1 00:00:07,876 --> 00:00:10,501 - Helderongyökér? - Tuti próbálta. 2 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 Hogy is néztek ki a harapásnyomok Devin testén? 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Itt-ott egy, vagy kiadtak egy mintát? Segíts leszűkíteni! 4 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Lényegtelen. 5 00:00:19,251 --> 00:00:22,293 Hiába töröd magad, apa nem enged a közelébe. 6 00:00:22,376 --> 00:00:23,793 Meggyőző tudok ám lenni. 7 00:00:23,876 --> 00:00:25,209 Rosalindnál is jobban? 8 00:00:25,293 --> 00:00:28,293 Világossá tette, hogy nem enged diákokat a közelébe. 9 00:00:28,376 --> 00:00:31,626 Apa nem fog neki ellentmondani. Szánalmas, de ez van. 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,209 - Szállj már le róla! - Gyere vissza! 11 00:00:34,876 --> 00:00:37,584 - Veszélyes odakint. - Majd jövök, ha végeztem. 12 00:00:54,251 --> 00:00:55,251 Akárki vagy, 13 00:00:56,334 --> 00:00:58,709 jobban teszed, ha szép lassan előjössz. 14 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Flora! 15 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 Hiányoztam? 16 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Rá tudlak titeket venni, hogy ne segítsetek már annyit? 17 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Még fél évig ellennék kipakolás nélkül. 18 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 Terra meg itt serénykedne éjjel fejlámpával a fején, tök egyedül. 19 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Flora totál nagylány lett. 20 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 A meló a vadonban a nénikéméknél megtette a hatását. 21 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 A környezet annyira vad, mint bármelyik botanikus. 22 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Brutálisan? 23 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Unokatesók vagytok? Úgy igazából? 24 00:02:09,459 --> 00:02:13,793 Másod-unokatesók, de fura mód ugyanolyan görbe a kisujjunk. 25 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Kávé? 26 00:02:23,001 --> 00:02:25,584 Flora, megmentetted az életem. 27 00:02:25,668 --> 00:02:29,043 Minden szerettem együtt van. Őrült mázlista vagyok. 28 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Így is lehet nézni a dolgot. 29 00:02:32,626 --> 00:02:36,918 Lett egy eléggé problémás igazgatónőnk. 30 00:02:37,001 --> 00:02:39,209 És kijárási tilalom az eltűnt ikrek miatt. 31 00:02:39,293 --> 00:02:43,876 - És a víznyomás sem az igazi a tusolóban. - Na igen. És itt van Devin. 32 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra mesélte. 33 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - Hogy gőzünk sincs semmiről. - Nem egészen. 34 00:02:56,418 --> 00:02:59,168 „Rosalind” volt az utolsó szava, mielőtt elájult. 35 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Rejtély, mik azok a sebek rajta, és azóta sem tért magához. 36 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Láttátok Devint? 37 00:03:06,459 --> 00:03:07,376 Csak egyikünk. 38 00:03:07,459 --> 00:03:12,168 Nem az üzenetrögzítőjére gondoltam, amikor anyám hangját akartam hallani, 39 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Megértem, hogy nem tartoznak rám a dolgai. Mégis csak ő Solaria királynője. 40 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 Én viszont a hercegnő, és épp ezért 41 00:03:21,251 --> 00:03:24,668 nem szándékozom mással megosztani a szobámat. 42 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Igen? 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 Tudom, hogy kicseszésnek érzed, de észre sem fogsz venni. 44 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 Esküszöm. Majd láthatatlanná válok. 45 00:03:39,084 --> 00:03:40,751 - Frankó csaj, nem? - Csúcs. 46 00:03:40,834 --> 00:03:43,668 Szimpi nektek? Tudom, hogy most láttátok először… 47 00:03:49,376 --> 00:03:50,584 Grey mit szól? 48 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 Florához. 49 00:03:55,751 --> 00:03:58,584 Ja, Flora. Klassz csaj. 50 00:03:58,668 --> 00:04:01,293 Különös, hogy év közben jött át, de kinek mi. 51 00:04:01,376 --> 00:04:02,584 Vannak ilyen dolgai. 52 00:04:02,668 --> 00:04:06,084 Csendes lánynak tűnik, de mindig a saját feje után megy. 53 00:04:07,084 --> 00:04:09,043 Majd igyekszem megóvni a bajtól. 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,209 Vigyázni kell, ha ki akarjuk deríteni Rosalind szándékait. 55 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 Pláne most. 56 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 A Silva-ügy után biztos vérre szomjazik. 57 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Kikotortuk a folyót, és szélesítettük a keresési zónát. 58 00:04:23,626 --> 00:04:26,751 - Saul nem szökhet meg. - Már egyszer megtette. 59 00:04:28,043 --> 00:04:30,043 Szóval másodjára nem hagyja futni? 60 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Nem ezt vártam magától, Andreas. 61 00:04:33,834 --> 00:04:35,501 Egy óriási fiaskó is elég. 62 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Nem gondolja? 63 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Aláírnivalót hoztam. 64 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Igen? 65 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Belenéztem a solariai aktákba. Térképekbe, jelentésekbe. 66 00:05:03,626 --> 00:05:06,834 Nem Andreas hibázott. Silvát egész biztosan segítették. 67 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 És találtál bizonyítékot ezekben a jelentésekben? 68 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 Nem. 69 00:05:12,709 --> 00:05:17,168 Azt hitted, nem voltam képes összerakni, hogy a megsemmisült híd, 70 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 a lerobbant motor, és az elítélt ölében heverő kulcs 71 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 esetleg külső segítségre utal? 72 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Köszönöm a kiváló nyomozómunkádat. 73 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 Bloom! 74 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Örülök, hogy látlak! 75 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Áruld el, hogy fogok egy kézzel hajat mosni! 76 00:05:52,959 --> 00:05:57,834 A flakont még nyugodtan nyomkodhatod vele. A lényeg, hogy ne érje víz. 77 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 A másikkal meg masszírozhatod a hajadba a sampont. 78 00:06:03,709 --> 00:06:06,209 Ne, folytasd csak! Szívom magamba a tudást. 79 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Francescával szétmentünk. 80 00:06:11,709 --> 00:06:14,709 A zsíros haj nem segít szakításkor egy bentlakásos suliban. 81 00:06:21,043 --> 00:06:23,668 Ki kéne menteni az unokatesódat. 82 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Biztosan nem tudok segíteni? 83 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 Az igazgatónő tételes listát kér mindenről. 84 00:06:31,418 --> 00:06:34,918 Viheted is a Bastionra. Nem akarunk miattad cseszegetést. 85 00:06:35,418 --> 00:06:38,001 Az ég világon semmi érdekes nincs benne. 86 00:06:38,501 --> 00:06:39,751 Cuppanj le a csajról! 87 00:06:45,668 --> 00:06:49,209 Később képbe helyezel a sráccal kapcsolatban? Ryven, ugye? 88 00:06:49,293 --> 00:06:52,084 - Riven. - Fura név. De helyes pasi. 89 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 - Mi az? - Van barátnője. És pasija is. 90 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 És elég toxikus a drágám. Élő tilalomfa. 91 00:07:02,084 --> 00:07:03,251 Szóval hajtsak rá? 92 00:07:05,334 --> 00:07:06,709 Átrendezted az egészet? 93 00:07:06,793 --> 00:07:09,876 Ha a téli gyökereseket szobahőmérsékleten tárolnánk, 94 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 az nagyobb potenciát eredményezne. 95 00:07:12,751 --> 00:07:15,001 - A nyári fűszerek? - A nyugati falnál. 96 00:07:16,709 --> 00:07:17,876 A nyugati falnál. 97 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - Magadra hagyhatlak egy percre? - Persze. 98 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Légyszi, több dolgot már ne pakolj el! 99 00:07:34,168 --> 00:07:36,084 Forró a csaj, mint a láva. 100 00:07:36,168 --> 00:07:39,543 Mint valami átlátszó láva. Nem kell bizonyítania, hogy az. 101 00:07:39,626 --> 00:07:43,418 Abbahagyod ezt szöveget? Tudjuk, hogy Beatrix pórázon tart téged. 102 00:07:43,501 --> 00:07:46,209 Hagyd a süket dumát, ha már megszólalsz, jó? 103 00:07:46,293 --> 00:07:47,543 Azt mondod? 104 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Nyomjuk! 105 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane! 106 00:08:36,793 --> 00:08:41,209 Utána felmész a szobába? Látom, Dane-re ráfér egy kis vigasztalás. 107 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Bloommal leszek. A tiétek a szoba. 108 00:08:44,501 --> 00:08:47,126 Köszi! Szólj, ha viszonozhatom! 109 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 Oké. 110 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Tudod, ha te és Bloom… 111 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Jézusom, kérlek mondd, hogy dugtatok már! 112 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Látom, mi itt a baj! 113 00:09:00,584 --> 00:09:05,126 Egy tüzes kis tűztündér. Félsz, hogy leégeti a pöcörődet? 114 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 - Nem égeti le a… Baszki! - Nem alaptalan a félelem. 115 00:09:08,501 --> 00:09:10,501 Tud ám fájdalmas lenni a szerelem. 116 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 „És történt azon a napon, 117 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 hogy a Fény Testvérisége tűzvihart zúdított a Sötétség Seregére.” 118 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 De az ellenség nem tört meg. Ezután… 119 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Folytasd! Máris jövök. 120 00:09:25,209 --> 00:09:29,043 „Marion a szívére tette kezét, és az életére esküdött… 121 00:09:31,418 --> 00:09:34,959 hogy a sötétség legmélyebb szegletéből megidéz egy…” 122 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 Valami érdekes? 123 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Elnézést, én csak… 124 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 - Mi történt Devinnel? - Megtámadták. 125 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 De micsoda? 126 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Mindenki ezt találgatja. 127 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Véges az időm. A pletykáidat hagyd meg a barátaidnak! 128 00:11:00,126 --> 00:11:02,793 Tényleg teljes tudatlanságban akar hagyni? 129 00:11:07,209 --> 00:11:09,501 Az egyik osztálytársunkat megtámadták. 130 00:11:11,709 --> 00:11:14,043 Mi meg közben régi könyveket olvasunk. 131 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Igen, mert néha a régi könyvek bölcsessége többet ér bármilyen varázslatnál. 132 00:11:22,376 --> 00:11:23,501 A tudás hatalom. 133 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Elcsépelt közhely, nem véletlenül. 134 00:11:29,293 --> 00:11:30,751 Nem ismered a múltad. 135 00:11:30,834 --> 00:11:33,668 Ha megismered, nem gondolod, hogy erősebb leszel? 136 00:11:36,293 --> 00:11:37,543 Nem tudom, számít-e. 137 00:11:37,626 --> 00:11:40,168 Hogyne számítana. A több tudás mindig előny. 138 00:11:42,084 --> 00:11:44,001 Ha félelemmel is tölt el. 139 00:11:48,126 --> 00:11:49,043 Például… 140 00:11:51,001 --> 00:11:54,168 tudom, hogy szaglásztál az irodámban. 141 00:11:56,168 --> 00:11:57,626 Rohadt egy érzés, 142 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 de előnyöm származik belőle. 143 00:12:00,084 --> 00:12:02,584 Arról árulkodik, hogy nem bízhatok benned. 144 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Pedig a bizalom kulcskérdés. 145 00:12:10,168 --> 00:12:11,834 Kár lenne mindezt elrontani. 146 00:12:13,543 --> 00:12:16,209 Ugye nem akarsz minden hidat felégetni? 147 00:12:23,251 --> 00:12:24,709 Az Első Uradalomnál jártál. 148 00:12:27,709 --> 00:12:29,001 Ott volt a fiókjában. 149 00:12:29,584 --> 00:12:32,418 Annak az izének a harapása okozta Devin sebeit. 150 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Az támadta meg. Rosalind tudja. 151 00:12:34,543 --> 00:12:37,376 - Vajon milyen nyelven írták? - Terra sem tudja. 152 00:12:37,459 --> 00:12:41,418 Holt nyelv. Rosalind biztos a királyi archívumban találta a könyvet. 153 00:12:41,501 --> 00:12:44,459 Néhány szimbólum rémlik a suliból. 154 00:12:44,543 --> 00:12:46,709 Eléggé rá voltam akadva a törire. 155 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Talán meg tudok belőle fejteni valamit, de időbe telik. 156 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 Nincs időnk. Három tündér eltűnt, és csak egy tért vissza. 157 00:12:54,751 --> 00:12:58,459 A könyvből biztosan kiderül, mire készül Rosalind. 158 00:12:58,959 --> 00:13:01,584 És ha szereznénk egy útmutatót a fordításhoz? 159 00:13:02,084 --> 00:13:05,001 Kezdetnek jó, de több ezer szimbólum van. 160 00:13:05,501 --> 00:13:07,793 Kell lennie útmutatónak a könyvtárban. 161 00:13:08,876 --> 00:13:10,751 Rosalind lezárta a könyvtárat. 162 00:13:10,834 --> 00:13:13,334 Mondván, hogy kiirtja a káros propagandát. 163 00:13:13,418 --> 00:13:16,334 Jó jel, ha egy vezető ráteszi a kezét a könyvekre. 164 00:13:16,418 --> 00:13:18,418 Van egy a házamban. 165 00:13:19,709 --> 00:13:22,918 A könyvespolcon a nappaliban. Megtalálod, ugye, Stella? 166 00:13:23,418 --> 00:13:24,501 Igen, meg. 167 00:13:26,543 --> 00:13:27,751 Jártam ott Skyjal. 168 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Ja, Sky háza. 169 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Nem hinném, hogy Sky oda akar menni. 170 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 Olvasóórám van Rosalinddal. 171 00:13:42,334 --> 00:13:45,001 Szerzek kocsit, és kilógok. 172 00:13:45,084 --> 00:13:46,709 Rajzolok térképet a házhoz. 173 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Ugyanaz. Csak a fájdalom. 174 00:13:56,959 --> 00:14:00,084 Tudom, mindent megteszel, de lehet, hogy hiába minden. 175 00:14:00,168 --> 00:14:03,376 Talán sosem jövünk rá, mi az a cucc Rosalind könyvében. 176 00:14:03,959 --> 00:14:07,501 Meg kell tudnunk, mi történt, vagy mi leszünk a következők. 177 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra! 178 00:14:10,376 --> 00:14:11,584 Történhetne már valami jó. 179 00:14:12,959 --> 00:14:14,209 A családomban. 180 00:14:14,293 --> 00:14:16,418 Érzem, ahogy szét szakad a család. 181 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Ti aztán törődtök egymással, mi? 182 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, odabent vagy? 183 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Igen, egy pillanat. 184 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 És milyen, hogy itt van Flora? Boldog vagy, ugye? 185 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Ja, az. Imádom Florát. 186 00:14:30,293 --> 00:14:32,418 De sokszor nem túl könnyű vele. 187 00:14:33,668 --> 00:14:38,668 Bocsi, tudom, hogy nincs itt keresnivalóm, de… Köszi! 188 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Ja, para a helyzet. 189 00:14:48,084 --> 00:14:50,168 Apád próbálkozott eldwynamalgámmal? 190 00:14:50,251 --> 00:14:53,334 Persze, az eldwyngyökér volt az első. 191 00:14:53,834 --> 00:14:56,918 Oké, csak én eldwynamalgámot mondtam, nem gyökeret. 192 00:14:57,001 --> 00:14:59,834 - Hasonló, de… - Mint mondtam, próbáltuk. 193 00:15:00,543 --> 00:15:03,834 Indulnunk kell az órára. Nehogy még behívassanak. 194 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Jól vagy, Terra? - Igen. 195 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 - A térképhez. - Kösz! 196 00:15:20,959 --> 00:15:22,209 Sky észhez fog térni. 197 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Komolyan. 198 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Csomó 90-es évekbeli szitkomot nézek. Tudom, hogy mennek a dolgok egy családban. 199 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 - Elbújni! - Mi van? 200 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Befelé, ott maradj! 201 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Sebastian, rég nem láttalak. 202 00:15:50,501 --> 00:15:53,168 Aranyos, hogy az iskola közelében maradtál. 203 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Bár nyilván nem véletlenül. 204 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Mindig is úgy loholtál Saul nyomában, mint egy pincsi kutya. 205 00:16:02,293 --> 00:16:03,376 Na és? 206 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Most is ez a helyzet? 207 00:16:06,668 --> 00:16:07,668 Nos, 208 00:16:08,793 --> 00:16:10,001 nem csipogott rám. 209 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Nem tudom, hol van. Semmit sem tudok róla. 210 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 Valóban? 211 00:16:33,626 --> 00:16:36,043 Andreas, nem tennék ilyet. Te is tudod. 212 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Visszajövök még, Basti. 213 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 Jól vagy? 214 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Igen, jól. 215 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Sajnálom. 216 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Az a helyzet, hogy csak idő kérdése, hogy megtalálják a portált. 217 00:17:41,126 --> 00:17:41,959 Tudom. 218 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Most komolyan? 219 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 - Olvasom! - Tényleg? 220 00:17:49,209 --> 00:17:50,751 Mi volt az utolsó mondat? 221 00:17:52,751 --> 00:17:55,626 Emerre, amott, amidőn… 222 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 Mozaik! 223 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Csillagos ötös. 224 00:18:07,709 --> 00:18:08,543 Rosalind? 225 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 Andreas? 226 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 El kell mennem Silva házába. 227 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 A te… 228 00:18:27,459 --> 00:18:28,334 A te házadba. 229 00:18:29,834 --> 00:18:32,626 És nem kérem a segítséged. 230 00:18:32,709 --> 00:18:35,584 - De nem titkolhatom előled… - Nem gond, Bloom. 231 00:18:37,376 --> 00:18:39,543 - Elviszlek. - Nem, te… 232 00:18:40,293 --> 00:18:42,293 Nem rángathatlak bele. Rosalind… 233 00:18:42,376 --> 00:18:45,876 Muszáj lazítanod. És nekem is. Húzzunk el innen. 234 00:19:03,626 --> 00:19:05,168 Itt nőttél fel? 235 00:19:08,126 --> 00:19:09,959 Szóval a kicsi Sky 236 00:19:10,043 --> 00:19:14,043 egész nap csak itt szökdécselt ebben a paradicsomban? 237 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 Nem ugrándozott. 238 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Sokat veszített. Imádok szökdécselni. 239 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Akkor rajta! 240 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 Nonstop a campuson vagyunk, Bloom. 241 00:19:26,418 --> 00:19:29,418 Még a folyosón sem sétálhatunk engedély nélkül. 242 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Szökdécselj! 243 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Ez fantasztikus! 244 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Szökdécselek! 245 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Sky! 246 00:19:46,918 --> 00:19:49,709 Itt lovak vannak. Igazi vadlovak. 247 00:19:56,876 --> 00:19:58,834 Próbáltál valaha a hátukra pattanni? 248 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Gyere! 249 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 Ezek a mi lovaink. 250 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Lökött! 251 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Mondjak jobbat a szökdécselésnél? 252 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Megvagy? 253 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Igen? 254 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Ez csodálatos! 255 00:21:48,126 --> 00:21:51,043 Annyi mese szól kastélyokba zárt hercegnőkről, 256 00:21:52,043 --> 00:21:55,334 de egyik sem kínozta magát, hogy kiszabaduljon. 257 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Igazán eredeti. 258 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 - Segíthetek? - Skyt keresem. 259 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 Te imádsz utána szaglászni. Ma merre láttad? 260 00:22:07,626 --> 00:22:10,293 És három napja, amikor Silva megszökött? 261 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 Szerinted Sky segítette? 262 00:22:13,334 --> 00:22:14,293 Valaki biztosan. 263 00:22:16,084 --> 00:22:19,001 Vagy Andreas mégsem akkora király, mint hiszed. 264 00:22:19,918 --> 00:22:23,959 Én aztán tudom, milyen gáz csalódni a szüleinkben. 265 00:22:24,043 --> 00:22:25,584 Tudod, hol volt, vagy nem? 266 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Láttam aznap délután, Beatrix. 267 00:22:30,084 --> 00:22:32,501 Úgyhogy kövesd egy másik megkínzott hercegnő példáját: 268 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 Ébredj fel! 269 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Szóval Sky Bloommal nyomul, de tavaly még Stellával járt. 270 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 És ez okés? 271 00:22:48,043 --> 00:22:50,459 - Picit azért fura, nem? - Közepesen. 272 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 Te pedig Sammel vagy? 273 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Imádom Samet, de ez meg neked fura, Terra. Nem? 274 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 Az lesz a fura, ha valamit elrontunk, szóval inkább figyeljünk! 275 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Most komolyan, tök fura. 276 00:23:01,751 --> 00:23:04,834 Te meg tutira bele vagy esve abba, akivel chatelsz. 277 00:23:04,918 --> 00:23:06,376 És ő kinek a kije? 278 00:23:06,459 --> 00:23:09,584 Nem mindenki akarja kivesézni a szexuális életét. 279 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 - Nem szexelek senkivel. - Sam szobatársa. 280 00:23:12,418 --> 00:23:14,126 Max az a gáz, hogy házi nyúl. 281 00:23:14,209 --> 00:23:17,043 Oké, semmi szex, csak chatelés. 282 00:23:17,126 --> 00:23:20,418 Nélküle is megvagyok. Minek kockáztatnám a biztonságot. 283 00:23:20,501 --> 00:23:24,668 Például némi izgalomért, romantikáért. 284 00:23:24,751 --> 00:23:28,043 Hogy olyan oldalad is megismerd, amiről nem is álmodtál. 285 00:23:29,043 --> 00:23:31,501 Vagy a kockahasa miatt. Igen, ez lesz az. 286 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Na jó. 287 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Nemsokára tali. 288 00:23:40,501 --> 00:23:43,334 Neked is kéne valami csámcsogni való kaland. 289 00:23:43,959 --> 00:23:46,126 Vagy már van is valakid? Ki vele! 290 00:23:46,209 --> 00:23:49,418 Ne tagadd, mint a vízimentőt, akinek előadtál egy vízbe fúlást! 291 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Nem, de nem kukázhatjuk végre a sztorit? - Oké. 292 00:23:54,459 --> 00:23:56,376 Ne tereld el ezekkel a figyelmed! 293 00:23:56,459 --> 00:23:59,834 - Ezt meg hogy érted? - Az a laborbeszámolód? 294 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 Hű, de alapos! 295 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Egyszer elvitt egy tanárom egy expedícióra, 296 00:24:05,501 --> 00:24:07,834 vele átmentünk ezeken pár éve. 297 00:24:08,334 --> 00:24:10,584 Nem traktálnálak felesleges dolgokkal, 298 00:24:10,668 --> 00:24:14,543 de leírtam az eldwynfőzet receptjét. Odaadhatnád apádnak. 299 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 Majd átolvasom. Elkerülendő az esetleges mellékhatásokat. 300 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Még mindig jobb, mintha tétlenkednénk. 301 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Nem tétlenkedem, csak muszáj alaposnak lenni. 302 00:24:25,876 --> 00:24:27,126 Én is az voltam. 303 00:24:27,626 --> 00:24:31,543 Mióta mondod, milyen fontos beszélnünk Devinel. Ettől magához tér. 304 00:24:34,376 --> 00:24:36,418 - Terra? - Mondtam, hogy átolvasom. 305 00:24:40,834 --> 00:24:41,918 Nocsak, kit látok? 306 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Szia! 307 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Elkísérhetem? 308 00:24:51,543 --> 00:24:55,209 Hidegben néha felveszem, de az úszóruha olyan… 309 00:24:55,293 --> 00:24:57,793 - Mint hálózsákban úszni. - Pontosan. 310 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Hát akkor, én most… 311 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Értem. 312 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 Ami ezt illeti. Nem mondom, hogy nem élvezet veled chatelgetni… 313 00:25:10,168 --> 00:25:11,959 de szívesen lennék veled 314 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 személyesen. 315 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 Akár egy közös séta, vagy úszás alkalmával. 316 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Persze, értem. 317 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Csak annyi… 318 00:25:26,918 --> 00:25:28,459 hogy sok minden összejött. 319 00:25:30,709 --> 00:25:31,584 Na jó, nézd! 320 00:25:32,334 --> 00:25:34,084 Szerintem kedvelsz, 321 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 ami szuper, mert én is téged. 322 00:25:38,918 --> 00:25:41,293 Akkor miért zársz a kibertérbe? 323 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Hát jó. 324 00:26:09,543 --> 00:26:11,001 Szóval paciőrült vagy. 325 00:26:12,376 --> 00:26:13,459 Mire gondoljak? 326 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Lovacskás figurák? 327 00:26:17,001 --> 00:26:18,084 Nem, megvan. 328 00:26:18,168 --> 00:26:21,584 Szivárványos lovacskás poszterek a szobád falán. 329 00:26:23,418 --> 00:26:24,293 Lassan… 330 00:26:25,293 --> 00:26:26,626 Lassan indulnunk kéne. 331 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 - Idő van. - És a ház? 332 00:26:30,584 --> 00:26:33,668 - Be kell mennem a fordítási útmutatóért. - Persze. 333 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Igyekezz! 334 00:26:37,001 --> 00:26:38,209 Nem jössz velem? 335 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 - A te házad. - Nem. 336 00:26:41,918 --> 00:26:42,876 Nem akarsz… 337 00:26:43,959 --> 00:26:45,043 Nem megyek be oda. 338 00:26:46,459 --> 00:26:48,876 Ha rájövünk, mit rejteget Rosalind, 339 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 és minden újra a régi lesz… 340 00:26:54,209 --> 00:26:56,293 Silvával meg fogjátok tudni oldani. 341 00:26:59,501 --> 00:27:00,543 Egész biztos. 342 00:27:17,293 --> 00:27:19,168 A saját szememmel akarom látni. 343 00:27:27,751 --> 00:27:31,168 Nincs tudatánál? Nem beszél? 344 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Nem. 345 00:27:37,126 --> 00:27:41,251 Elég forrást pazaroltunk el. Holnap átvitetem a Capitoliumba. 346 00:27:41,334 --> 00:27:44,376 Tartozunk neki azzal, hogy kiderítsük, mi történt. 347 00:27:44,459 --> 00:27:46,376 Amire nyilvánvalóan nem képes. 348 00:27:46,876 --> 00:27:49,876 Úgy hallom, csak rosszabbul lett, mióta maga kezeli. 349 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Szerencséje, hogy mostantól nem ön felel érte. 350 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 Andreas ma látogatást tett a maga Sebastian cimborájánál. 351 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Briliáns ötletet adott. 352 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Lehet, hogy a nyomára akadt. 353 00:28:04,334 --> 00:28:06,876 Ha eszébe jut még valami, ne tartsa magában! 354 00:28:07,376 --> 00:28:09,543 Ha ezzel megvédem a gyermekeimet. 355 00:28:13,751 --> 00:28:15,418 Intézem a fiú áthelyezését. 356 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Holnap. 357 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Andreas érezhetően megtört. 358 00:28:38,501 --> 00:28:41,001 Semmi sem igazolja a toxikus férfiasságát, 359 00:28:41,084 --> 00:28:44,168 de most felesleges bármit is a szívedre venni tőle. 360 00:28:44,918 --> 00:28:48,209 - A nyomás teszi. A Silva-ügy. - Már mondtam, nincs gáz. 361 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 SILVA NYOMÁBAN VAGYOK. SZEDELŐZKÖDJETEK! 362 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Az emlegetett szamár. 363 00:29:02,126 --> 00:29:03,459 Mázlista kiscica. 364 00:29:25,418 --> 00:29:27,793 Összehajtogatja a gatyáit. Beszarok. 365 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix! 366 00:29:37,751 --> 00:29:42,084 - Miért turkálsz Sky cuccai közt? - Tudnom kell, ki segített Silvának. 367 00:29:43,084 --> 00:29:45,293 Andreas jelenleg nincs biztonságban. 368 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Nem veszíthetem el, Riv. Az apám. 369 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Bea, fogalmam sincs, mi történt aznap, 370 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 de igazad van. 371 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Kizárt, hogy egyedül szökött meg. 372 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 De attól még… 373 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 nem Sky segített. 374 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 És nem láttál semmit? 375 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Mennem kell. 376 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 AZ ŐSI NYELV TUDOMÁNYA 377 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 WINX GROUP CHAT MEGVAN AZ ÚTMUTATÓ 378 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Egyfajta szentély. 379 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Silvától kaptam mind. 380 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Az én érinthetetlen, hős apám relikviái. 381 00:31:43,001 --> 00:31:46,001 - Sky… - Azt szeretnéd, ha az Alfea a régi lenne? 382 00:31:48,459 --> 00:31:50,084 Számomra ez lehetetlen. 383 00:31:51,084 --> 00:31:54,959 - Nem felejthetem el, amit megtudtam. - Tudom, milyen érzés. 384 00:31:56,251 --> 00:31:59,376 Választ kapni kérdésekre, amit sosem akartál feltenni. 385 00:32:00,626 --> 00:32:02,376 Amik mindent megváltoztatnak. 386 00:32:04,959 --> 00:32:07,293 Amint válaszokat kaptál, 387 00:32:08,709 --> 00:32:10,168 abbahagytad a keresést. 388 00:32:11,501 --> 00:32:13,668 Hogy ne határozza meg az életed 389 00:32:14,376 --> 00:32:16,751 pár szörnyű titkok a múltadról. 390 00:32:19,084 --> 00:32:20,084 Nekem már késő. 391 00:32:20,626 --> 00:32:26,459 Nem Andreas határozza meg az életed. Legyen kamuhős, vagy valódi szörnyeteg. 392 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Az számít, mit csinálsz. 393 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 És hogy ki vagy. 394 00:32:42,751 --> 00:32:43,668 Kedves vagy. 395 00:32:44,959 --> 00:32:46,293 Becsületes. 396 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 Belül mégis magadat kínzod, hogy kívülről erősnek tűnj. 397 00:32:53,751 --> 00:32:55,584 Mindig a többiek érdekét nézed. 398 00:32:58,084 --> 00:32:58,918 Ismerem… 399 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 a valódi éned. 400 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 Jól vagy? 401 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Mondj valamit! 402 00:34:32,043 --> 00:34:32,876 Nem tudok. 403 00:34:33,418 --> 00:34:37,543 Itt nem. Nem tudhatjuk, Rosalind ki mindenkit tart a markában. 404 00:34:51,126 --> 00:34:53,251 Gyere, menjünk egy nyugisabb helyre! 405 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Na, mit akartál… 406 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam, beszélj! Ez a kulcsszó. 407 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 Nem nagy ügy. 408 00:35:13,793 --> 00:35:16,084 Talán most így érzed, pedig az. 409 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Édes istenem! 410 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terra? 411 00:35:27,834 --> 00:35:31,584 Eldwynamalgám. Nem mintha Flora mindent tudna az esetről, 412 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 de ez a vegyület, amit javasolt… 413 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Na ne! Egész nap itt voltál? 414 00:35:36,626 --> 00:35:38,084 Megemeli az adrenalint. 415 00:35:38,168 --> 00:35:41,251 Utánanéztem. Flora jól mondta, felébresztheti Devint. 416 00:35:41,751 --> 00:35:44,668 De brutálisan erős. Ha rosszul reagál rá, 417 00:35:46,043 --> 00:35:47,168 halálos is lehet. 418 00:35:48,418 --> 00:35:49,834 Még közömbösítővel is. 419 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Elég veszélyesnek tűnik. - Az is. 420 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, nincs semmi baj. 421 00:35:59,043 --> 00:36:02,084 Segíteni akarok. Ez volt az, ami rád támadt? 422 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Ez volt az, ami… 423 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, minden rendben. 424 00:36:06,543 --> 00:36:07,501 Segíteni akarok. 425 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Szedjétek ki! 426 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Szedjétek ki! 427 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Hol a közömbösítő? Az eldwynamalgámhoz? 428 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - Nem tudtam, hogy kell. - Vegyétek már ki! 429 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Kárt tesz magában. - Kiszedem! 430 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Ne! 431 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Nem érzem… Add ide! 432 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Hol a varázserőm? 433 00:37:04,751 --> 00:37:06,043 DEVIN NINCS A SZOBÁKNÁL 434 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 AZ ÜVEGHÁZBAN NÉZTÉTEK? 435 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Basszus! 436 00:37:08,876 --> 00:37:10,001 IGEN. NINCS OTT. 437 00:37:10,084 --> 00:37:11,501 Figyelnem kellett volna. 438 00:37:11,584 --> 00:37:14,251 Mondjuk el apádnak! Nem mondja el Rosalindnak. 439 00:37:14,334 --> 00:37:16,584 Gőzünk sincs róla, mit fog tenni. 440 00:37:17,626 --> 00:37:18,459 Sam! 441 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Jézusom, Aisha! Mi a franc? 442 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Bocsi, azt hittem, egy őr. 443 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 Ez mi a franc volt? 444 00:37:34,459 --> 00:37:38,251 - Biztos megijedt. - Nem. Amit most csináltál vele. 445 00:37:38,334 --> 00:37:40,876 Tiszta fejre van szükségünk. Megnyugtattam. 446 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 A varázserőddel? Musa, ez elég rossz… 447 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Tök oké. Mindenkinek jót tesz olykor. 448 00:37:46,043 --> 00:37:49,126 Szerinted megszöktettük volna Silvát, ha nem veszem le rólad a parát? 449 00:37:50,584 --> 00:37:52,376 Devin itt lesz valahol. Gyere! 450 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Nem nézem meg. 451 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Bloom? Mi az? 452 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Basszus, Andreas. 453 00:38:35,959 --> 00:38:37,501 Mi lesz, ha elkapnak? 454 00:38:38,168 --> 00:38:39,584 Rosalind nem jön vissza. 455 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 Este a keleti szárnyban ügyködik valami titkos cuccon, 456 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 amiről nem beszél, mert még nem bízik bennem. 457 00:38:45,876 --> 00:38:48,668 De most itt az alkalom, hogy ezen változtassak. 458 00:38:48,751 --> 00:38:51,709 Ja, Riven egy igazi gyökér. 459 00:38:51,793 --> 00:38:55,126 Hatalmas. De őszintén törődik veled. 460 00:38:55,209 --> 00:38:58,959 - Tisztában vagyok vele. Émelyítő. - Nem gáz, ha törődsz vele. 461 00:38:59,751 --> 00:39:00,876 Ezt most engedd el! 462 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Istenem, megőrjít ez a szar. 463 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Basszus! 464 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Ha tudom, készítek közömbösítőt. Csak fel akartam ébreszteni. 465 00:39:17,168 --> 00:39:19,543 - Hát, sikerült. - Csak segíteni akarok. 466 00:39:19,626 --> 00:39:21,918 - Ez az oka, hogy itt vagyok. - Mi van? 467 00:39:22,001 --> 00:39:25,376 A szüleim elmondták, mennyire küszködik apád Rosalinddal. 468 00:39:25,459 --> 00:39:27,584 Ezért jöttem ide. Hogy segítsek. 469 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Na? - Stella megtalálta. 470 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Kész. 471 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Régi búvóhely. Andreas nem tudhat róla, hogy itt vagyunk. 472 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 - Jövök utánad. - Oké. 473 00:40:34,876 --> 00:40:35,709 Rosalind! 474 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Felébredt? 475 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 Azt mondta, alig él, erre megszökött a laborból. 476 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Beszélt valakivel? 477 00:40:46,751 --> 00:40:50,668 Meg kell akadályoznunk. A többi biztosan nem tud megszökni? 478 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Valaki járt itt. Valaki, aki tudhat Silva hollétéről. 479 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Ebből majd értenek. 480 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 És most 481 00:41:19,709 --> 00:41:20,668 gyújtsátok fel! 482 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Nem maradhatunk itt! 483 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - És ha még itt van? - Tűnjünk innen! 484 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Menj! 485 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Még ott vannak. - Minden oké lesz. Ezt én megoldom. 486 00:42:07,334 --> 00:42:09,334 - Hol van Rosalind? - Leállítom. 487 00:42:09,418 --> 00:42:11,918 Ne, megölheted. Majd Terra megoldja. 488 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin! 489 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Ez meg fogja szüntetni ezt a kínt. 490 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Menjetek a közeléből! - Rosalind! 491 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Mit tett velem? 492 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Vissza! Csak össze van zavarodva. 493 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 Valami szer hatása alatt van. 494 00:42:37,043 --> 00:42:38,126 Tűnjön a fejemből! 495 00:42:38,209 --> 00:42:42,793 - Ezt máris be kell adni neki. Ha engedné… - Azt mondtam, vissza. 496 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Még egy kicsit. 497 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Tűnjön a… 498 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Meghalt. 499 00:43:04,668 --> 00:43:06,793 - Mit adtál neki? - Én csak… 500 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Eldwynamalgámot. Én voltam az. Sajnálom. 501 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 A többiek háta mögött cselekedtem, hogy segítsek rajta, de hibáztam. 502 00:43:18,126 --> 00:43:19,084 Mindenki kifelé! 503 00:44:03,293 --> 00:44:05,418 Lebeszéltem Rosalindot a kirúgásról. 504 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 Nem hittem, hogy egyszer könyörögnöm kell, hogy a húgod itt maradhasson. 505 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Komolyan azon tűnődöm, nem lenne-e jobb, ha kirúgják. 506 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 Ezt hogy érted? 507 00:44:27,001 --> 00:44:29,793 Talán a családunknak nincs helye többé Alfeában. 508 00:44:31,584 --> 00:44:32,834 Szétszakít minket. 509 00:44:33,334 --> 00:44:36,418 Nem, apa. Rosalind szakít szét minket. 510 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Sam… 511 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Sajnálom. Tudom, hogy te mindent megteszel. 512 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Ezt megoldom, de az üvegházban összetört ez-az. 513 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Megnézem, milyen a helyzet. 514 00:45:22,293 --> 00:45:24,459 Mindenkinek átküldtem a fotókat. 515 00:45:24,543 --> 00:45:27,918 Vessük össze a szimbólumokat a szöveggel a megfejtéshez! 516 00:45:30,709 --> 00:45:33,626 Gondoltam rá, hogy elviszem neked a szöveget, de… 517 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Így biztonságosabb. 518 00:45:35,334 --> 00:45:37,709 Veszélyes lett volna elhagynunk a campust. 519 00:45:38,626 --> 00:45:40,501 Azok után, amit Rosalind tett Devinnel. 520 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 Azt hiszem, megvan. 521 00:45:46,709 --> 00:45:50,376 Ez valami varázsige, amivel meg lehet idézni azokat a lényeket. 522 00:45:50,459 --> 00:45:52,626 Melyik elem alá tartozik? 523 00:45:52,709 --> 00:45:54,543 Egyik alá sem. Ősi varázslat. 524 00:45:54,626 --> 00:45:58,876 - Szóval Rosalind idézi meg ezeket? - Hogy tündérekre támadjon? Miért? 525 00:45:58,959 --> 00:46:01,043 Várjatok! Ezt már láttam korábban. 526 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 „Tárol”. 527 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Vagy „félretesz”. 528 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 „Összegyűjt”? Valami ilyesmit jelent. 529 00:46:08,418 --> 00:46:10,793 A J formájú, ami mellett van egy asztal. 530 00:46:11,543 --> 00:46:12,543 „Tárol”. 531 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 „Megtart”. 532 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Varázslat. 533 00:46:19,251 --> 00:46:20,626 „Varázslat megtartása.” 534 00:46:20,709 --> 00:46:24,293 Devin könyörgött Rosalindnak, hogy adja vissza a varázserejét. 535 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 És ha Rosalind így akarja elvenni a tündérek varázserejét? 536 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 Hogy még erősebb legyen. 537 00:46:36,709 --> 00:46:40,168 - Halljam, mi van Silvával! - Nincs konkrét előrelépés. 538 00:46:41,459 --> 00:46:44,376 Hagyta Devint meghalni, nehogy rájöjjünk. 539 00:46:44,459 --> 00:46:46,709 Dehát így is elképesztő hatalma van. 540 00:46:46,793 --> 00:46:49,918 A hatalommal az a helyzet, hogy akármennyi van belőle, 541 00:46:50,751 --> 00:46:51,834 sosem elég. 542 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven tud valamit. 543 00:47:10,334 --> 00:47:13,459 Hogy ki segített Silvának. Csak nem hajlandó elárulni. 544 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Hát jó. 545 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Mindenki távozzon! 546 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Kivéve Rivent. 547 00:47:43,709 --> 00:47:46,626 Szépen elmondasz mindent, amit Silváról tudsz. 548 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky! 549 00:49:03,418 --> 00:49:05,501 A feliratot fordította: Tóth Márton