1
00:00:07,876 --> 00:00:10,501
- Helderongyökér?
- Tuti próbálta.
2
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
Hogy is néztek ki
a harapásnyomok Devin testén?
3
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Itt-ott egy, vagy kiadtak egy mintát?
Segíts leszűkíteni!
4
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Lényegtelen.
5
00:00:19,251 --> 00:00:22,293
Hiába töröd magad,
apa nem enged a közelébe.
6
00:00:22,376 --> 00:00:23,793
Meggyőző tudok ám lenni.
7
00:00:23,876 --> 00:00:25,209
Rosalindnál is jobban?
8
00:00:25,293 --> 00:00:28,293
Világossá tette,
hogy nem enged diákokat a közelébe.
9
00:00:28,376 --> 00:00:31,626
Apa nem fog neki ellentmondani.
Szánalmas, de ez van.
10
00:00:31,709 --> 00:00:34,209
- Szállj már le róla!
- Gyere vissza!
11
00:00:34,876 --> 00:00:37,584
- Veszélyes odakint.
- Majd jövök, ha végeztem.
12
00:00:54,251 --> 00:00:55,251
Akárki vagy,
13
00:00:56,334 --> 00:00:58,709
jobban teszed, ha szép lassan előjössz.
14
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Flora!
15
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
Hiányoztam?
16
00:01:47,251 --> 00:01:50,501
Rá tudlak titeket venni,
hogy ne segítsetek már annyit?
17
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
Még fél évig ellennék kipakolás nélkül.
18
00:01:53,043 --> 00:01:56,834
Terra meg itt serénykedne éjjel
fejlámpával a fején, tök egyedül.
19
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Flora totál nagylány lett.
20
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
A meló a vadonban
a nénikéméknél megtette a hatását.
21
00:02:01,584 --> 00:02:04,209
A környezet annyira vad,
mint bármelyik botanikus.
22
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Brutálisan?
23
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Unokatesók vagytok? Úgy igazából?
24
00:02:09,459 --> 00:02:13,793
Másod-unokatesók,
de fura mód ugyanolyan görbe a kisujjunk.
25
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Kávé?
26
00:02:23,001 --> 00:02:25,584
Flora, megmentetted az életem.
27
00:02:25,668 --> 00:02:29,043
Minden szerettem együtt van.
Őrült mázlista vagyok.
28
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Így is lehet nézni a dolgot.
29
00:02:32,626 --> 00:02:36,918
Lett egy eléggé problémás igazgatónőnk.
30
00:02:37,001 --> 00:02:39,209
És kijárási tilalom az eltűnt ikrek miatt.
31
00:02:39,293 --> 00:02:43,876
- És a víznyomás sem az igazi a tusolóban.
- Na igen. És itt van Devin.
32
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra mesélte.
33
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- Hogy gőzünk sincs semmiről.
- Nem egészen.
34
00:02:56,418 --> 00:02:59,168
„Rosalind” volt az utolsó szava,
mielőtt elájult.
35
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Rejtély, mik azok a sebek rajta,
és azóta sem tért magához.
36
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Láttátok Devint?
37
00:03:06,459 --> 00:03:07,376
Csak egyikünk.
38
00:03:07,459 --> 00:03:12,168
Nem az üzenetrögzítőjére gondoltam,
amikor anyám hangját akartam hallani,
39
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Megértem, hogy nem tartoznak rám a dolgai.
Mégis csak ő Solaria királynője.
40
00:03:19,084 --> 00:03:21,168
Én viszont a hercegnő, és épp ezért
41
00:03:21,251 --> 00:03:24,668
nem szándékozom mással
megosztani a szobámat.
42
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
Igen?
43
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
Tudom, hogy kicseszésnek érzed,
de észre sem fogsz venni.
44
00:03:33,626 --> 00:03:35,793
Esküszöm. Majd láthatatlanná válok.
45
00:03:39,084 --> 00:03:40,751
- Frankó csaj, nem?
- Csúcs.
46
00:03:40,834 --> 00:03:43,668
Szimpi nektek?
Tudom, hogy most láttátok először…
47
00:03:49,376 --> 00:03:50,584
Grey mit szól?
48
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
Florához.
49
00:03:55,751 --> 00:03:58,584
Ja, Flora. Klassz csaj.
50
00:03:58,668 --> 00:04:01,293
Különös,
hogy év közben jött át, de kinek mi.
51
00:04:01,376 --> 00:04:02,584
Vannak ilyen dolgai.
52
00:04:02,668 --> 00:04:06,084
Csendes lánynak tűnik,
de mindig a saját feje után megy.
53
00:04:07,084 --> 00:04:09,043
Majd igyekszem megóvni a bajtól.
54
00:04:09,126 --> 00:04:12,209
Vigyázni kell, ha ki akarjuk deríteni
Rosalind szándékait.
55
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
Pláne most.
56
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
A Silva-ügy után biztos vérre szomjazik.
57
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Kikotortuk a folyót,
és szélesítettük a keresési zónát.
58
00:04:23,626 --> 00:04:26,751
- Saul nem szökhet meg.
- Már egyszer megtette.
59
00:04:28,043 --> 00:04:30,043
Szóval másodjára nem hagyja futni?
60
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Nem ezt vártam magától, Andreas.
61
00:04:33,834 --> 00:04:35,501
Egy óriási fiaskó is elég.
62
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Nem gondolja?
63
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Aláírnivalót hoztam.
64
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Igen?
65
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Belenéztem a solariai aktákba.
Térképekbe, jelentésekbe.
66
00:05:03,626 --> 00:05:06,834
Nem Andreas hibázott.
Silvát egész biztosan segítették.
67
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
És találtál bizonyítékot
ezekben a jelentésekben?
68
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
Nem.
69
00:05:12,709 --> 00:05:17,168
Azt hitted, nem voltam képes összerakni,
hogy a megsemmisült híd,
70
00:05:17,251 --> 00:05:21,918
a lerobbant motor,
és az elítélt ölében heverő kulcs
71
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
esetleg külső segítségre utal?
72
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Köszönöm a kiváló nyomozómunkádat.
73
00:05:34,459 --> 00:05:35,501
Bloom!
74
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Örülök, hogy látlak!
75
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Áruld el,
hogy fogok egy kézzel hajat mosni!
76
00:05:52,959 --> 00:05:57,834
A flakont még nyugodtan nyomkodhatod vele.
A lényeg, hogy ne érje víz.
77
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
A másikkal meg
masszírozhatod a hajadba a sampont.
78
00:06:03,709 --> 00:06:06,209
Ne, folytasd csak!
Szívom magamba a tudást.
79
00:06:08,626 --> 00:06:09,834
Francescával szétmentünk.
80
00:06:11,709 --> 00:06:14,709
A zsíros haj nem segít
szakításkor egy bentlakásos suliban.
81
00:06:21,043 --> 00:06:23,668
Ki kéne menteni az unokatesódat.
82
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Biztosan nem tudok segíteni?
83
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
Az igazgatónő
tételes listát kér mindenről.
84
00:06:31,418 --> 00:06:34,918
Viheted is a Bastionra.
Nem akarunk miattad cseszegetést.
85
00:06:35,418 --> 00:06:38,001
Az ég világon semmi érdekes nincs benne.
86
00:06:38,501 --> 00:06:39,751
Cuppanj le a csajról!
87
00:06:45,668 --> 00:06:49,209
Később képbe helyezel
a sráccal kapcsolatban? Ryven, ugye?
88
00:06:49,293 --> 00:06:52,084
- Riven.
- Fura név. De helyes pasi.
89
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
- Mi az?
- Van barátnője. És pasija is.
90
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
És elég toxikus a drágám. Élő tilalomfa.
91
00:07:02,084 --> 00:07:03,251
Szóval hajtsak rá?
92
00:07:05,334 --> 00:07:06,709
Átrendezted az egészet?
93
00:07:06,793 --> 00:07:09,876
Ha a téli gyökereseket
szobahőmérsékleten tárolnánk,
94
00:07:09,959 --> 00:07:12,084
az nagyobb potenciát eredményezne.
95
00:07:12,751 --> 00:07:15,001
- A nyári fűszerek?
- A nyugati falnál.
96
00:07:16,709 --> 00:07:17,876
A nyugati falnál.
97
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- Magadra hagyhatlak egy percre?
- Persze.
98
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Légyszi, több dolgot már ne pakolj el!
99
00:07:34,168 --> 00:07:36,084
Forró a csaj, mint a láva.
100
00:07:36,168 --> 00:07:39,543
Mint valami átlátszó láva.
Nem kell bizonyítania, hogy az.
101
00:07:39,626 --> 00:07:43,418
Abbahagyod ezt szöveget?
Tudjuk, hogy Beatrix pórázon tart téged.
102
00:07:43,501 --> 00:07:46,209
Hagyd a süket dumát,
ha már megszólalsz, jó?
103
00:07:46,293 --> 00:07:47,543
Azt mondod?
104
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Nyomjuk!
105
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane!
106
00:08:36,793 --> 00:08:41,209
Utána felmész a szobába?
Látom, Dane-re ráfér egy kis vigasztalás.
107
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Bloommal leszek. A tiétek a szoba.
108
00:08:44,501 --> 00:08:47,126
Köszi! Szólj, ha viszonozhatom!
109
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Oké.
110
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Tudod, ha te és Bloom…
111
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Jézusom, kérlek mondd, hogy dugtatok már!
112
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Látom, mi itt a baj!
113
00:09:00,584 --> 00:09:05,126
Egy tüzes kis tűztündér.
Félsz, hogy leégeti a pöcörődet?
114
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
- Nem égeti le a… Baszki!
- Nem alaptalan a félelem.
115
00:09:08,501 --> 00:09:10,501
Tud ám fájdalmas lenni a szerelem.
116
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
„És történt azon a napon,
117
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
hogy a Fény Testvérisége
tűzvihart zúdított a Sötétség Seregére.”
118
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
De az ellenség nem tört meg. Ezután…
119
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Folytasd! Máris jövök.
120
00:09:25,209 --> 00:09:29,043
„Marion a szívére tette kezét,
és az életére esküdött…
121
00:09:31,418 --> 00:09:34,959
hogy a sötétség legmélyebb szegletéből
megidéz egy…”
122
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
Valami érdekes?
123
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Elnézést, én csak…
124
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
- Mi történt Devinnel?
- Megtámadták.
125
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
De micsoda?
126
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Mindenki ezt találgatja.
127
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Véges az időm.
A pletykáidat hagyd meg a barátaidnak!
128
00:11:00,126 --> 00:11:02,793
Tényleg teljes tudatlanságban akar hagyni?
129
00:11:07,209 --> 00:11:09,501
Az egyik osztálytársunkat megtámadták.
130
00:11:11,709 --> 00:11:14,043
Mi meg közben régi könyveket olvasunk.
131
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Igen, mert néha a régi könyvek bölcsessége
többet ér bármilyen varázslatnál.
132
00:11:22,376 --> 00:11:23,501
A tudás hatalom.
133
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Elcsépelt közhely, nem véletlenül.
134
00:11:29,293 --> 00:11:30,751
Nem ismered a múltad.
135
00:11:30,834 --> 00:11:33,668
Ha megismered,
nem gondolod, hogy erősebb leszel?
136
00:11:36,293 --> 00:11:37,543
Nem tudom, számít-e.
137
00:11:37,626 --> 00:11:40,168
Hogyne számítana.
A több tudás mindig előny.
138
00:11:42,084 --> 00:11:44,001
Ha félelemmel is tölt el.
139
00:11:48,126 --> 00:11:49,043
Például…
140
00:11:51,001 --> 00:11:54,168
tudom, hogy szaglásztál az irodámban.
141
00:11:56,168 --> 00:11:57,626
Rohadt egy érzés,
142
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
de előnyöm származik belőle.
143
00:12:00,084 --> 00:12:02,584
Arról árulkodik, hogy nem bízhatok benned.
144
00:12:05,584 --> 00:12:07,334
Pedig a bizalom kulcskérdés.
145
00:12:10,168 --> 00:12:11,834
Kár lenne mindezt elrontani.
146
00:12:13,543 --> 00:12:16,209
Ugye nem akarsz minden hidat felégetni?
147
00:12:23,251 --> 00:12:24,709
Az Első Uradalomnál jártál.
148
00:12:27,709 --> 00:12:29,001
Ott volt a fiókjában.
149
00:12:29,584 --> 00:12:32,418
Annak az izének a harapása
okozta Devin sebeit.
150
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Az támadta meg. Rosalind tudja.
151
00:12:34,543 --> 00:12:37,376
- Vajon milyen nyelven írták?
- Terra sem tudja.
152
00:12:37,459 --> 00:12:41,418
Holt nyelv. Rosalind biztos
a királyi archívumban találta a könyvet.
153
00:12:41,501 --> 00:12:44,459
Néhány szimbólum rémlik a suliból.
154
00:12:44,543 --> 00:12:46,709
Eléggé rá voltam akadva a törire.
155
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Talán meg tudok belőle fejteni valamit,
de időbe telik.
156
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
Nincs időnk. Három tündér eltűnt,
és csak egy tért vissza.
157
00:12:54,751 --> 00:12:58,459
A könyvből biztosan kiderül,
mire készül Rosalind.
158
00:12:58,959 --> 00:13:01,584
És ha szereznénk egy útmutatót
a fordításhoz?
159
00:13:02,084 --> 00:13:05,001
Kezdetnek jó, de több ezer szimbólum van.
160
00:13:05,501 --> 00:13:07,793
Kell lennie útmutatónak a könyvtárban.
161
00:13:08,876 --> 00:13:10,751
Rosalind lezárta a könyvtárat.
162
00:13:10,834 --> 00:13:13,334
Mondván, hogy kiirtja a káros propagandát.
163
00:13:13,418 --> 00:13:16,334
Jó jel,
ha egy vezető ráteszi a kezét a könyvekre.
164
00:13:16,418 --> 00:13:18,418
Van egy a házamban.
165
00:13:19,709 --> 00:13:22,918
A könyvespolcon a nappaliban.
Megtalálod, ugye, Stella?
166
00:13:23,418 --> 00:13:24,501
Igen, meg.
167
00:13:26,543 --> 00:13:27,751
Jártam ott Skyjal.
168
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Ja, Sky háza.
169
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Nem hinném, hogy Sky oda akar menni.
170
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
Olvasóórám van Rosalinddal.
171
00:13:42,334 --> 00:13:45,001
Szerzek kocsit, és kilógok.
172
00:13:45,084 --> 00:13:46,709
Rajzolok térképet a házhoz.
173
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Ugyanaz. Csak a fájdalom.
174
00:13:56,959 --> 00:14:00,084
Tudom, mindent megteszel,
de lehet, hogy hiába minden.
175
00:14:00,168 --> 00:14:03,376
Talán sosem jövünk rá,
mi az a cucc Rosalind könyvében.
176
00:14:03,959 --> 00:14:07,501
Meg kell tudnunk, mi történt,
vagy mi leszünk a következők.
177
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra!
178
00:14:10,376 --> 00:14:11,584
Történhetne már valami jó.
179
00:14:12,959 --> 00:14:14,209
A családomban.
180
00:14:14,293 --> 00:14:16,418
Érzem, ahogy szét szakad a család.
181
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Ti aztán törődtök egymással, mi?
182
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, odabent vagy?
183
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Igen, egy pillanat.
184
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
És milyen, hogy itt van Flora?
Boldog vagy, ugye?
185
00:14:26,709 --> 00:14:29,584
Ja, az. Imádom Florát.
186
00:14:30,293 --> 00:14:32,418
De sokszor nem túl könnyű vele.
187
00:14:33,668 --> 00:14:38,668
Bocsi, tudom,
hogy nincs itt keresnivalóm, de… Köszi!
188
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Ja, para a helyzet.
189
00:14:48,084 --> 00:14:50,168
Apád próbálkozott eldwynamalgámmal?
190
00:14:50,251 --> 00:14:53,334
Persze, az eldwyngyökér volt az első.
191
00:14:53,834 --> 00:14:56,918
Oké, csak én eldwynamalgámot mondtam,
nem gyökeret.
192
00:14:57,001 --> 00:14:59,834
- Hasonló, de…
- Mint mondtam, próbáltuk.
193
00:15:00,543 --> 00:15:03,834
Indulnunk kell az órára.
Nehogy még behívassanak.
194
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Jól vagy, Terra?
- Igen.
195
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
- A térképhez.
- Kösz!
196
00:15:20,959 --> 00:15:22,209
Sky észhez fog térni.
197
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
Komolyan.
198
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Csomó 90-es évekbeli szitkomot nézek.
Tudom, hogy mennek a dolgok egy családban.
199
00:15:34,251 --> 00:15:35,459
- Elbújni!
- Mi van?
200
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Befelé, ott maradj!
201
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Sebastian, rég nem láttalak.
202
00:15:50,501 --> 00:15:53,168
Aranyos,
hogy az iskola közelében maradtál.
203
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Bár nyilván nem véletlenül.
204
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Mindig is úgy loholtál Saul nyomában,
mint egy pincsi kutya.
205
00:16:02,293 --> 00:16:03,376
Na és?
206
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Most is ez a helyzet?
207
00:16:06,668 --> 00:16:07,668
Nos,
208
00:16:08,793 --> 00:16:10,001
nem csipogott rám.
209
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Nem tudom, hol van. Semmit sem tudok róla.
210
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
Valóban?
211
00:16:33,626 --> 00:16:36,043
Andreas, nem tennék ilyet. Te is tudod.
212
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Visszajövök még, Basti.
213
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
Jól vagy?
214
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Igen, jól.
215
00:17:33,543 --> 00:17:34,376
Sajnálom.
216
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Az a helyzet, hogy csak idő kérdése,
hogy megtalálják a portált.
217
00:17:41,126 --> 00:17:41,959
Tudom.
218
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Most komolyan?
219
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
- Olvasom!
- Tényleg?
220
00:17:49,209 --> 00:17:50,751
Mi volt az utolsó mondat?
221
00:17:52,751 --> 00:17:55,626
Emerre, amott, amidőn…
222
00:17:57,001 --> 00:17:57,876
Mozaik!
223
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Csillagos ötös.
224
00:18:07,709 --> 00:18:08,543
Rosalind?
225
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
Andreas?
226
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
El kell mennem Silva házába.
227
00:18:26,126 --> 00:18:26,959
A te…
228
00:18:27,459 --> 00:18:28,334
A te házadba.
229
00:18:29,834 --> 00:18:32,626
És nem kérem a segítséged.
230
00:18:32,709 --> 00:18:35,584
- De nem titkolhatom előled…
- Nem gond, Bloom.
231
00:18:37,376 --> 00:18:39,543
- Elviszlek.
- Nem, te…
232
00:18:40,293 --> 00:18:42,293
Nem rángathatlak bele. Rosalind…
233
00:18:42,376 --> 00:18:45,876
Muszáj lazítanod. És nekem is.
Húzzunk el innen.
234
00:19:03,626 --> 00:19:05,168
Itt nőttél fel?
235
00:19:08,126 --> 00:19:09,959
Szóval a kicsi Sky
236
00:19:10,043 --> 00:19:14,043
egész nap csak
itt szökdécselt ebben a paradicsomban?
237
00:19:14,751 --> 00:19:15,834
Nem ugrándozott.
238
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Sokat veszített. Imádok szökdécselni.
239
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Akkor rajta!
240
00:19:24,209 --> 00:19:26,334
Nonstop a campuson vagyunk, Bloom.
241
00:19:26,418 --> 00:19:29,418
Még a folyosón sem
sétálhatunk engedély nélkül.
242
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Szökdécselj!
243
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Ez fantasztikus!
244
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Szökdécselek!
245
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
Sky!
246
00:19:46,918 --> 00:19:49,709
Itt lovak vannak. Igazi vadlovak.
247
00:19:56,876 --> 00:19:58,834
Próbáltál valaha a hátukra pattanni?
248
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Gyere!
249
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
Ezek a mi lovaink.
250
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Lökött!
251
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Mondjak jobbat a szökdécselésnél?
252
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Megvagy?
253
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Igen?
254
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Ez csodálatos!
255
00:21:48,126 --> 00:21:51,043
Annyi mese szól
kastélyokba zárt hercegnőkről,
256
00:21:52,043 --> 00:21:55,334
de egyik sem kínozta magát,
hogy kiszabaduljon.
257
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Igazán eredeti.
258
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
- Segíthetek?
- Skyt keresem.
259
00:22:01,168 --> 00:22:03,959
Te imádsz utána szaglászni.
Ma merre láttad?
260
00:22:07,626 --> 00:22:10,293
És három napja, amikor Silva megszökött?
261
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
Szerinted Sky segítette?
262
00:22:13,334 --> 00:22:14,293
Valaki biztosan.
263
00:22:16,084 --> 00:22:19,001
Vagy Andreas mégsem akkora király,
mint hiszed.
264
00:22:19,918 --> 00:22:23,959
Én aztán tudom,
milyen gáz csalódni a szüleinkben.
265
00:22:24,043 --> 00:22:25,584
Tudod, hol volt, vagy nem?
266
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Láttam aznap délután, Beatrix.
267
00:22:30,084 --> 00:22:32,501
Úgyhogy kövesd egy másik
megkínzott hercegnő példáját:
268
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
Ébredj fel!
269
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Szóval Sky Bloommal nyomul,
de tavaly még Stellával járt.
270
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
És ez okés?
271
00:22:48,043 --> 00:22:50,459
- Picit azért fura, nem?
- Közepesen.
272
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
Te pedig Sammel vagy?
273
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Imádom Samet,
de ez meg neked fura, Terra. Nem?
274
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
Az lesz a fura, ha valamit elrontunk,
szóval inkább figyeljünk!
275
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Most komolyan, tök fura.
276
00:23:01,751 --> 00:23:04,834
Te meg tutira bele vagy esve abba,
akivel chatelsz.
277
00:23:04,918 --> 00:23:06,376
És ő kinek a kije?
278
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
Nem mindenki akarja kivesézni
a szexuális életét.
279
00:23:09,668 --> 00:23:12,334
- Nem szexelek senkivel.
- Sam szobatársa.
280
00:23:12,418 --> 00:23:14,126
Max az a gáz, hogy házi nyúl.
281
00:23:14,209 --> 00:23:17,043
Oké, semmi szex, csak chatelés.
282
00:23:17,126 --> 00:23:20,418
Nélküle is megvagyok.
Minek kockáztatnám a biztonságot.
283
00:23:20,501 --> 00:23:24,668
Például némi izgalomért, romantikáért.
284
00:23:24,751 --> 00:23:28,043
Hogy olyan oldalad is megismerd,
amiről nem is álmodtál.
285
00:23:29,043 --> 00:23:31,501
Vagy a kockahasa miatt. Igen, ez lesz az.
286
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Na jó.
287
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Nemsokára tali.
288
00:23:40,501 --> 00:23:43,334
Neked is kéne
valami csámcsogni való kaland.
289
00:23:43,959 --> 00:23:46,126
Vagy már van is valakid? Ki vele!
290
00:23:46,209 --> 00:23:49,418
Ne tagadd, mint a vízimentőt,
akinek előadtál egy vízbe fúlást!
291
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Nem, de nem kukázhatjuk végre a sztorit?
- Oké.
292
00:23:54,459 --> 00:23:56,376
Ne tereld el ezekkel a figyelmed!
293
00:23:56,459 --> 00:23:59,834
- Ezt meg hogy érted?
- Az a laborbeszámolód?
294
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
Hű, de alapos!
295
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Egyszer elvitt egy tanárom
egy expedícióra,
296
00:24:05,501 --> 00:24:07,834
vele átmentünk ezeken pár éve.
297
00:24:08,334 --> 00:24:10,584
Nem traktálnálak felesleges dolgokkal,
298
00:24:10,668 --> 00:24:14,543
de leírtam az eldwynfőzet receptjét.
Odaadhatnád apádnak.
299
00:24:15,793 --> 00:24:19,959
Majd átolvasom.
Elkerülendő az esetleges mellékhatásokat.
300
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Még mindig jobb, mintha tétlenkednénk.
301
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Nem tétlenkedem,
csak muszáj alaposnak lenni.
302
00:24:25,876 --> 00:24:27,126
Én is az voltam.
303
00:24:27,626 --> 00:24:31,543
Mióta mondod, milyen fontos
beszélnünk Devinel. Ettől magához tér.
304
00:24:34,376 --> 00:24:36,418
- Terra?
- Mondtam, hogy átolvasom.
305
00:24:40,834 --> 00:24:41,918
Nocsak, kit látok?
306
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Szia!
307
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Elkísérhetem?
308
00:24:51,543 --> 00:24:55,209
Hidegben néha felveszem,
de az úszóruha olyan…
309
00:24:55,293 --> 00:24:57,793
- Mint hálózsákban úszni.
- Pontosan.
310
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Hát akkor, én most…
311
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Értem.
312
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
Ami ezt illeti. Nem mondom,
hogy nem élvezet veled chatelgetni…
313
00:25:10,168 --> 00:25:11,959
de szívesen lennék veled
314
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
személyesen.
315
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
Akár egy közös séta,
vagy úszás alkalmával.
316
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Persze, értem.
317
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Csak annyi…
318
00:25:26,918 --> 00:25:28,459
hogy sok minden összejött.
319
00:25:30,709 --> 00:25:31,584
Na jó, nézd!
320
00:25:32,334 --> 00:25:34,084
Szerintem kedvelsz,
321
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
ami szuper, mert én is téged.
322
00:25:38,918 --> 00:25:41,293
Akkor miért zársz a kibertérbe?
323
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Hát jó.
324
00:26:09,543 --> 00:26:11,001
Szóval paciőrült vagy.
325
00:26:12,376 --> 00:26:13,459
Mire gondoljak?
326
00:26:14,918 --> 00:26:16,001
Lovacskás figurák?
327
00:26:17,001 --> 00:26:18,084
Nem, megvan.
328
00:26:18,168 --> 00:26:21,584
Szivárványos lovacskás poszterek
a szobád falán.
329
00:26:23,418 --> 00:26:24,293
Lassan…
330
00:26:25,293 --> 00:26:26,626
Lassan indulnunk kéne.
331
00:26:27,209 --> 00:26:29,834
- Idő van.
- És a ház?
332
00:26:30,584 --> 00:26:33,668
- Be kell mennem a fordítási útmutatóért.
- Persze.
333
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Igyekezz!
334
00:26:37,001 --> 00:26:38,209
Nem jössz velem?
335
00:26:39,043 --> 00:26:41,251
- A te házad.
- Nem.
336
00:26:41,918 --> 00:26:42,876
Nem akarsz…
337
00:26:43,959 --> 00:26:45,043
Nem megyek be oda.
338
00:26:46,459 --> 00:26:48,876
Ha rájövünk, mit rejteget Rosalind,
339
00:26:48,959 --> 00:26:51,084
és minden újra a régi lesz…
340
00:26:54,209 --> 00:26:56,293
Silvával meg fogjátok tudni oldani.
341
00:26:59,501 --> 00:27:00,543
Egész biztos.
342
00:27:17,293 --> 00:27:19,168
A saját szememmel akarom látni.
343
00:27:27,751 --> 00:27:31,168
Nincs tudatánál? Nem beszél?
344
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Nem.
345
00:27:37,126 --> 00:27:41,251
Elég forrást pazaroltunk el.
Holnap átvitetem a Capitoliumba.
346
00:27:41,334 --> 00:27:44,376
Tartozunk neki azzal,
hogy kiderítsük, mi történt.
347
00:27:44,459 --> 00:27:46,376
Amire nyilvánvalóan nem képes.
348
00:27:46,876 --> 00:27:49,876
Úgy hallom, csak rosszabbul lett,
mióta maga kezeli.
349
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Szerencséje,
hogy mostantól nem ön felel érte.
350
00:27:53,751 --> 00:27:58,459
Andreas ma látogatást tett
a maga Sebastian cimborájánál.
351
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Briliáns ötletet adott.
352
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Lehet, hogy a nyomára akadt.
353
00:28:04,334 --> 00:28:06,876
Ha eszébe jut még valami,
ne tartsa magában!
354
00:28:07,376 --> 00:28:09,543
Ha ezzel megvédem a gyermekeimet.
355
00:28:13,751 --> 00:28:15,418
Intézem a fiú áthelyezését.
356
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Holnap.
357
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Andreas érezhetően megtört.
358
00:28:38,501 --> 00:28:41,001
Semmi sem igazolja a toxikus férfiasságát,
359
00:28:41,084 --> 00:28:44,168
de most felesleges
bármit is a szívedre venni tőle.
360
00:28:44,918 --> 00:28:48,209
- A nyomás teszi. A Silva-ügy.
- Már mondtam, nincs gáz.
361
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
SILVA NYOMÁBAN VAGYOK. SZEDELŐZKÖDJETEK!
362
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Az emlegetett szamár.
363
00:29:02,126 --> 00:29:03,459
Mázlista kiscica.
364
00:29:25,418 --> 00:29:27,793
Összehajtogatja a gatyáit. Beszarok.
365
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix!
366
00:29:37,751 --> 00:29:42,084
- Miért turkálsz Sky cuccai közt?
- Tudnom kell, ki segített Silvának.
367
00:29:43,084 --> 00:29:45,293
Andreas jelenleg nincs biztonságban.
368
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
Nem veszíthetem el, Riv. Az apám.
369
00:29:50,709 --> 00:29:54,709
Bea, fogalmam sincs, mi történt aznap,
370
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
de igazad van.
371
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Kizárt, hogy egyedül szökött meg.
372
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
De attól még…
373
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
nem Sky segített.
374
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
És nem láttál semmit?
375
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Mennem kell.
376
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
AZ ŐSI NYELV TUDOMÁNYA
377
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
WINX GROUP CHAT
MEGVAN AZ ÚTMUTATÓ
378
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
Egyfajta szentély.
379
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Silvától kaptam mind.
380
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Az én érinthetetlen, hős apám relikviái.
381
00:31:43,001 --> 00:31:46,001
- Sky…
- Azt szeretnéd, ha az Alfea a régi lenne?
382
00:31:48,459 --> 00:31:50,084
Számomra ez lehetetlen.
383
00:31:51,084 --> 00:31:54,959
- Nem felejthetem el, amit megtudtam.
- Tudom, milyen érzés.
384
00:31:56,251 --> 00:31:59,376
Választ kapni kérdésekre,
amit sosem akartál feltenni.
385
00:32:00,626 --> 00:32:02,376
Amik mindent megváltoztatnak.
386
00:32:04,959 --> 00:32:07,293
Amint válaszokat kaptál,
387
00:32:08,709 --> 00:32:10,168
abbahagytad a keresést.
388
00:32:11,501 --> 00:32:13,668
Hogy ne határozza meg az életed
389
00:32:14,376 --> 00:32:16,751
pár szörnyű titkok a múltadról.
390
00:32:19,084 --> 00:32:20,084
Nekem már késő.
391
00:32:20,626 --> 00:32:26,459
Nem Andreas határozza meg az életed.
Legyen kamuhős, vagy valódi szörnyeteg.
392
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Az számít, mit csinálsz.
393
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
És hogy ki vagy.
394
00:32:42,751 --> 00:32:43,668
Kedves vagy.
395
00:32:44,959 --> 00:32:46,293
Becsületes.
396
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
Belül mégis magadat kínzod,
hogy kívülről erősnek tűnj.
397
00:32:53,751 --> 00:32:55,584
Mindig a többiek érdekét nézed.
398
00:32:58,084 --> 00:32:58,918
Ismerem…
399
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
a valódi éned.
400
00:34:26,709 --> 00:34:27,543
Jól vagy?
401
00:34:30,543 --> 00:34:31,376
Mondj valamit!
402
00:34:32,043 --> 00:34:32,876
Nem tudok.
403
00:34:33,418 --> 00:34:37,543
Itt nem. Nem tudhatjuk,
Rosalind ki mindenkit tart a markában.
404
00:34:51,126 --> 00:34:53,251
Gyere, menjünk egy nyugisabb helyre!
405
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Na, mit akartál…
406
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam, beszélj! Ez a kulcsszó.
407
00:35:11,168 --> 00:35:12,584
Nem nagy ügy.
408
00:35:13,793 --> 00:35:16,084
Talán most így érzed, pedig az.
409
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Édes istenem!
410
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terra?
411
00:35:27,834 --> 00:35:31,584
Eldwynamalgám.
Nem mintha Flora mindent tudna az esetről,
412
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
de ez a vegyület, amit javasolt…
413
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Na ne! Egész nap itt voltál?
414
00:35:36,626 --> 00:35:38,084
Megemeli az adrenalint.
415
00:35:38,168 --> 00:35:41,251
Utánanéztem.
Flora jól mondta, felébresztheti Devint.
416
00:35:41,751 --> 00:35:44,668
De brutálisan erős. Ha rosszul reagál rá,
417
00:35:46,043 --> 00:35:47,168
halálos is lehet.
418
00:35:48,418 --> 00:35:49,834
Még közömbösítővel is.
419
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Elég veszélyesnek tűnik.
- Az is.
420
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, nincs semmi baj.
421
00:35:59,043 --> 00:36:02,084
Segíteni akarok.
Ez volt az, ami rád támadt?
422
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
Ez volt az, ami…
423
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, minden rendben.
424
00:36:06,543 --> 00:36:07,501
Segíteni akarok.
425
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Szedjétek ki!
426
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Szedjétek ki!
427
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Hol a közömbösítő? Az eldwynamalgámhoz?
428
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- Nem tudtam, hogy kell.
- Vegyétek már ki!
429
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Kárt tesz magában.
- Kiszedem!
430
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Ne!
431
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Nem érzem… Add ide!
432
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Hol a varázserőm?
433
00:37:04,751 --> 00:37:06,043
DEVIN NINCS A SZOBÁKNÁL
434
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
AZ ÜVEGHÁZBAN NÉZTÉTEK?
435
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Basszus!
436
00:37:08,876 --> 00:37:10,001
IGEN. NINCS OTT.
437
00:37:10,084 --> 00:37:11,501
Figyelnem kellett volna.
438
00:37:11,584 --> 00:37:14,251
Mondjuk el apádnak!
Nem mondja el Rosalindnak.
439
00:37:14,334 --> 00:37:16,584
Gőzünk sincs róla, mit fog tenni.
440
00:37:17,626 --> 00:37:18,459
Sam!
441
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Jézusom, Aisha! Mi a franc?
442
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Bocsi, azt hittem, egy őr.
443
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
Ez mi a franc volt?
444
00:37:34,459 --> 00:37:38,251
- Biztos megijedt.
- Nem. Amit most csináltál vele.
445
00:37:38,334 --> 00:37:40,876
Tiszta fejre van szükségünk.
Megnyugtattam.
446
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
A varázserőddel? Musa, ez elég rossz…
447
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
Tök oké. Mindenkinek jót tesz olykor.
448
00:37:46,043 --> 00:37:49,126
Szerinted megszöktettük volna Silvát,
ha nem veszem le rólad a parát?
449
00:37:50,584 --> 00:37:52,376
Devin itt lesz valahol. Gyere!
450
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Nem nézem meg.
451
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
Bloom? Mi az?
452
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Basszus, Andreas.
453
00:38:35,959 --> 00:38:37,501
Mi lesz, ha elkapnak?
454
00:38:38,168 --> 00:38:39,584
Rosalind nem jön vissza.
455
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
Este a keleti szárnyban ügyködik
valami titkos cuccon,
456
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
amiről nem beszél,
mert még nem bízik bennem.
457
00:38:45,876 --> 00:38:48,668
De most itt az alkalom,
hogy ezen változtassak.
458
00:38:48,751 --> 00:38:51,709
Ja, Riven egy igazi gyökér.
459
00:38:51,793 --> 00:38:55,126
Hatalmas. De őszintén törődik veled.
460
00:38:55,209 --> 00:38:58,959
- Tisztában vagyok vele. Émelyítő.
- Nem gáz, ha törődsz vele.
461
00:38:59,751 --> 00:39:00,876
Ezt most engedd el!
462
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Istenem, megőrjít ez a szar.
463
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Basszus!
464
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Ha tudom, készítek közömbösítőt.
Csak fel akartam ébreszteni.
465
00:39:17,168 --> 00:39:19,543
- Hát, sikerült.
- Csak segíteni akarok.
466
00:39:19,626 --> 00:39:21,918
- Ez az oka, hogy itt vagyok.
- Mi van?
467
00:39:22,001 --> 00:39:25,376
A szüleim elmondták,
mennyire küszködik apád Rosalinddal.
468
00:39:25,459 --> 00:39:27,584
Ezért jöttem ide. Hogy segítsek.
469
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Na?
- Stella megtalálta.
470
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Kész.
471
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Régi búvóhely.
Andreas nem tudhat róla, hogy itt vagyunk.
472
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
- Jövök utánad.
- Oké.
473
00:40:34,876 --> 00:40:35,709
Rosalind!
474
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Felébredt?
475
00:40:39,543 --> 00:40:42,334
Azt mondta, alig él,
erre megszökött a laborból.
476
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
Beszélt valakivel?
477
00:40:46,751 --> 00:40:50,668
Meg kell akadályoznunk.
A többi biztosan nem tud megszökni?
478
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Valaki járt itt.
Valaki, aki tudhat Silva hollétéről.
479
00:41:14,043 --> 00:41:15,793
Ebből majd értenek.
480
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
És most
481
00:41:19,709 --> 00:41:20,668
gyújtsátok fel!
482
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Nem maradhatunk itt!
483
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- És ha még itt van?
- Tűnjünk innen!
484
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Menj!
485
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Még ott vannak.
- Minden oké lesz. Ezt én megoldom.
486
00:42:07,334 --> 00:42:09,334
- Hol van Rosalind?
- Leállítom.
487
00:42:09,418 --> 00:42:11,918
Ne, megölheted. Majd Terra megoldja.
488
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin!
489
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Ez meg fogja szüntetni ezt a kínt.
490
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Menjetek a közeléből!
- Rosalind!
491
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Mit tett velem?
492
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Vissza! Csak össze van zavarodva.
493
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
Valami szer hatása alatt van.
494
00:42:37,043 --> 00:42:38,126
Tűnjön a fejemből!
495
00:42:38,209 --> 00:42:42,793
- Ezt máris be kell adni neki. Ha engedné…
- Azt mondtam, vissza.
496
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Még egy kicsit.
497
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Tűnjön a…
498
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Meghalt.
499
00:43:04,668 --> 00:43:06,793
- Mit adtál neki?
- Én csak…
500
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Eldwynamalgámot. Én voltam az. Sajnálom.
501
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
A többiek háta mögött cselekedtem,
hogy segítsek rajta, de hibáztam.
502
00:43:18,126 --> 00:43:19,084
Mindenki kifelé!
503
00:44:03,293 --> 00:44:05,418
Lebeszéltem Rosalindot a kirúgásról.
504
00:44:10,418 --> 00:44:13,793
Nem hittem, hogy egyszer könyörögnöm kell,
hogy a húgod itt maradhasson.
505
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Komolyan azon tűnődöm,
nem lenne-e jobb, ha kirúgják.
506
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
Ezt hogy érted?
507
00:44:27,001 --> 00:44:29,793
Talán a családunknak
nincs helye többé Alfeában.
508
00:44:31,584 --> 00:44:32,834
Szétszakít minket.
509
00:44:33,334 --> 00:44:36,418
Nem, apa. Rosalind szakít szét minket.
510
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Sam…
511
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Sajnálom.
Tudom, hogy te mindent megteszel.
512
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Ezt megoldom,
de az üvegházban összetört ez-az.
513
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Megnézem, milyen a helyzet.
514
00:45:22,293 --> 00:45:24,459
Mindenkinek átküldtem a fotókat.
515
00:45:24,543 --> 00:45:27,918
Vessük össze a szimbólumokat
a szöveggel a megfejtéshez!
516
00:45:30,709 --> 00:45:33,626
Gondoltam rá,
hogy elviszem neked a szöveget, de…
517
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Így biztonságosabb.
518
00:45:35,334 --> 00:45:37,709
Veszélyes lett volna elhagynunk a campust.
519
00:45:38,626 --> 00:45:40,501
Azok után, amit Rosalind tett Devinnel.
520
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Azt hiszem, megvan.
521
00:45:46,709 --> 00:45:50,376
Ez valami varázsige,
amivel meg lehet idézni azokat a lényeket.
522
00:45:50,459 --> 00:45:52,626
Melyik elem alá tartozik?
523
00:45:52,709 --> 00:45:54,543
Egyik alá sem. Ősi varázslat.
524
00:45:54,626 --> 00:45:58,876
- Szóval Rosalind idézi meg ezeket?
- Hogy tündérekre támadjon? Miért?
525
00:45:58,959 --> 00:46:01,043
Várjatok! Ezt már láttam korábban.
526
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
„Tárol”.
527
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Vagy „félretesz”.
528
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
„Összegyűjt”? Valami ilyesmit jelent.
529
00:46:08,418 --> 00:46:10,793
A J formájú, ami mellett van egy asztal.
530
00:46:11,543 --> 00:46:12,543
„Tárol”.
531
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
„Megtart”.
532
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
Varázslat.
533
00:46:19,251 --> 00:46:20,626
„Varázslat megtartása.”
534
00:46:20,709 --> 00:46:24,293
Devin könyörgött Rosalindnak,
hogy adja vissza a varázserejét.
535
00:46:24,376 --> 00:46:27,959
És ha Rosalind így akarja elvenni
a tündérek varázserejét?
536
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
Hogy még erősebb legyen.
537
00:46:36,709 --> 00:46:40,168
- Halljam, mi van Silvával!
- Nincs konkrét előrelépés.
538
00:46:41,459 --> 00:46:44,376
Hagyta Devint meghalni, nehogy rájöjjünk.
539
00:46:44,459 --> 00:46:46,709
Dehát így is elképesztő hatalma van.
540
00:46:46,793 --> 00:46:49,918
A hatalommal az a helyzet,
hogy akármennyi van belőle,
541
00:46:50,751 --> 00:46:51,834
sosem elég.
542
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven tud valamit.
543
00:47:10,334 --> 00:47:13,459
Hogy ki segített Silvának.
Csak nem hajlandó elárulni.
544
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Hát jó.
545
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Mindenki távozzon!
546
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Kivéve Rivent.
547
00:47:43,709 --> 00:47:46,626
Szépen elmondasz mindent,
amit Silváról tudsz.
548
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky!
549
00:49:03,418 --> 00:49:05,501
A feliratot fordította: Tóth Márton