1 00:00:07,834 --> 00:00:09,209 ヘルデロンは? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 試したはずだ 3 00:00:10,501 --> 00:00:10,709 試したはずだ ‎NETFLIX シリーズ 4 00:00:10,709 --> 00:00:10,793 ‎NETFLIX シリーズ 5 00:00:10,793 --> 00:00:13,334 ‎NETFLIX シリーズ デヴィンの傷痕は複数? 形状は? 6 00:00:13,334 --> 00:00:15,418 デヴィンの傷痕は複数? 形状は? 7 00:00:15,501 --> 00:00:16,834 原因の特定を 8 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 ムダだ 9 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 ‎父さんはお前に ‎手伝わせないよ 10 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 ‎説得する 11 00:00:23,876 --> 00:00:28,376 ‎生徒はこの件に関わるなと ‎ロザリンドが命令した 12 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 哀れな父さんは命令を 無視できない 13 00:00:31,793 --> 00:00:32,793 放っとけば 14 00:00:32,876 --> 00:00:34,209 学校に戻れ 15 00:00:35,001 --> 00:00:36,043 危険だ 16 00:00:36,126 --> 00:00:37,501 終わったらね 17 00:00:54,209 --> 00:00:55,751 ‎誰か知らないけど 18 00:00:56,376 --> 00:00:58,209 ‎ゆっくり出てきて 19 00:01:22,668 --> 00:01:23,751 ‎フローラ 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 ‎久しぶり 21 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 ‎ねえ ‎荷ほどきしなくていいのに 22 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 ‎開けなくても半年暮らせる 23 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 ‎やらなきゃテラが ‎夜中に1人でやる 24 00:01:56,918 --> 00:02:01,501 ‎フローラは親の仕事の関係で ‎野生児みたいに育った 25 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 ‎親は園芸の研究者なの 26 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 ‎なるほど 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,209 ‎あなたたち いとこなの? 28 00:02:09,543 --> 00:02:14,001 ‎血縁のない‎はとこ‎だけど ‎2人とも小指が曲がってる 29 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 ‎コーヒー? 30 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 ‎あなたは命の恩人よ 31 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 ‎親しい友が集って ‎私は幸運ね 32 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 ‎状況は悪いけどね 33 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 ‎かなり疑わしい新校長が ‎やってきたの 34 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 ‎門限も決められた 35 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 ‎シャワーの水圧が弱い 36 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 ‎それにデヴィン 37 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 ‎テラに聞いた 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,043 ‎謎だらけよ 39 00:02:48,126 --> 00:02:48,876 ‎でも… 40 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 ‎最後に ‎“ロザリンド”と言った 41 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 ‎傷痕は謎だし ‎意識は戻ってないけど 42 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 ‎会ったの? 43 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 ‎1人だけ 44 00:03:07,959 --> 00:03:12,209 ‎娘が電話してるのに ‎留守番電話なの? 45 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 ‎ソラリアの女王の私生活が ‎秘密なのはわかるけど 46 00:03:19,251 --> 00:03:20,293 ‎私は王女よ 47 00:03:20,376 --> 00:03:24,876 ‎誰かと同室になるなんて ‎絶対に我慢できない 48 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 ‎何か? 49 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 ‎不満でしょうけど ‎気にしないで 50 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 ‎存在を消しておくから 51 00:03:39,001 --> 00:03:40,168 ‎いい子でしょ 52 00:03:40,251 --> 00:03:40,918 ‎最高 53 00:03:41,001 --> 00:03:43,168 ‎彼女のこと気に入った? 54 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 ‎グレイは? 55 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 ‎フローラ 56 00:03:55,793 --> 00:03:58,293 ‎ああ いい子みたいね 57 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 ‎途中で編入なんて変だけど 58 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 ‎変な子なの 59 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 ‎おとなしく見えるけど ‎芯は強い 60 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ‎守ってあげなきゃ 61 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 ‎計画を探るなら ‎注意深くしよう 62 00:04:13,709 --> 00:04:18,293 ‎シルヴァのことがあったから ‎報復されるかも 63 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 ‎川底はさらったし ‎捜索範囲を広げた 64 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 ‎逃がさない 65 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 ‎もう逃げたわ 66 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 ‎2回も逃がした? 67 00:04:30,709 --> 00:04:35,501 ‎1回の大失態で飽き足らず ‎2回も逃がすとはね 68 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 ‎どう思う? 69 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 ‎書類にサインを 70 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 ‎何か? 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 ‎軍の記録を見たの ‎地図とか車両の報告 72 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 ‎シルヴァの脱走には ‎協力者がいた 73 00:05:08,293 --> 00:05:11,709 ‎報告書から ‎証拠でも見つけた? 74 00:05:11,793 --> 00:05:12,751 ‎いいえ 75 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 ‎倒壊した橋 壊れたエンジン ‎犯人のひざに鍵 76 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 ‎それらの情報から ‎外部の協力者がいたはずだと 77 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 ‎私が気づかないと思った? 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‎プロの調査に感謝するわ 79 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 ‎ブルーム 80 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 ‎よく来たわね 81 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 ‎片手で頭を洗うの? 82 00:05:52,959 --> 00:05:57,834 ‎濡らさないよう ‎こっちの手でボトルをつかみ 83 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 ‎もう一方の手で ‎こう もみ込んだら? 84 00:06:03,834 --> 00:06:06,293 ‎もっとやって 勉強になる 85 00:06:08,668 --> 00:06:09,834 ‎彼女と別れた 86 00:06:11,793 --> 00:06:14,709 ‎汚れた頭じゃミジメでしょ 87 00:06:21,168 --> 00:06:23,793 ‎いとこを助けに行ったら? 88 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 ‎俺は力になれない? 89 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 ‎校長はすべてのリストをと 90 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 ‎訓練場に持ってって ‎ジャマしないでよ 91 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 ‎盗む価値のある物はない 92 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 ‎構わないで 93 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 ‎彼のこと教えて ‎ライヴィンだっけ? 94 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 ‎リヴィン 95 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 ‎イケメンだよね 96 00:06:54,501 --> 00:06:55,126 ‎何よ 97 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 ‎彼女も彼氏もいる 98 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 ‎不良だし ‎関わらないほうがいい 99 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 ‎勧めてる? 100 00:07:05,501 --> 00:07:06,918 ‎配置変えた? 101 00:07:07,001 --> 00:07:12,168 ‎冬の植物は室温に戻せば ‎効力を最大限 発揮できる 102 00:07:12,751 --> 00:07:13,918 ‎夏の薬草は? 103 00:07:14,001 --> 00:07:15,001 ‎西側の壁 104 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 ‎そうだった 西側 105 00:07:24,168 --> 00:07:27,001 ‎しばらく1人にして平気? 106 00:07:27,084 --> 00:07:27,751 ‎ええ 107 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 ‎もう何も動かさないで 108 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 ‎あの子 イケてる 109 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 ‎でも押しつけがましくない ‎イケジョだ 110 00:07:39,793 --> 00:07:43,418 ‎ビアトリクスに ‎手なずけられてるくせに 111 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 ‎せめて ‎いい加減なことは言うな 112 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 ‎そうか? 113 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 ‎始めるぞ 114 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 ‎デイン 115 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 ‎部屋に戻るか? ‎デインには気晴らしが必要だ 116 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 ‎俺はブルームと過ごす 117 00:08:44,584 --> 00:08:47,126 ‎助かる いつか借りは返すよ 118 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 ‎ああ 119 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 ‎お前とブルームは… 120 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 ‎ウソだろ ヤッたんだよな 121 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 ‎これは問題だぞ 122 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 ‎火の妖精は激しい ‎ナニのやけどが怖いか? 123 00:09:05,251 --> 00:09:07,043 ‎何言ってる 124 00:09:07,126 --> 00:09:08,418 ‎心配だろ 125 00:09:08,501 --> 00:09:10,501 ‎愛は痛みを伴う 126 00:09:11,876 --> 00:09:17,584 ‎“その日 光の一団が闇の軍に ‎地獄の業火を浴びせた” 127 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 ‎“しかし敵同士の絆は ‎決して途切れず…” 128 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 ‎続けて すぐ戻る 129 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 ‎“マリオンは命を懸け ‎心に誓った” 130 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 ‎“闇の奥深くから ‎影の力を‎召喚(しょうかん)‎し…” 131 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 ‎何かあった? 132 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 ‎ええと ただ… 133 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 ‎デヴィンに何が? 134 00:10:50,918 --> 00:10:52,334 ‎攻撃された 135 00:10:52,418 --> 00:10:53,376 ‎何者に? 136 00:10:55,084 --> 00:10:56,584 ‎みんな話してる 137 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 ‎時間がないの ‎うわさ話は友達として 138 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 ‎何も教えてもらえない? 139 00:11:07,334 --> 00:11:09,626 ‎生徒が攻撃されたのに 140 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 ‎古い本を読んでばかり 141 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 ‎古書の言葉は魔法より ‎役立つことがある 142 00:11:22,459 --> 00:11:23,584 ‎“知は力”よ 143 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 ‎格言には理由がある 144 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 ‎出生の謎が解ければ ‎もっと強くなれると思う? 145 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 ‎関係ない 146 00:11:37,668 --> 00:11:40,251 ‎いいえ 知ることは力になる 147 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 ‎たとえ不快でもね 148 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 ‎例えば 149 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 ‎あなたは ‎私の部屋を嗅ぎ回った 150 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 ‎不愉快だけど 151 00:11:57,709 --> 00:12:02,709 ‎あなたが信頼できないと ‎わかったことは利点ね 152 00:12:05,709 --> 00:12:07,126 ‎信頼は生命線よ 153 00:12:10,293 --> 00:12:11,834 ‎失いたくはない 154 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 ‎あなただってそうでしょ 155 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 ‎続きを読んで 156 00:12:27,793 --> 00:12:32,418 ‎この生物のハサミが ‎デヴィンの傷と合致する 157 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 ‎あれに攻撃されたのね 158 00:12:34,543 --> 00:12:36,043 ‎文字は解読不能 159 00:12:36,126 --> 00:12:37,459 ‎テラも読めない 160 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 ‎王立文書から入手した ‎本に違いない 161 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 ‎この記号は ‎学校で見た気がする 162 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ‎歴史オタクだったから 163 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 ‎解読できそうだが ‎時間がかかる 164 00:12:50,918 --> 00:12:52,168 ‎時間はない 165 00:12:52,918 --> 00:12:55,251 ‎3人失踪 1人だけ戻った 166 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 ‎ロザリンドの計画を ‎探る鍵になる 167 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 ‎翻訳の手引きがあったら? 168 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 ‎記号の種類はすごく多い 169 00:13:05,626 --> 00:13:08,001 ‎図書館に辞書があるはずだ 170 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 ‎図書館は閉鎖 ‎間違った情報を取り除くと 171 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 ‎独裁者は禁書から始める 172 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 ‎俺の家にある 173 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 ‎居間の本棚だ ‎わかるな ステラ 174 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 ‎知ってる 175 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 ‎スカイと 176 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 ‎彼の家か 177 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 ‎スカイは ‎行きたがらないだろう 178 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 ‎ロザリンドの読書があるから ‎授業は休んでる 179 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 ‎車を借りて抜け出せると思う 180 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 ‎地図を描くよ 181 00:13:54,543 --> 00:13:56,251 ‎同じよ 痛みだけ 182 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 ‎頑張っても助かるかどうか 183 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 ‎あの本の ‎生物の正体も謎のまま 184 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 ‎真相を聞き出さないと ‎次は私たちかも 185 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 ‎テラ 186 00:14:10,584 --> 00:14:11,626 ‎何とかする 187 00:14:13,084 --> 00:14:16,459 ‎でないと家族が ‎バラバラになっちゃう 188 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 ‎家族思いだよね 189 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 ‎テラ いる? 190 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 ‎ええ 待って 191 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 ‎フローラが来てくれて ‎うれしいね 192 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 ‎そうね 好きよ 193 00:14:30,376 --> 00:14:32,459 ‎物事を単純化しない 194 00:14:33,751 --> 00:14:37,001 ‎ごめん ‎来る予定じゃなかったけど 195 00:14:37,876 --> 00:14:38,668 ‎どうも 196 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 ‎ひどいでしょ 197 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 ‎エルドウィン・ ‎アマルガムは? 198 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 ‎エルドウィンの根は ‎最初に試した 199 00:14:54,001 --> 00:14:58,126 ‎エルドウィン・アマルガムよ ‎似てるけど… 200 00:14:58,209 --> 00:14:59,876 ‎試したってば 201 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 ‎遅刻はイヤだから ‎授業に行こう 202 00:15:07,751 --> 00:15:08,626 ‎大丈夫? 203 00:15:08,709 --> 00:15:09,501 ‎平気よ 204 00:15:12,751 --> 00:15:13,501 ‎地図を 205 00:15:13,584 --> 00:15:14,334 ‎どうも 206 00:15:21,001 --> 00:15:22,543 ‎わかってくれる 207 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 ‎いつか 208 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 ‎90年代のコメディを見て ‎家族について学んだ 209 00:15:34,251 --> 00:15:34,834 ‎隠れろ 210 00:15:34,918 --> 00:15:35,543 ‎何だ 211 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 ‎じっとしてて 212 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 ‎セバスチャン 久しぶりだ 213 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 ‎こんなに近くにいたとは 214 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 ‎納得はいく 215 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 ‎犬みたいにソールに ‎まとわりついてた 216 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 ‎今は? 217 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 ‎連絡は取ってるか 218 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 ‎さあね 219 00:16:08,918 --> 00:16:10,126 ‎電話が来ない 220 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 ‎居場所は知らない 221 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 ‎そうか 222 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 ‎アンドレアス やめとけ 223 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 ‎また来るからな 224 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 ‎大丈夫か 225 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 ‎平気だ 226 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 ‎すまない 227 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 ‎じきに ここが ‎ポータルだとバレるだろう 228 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎そうだな 229 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ‎マジかよ 230 00:17:47,751 --> 00:17:48,543 ‎読んでる 231 00:17:48,626 --> 00:17:49,209 ‎そう? 232 00:17:49,293 --> 00:17:50,834 ‎最後の文は何? 233 00:17:52,876 --> 00:17:55,709 ‎“こちらの あちらの ‎汝(なんじ)‎の…” 234 00:17:57,084 --> 00:17:58,126 ‎“モザイク” 235 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 ‎正解 合格だ 236 00:18:07,793 --> 00:18:08,751 ‎ロザリンド? 237 00:18:14,418 --> 00:18:15,668 ‎アンドレアス? 238 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 ‎シルヴァの家に行く 239 00:18:26,209 --> 00:18:28,376 ‎あなたの育った家 240 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 ‎力を貸してとは言わない 241 00:18:32,793 --> 00:18:34,293 ‎頼めない 242 00:18:34,376 --> 00:18:35,626 ‎いいんだ 243 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 ‎連れてく 244 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 ‎ダメだよ ‎あなたを巻き込めない 245 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 ‎2人とも息抜きが必要だ ‎抜け出そう 246 00:19:03,709 --> 00:19:05,334 ‎ここで育ったのね 247 00:19:08,084 --> 00:19:10,084 ‎ちっちゃいスカイが― 248 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 ‎雄大な自然の中で ‎はしゃいで過ごした? 249 00:19:14,668 --> 00:19:15,834 ‎はしゃがない 250 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 ‎残念ね ‎私は はしゃぐの大好き 251 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 ‎どうぞ 252 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 ‎俺らはずっと学校にいて 253 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 ‎許可がないと廊下も歩けない 254 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 ‎はしゃげ 255 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 ‎これって最高 256 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 ‎はしゃいでる! 257 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 ‎スカイ 258 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 ‎馬がいる 野生の馬みたい 259 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 ‎乗ったことは? 260 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 ‎おいで 261 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 ‎うちの馬だ 262 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 ‎バカね 263 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 ‎試してみる? 264 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 ‎大丈夫? 265 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 ‎そう? 266 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 ‎最高よ 267 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 ‎城に閉じ込められた ‎お姫様の話の中で 268 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 ‎自分を痛めつける ‎お姫様はいない 269 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 ‎ユニークね 270 00:21:58,751 --> 00:21:59,418 ‎何か? 271 00:21:59,501 --> 00:22:01,168 ‎スカイを捜してる 272 00:22:01,251 --> 00:22:04,376 ‎ストーカーでしょ ‎どこか知らない? 273 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 ‎シルヴァが脱走した ‎3日前は? 274 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 ‎彼が助けたと? 275 00:22:13,251 --> 00:22:14,459 ‎協力者がいた 276 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 ‎アンドレアスを ‎買いかぶってる 277 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 ‎親がこっちの期待以下だと ‎失望するよね 278 00:22:24,084 --> 00:22:25,543 ‎聞いてるのよ 279 00:22:27,209 --> 00:22:29,251 ‎あの日の午後 彼を見た 280 00:22:30,168 --> 00:22:32,501 ‎他の王女のセリフよ 281 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 ‎忘れて(レットイットゴー) 282 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 ‎スカイはブルームの彼氏 ‎でもステラの元彼 283 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 ‎それって平気? 284 00:22:48,084 --> 00:22:48,918 ‎変よね 285 00:22:49,001 --> 00:22:50,459 ‎少し気まずい 286 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 ‎サムが彼氏? 287 00:22:52,501 --> 00:22:55,876 ‎サムは大好き ‎テラにとっては複雑? 288 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 ‎注意を引くための ‎態度のほうが変でしょ 289 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 ‎すごく複雑 290 00:23:02,251 --> 00:23:06,459 ‎あなたのメッセージの相手は ‎誰かの元彼か兄? 291 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 ‎人のセックス歴の話はよそう 292 00:23:09,751 --> 00:23:10,959 ‎私はしてない 293 00:23:11,043 --> 00:23:12,334 ‎サムと同室よ 294 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 ‎お隣どうしか 295 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 ‎セックスはなし ‎メッセージだけ 296 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 ‎彼がいなくても ‎すべて順調だもの 297 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 ‎サプライズとかロマンスは? 298 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 ‎未知の自分を発見するとか 299 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 ‎それか 答えは腹筋かも 300 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎終わった 301 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 ‎後でね 302 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 ‎あなたの相手も探さなきゃ 303 00:23:43,959 --> 00:23:49,418 ‎ライフガードの気を引くため ‎溺れたフリをしたよね 304 00:23:49,501 --> 00:23:52,126 ‎その話は もうしないで 305 00:23:52,209 --> 00:23:53,501 ‎わかった 306 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 ‎ジャマしたくない 307 00:23:57,251 --> 00:23:58,209 ‎何を? 308 00:23:58,959 --> 00:23:59,834 ‎レポート 309 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 ‎すごいね 310 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 ‎遠征先に家庭教師がいて 311 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 ‎数年前 ここを勉強したの 312 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 ‎余計なお世話だろうけど 313 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 ‎エルドウィン・アマルガムの ‎調合法を書いた 314 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 ‎悪い反応が起こらないか ‎目を通しとく 315 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 ‎何もしなければ ‎悪くなる一方よ 316 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 ‎やってるよ ‎でもよく考えないと 317 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎私はよく考えた 318 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 ‎これを使えば ‎デヴィンを目覚めさせられる 319 00:24:34,418 --> 00:24:35,168 ‎テラ? 320 00:24:35,251 --> 00:24:36,626 ‎目を通すから 321 00:24:40,834 --> 00:24:41,793 ‎生身だよ 322 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 ‎またね 323 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 ‎送ろう 324 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 ‎寒い時に着るけど ‎ウェットスーツは… 325 00:24:55,334 --> 00:24:56,876 ‎寝袋で泳ぐみたい 326 00:24:56,959 --> 00:24:57,959 ‎まさに 327 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 ‎それじゃ私は… その 328 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎ああ 329 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 ‎別にメッセージが ‎イヤってわけじゃないんだ 330 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 ‎でも君に会いたい 331 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 ‎直接 332 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 ‎散歩でも水泳でも構わない 333 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 ‎わかった 334 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 ‎だけど 335 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 ‎今は忙しくて 336 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 ‎君は… 337 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 ‎僕が好きだろ? 338 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 ‎僕も君が好きだからうれしい 339 00:25:39,043 --> 00:25:41,334 ‎でも体温を感じられない 340 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 ‎じゃあね 341 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 ‎ウマ娘なの? 342 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 ‎何よ 343 00:26:15,043 --> 00:26:16,084 ‎馬の置物? 344 00:26:17,168 --> 00:26:21,918 ‎寝室の壁に馬の ‎ポスターが貼ってある? 345 00:26:23,459 --> 00:26:24,376 ‎そろそろ 346 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 ‎戻ろう 347 00:26:27,251 --> 00:26:28,084 ‎門限だ 348 00:26:28,168 --> 00:26:29,834 ‎でも 家から… 349 00:26:30,668 --> 00:26:32,709 ‎辞書を取ってこないと 350 00:26:32,793 --> 00:26:33,668 ‎そうだな 351 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 ‎急いで 352 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 ‎来ないの? 353 00:26:39,126 --> 00:26:40,668 ‎あなたの家でしょ 354 00:26:40,751 --> 00:26:41,251 ‎いや 355 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 ‎イヤ? 356 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 ‎入らない 357 00:26:46,584 --> 00:26:51,084 ‎ロザリンドの秘密を暴いて ‎昔の学校に戻ったら 358 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 ‎シルヴァと仲直りを 359 00:26:59,668 --> 00:27:00,668 ‎できるはず 360 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 ‎この目で見せてもらう 361 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 ‎意識がなくて ‎何も話していない? 362 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 ‎ええ 363 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 ‎もう手は尽くした ‎キャピトルに移しましょう 364 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 ‎彼の話を聞かないと 365 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 ‎あなたにはムリよ 366 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 ‎悪化させただけじゃない 367 00:27:50,459 --> 00:27:53,043 ‎この件から手を引いて 368 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 ‎アンドレアが ‎セバスチャンの店を訪ねた 369 00:28:00,334 --> 00:28:03,834 ‎いい提案だった ‎手がかりになるかも 370 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 ‎他に何かあれば教えて 371 00:28:07,459 --> 00:28:09,584 ‎子供たちの安全の保証を 372 00:28:14,251 --> 00:28:15,668 ‎搬送を手配する 373 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 ‎明日よ 374 00:28:35,459 --> 00:28:37,709 ‎アンドレアスはキレてた 375 00:28:38,668 --> 00:28:44,376 ‎有害な男性性は許せないけど ‎今はシルヴァのことで― 376 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 ‎重圧を感じてる 377 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 ‎僕は平気だ 378 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 〝シルヴァの手がかりが すぐ来い〞 379 00:28:54,084 --> 00:28:55,834 ‎うわさをすれば 380 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 ‎子猫ちゃん 381 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 ‎パンツをたたむ気? 382 00:29:31,501 --> 00:29:32,668 ‎ビアトリクス 383 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 ‎なぜスカイの物を探る 384 00:29:40,626 --> 00:29:45,293 ‎シルヴァを逃がしたヤツを ‎突き止めないと 385 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 ‎アンドレアスは父親よ 386 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 ‎あの日何があったか ‎正確には知らないが 387 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 ‎確かに君の言うとおりだ 388 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 ‎誰かが脱走を助けた 389 00:30:01,668 --> 00:30:04,668 ‎だけど スカイじゃない 390 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 ‎何も見てないの? 391 00:30:12,209 --> 00:30:13,209 ‎行かなきゃ 392 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ‎“古代文字の研究” 393 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 〝辞書を見つけた〞 394 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 ‎聖域だ 395 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 ‎英雄の親父の像を 396 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 ‎シルヴァが築きあげたんだ 397 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 ‎スカイ 398 00:31:43,918 --> 00:31:46,251 ‎元の学校に戻したくても 399 00:31:48,418 --> 00:31:50,084 ‎そうはならない 400 00:31:51,126 --> 00:31:52,918 ‎知ってしまったから 401 00:31:54,251 --> 00:31:55,459 ‎わかるよ 402 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 ‎してはいけない質問のせいで 403 00:32:00,709 --> 00:32:02,418 ‎すべてが変わった 404 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 ‎答えが出た時 探すのを 405 00:32:09,209 --> 00:32:10,251 ‎やめたはず 406 00:32:11,626 --> 00:32:16,918 ‎出生の恐ろしい事実によって ‎価値を決められたくないだろ 407 00:32:19,084 --> 00:32:20,251 ‎俺は遅すぎた 408 00:32:20,751 --> 00:32:22,709 ‎あなたの価値は 409 00:32:22,793 --> 00:32:26,668 ‎アンドレアスのせいで ‎決まるわけじゃない 410 00:32:31,751 --> 00:32:35,251 ‎あなたの行動が ‎あなたの価値を決める 411 00:32:42,834 --> 00:32:43,834 ‎優しいし 412 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 ‎正直よ 413 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 ‎表面上強くあるために ‎内面では自分に厳しい 414 00:32:53,834 --> 00:32:55,793 ‎自分より人を優先する 415 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 ‎それが 416 00:33:01,418 --> 00:33:02,584 ‎真のあなたよ 417 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 ‎大丈夫? 418 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 ‎話して 419 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‎ムリだ 420 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 ‎誰がロザリンドの ‎手先かわからない 421 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 ‎静かな所へ行こう 422 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 ‎ねえ 何を… 423 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 ‎サム 話すんでしょ 424 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 ‎どうでもいい 425 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 ‎今 話したほうがいいよ 426 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 ‎何てこと 427 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 ‎テラ 428 00:35:27,918 --> 00:35:33,751 ‎エルドウィン・アマルガム ‎フローラのこの調合は… 429 00:35:33,834 --> 00:35:35,959 ‎1日中ここにいたの? 430 00:35:36,709 --> 00:35:37,751 ‎興奮剤よ 431 00:35:38,334 --> 00:35:41,168 ‎デヴィンの目を覚ませるかも 432 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 ‎でも劇薬だから ‎反応によっては 433 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 ‎死を招く 434 00:35:48,501 --> 00:35:48,543 ‎解毒剤があっても 435 00:35:48,543 --> 00:35:50,251 ‎解毒剤があっても 〝エルドウィン〞 436 00:35:52,584 --> 00:35:54,251 ‎危険なのでは? 437 00:35:54,334 --> 00:35:55,168 ‎危険よ 438 00:35:57,543 --> 00:36:00,501 ‎デヴィン 平気よ ‎助けにきたの 439 00:36:00,584 --> 00:36:02,209 ‎これにやられた? 440 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 ‎あれは… 441 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 ‎大丈夫よ 442 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 ‎力になる 443 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 ‎取り除いてくれ 444 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 ‎取って 445 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 ‎解毒剤はどこにあるの 446 00:36:15,043 --> 00:36:16,334 ‎そんなのない 447 00:36:16,418 --> 00:36:18,001 ‎取ってくれよ 448 00:36:20,293 --> 00:36:21,543 ‎自傷しちゃう 449 00:36:21,626 --> 00:36:22,459 ‎取って 450 00:36:36,084 --> 00:36:37,084 ‎“エルドウィン” 451 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 ‎やめて 452 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 ‎僕に返すんだ 453 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 ‎魔法を 454 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 〝デヴィンはいない〞 455 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 〝温室は?〞 456 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 クソ 〝見たけどいない〞 457 00:37:08,834 --> 00:37:10,001 〝見たけどいない〞 458 00:37:10,084 --> 00:37:11,584 注意しとけば 459 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 ‎お父さんに言おうよ 460 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 ‎ロザリンドに話すかも 461 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 ‎サム 462 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 ‎アイシャ 何だよ 463 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 ‎護衛かと思って 464 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 ‎今のは? 465 00:37:34,459 --> 00:37:35,834 ‎驚いたのよ 466 00:37:35,918 --> 00:37:37,834 ‎あなたが今したこと 467 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 ‎頭をスッキリさせただけ 468 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 ‎魔法で? それはマズいよ 469 00:37:43,918 --> 00:37:49,168 ‎シルヴァを逃がす時 ‎あなたの不安も消しんだから 470 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 ‎きっとまだ近くよ 471 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 ‎見ない 472 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 ‎ブルーム 何だ? 473 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 ‎アンドレアスよ 474 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 ‎見つかったら? 475 00:38:38,251 --> 00:38:43,001 ‎ロザリンドは毎晩 ‎東棟で極秘の何かをしてる 476 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 ‎私には教えてくれないこと 477 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 ‎だから 彼女は当分帰らない 478 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 ‎リヴィンは最低の男だけど 479 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 ‎あなたのことは ‎大事に思ってる 480 00:38:55,334 --> 00:38:57,293 ‎知ってる うんざり 481 00:38:57,376 --> 00:38:58,959 ‎素直になれば? 482 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 ‎ありのままで 483 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 ‎もう 気が変になりそう 484 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 ‎何? 485 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 ‎知ってたら解毒剤を作ってた 486 00:39:17,168 --> 00:39:18,168 ‎でしょうね 487 00:39:18,251 --> 00:39:20,876 ‎助けたるために来たの 488 00:39:20,959 --> 00:39:21,918 ‎えっ? 489 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 ‎両親にあなたの ‎お父さんのこと聞いた 490 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 ‎だからここに来た 491 00:39:31,001 --> 00:39:31,293 ‎何? 492 00:39:31,293 --> 00:39:31,668 ‎何? 〝デヴィンが ロザリンドの部屋に〞 493 00:39:31,668 --> 00:39:31,751 〝デヴィンが ロザリンドの部屋に〞 494 00:39:31,751 --> 00:39:32,834 〝デヴィンが ロザリンドの部屋に〞 ‎見つかった 495 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 ‎できた 496 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 ‎ここに隠れよう ‎きっと見つからない 497 00:39:40,501 --> 00:39:41,376 ‎俺も行く 498 00:39:41,459 --> 00:39:42,209 ‎ええ 499 00:40:34,959 --> 00:40:35,959 ‎ロザリンド 500 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 ‎起きた? 501 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 ‎抜け出した時 ‎ボロボロだったと 502 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 ‎何か話した? 503 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 ‎戻らないと 他の者たちは? 504 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 ‎誰かがいたようだ ‎居場所を知ってるヤツかも 505 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 ‎思い知らせてやる 506 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 ‎さあ 507 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 ‎火を放て 508 00:41:38,834 --> 00:41:40,209 ‎ここを出なきゃ 509 00:41:44,209 --> 00:41:45,834 ‎まだ いるかも 510 00:41:45,918 --> 00:41:47,251 ‎いいから 511 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 ‎出て 512 00:42:00,751 --> 00:42:01,918 ‎まだいる 513 00:42:02,001 --> 00:42:04,001 ‎大丈夫 私に任せて 514 00:42:07,334 --> 00:42:08,251 ‎ロザリンドは? 515 00:42:08,334 --> 00:42:09,168 ‎私が 516 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 ‎殺しかねない テラに任せて 517 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 ‎デヴィン 518 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 ‎これで気分がよくなる 519 00:42:20,293 --> 00:42:20,959 ‎離れて 520 00:42:21,043 --> 00:42:22,418 ‎ロザリンド 521 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 ‎僕に何をした? 522 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 ‎彼は混乱してるだけ 523 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 ‎薬か何かの影響よ 524 00:42:37,043 --> 00:42:38,626 ‎頭から出ていけ 525 00:42:38,709 --> 00:42:40,668 ‎投与させてください 526 00:42:40,751 --> 00:42:42,793 ‎離れてと言ったでしょ 527 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 ‎もう少し 528 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 ‎よせ 529 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‎死んだ 530 00:43:04,626 --> 00:43:05,501 ‎何をしたの 531 00:43:05,584 --> 00:43:06,793 ‎私… 532 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 ‎エルドウィン・アマルガムを 533 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 ‎みんなに内緒で私が ‎でも間違いでした 534 00:43:18,293 --> 00:43:19,209 ‎出て 535 00:44:03,418 --> 00:44:05,501 ‎ロザリンドに頼んだ 536 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 ‎テラを退学に ‎しないでくれとね 537 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 ‎だがいっそ退学になれば ‎楽なのかも 538 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 ‎なんで? 539 00:44:27,126 --> 00:44:29,793 ‎アルフィアにいれば家族が 540 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‎崩壊する 541 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 ‎全部 ロザリンドのせいだ 542 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 ‎サム 543 00:44:47,168 --> 00:44:50,293 ‎手を尽くしてくれてるのは ‎知ってる 544 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 ‎ここは僕に任せて ‎温室にも被害が 545 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 ‎見てこよう 546 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 ‎みんな写真を持ってる 547 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 ‎辞書と記号を ‎符号させて解読する 548 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 ‎辞書を届けたかったけど… 549 00:45:34,168 --> 00:45:35,251 ‎構わない 550 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 ‎学校を抜け出すのは危険よ 551 00:45:38,626 --> 00:45:40,501 ‎デヴィンの件もある 552 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 ‎わかったと思う 553 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 ‎この生き物を ‎呼び出すためのまじないだ 554 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 ‎こいつの要素は? 555 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 ‎特に要素はない 556 00:45:54,668 --> 00:45:56,418 ‎ロザリンドが? 557 00:45:57,001 --> 00:45:58,959 ‎妖精を攻撃するため? 558 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 ‎待って 見たことある 559 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 ‎“保管” 560 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 ‎それか “保存する” 561 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 ‎記号は“貯蔵”って意味? 562 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 ‎“J”に机みたいな記号 ‎“保存”よ 563 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 ‎“保つ” 564 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 ‎“魔法” 565 00:46:19,293 --> 00:46:20,751 ‎“魔法を保つ” 566 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 ‎デヴィンは ‎魔法を返せと言ってた 567 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 ‎魔法を奪うため ‎こいつを‎召喚(しょうかん)‎した? 568 00:46:29,084 --> 00:46:30,834 ‎自分を強くするため 569 00:46:36,668 --> 00:46:38,209 ‎シルヴァの報告を 570 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 ‎進展はない 571 00:46:41,376 --> 00:46:44,376 ‎秘密を守るため ‎デヴィンを殺した 572 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 ‎彼女はすでに最強の妖精よ 573 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 ‎力というのは ‎どれだけ強大でも 574 00:46:50,834 --> 00:46:52,084 ‎十分じゃない 575 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 ‎リヴィンが 576 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 ‎シルヴァを ‎逃がした人を知ってる 577 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 ‎よろしい 578 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 ‎帰りなさい 579 00:47:34,001 --> 00:47:35,293 ‎リヴィンは残って 580 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 ‎シルヴァのことを話して 581 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 ‎スカイ 582 00:49:03,418 --> 00:49:06,751 ‎日本語字幕 赤木 真理子