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
I u tim si izvješćima našla dokaz?
71
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
Nisam.
72
00:05:12,709 --> 00:05:17,168
Misliš da nisam zaključila da srušen most,
73
00:05:17,251 --> 00:05:21,918
pokvaren motor i ključ u krilu osuđenika
74
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
znači da je Silvi možda netko pomogao?
75
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Hvala na stručnom detektivskom radu.
76
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Bloom!
77
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Lijepo te vidjeti.
78
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Kako da našamponiram kosu jednom rukom?
79
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Ovom rukom možeš istisnuti šampon iz boce.
80
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Ni blizu vodi.
81
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
A drugom rukom
možeš si malo izmasirati glavu.
82
00:06:03,751 --> 00:06:06,043
Ne, nastavi. Svašta učim.
83
00:06:08,709 --> 00:06:09,834
Nisam s Francescom.
84
00:06:11,793 --> 00:06:14,709
Masna kosa ne pomaže
tijekom raskida u internatu.
85
00:06:21,043 --> 00:06:23,668
Mislim da moraš spasiti sestričnu.
86
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Sigurno nikako ne mogu pomoći?
87
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
Ravnateljica želi popis svega.
88
00:06:31,418 --> 00:06:34,918
Ovo ide u utvrdu.
Neće nas Rosalind kazniti zbog tebe.
89
00:06:35,418 --> 00:06:38,001
Unutra nema ništa vrijedno krađe.
90
00:06:38,501 --> 00:06:39,668
Pusti je na miru.
91
00:06:45,709 --> 00:06:49,209
Poslije ćeš mi objasniti
sve o njemu. Ryven?
92
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
93
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
Čudno ime. Sladak je.
94
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
-Što je?
-Ima curu. I dečka.
95
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
I izrazito je toksičan.
Poput velike crvene uzbune.
96
00:07:02,084 --> 00:07:03,251
Dakle, da navalim?
97
00:07:05,459 --> 00:07:06,834
Presložila si ovo?
98
00:07:06,918 --> 00:07:09,876
Ako je zimsko je korijenje
na sobnoj temperaturi,
99
00:07:09,959 --> 00:07:12,084
bolje će djelovati.
100
00:07:12,876 --> 00:07:15,001
-Gdje je ljetno bilje?
-Zapadni zid.
101
00:07:15,751 --> 00:07:17,876
Naravno. Zapadni zid.
102
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
-Mogu li te kratko ostaviti samu?
-Naravno.
103
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Molim te, više ništa ne pomiči.
104
00:07:34,168 --> 00:07:36,084
Prava je seks bomba.
105
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Ali samozatajna.
Ne mora dokazivati da je seks bomba.
106
00:07:39,709 --> 00:07:41,251
Prestani to govoriti.
107
00:07:41,751 --> 00:07:43,418
Ionako te Beatrix zauzdala.
108
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Ako već nešto govoriš,
ne mora biti sranje.
109
00:07:46,293 --> 00:07:47,543
Da?
110
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Idemo.
111
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
112
00:08:36,793 --> 00:08:41,209
Poslije ćeš biti u sobi?
Daneu će trebati cigareta.
113
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Bit ću s Bloom. Soba je vaša.
114
00:08:44,501 --> 00:08:47,126
Hvala. Javi kad želiš protuuslugu.
115
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Dobro.
116
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Znaš već, da se ti i Bloom…
117
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Pobogu! Reci mi da ste se poševili.
118
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Vidim problem! Vidim ga.
119
00:09:00,584 --> 00:09:05,126
Vatrena vila, snažni osjećaji.
Bojiš se da će ti spržiti pišu?
120
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
-Neće mi spržiti… koji kurac?
-To je na mjestu.
121
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
Katkad ljubav boli, stari.
122
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
„I toga je dana
123
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
satnija Svjetlosti
sručila pakleni oganj na vojsku tame.
124
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
No veza među neprijateljima
nije se prekinula. I…”
125
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Nastavi. Vraćam se.
126
00:09:25,209 --> 00:09:29,043
„Marion se zaklela životom,
vezanih grudi, da će…
127
00:09:31,418 --> 00:09:34,959
iz najmračnijih zakutaka tame
prizvati sjenu moći…”
128
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
Išta zanimljivo?
129
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Oprostite, samo sam…
130
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
-Što se dogodilo Devinu?
-Napadnut je.
131
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Što?
132
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Svi govore o tome.
133
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Nemam mnogo vremena.
Ostavi tračeve za prijateljice.
134
00:11:00,126 --> 00:11:02,793
Dakle, da i dalje tapkam u mraku?
135
00:11:07,293 --> 00:11:09,459
Napali su našeg kolegu.
136
00:11:11,876 --> 00:11:14,043
A mi čitamo knjige. Ne treniramo.
137
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Da, jer su katkad riječi
iz starih knjiga korisnije od magije.
138
00:11:22,376 --> 00:11:23,501
Znanje je moć.
139
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
To je klišej s razlogom.
140
00:11:29,376 --> 00:11:33,626
Još ne znaš odakle si.
Da znaš, ne misliš li da bi bila snažnija?
141
00:11:36,293 --> 00:11:37,543
Ne znam je li važno.
142
00:11:37,626 --> 00:11:40,168
Naravno da jest. Bolje je znati više.
143
00:11:42,084 --> 00:11:44,168
Makar ti izazivalo nelagodu.
144
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
Primjerice,
145
00:11:51,001 --> 00:11:54,168
znam da si mi njuškala po uredu.
146
00:11:56,168 --> 00:11:57,626
Usran osjećaj,
147
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
ali sad sam u prednosti.
148
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Jer znam da ti ne mogu vjerovati.
149
00:12:05,709 --> 00:12:07,168
A povjerenje je ključno.
150
00:12:10,293 --> 00:12:11,834
Ne želim propast ovoga.
151
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Ne želiš spaljivati mostove, zar ne?
152
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Bio je Prvi Dominion.
153
00:12:27,709 --> 00:12:28,959
U njezinoj ladici.
154
00:12:29,584 --> 00:12:32,418
Kliješta na tome
odgovaraju ugrizima na Devinu.
155
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
To ga je napalo. Rosalind zna.
156
00:12:34,543 --> 00:12:37,418
-Da barem prepoznajem jezik.
-Nije ni Terra.
157
00:12:37,501 --> 00:12:41,418
Jedan je od mrtvih. Rosalind je
uzela knjigu iz Kraljevskog arhiva.
158
00:12:41,501 --> 00:12:44,543
Mislim da se nekih simbola
sjećam iz škole.
159
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Volio sam povijest.
160
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Mislim da mogu to prokljuviti,
ali trebam vremena.
161
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
Nemamo vremena.
Tri su vile nestale. Jedna se vratila.
162
00:12:54,751 --> 00:12:58,459
Što god da je u knjizi,
otkrit će nam što Rosalind smjera.
163
00:12:58,959 --> 00:13:01,584
A da imamo vodič za prijevod?
164
00:13:02,084 --> 00:13:05,001
To bi bio početak,
no ima na tisuće simbola.
165
00:13:05,543 --> 00:13:07,793
U knjižnici bi trebao biti tekst.
166
00:13:09,001 --> 00:13:13,459
Rosalind ju je zatvorila
jer želi iskorijeniti netočnu propagandu.
167
00:13:13,543 --> 00:13:16,334
Super je kad vođa
ograničava pristup knjigama.
168
00:13:16,418 --> 00:13:18,418
Jedan je u mojoj kući.
169
00:13:19,793 --> 00:13:22,959
U polici u dnevnoj sobi.
Znaš gdje mislim, Stella?
170
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
Da, znam.
171
00:13:26,543 --> 00:13:28,168
Bila sam ondje sa Skyem.
172
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Skyeva kuća.
173
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Mislim da Sky ne želi ići.
174
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
Imam slobodan sat
kako bih čitala za Rosalind.
175
00:13:42,334 --> 00:13:45,043
Mogu se iskrasti autom Harveyja.
176
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
Nacrtat ću ti kartu.
177
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Isto je. Samo bol.
178
00:13:56,959 --> 00:14:00,168
Znam da se trudiš,
no možda mu ne možeš pomoći.
179
00:14:00,251 --> 00:14:03,376
Možda nikad nećemo doznati
što je ono iz knjige.
180
00:14:04,084 --> 00:14:07,501
Moramo ga probuditi
i doznati što je bilo jer smo ugroženi.
181
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
182
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Trebam pobjedu.
183
00:14:13,043 --> 00:14:14,209
Kao i moja obitelj.
184
00:14:14,293 --> 00:14:15,959
Ovo kao da nas razdire.
185
00:14:17,001 --> 00:14:19,251
Vi Harveyji marite jedni za druge?
186
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, ovdje si?
187
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Jesam, samo trenutak.
188
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
A Flora? Mogla bi pomoći, zar ne?
189
00:14:26,709 --> 00:14:29,584
Da, doista. Volim Floru.
190
00:14:30,334 --> 00:14:32,418
Ali zna sve zakomplicirati.
191
00:14:33,668 --> 00:14:38,668
Oprostite, znam da ne smijem
ulaziti ovamo, ali… hvala.
192
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Znam, gadno je.
193
00:14:48,126 --> 00:14:50,209
Je li tata probao Eldwynov amalgam?
194
00:14:50,293 --> 00:14:53,376
Naravno. Najprije smo probali
s Eldwynovim korijenom.
195
00:14:53,876 --> 00:14:56,918
Ali nisam rekla korijen nego amalgam.
196
00:14:57,001 --> 00:14:59,834
-Slično je, ali taj spoj…
-Da, pokušali smo već.
197
00:15:00,543 --> 00:15:03,834
Dobro, idemo na nastavu. Da nas ne kazne.
198
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
-Terra, dobro si?
-Jesam.
199
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
-Za kartu.
-Hvala.
200
00:15:21,001 --> 00:15:22,459
Sky će se predomisliti.
201
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
Ozbiljno.
202
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Gledam sitkome iz devedesetih.
Znam kako obitelji funkcioniraju.
203
00:15:34,251 --> 00:15:35,543
-Skrij se.
-Što radiš?
204
00:15:35,626 --> 00:15:36,959
Uđi. Ostani tu.
205
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Sebastiane, dugo se nismo vidjeli.
206
00:15:50,501 --> 00:15:52,834
Lijepo je što si ostao blizu Alfeje.
207
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Iako, to mi i ima smisla.
208
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Uvijek si bio ljubimac profesora,
slijedio si Saula k'o psić.
209
00:16:02,334 --> 00:16:03,376
A sad?
210
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Jeste li u kontaktu?
211
00:16:06,668 --> 00:16:07,668
Pa,
212
00:16:08,793 --> 00:16:10,126
nije koristio pejdžer.
213
00:16:26,709 --> 00:16:28,959
Ne znam gdje je, nije mi se javio.
214
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
Zbilja?
215
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Andrease, znaš da ne bih.
216
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Vratit ću se, Basti.
217
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
Dobro si?
218
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Jesam.
219
00:17:33,543 --> 00:17:34,376
Žao mi je.
220
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Ubrzo će doznati da je to portal.
221
00:17:41,126 --> 00:17:41,959
Znam.
222
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Zbilja?
223
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
-Čitala sam to.
-Je li?
224
00:17:49,209 --> 00:17:50,834
-Da.
-Zadnja rečenica?
225
00:17:52,793 --> 00:17:55,584
Vamo-tamo tvoji…
226
00:17:57,001 --> 00:17:57,876
mozaici!
227
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Čista petica.
228
00:18:07,709 --> 00:18:08,543
Rosalind?
229
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
Andreas?
230
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
Moram do Silvine kuće.
231
00:18:26,126 --> 00:18:26,959
To jest…
232
00:18:27,459 --> 00:18:28,334
tvoje kuće.
233
00:18:30,334 --> 00:18:32,668
I ne tražim pomoć.
234
00:18:32,751 --> 00:18:35,584
-Ali moram ti reći.
-U redu je, Bloom.
235
00:18:37,376 --> 00:18:38,334
Odvest ću te.
236
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Ne, ti… Ne smijem te upletati. Rosalind…
237
00:18:42,376 --> 00:18:45,876
I ti i ja trebamo odmor. Zbrišimo odavde.
238
00:19:03,626 --> 00:19:05,168
Ovdje si odrastao?
239
00:19:08,126 --> 00:19:10,043
Dakle, mali je Sky…
240
00:19:10,126 --> 00:19:14,043
Što? Proveo život skakućući u ovoj divoti?
241
00:19:14,751 --> 00:19:15,834
Nije skakutao.
242
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Onda je na gubitku. Obožavam skakutanje.
243
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Hajde onda.
244
00:19:24,209 --> 00:19:26,334
Stalno smo na kampusu, Bloom.
245
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
Ne možemo ni hodati hodnicima bez dozvole.
246
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Skakući.
247
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Ovo je fantastično!
248
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Skakućem!
249
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
Sky!
250
00:19:46,918 --> 00:19:49,709
Sky, ovdje ima konja. Ono, divljih konja.
251
00:19:56,959 --> 00:19:58,334
Pokušao si ih jahati?
252
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Dođi.
253
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
To su naši konji.
254
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Budalo.
255
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Što je bolje od skakutanja?
256
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Dobro si?
257
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Da?
258
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Ovo je fantastično!
259
00:21:48,084 --> 00:21:51,043
Toliko je bajki
o princezama zatočenima u dvorcima,
260
00:21:52,043 --> 00:21:55,209
ali ni u jednoj se
princeza ne muči da izađe.
261
00:21:55,709 --> 00:21:56,918
Pet za originalnost.
262
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
-Mogu li ti pomoći?
-Tražim Skya.
263
00:22:01,168 --> 00:22:03,959
Rado ga uhodiš. Što si doznala danas?
264
00:22:07,626 --> 00:22:10,293
A prije tri dana kad je Silva pobjegao?
265
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
Sky je pomogao?
266
00:22:13,418 --> 00:22:14,293
Netko jest.
267
00:22:16,126 --> 00:22:18,501
Možda Andreas ipak nije tako dobar.
268
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Znam da se razočaraš
kad ti roditelji ne ispune očekivanja.
269
00:22:24,043 --> 00:22:25,501
Znaš li gdje je bio?
270
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Vidjela sam ga to popodne.
271
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
Da citiram drugu izmučenu princezu,
272
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
pusti sve to.
273
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Dakle, Bloom i Sky sad izlaze,
a Stella i Sky izlazili su lani.
274
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
I to je u redu?
275
00:22:48,043 --> 00:22:50,459
-Malo je čudno.
-Osrednje čudno.
276
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
A ti si sa Samom?
277
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Sam je super. Ali tebi je to čudno, Terra?
278
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
Nije. Ali čudne su neke od reakcija
pa bismo trebale paziti.
279
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Dobro, jako je čudno.
280
00:23:02,251 --> 00:23:06,376
A ti si se zaljubila u primatelja poruka.
Nije nečiji brat ili bivši?
281
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
Ne žele svi
o svojim seksualnim partnerima.
282
00:23:09,668 --> 00:23:12,334
-Ja se ni s kim ne seksam.
-Samov cimer.
283
00:23:12,418 --> 00:23:14,084
Dakle, blago je nezgodno.
284
00:23:14,168 --> 00:23:17,043
Dobro, nema seksa. Samo poruke.
285
00:23:17,126 --> 00:23:20,501
Ako mi je dobro bez njega,
zašto bih dodavala nesigurnost?
286
00:23:20,584 --> 00:23:24,668
Pa, zbog iznenađenja. Romanse.
287
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Možeš otkriti tebi nepoznat dio sebe.
288
00:23:29,043 --> 00:23:31,501
Ili pločice. Možda je to odgovor.
289
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Da.
290
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Vidimo se.
291
00:23:40,501 --> 00:23:43,334
Trebamo ti naći skandaloznog partnera.
292
00:23:43,959 --> 00:23:46,126
Već imaš nekoga? Moraš mi reći!
293
00:23:46,209 --> 00:23:49,418
Ono kad si glumila utapanje
jer ti se sviđao spasilac.
294
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
-Ne! I možemo li zaboraviti tu priču?
-Dobro.
295
00:23:54,501 --> 00:23:56,376
Samo pazi na ono što radiš.
296
00:23:57,043 --> 00:23:59,834
-Kako to misliš?
-To je laboratorijsko izvješće?
297
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
Tako je temeljito.
298
00:24:02,918 --> 00:24:07,918
Imala sam mentora na ekspediciji
i sve smo to prošli prije nekoliko godina.
299
00:24:08,418 --> 00:24:10,584
I ne želim gnjaviti,
300
00:24:10,668 --> 00:24:14,543
ali zapisala sam formulu za amalgam
ako je želiš dati tati.
301
00:24:15,793 --> 00:24:19,959
Pogledat ću je
da se uvjerim da nema negativnih reakcija.
302
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Svakako će biti negativna
ako ništa ne poduzmemo.
303
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Svašta poduzimam,
no katkad treba promisliti.
304
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
Promislila sam.
305
00:24:27,751 --> 00:24:31,543
A kažeš da je važno da se Devin probudi
i ovo bi moglo pomoći.
306
00:24:34,376 --> 00:24:36,418
-Terra?
-Rekla sam da ću pogledati.
307
00:24:40,834 --> 00:24:41,834
Glavom i bradom.
308
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Vidimo se.
309
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Želiš pratnju?
310
00:24:51,543 --> 00:24:55,209
Katkad ih nosim kad je hladno,
no ronilačka odijela su…
311
00:24:55,293 --> 00:24:57,793
-Kao da plivaš u vreći za spavanje.
-Da.
312
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Pa, ja ću… ja ću…
313
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Da.
314
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
Kad smo kod toga,
ne kažem da ne uživam u slanju poruka,
315
00:25:10,168 --> 00:25:11,959
ali volio bih te vidjeti
316
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
osobno.
317
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
Makar to bila šetnja ili plivanje.
318
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Da, naravno.
319
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Samo…
320
00:25:27,043 --> 00:25:28,459
Imam mnogo posla.
321
00:25:30,709 --> 00:25:31,584
Dobro, čuj,
322
00:25:32,334 --> 00:25:34,084
mislim da ti se sviđam,
323
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
što je super jer se i ti sviđaš meni.
324
00:25:39,001 --> 00:25:41,293
Ali kao da sam u mrežnom limbu.
325
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Dobro.
326
00:26:09,543 --> 00:26:11,001
Ti si k'o cura s konjem.
327
00:26:12,376 --> 00:26:13,459
Da čujem.
328
00:26:15,001 --> 00:26:16,043
Figurice konjića?
329
00:26:17,043 --> 00:26:21,501
Ne, čekaj. Posteri konja i duga
po cijeloj spavaćoj sobi.
330
00:26:23,418 --> 00:26:24,293
Trebali bismo…
331
00:26:25,334 --> 00:26:26,626
Vratimo se.
332
00:26:27,209 --> 00:26:28,668
-Policijski sat.
-Ali…
333
00:26:29,168 --> 00:26:30,084
Kuća.
334
00:26:30,584 --> 00:26:33,668
-Moram uzeti tekst za prijevod.
-Da.
335
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Budi brza.
336
00:26:37,001 --> 00:26:38,209
Ne ideš sa mnom?
337
00:26:39,043 --> 00:26:41,251
-To je tvoja kuća.
-Ne.
338
00:26:41,918 --> 00:26:42,876
Ne želiš…
339
00:26:44,043 --> 00:26:45,043
Neću ući.
340
00:26:46,543 --> 00:26:48,876
Kada dokučimo što Rosalind skriva
341
00:26:48,959 --> 00:26:51,084
i vratimo školu kakva je bila…
342
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
ti i Silva pomirit ćete se.
343
00:26:59,584 --> 00:27:00,543
Znam da hoćete.
344
00:27:17,293 --> 00:27:19,168
Onda ga moram vidjeti sama.
345
00:27:27,793 --> 00:27:31,168
Bez svijesti? Ne govori?
346
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Ne.
347
00:27:37,126 --> 00:27:41,334
Potrošili smo dovoljno na njega.
Prebacite ga u Prijestolnicu.
348
00:27:41,418 --> 00:27:44,376
Dugujemo mu da doznamo što se dogodilo.
349
00:27:44,459 --> 00:27:46,376
Ali očito nisi sposoban za to.
350
00:27:46,959 --> 00:27:49,876
Koliko znam,
stanje mu se samo pogoršalo ovdje.
351
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Barem radi njegove sigurnosti,
više nije tvoja briga.
352
00:27:53,751 --> 00:27:58,459
Što se tiče činjenica, Andreas je posjetio
našega prijatelja Sebastiana.
353
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Genijalan prijedlog.
354
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Možda je nešto doznao.
355
00:28:04,334 --> 00:28:06,709
Sjetiš li se još čega, znaš gdje sam.
356
00:28:07,459 --> 00:28:09,418
Dok god su moja djeca sigurna.
357
00:28:13,751 --> 00:28:15,293
Dogovorit ću prebacivanje.
358
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Sutra.
359
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Andreas je malo pukao.
360
00:28:38,584 --> 00:28:40,959
Ne opravdavam toksičnu muškost,
361
00:28:41,043 --> 00:28:44,376
ali što god da kaže, ne shvaćaj to osobno.
362
00:28:44,959 --> 00:28:48,126
-To je pritisak zbog Silve.
-Rekao sam da sam dobro.
363
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
IMAM TRAG O SILVI. OPREMITE SE.
364
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Mi o vragu…
365
00:29:02,126 --> 00:29:03,459
Da, sretnice.
366
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Slaže hlače. Jeb'o me pas.
367
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
368
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Zašto prekopavaš Skyeve stvari?
369
00:29:40,584 --> 00:29:42,084
Zanima me tko je pomogao.
370
00:29:43,084 --> 00:29:45,293
Andreas sad nije siguran.
371
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
Ne smijem ga izgubiti. Tata mi je.
372
00:29:50,709 --> 00:29:54,709
Bea, ne znam točno
što se dogodilo toga dana,
373
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
ali imaš pravo.
374
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Mislim da nije pobjegao sam.
375
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Samo…
376
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
Nije Sky.
377
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
Ništa nisi vidio?
378
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Moram ići.
379
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
PROUČAVANJE DREVNIH JEZIKA
380
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
SKUPNI CHAT WINXICA
IMAMO PRIJEVOD.
381
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
Svetište.
382
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Sve mi je dao Silva.
383
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Svaki dio mog nedodirljivog junačkog tate.
384
00:31:43,001 --> 00:31:43,834
Sky…
385
00:31:43,918 --> 00:31:46,001
Želiš da Alfea bude kao prije?
386
00:31:48,459 --> 00:31:50,084
Meni to nije moguće.
387
00:31:51,084 --> 00:31:52,793
Znam to što znam.
388
00:31:54,209 --> 00:31:55,418
Znam kako je to.
389
00:31:56,334 --> 00:31:59,459
Kad dobiješ odgovore
na pitanja koja nisi htio pitati.
390
00:32:00,709 --> 00:32:02,376
Odgovore koji sve mijenjaju.
391
00:32:05,043 --> 00:32:07,293
I čim si počela dobivati odgovore,
392
00:32:08,709 --> 00:32:10,168
prestala si tražiti, ne?
393
00:32:11,543 --> 00:32:13,418
Nisi htjela da ti život odredi
394
00:32:13,501 --> 00:32:16,751
neko strašno otkriće
o tome odakle potječeš.
395
00:32:19,168 --> 00:32:20,584
Za mene je prekasno.
396
00:32:20,668 --> 00:32:26,459
Ne određuje te Andreas, Sky.
Ni lažni junak ni pravo čudovište.
397
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Određuju te tvoji postupci.
398
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
I tko si.
399
00:32:42,751 --> 00:32:43,668
Drag si.
400
00:32:44,959 --> 00:32:46,293
I pošten.
401
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
I mučiš se iznutra
kako bi mogao biti snažan izvana.
402
00:32:53,834 --> 00:32:55,501
Svi su ti drugi važniji.
403
00:32:58,084 --> 00:32:58,918
Poznajem te.
404
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
Pravoga tebe.
405
00:34:26,709 --> 00:34:27,543
Dobro si?
406
00:34:30,543 --> 00:34:31,376
Reci nešto.
407
00:34:32,043 --> 00:34:32,876
Ne mogu.
408
00:34:33,418 --> 00:34:37,543
Ne ovdje. Nikad ne znaš
koga Rosalind drži u šaci.
409
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Hajde, idemo na tiše mjesto.
410
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Što si htio…
411
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Same, ključno je da razgovaramo.
412
00:35:11,168 --> 00:35:12,584
Nije toliko važno.
413
00:35:13,834 --> 00:35:16,709
Znam da sad misliš da nije, ali jest.
414
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Bože!
415
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terra?
416
00:35:27,834 --> 00:35:31,584
Eldwynov amalgam.
Nije da Flora zna išta o tome,
417
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
no kombinacija koju predlaže…
418
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Čekaj, cijeli si dan tu?
419
00:35:36,668 --> 00:35:37,751
Adrenalizator.
420
00:35:37,834 --> 00:35:41,251
Pogledala sam i Flora ima pravo,
može probuditi Devina.
421
00:35:41,751 --> 00:35:44,668
Ali potentno je. Bude li loše reagirao,
422
00:35:46,043 --> 00:35:47,168
može ga ubiti,
423
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
čak i s protulijekom.
424
00:35:52,584 --> 00:35:54,251
Terra, to zvuči opasno.
425
00:35:54,334 --> 00:35:55,418
I jest.
426
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devine, dobro si.
427
00:35:59,043 --> 00:36:00,084
Želim pomoći.
428
00:36:00,584 --> 00:36:02,168
Je li te ovo napalo?
429
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
To je… to me…
430
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devine, dobro si.
431
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Želim pomoći.
432
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Skini to!
433
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Skini to!
434
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Gdje je protulijek za amalgam?
435
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
-Nisam znala da postoji.
-Moram to skinuti.
436
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
-Ozlijedit će se.
-Moram skinuti!
437
00:36:36,043 --> 00:36:37,084
ELDWYN
438
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Ne!
439
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Ne osjećam… daj mi.
440
00:36:51,709 --> 00:36:52,918
Gdje je moja magija?
441
00:37:04,751 --> 00:37:06,126
DEVIN NIJE U DOMU
442
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
POGLEDALI STE U STAKLENIKU?
443
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Sranje.
444
00:37:10,084 --> 00:37:11,543
Trebao sam paziti.
445
00:37:11,626 --> 00:37:14,209
Recimo tvom tati. Neće reći Rosalind.
446
00:37:14,293 --> 00:37:16,376
Ne znamo hoće li joj reći.
447
00:37:17,626 --> 00:37:18,459
Same!
448
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Isuse, Aisha! Koji vrag?
449
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Mislio sam da si stražar.
450
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
Što je to bilo?
451
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
-Mislim da se prepao.
-Ne. To što si mu učinila.
452
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Svi trebamo bistru glavu. Smirila sam ga.
453
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
Magijom? Musa, to se ne čini…
454
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
U redu je. Svi katkad to trebaju.
455
00:37:46,043 --> 00:37:48,834
Bismo li spasili Silvu
da te nisam smirila?
456
00:37:50,709 --> 00:37:52,376
Devin je blizu. Dođi.
457
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Ne gledam.
458
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
Bloom? Što je?
459
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Sranje, to je Andreas.
460
00:38:35,959 --> 00:38:37,501
A ako nas uhvate?
461
00:38:38,168 --> 00:38:39,668
Rosalind se neće vratiti.
462
00:38:39,751 --> 00:38:43,001
Svake je noći u istočnom krilu
i radi na nečem tajnom
463
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
o čemu mi ne govori jer mi još ne vjeruje.
464
00:38:45,876 --> 00:38:48,668
I sad imam priliku to učiniti.
465
00:38:48,751 --> 00:38:51,709
Da. Mislim, Riven je govnar.
466
00:38:51,793 --> 00:38:55,209
Prve klase.
Ali zbilja mu je stalo do tebe.
467
00:38:55,293 --> 00:38:57,293
Znam, naporno je.
468
00:38:57,376 --> 00:38:58,959
Smiješ mariti o njemu.
469
00:38:59,751 --> 00:39:01,168
Pusti to.
470
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Isuse, ovo me jebeno izluđuje.
471
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Sranje.
472
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Da sam znala, imala bih protulijek.
Htjela sam ga probuditi.
473
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
-To jesmo.
-Samo sam htjela pomoći.
474
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
-Zato sam i ovdje, Terra.
-Molim?
475
00:39:22,001 --> 00:39:25,418
Moji su mi rekli
koliko je tvom tati teško zbog Rosalind.
476
00:39:25,501 --> 00:39:27,543
Zato sam došla. Radi tebe.
477
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
-Vijesti?
-Stella ga je našla.
478
00:39:33,834 --> 00:39:34,751
Spreman je.
479
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Staro skrovište. Samo…
Ne smije znati da smo ovdje.
480
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
-Dolazim za tobom.
-Dobro.
481
00:40:34,876 --> 00:40:35,709
Rosalind.
482
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Probudio se?
483
00:40:39,543 --> 00:40:42,251
Rekla si da je bio na samrti
kad je pobjegao.
484
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
Je li razgovarao s kime?
485
00:40:46,751 --> 00:40:50,668
Moramo biti ondje ako progovori.
Ostali su zatvoreni?
486
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Netko je bio ovdje.
Vjerojatno netko tko zna gdje je Silva.
487
00:41:14,043 --> 00:41:15,793
Ovime ću im poslati poruku.
488
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
A sad,
489
00:41:19,709 --> 00:41:20,668
spalite je.
490
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Ne smijemo ostati ovdje!
491
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
-Što ako nije otišao?
-Samo izađi!
492
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Hajde!
493
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
-Još su ondje.
-U redu je. Ovdje je sigurno. Mogu ja.
494
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
-Rosalind?
-Mogu ga zaustaviti.
495
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Ne, mogla bi ga ubiti.
Terra će to riješiti.
496
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devine.
497
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devine, bolje ćeš se osjećati.
498
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
-Makni se od njega.
-Rosalind.
499
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Što si mi učinila?
500
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Natrag. Samo je zbunjen.
501
00:42:34,293 --> 00:42:36,126
I pod utjecajem nečega.
502
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
-Van iz moje glave.
-Treba mu ovo, odmah.
503
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
-Ako mi dopustite…
-Rekla sam „natrag”.
504
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Samo još malo.
505
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Izađi iz…
506
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Mrtav je.
507
00:43:04,668 --> 00:43:06,793
-Što si mu dala?
-Ja…
508
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Eldwynov amalgam. Ja sam. Žao mi je.
509
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Svima iza leđa. Mislila sam
da mu mogu pomoći, ali pogriješila sam.
510
00:43:18,168 --> 00:43:19,084
Svi van.
511
00:44:03,334 --> 00:44:05,626
Odgovorio sam Rosalind od izbacivanja.
512
00:44:10,418 --> 00:44:13,709
Nisam mislio da ću preklinjati
da tvoja sestra ostane.
513
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
No pitam se
je li izbacivanje bolje rješenje.
514
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
Kako to misliš?
515
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Možda našoj obitelji
više nije mjesto u Alfeji.
516
00:44:31,584 --> 00:44:32,834
Ovo nas razdire.
517
00:44:33,334 --> 00:44:36,418
Ne, tata. Rosalind nas razdire.
518
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Same…
519
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Oprosti. Znam da daješ sve od sebe.
520
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Mogu riješiti sve ovdje,
no staklenik je oštećen.
521
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Idemo vidjeti stanje.
522
00:45:22,293 --> 00:45:24,543
Svi imaju fotke Rosalindine knjige.
523
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Te simbole moramo spojiti
s tekstom da razbijemo šifru.
524
00:45:30,709 --> 00:45:33,626
Htjela sam ti donijeti tekst,
Sebastiane, ali…
525
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Ovako je sigurnije.
526
00:45:35,334 --> 00:45:38,001
Ne smiješ napuštati kampus
i ljutiti Rosalind.
527
00:45:38,543 --> 00:45:40,501
Nakon onog što je učinila Devinu.
528
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Mislim da sam riješio.
529
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Koliko vidim,
to je čarolija prizivanja za ta bića.
530
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
Pod kojim je to elementom?
531
00:45:52,709 --> 00:45:54,543
Drevno je. Nije element.
532
00:45:54,626 --> 00:45:58,876
-Rosalind ih priziva?
-Da napadaju vile? Zašto?
533
00:45:58,959 --> 00:46:01,043
Samo malo, već sam to vidjela.
534
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Sačuvati.
535
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Ili spasiti.
536
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Skupljati. To je značenje tog simbola.
537
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Koji sliči slovu J
sa stolom do njega. Sačuvati.
538
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
Držati.
539
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
Magija.
540
00:46:19,293 --> 00:46:20,209
Držati magiju.
541
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Devin je molio Rosalind
da mu vrati njegovu magiju.
542
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Što ako ih Rosalind priziva
da kradu magiju od vila?
543
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
Kako bi bila snažnija.
544
00:46:36,709 --> 00:46:37,793
Vijesti o Silvi?
545
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Nema konkretnih pomaka.
546
00:46:41,459 --> 00:46:44,376
Pustila je da Devin umre da to ne doznamo.
547
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Rosalind je među najsnažnijim vilama.
548
00:46:47,001 --> 00:46:49,918
Problem s moći je taj,
koliko god da je imaš,
549
00:46:50,751 --> 00:46:52,001
nikad nije dovoljno.
550
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven nešto zna.
551
00:47:10,334 --> 00:47:13,418
O tome tko je pomogao Silvi,
ali ne želi reći.
552
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Dobro onda.
553
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Slobodni ste.
554
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Osim Rivena.
555
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Reći ćeš mi sve što znaš o Saulu Silvi.
556
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky.
557
00:49:00,751 --> 00:49:04,751
Prijevod titlova: Željko Radić