1 00:00:07,959 --> 00:00:08,793 ‎헬더런 뿌리는? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,418 ‎이미 써 봤을걸 3 00:00:10,501 --> 00:00:11,334 ‎"넷플릭스 시리즈" 4 00:00:11,418 --> 00:00:13,293 ‎데빈 몸의 물린 자국이 ‎어땠는지 생각나? 5 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 ‎특별한 패턴 같은 게 있으면 ‎힌트가 될지도 몰라 6 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 ‎그게 뭐? 7 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 ‎쓸데없이 힘 빼지 마 ‎아빠도 이 일에선 빠지랬잖아 8 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 ‎내가 말하면 들으실 거야 9 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 ‎로절린드 말보다 더? 10 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 ‎데빈 근처에는 ‎아무도 얼씬하지 말랬어 11 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 ‎아빠도 로절린드 말만 따르지 ‎한심해 죽겠어 12 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 ‎- 아빠 좀 그만 까 ‎- 넌 돌아오기나 해 13 00:00:35,001 --> 00:00:37,459 ‎- 밖은 위험해 ‎- 돌아갈 때 되면 갈 거야 14 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 ‎누군진 몰라도 15 00:00:56,376 --> 00:00:58,209 ‎천천히 나오는 게 좋을 거야 16 00:01:22,668 --> 00:01:23,751 ‎플로라! 17 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 ‎나 보고 싶었어? 18 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 ‎아니, 부탁인데 ‎도와주는 것 좀 적당히 할래? 19 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 ‎짐을 안 풀고도 ‎6개월은 더 지낼 수 있어 20 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 ‎그랬다간 밤에 테라 혼자 ‎헤드램프 켜고 정리할걸 21 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 ‎플로라는 여기저기서 살았어 22 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 ‎부모님 일 때문에 ‎좀 거칠게 자랐달까 23 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 ‎원예 연구원 수준 정도로 거칠었지 24 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 ‎장난 아니었겠는데? 25 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 ‎둘이 사촌이랬는데 진짜 사촌이야? 26 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 ‎결혼으로 엮인 사촌이지 ‎신기하게 둘 다 새끼손이 휘었고 27 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 ‎커피? 28 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 ‎플로라, 네가 날 살렸다 29 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 ‎내 친구들이 다 모였네 ‎나도 참 행복한 사람이야 30 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 ‎지금 우리가 ‎행복한 상황은 아니지만 31 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 ‎새로 온 교장이 상당히 미심쩍거든 32 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 ‎쌍둥이가 실종돼서 ‎통금 시간까지 있어 33 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 ‎샤워기 수압도 약해 34 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 ‎맞아, 데빈 일도 있고 35 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 ‎테라한테 무슨 일인지 들었어 36 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 ‎- 무슨 일인지는 모르지 ‎- 완전히 모르진 않잖아 37 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 ‎데빈이 기절하기 전 남긴 말이 ‎'로절린드'였어 38 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 ‎하지만 물린 자국은 원인 불명에 ‎아직도 의식이 없어 39 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 ‎직접 본 사람 있어? 40 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 ‎한 명만 실제로 봤지 41 00:03:07,959 --> 00:03:10,334 ‎엄마와 통화하려는데 ‎응답 서비스라니 42 00:03:10,418 --> 00:03:12,209 ‎좀 당황스럽네요 43 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 ‎일정 공유가 안 되는 건 알아요 ‎솔라리아의 여왕님이시니까요 44 00:03:19,251 --> 00:03:20,293 ‎하지만 나도 공주고 45 00:03:20,376 --> 00:03:24,668 ‎다른 사람과 ‎방을 나눠 쓸 순 없어요 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 ‎왜? 47 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 ‎짜증 나는 상황인 거 알아 ‎없는 듯이 지낼게 48 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 ‎진짜로 투명 인간처럼 있을 거야 49 00:03:39,126 --> 00:03:40,918 ‎- 애가 괜찮지? ‎- 완전 좋던데? 50 00:03:41,001 --> 00:03:43,168 ‎너희는 맘에 들어? ‎이제 막 만났지만… 51 00:03:49,543 --> 00:03:50,584 ‎그레이가 뭐래? 52 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 ‎플로라 얘기 중이었어 53 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 ‎그래, 플로라 ‎꽤 괜찮아 보이더라 54 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 ‎특이하게 학기 중반에 왔지만 ‎그게 취향인가 보지 55 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 ‎플로라는 항상 좀 유별났어 56 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 ‎얌전한 것 같으면서 ‎자기만의 세계가 확실했지 57 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ‎문제 일으키지 않게 ‎내가 잘 지켜볼게 58 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 ‎로절린드 속셈을 알아내려면 ‎우리도 신중하게 행동해야지 59 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 ‎지금은 더 그래 60 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 ‎실바 샘 일 이후로 살기가 등등해 61 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 ‎강바닥을 훑고 ‎수색 범위도 넓혔습니다 62 00:04:23,751 --> 00:04:24,668 ‎도망가지 못할 겁니다 63 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 ‎이미 도망쳤어 64 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 ‎두 번은 놓치지 않겠단 얘기지? 65 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 ‎두 번이나 놓칠 거라곤 ‎생각하고 싶지 않아 66 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 ‎실수는 한 번이면 족해 67 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 ‎안 그런가? 68 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 ‎이것 좀 살펴봐 주세요 69 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 ‎뭐지? 70 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 ‎솔라리아에서 보낸 기록을 봤어요 ‎지도와 차량 보고서들요 71 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 ‎안드레아스가 놓친 게 아니라 ‎실바가 도움을 받았을 거예요 72 00:05:08,293 --> 00:05:11,709 ‎그래서 보고서를 살펴보고 ‎증거는 찾았니? 73 00:05:11,793 --> 00:05:12,751 ‎아니요 74 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 ‎내가 무너진 다리를 보고 ‎의심하지 않았을 것 같아? 75 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 ‎거기에 엔진이 망가지고 ‎죄수 무릎엔 열쇠가 놓였는데 76 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 ‎외부에서 도왔을 거란 ‎생각도 못 했을까? 77 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‎탐정 노릇까지 해 주고 ‎참 고맙구나 78 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 ‎블룸 79 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 ‎언제 봐도 반가운 얼굴이야 80 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 ‎한 손으로 머리는 어떻게 감아? 81 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 ‎다친 손으로 ‎샴푸 짜는 정도는 해도 되니까 82 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 ‎물이 닿지 않게 하고 83 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 ‎안 다친 손으로 ‎한 손 마사지를 하면 돼 84 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 ‎계속해 봐, 배울 게 많네 85 00:06:08,751 --> 00:06:09,834 ‎프랜체스커랑은 헤어졌어 86 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 ‎머리도 안 감고 다니면 ‎힘들다고 광고하는 꼴이지 87 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 ‎네 사촌부터 구해 줘야겠다 88 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 ‎정말 내가 도와줄 거 없어? 89 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 ‎교장 선생님이 항목별로 ‎전부 정리하라긴 하더라 90 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 ‎배스티온으로 곧장 가져가 ‎로절린드한테 찍히게 하지 말고 91 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 ‎별거 안 들었으니까 ‎훔쳐도 재미없을 거야 92 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 ‎그만 집적대 93 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 ‎어떤 애인지 얘기해 줄 거지? ‎라이븐이었던가? 94 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 ‎리븐이야 95 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 ‎이름은 웃긴데 귀엽네 96 00:06:54,501 --> 00:06:56,959 ‎- 왜? ‎- 여친 있어, 거기다 남친도 97 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 ‎가까이해서 좋을 게 없어 ‎걸어 다니는 경고판이거든 98 00:07:02,168 --> 00:07:03,251 ‎그러니까 만나 봐야겠네 99 00:07:05,543 --> 00:07:06,918 ‎이거 네가 다 정리했어? 100 00:07:07,001 --> 00:07:09,959 ‎조금 건드려 봤지 ‎겨울 뿌리는 상온에 두면 101 00:07:10,043 --> 00:07:12,168 ‎효능이 좋아지지 않을까 싶어서 102 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‎- 여름 약초가 어디 있더라? ‎- 왼쪽 벽에요 103 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 ‎그렇지, 왼쪽 벽이었어 104 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 ‎- 잠깐 혼자 둬도 될까? ‎- 물론이지 105 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 ‎그동안 아무것도 옮기지 마 106 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 ‎쩌는 여자애 만났어 107 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 ‎은근히 쩔더라 ‎대놓고 쩌는 건 아니고 108 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 ‎쩐다는 말 좀 그만하지? 109 00:07:41,834 --> 00:07:43,418 ‎비어트릭스한테 꼼짝도 못 하잖아 110 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 ‎하여튼 입만 열면 헛소리지 111 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 ‎내가? 112 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 ‎시작해 113 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 ‎데인 114 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 ‎이따 방에 올 거야? ‎데인이랑 시간 좀 보내야겠는데 115 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 ‎블룸이랑 있을 거야, 오붓하게 써 116 00:08:44,584 --> 00:08:47,126 ‎고맙다, 나도 나중에 비켜 줄게 117 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 ‎그래 118 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 ‎왜, 너랑 블룸이랑… 119 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 ‎말도 안 돼 ‎제발 둘이 잤다고 해 주라 120 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 ‎뭐가 문제인지 알겠다 121 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 ‎불의 요정이라 흥분하면 ‎네 똘똘이 태울까 봐 그러지? 122 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 ‎- 태우긴 뭘… 미친놈 ‎- 그럴 법하잖아 123 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 ‎가끔은 사랑도 아픈 법이야 124 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 ‎'그리고 그날' 125 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 ‎'빛의 군단이 어둠의 군대에게 ‎헬파이어를 퍼부었다' 126 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 ‎'하지만 적들의 유대는 ‎여전히 굳건했고…' 127 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 ‎읽고 있으렴, 금방 오마 128 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 ‎'매리언은 결박당한 채 ‎목숨을 걸고 맹세했다' 129 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 ‎'어둠의 가장 깊은 곳에서 ‎그림자의 힘을 소환할…' 130 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 ‎재밌는 거라도 찾았니? 131 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 ‎죄송해요, 그냥 좀… 132 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 ‎- 데빈은 어떻게 된 거죠? ‎- 공격당했지 133 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ‎그러니까 뭐한테요? 134 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 ‎다들 그 얘기예요 135 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 ‎시간이 없다, 블룸 ‎수다는 친구들과 떨어 136 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 ‎아무것도 모르는 채로 있으라고요? 137 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 ‎같은 학교 친구가 공격당했는데 138 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 ‎옛날 책이나 읽으면서 ‎훈련도 안 하잖아요 139 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 ‎그래, 고서에 쓰인 말이 ‎마법보다 유용할 때가 있거든 140 00:11:22,459 --> 00:11:23,584 ‎아는 게 힘이야 141 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 ‎흔한 말이지만 ‎괜히 나온 말이 아니지 142 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 ‎넌 아직도 네 과거를 모르는데 ‎그걸 알면 더 강해지지 않겠니? 143 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 ‎아는 게 중요한가요? 144 00:11:37,668 --> 00:11:40,251 ‎당연하지 ‎많이 알수록 무조건 좋아 145 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 ‎불편한 진실이라 해도 146 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 ‎일례로 147 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 ‎난 네가 내 사무실에 ‎염탐하러 온 걸 알지 148 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 ‎기분은 더럽지만 149 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 ‎나한테 유리한 면도 있어 150 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 ‎널 믿으면 안 된다는 걸 ‎알고 시작하니까 151 00:12:05,709 --> 00:12:06,918 ‎신뢰는 중요해 152 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 ‎이 관계가 깨지면 안타까울 거야 153 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 ‎너도 다리를 잇고 싶지 않니? 154 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 ‎마저 읽으렴 155 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 ‎로절린드 서랍에 있었어요 156 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 ‎집게처럼 생긴 입이 ‎데빈의 물린 자국과도 일치해요 157 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 ‎그게 데빈을 공격했어요 ‎로절린드도 알고요 158 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 ‎- 해석이 되면 좋을 텐데요 ‎- 테라도 모르겠대요 159 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 ‎이제는 존재하지 않거든 ‎왕실 기록 보관소에서 가져왔겠지 160 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 ‎기호 몇 개는 학교 다닐 때 ‎본 것도 같아 161 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ‎내가 좀 역사 덕후였거든 162 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 ‎일부라도 알아낼 순 있을 텐데 ‎시간이 좀 걸려 163 00:12:50,918 --> 00:12:52,126 ‎시간이 없어요 164 00:12:52,918 --> 00:12:55,251 ‎요정 셋이 사라졌고 ‎한 명만 돌아왔어요 165 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 ‎로절린드의 속셈을 알려면 ‎이걸 해석해야 해요 166 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 ‎해석을 도울 만한 게 있다면? 167 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 ‎시작은 할 수 있겠지만 ‎기호가 너무 많아 168 00:13:05,626 --> 00:13:07,876 ‎도서관에 번역서가 있을 텐데 169 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 ‎로절린드가 도서관을 폐쇄했어요 ‎잘못된 선전 활동을 뿌리 뽑겠다나 170 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 ‎지도자가 책을 통제하면 ‎망조가 든 거라는데 171 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 ‎우리 집에 한 권 있어 172 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 ‎거실 책장에 있을 거야 ‎어딘지 알지, 스텔라? 173 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 ‎네, 알아요 174 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 ‎스카이랑 같이 있었어 175 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 ‎스카이의 집이니까 176 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 ‎스카이가 가려고 할지 모르겠네 177 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 ‎로절린드와 하는 공부 때문에 ‎수업이 없어요 178 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 ‎하비 교수님 차를 빌려서 ‎잠깐 다녀올게요 179 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 ‎집까지 가는 지도를 그려 줄게 180 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎여전히 고통만 느껴져 181 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 ‎최선을 다한 거 알아 ‎도울 방법이 없나 봐 182 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 ‎로절린드의 책에 나온 게 뭔지 ‎못 알아내면 어떡해? 183 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 ‎데빈을 깨워서 얘기를 듣자 ‎다음 차례만 기다릴 순 없어 184 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 ‎테라 185 00:14:10,584 --> 00:14:11,418 ‎패배감을 떨쳐야 해 186 00:14:13,084 --> 00:14:14,209 ‎우리 가족한테 필요한 일이야 187 00:14:14,793 --> 00:14:16,459 ‎서로 멀어지는 게 느껴져 188 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 ‎하비 가족은 서로를 많이 아끼지 189 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 ‎테라, 여기 있어? 190 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 ‎응, 잠깐만 191 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 ‎이럴 때 플로라가 있어서 ‎위안이 되겠다 192 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 ‎응, 플로라가 있어서 좋아 193 00:14:30,376 --> 00:14:32,459 ‎항상 단순하지만은 않더라고 194 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 ‎미안, 여기 오지 말랬는데… ‎고마워 195 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 ‎상태가 많이 안 좋지 196 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 ‎엘드윈 아말감으로 치료해 보셨대? 197 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 ‎당연하지, 제일 먼저 쓴 게 ‎엘드윈 뿌리야 198 00:14:54,001 --> 00:14:56,918 ‎아니, 엘드윈 뿌리 말고 ‎엘드윈 아말감 199 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 ‎- 비슷하지만 혼합물이… ‎- 플로라, 써 봤다니까 200 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 ‎수업 들으러 가자 ‎이러다 소환장 받을라 201 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 ‎- 테라, 괜찮아? ‎- 아무렇지도 않은데? 202 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 ‎- 여기다 그려 ‎- 고마워 203 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 ‎스카이가 마음을 바꾸겠지 204 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 ‎확신해 205 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 ‎90년대 시트콤을 엄청 봐서 ‎가족이 어떤지 훤히 꿰거든 206 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 ‎- 숨어 ‎- 뭐 하는 거야? 207 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 ‎나오지 마 208 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 ‎서배스천, 오랜만이야 209 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 ‎반갑게도 ‎알피아 근처에 있었네, 배스티 210 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 ‎근처에서 얼쩡대는 게 너답긴 해 211 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 ‎넌 선생들 딸랑이였잖아 ‎개처럼 솔만 쫓아다녔지 212 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 ‎지금도 그런가? 213 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 ‎요즘 솔과 연락해? 214 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 ‎그게… 215 00:16:08,918 --> 00:16:10,126 ‎호출기가 조용하네 216 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 ‎어디 있는지 몰라 ‎소식도 못 들었어 217 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 ‎그래? 218 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 ‎안드레아스, 제발 내 말 믿어 줘 219 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 ‎또 보자, 배스티 220 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 ‎괜찮아? 221 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 ‎응, 괜찮아 222 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 ‎미안하다 223 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 ‎놈들도 이게 포털이란 걸 ‎곧 알아낼 거야 224 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 ‎그렇겠지 225 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ‎해보자고? 226 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 ‎- 읽던 중이잖아 ‎- 그래? 227 00:17:49,251 --> 00:17:50,834 ‎- 당연하지 ‎- 마지막 문장이 뭐였어? 228 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 ‎여기… 그대의… 229 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 ‎모자이크! 230 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 ‎이번엔 내가 봐줬다 231 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 ‎로절린드 때문에? 232 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 ‎안드레아스 때문에? 233 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 ‎실바 샘 집에 가야 해 234 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 ‎네가… 235 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 ‎살던 집 236 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 ‎도와 달란 소리는 안 해 237 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 ‎- 그래도 말은 해야지 싶어서 ‎- 괜찮아, 블룸 238 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 ‎내가 데려가 줄게 239 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 ‎너한테 부탁할 순 없어 ‎로절린드가 알면… 240 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 ‎우리 둘 다 머리도 식힐 겸 ‎여기서 나가자 241 00:19:03,709 --> 00:19:05,251 ‎여기서 자랐어? 242 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 ‎꼬마 스카이가 243 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 ‎대자연의 경이로움 속에서 ‎뛰어놀며 컸다고? 244 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 ‎뛰놀진 않았어 245 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 ‎그 재밌는 걸 안 했어? ‎난 뛰어노는 거 좋아하는데 246 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 ‎그럼 해 봐 247 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 ‎하루 온종일 학교에 갇혀 살잖아 248 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 ‎복도도 허락받고 다니는 수준인데 249 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 ‎맘껏 뛰놀아 250 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 ‎끝내준다! 251 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 ‎내가 막 뛰어다녀! 252 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 ‎스카이 253 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 ‎스카이, 여기 말이 있어 ‎야생말인가 봐 254 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 ‎타 본 적 있어? 255 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 ‎이리 와 256 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 ‎우리 말이야 257 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 ‎재수 없어 258 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 ‎뛰노는 것보다 ‎좋은 거 가르쳐 줄까? 259 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 ‎탈 만해? 260 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 ‎그래? 261 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 ‎최고야! 262 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 ‎성에 갇힌 공주가 ‎주인공인 동화는 많아도 263 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 ‎성을 나가려고 ‎자길 고문하는 공주는 없던데 264 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 ‎참신함에 점수 줄게 265 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 ‎- 무슨 일이야? ‎- 스카이를 찾고 있어 266 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 ‎스카이 스토커는 ‎어디 있는지 알 듯해서 267 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 ‎사흘 전 실바가 ‎호송차에서 탈출했을 때는? 268 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 ‎스카이가 도왔다고 생각해? 269 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 ‎누군가는 도왔겠지 270 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 ‎안드레아스가 네 생각보다 ‎대단하진 않나 보지 271 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 ‎부모가 기대에 못 미치면 ‎실망스럽지, 나도 알아 272 00:22:24,084 --> 00:22:25,543 ‎어디 있었는지 알아, 몰라? 273 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 ‎그날 오후에 봤어, 비어트릭스 274 00:22:30,209 --> 00:22:32,459 ‎나 말고 고문당하던 ‎공주의 말을 빌리자면 275 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 ‎잊어버려 276 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 ‎지금은 스카이가 블룸과 사귀지만 ‎작년엔 스텔라와 사귀었는데 277 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 ‎그래도 괜찮다고? 278 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 ‎- 솔직히 좀 이상하잖아 ‎- 중간 정도로 이상하지 279 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 ‎넌 샘을 만난댔나? 280 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 ‎난 샘이 좋지만 ‎테라한텐 영 이상했겠다 281 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 ‎실험 반응이 더 이상하니까 ‎지금은 실험에나 집중하지? 282 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 ‎어쨌든 이상하긴 한 거네 283 00:23:02,251 --> 00:23:04,918 ‎넌 좋아하는 애랑 ‎시도 때도 없이 연락하던데 284 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 ‎걘 누구 오빠나 전 남친 아니지? 285 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 ‎남의 성 생활이 어떤지 ‎관심 없는 사람도 있어 286 00:23:09,751 --> 00:23:12,334 ‎- 난 아무랑도 섹스 안 해 ‎- 걔는 샘의 룸메야 287 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 ‎그러니까 어색한 축에 속하지 288 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 ‎근데 섹스는 안 하고 ‎문자만 주고받아? 289 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 ‎걔가 없어도 좋기만 한데 ‎뭐 하러 위험하게 변화를 줘? 290 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 ‎설렘과 낭만이 있잖아 291 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 ‎스스로 몰랐던 면을 ‎발견할 수도 있어 292 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 ‎아니면 복근이나 ‎복근이 답일지도 모르겠다 293 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎끝났네 294 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 ‎이따 봐 295 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 ‎너한테도 괜찮은 애 ‎찾아 줘야겠다, 테라 296 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 ‎벌써 누구 있어? ‎그럼 꼭 말해 주기다 297 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 ‎옛날처럼 안전 요원이 싫다더니 ‎물에 빠진 척하지 말고 298 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 ‎- 안 그래, 그 얘기는 묻어 두자 ‎- 알았어 299 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 ‎네가 산만해질까 봐 걱정돼 300 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 그거 실험 보고서야? 301 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 ‎엄청 꼼꼼하네 302 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 ‎탐험을 다니는 동안 ‎가르쳐 주는 사람이 있었어 303 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 ‎몇 년 전에 이걸 같이 연구했지 304 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 ‎그리고 물고 늘어질 생각은 없지만 305 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 ‎엘드윈 아말감 제조법을 써 봤어 ‎너희 아빠한테 보여 드려 봐 306 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 ‎내가 먼저 살펴볼게 ‎부작용이라도 있으면 안 되니까 307 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 ‎아무것도 안 하면 부작용도 없지 308 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 ‎누가 아무것도 안 한대? ‎충분히 생각하자는 거지 309 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎내가 충분히 생각해 봤어 310 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 ‎데빈을 깨워야 한다고 했잖아 ‎이게 도움이 될 거야 311 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ‎- 테라? ‎- 살펴본다고 했잖아 312 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 ‎실물 등장! 313 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 ‎이따 보자 314 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 ‎데려다줄까? 315 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 ‎나도 추울 땐 입지만 ‎잠수복을 입고 들어가면… 316 00:24:55,334 --> 00:24:57,834 ‎- 침낭에서 수영하는 것 같지 ‎- 맞아 317 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 ‎그럼 다 왔으니까… 318 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎그래 319 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 ‎저기, 문자 주고받는 게 ‎싫다는 건 아닌데 320 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 ‎널 보는 게 좋아 321 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 ‎얼굴 맞대고 322 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 ‎잠깐 걷거나 수영하는 정도라도 323 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 ‎그래, 맞아 324 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 ‎내가 좀… 325 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 ‎신경 쓸 일이 많았어 326 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 ‎내가 볼 때는 327 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 ‎네가 날 좋아하는 것 같거든? 328 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 ‎나도 널 좋아하니까 ‎거기까진 괜찮은데 329 00:25:39,043 --> 00:25:41,334 ‎왜 사이버 세상에 ‎갇힌 느낌이 들까? 330 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 ‎가 볼게 331 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 ‎말 덕후였구나? 332 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 ‎솔직히 불어 333 00:26:15,043 --> 00:26:16,001 ‎말 조각상? 334 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 ‎아니다, 침실 벽이 ‎말 포스터로 도배됐지? 335 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 ‎이제 슬슬… 336 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 ‎슬슬 돌아가자 337 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 ‎- 통금 시간이야 ‎- 집에 가 봐야지 338 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 ‎- 번역서를 구해야 돼 ‎- 맞다 339 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 ‎서둘러 340 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 ‎같이 안 가? 341 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 ‎- 너희 집이잖아 ‎- 아니야 342 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 ‎나 혼자… 343 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 ‎난 안 들어가 344 00:26:46,584 --> 00:26:48,876 ‎로절린드가 벌이는 일을 알아내서 345 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 ‎학교를 예전으로 되돌리고 나면 346 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 ‎너랑 실바 샘도 좋아질 거야 347 00:26:59,668 --> 00:27:00,626 ‎내가 알아 348 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 ‎직접 봐야겠어 349 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 ‎의식도 없고 말도 못 하나? 350 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 ‎그렇습니다 351 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 ‎여기서 더는 손쓸 수 없으니 ‎의사당으로 이송하지 352 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 ‎데빈을 위해서라도 ‎사건의 진상을 파헤쳐야 합니다 353 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 ‎자네가 할 수 있는 일은 아니지 354 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 ‎적어도 내가 볼 땐 ‎이곳에서 악화되기만 했어 355 00:27:50,459 --> 00:27:53,043 ‎데빈을 위해서라도 ‎자네는 신경 끄는 게 낫지 356 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 ‎그보다 안드레아스가 ‎우리 옛 친구 서배스천을 찾아갔어 357 00:28:00,334 --> 00:28:02,043 ‎자네 말대로 가 보길 잘했지 358 00:28:02,543 --> 00:28:03,834 ‎단서가 나온 것 같아 359 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 ‎또 좋은 생각 있으면 찾아와 360 00:28:07,459 --> 00:28:09,418 ‎우리 애들은 건드리지 않는 겁니다 361 00:28:14,251 --> 00:28:15,584 ‎이송을 준비하지 362 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 ‎내일이면 돼 363 00:28:35,459 --> 00:28:37,501 ‎안드레아스는 그냥 빡친 거야 364 00:28:38,668 --> 00:28:41,043 ‎마초적인 언행을 ‎옹호할 생각은 없지만 365 00:28:41,126 --> 00:28:44,376 ‎안드레아스가 뭐라든 ‎지금은 흘려들어 366 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 ‎실바 일로 신경이 곤두서서 그래 367 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 ‎난 괜찮다니까 368 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 ‎"실바에 대한 단서가 생겼다 ‎장비 챙겨" 369 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 ‎제 말 하면 온다더니 370 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 ‎쉬고 있어 371 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 ‎가지런히도 개어 놨네, 꼴값은 372 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 ‎비어트릭스 373 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 ‎스카이 물건은 왜 뒤져? 374 00:29:40,626 --> 00:29:42,084 ‎실바의 조력자를 알아내야 해 375 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 ‎안드레아스가 안전하지 않아 376 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 ‎그 사람을 잃을 순 없어 ‎나한테는 아빠니까 377 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 ‎비어트릭스, 나도 그날 정확히 ‎무슨 일이 있었는진 몰라 378 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 ‎하지만 네 말이 맞아 379 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 ‎혼자 도망쳤을 리는 없지 380 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 ‎아무리 그래도… 381 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 ‎스카이는 아니야 382 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 ‎아무것도 못 봤어? 383 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 ‎가야겠다 384 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ‎"고대 언어 연구" 385 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 ‎"윙스 그룹 챗 ‎번역서 구했어" 386 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 ‎여긴 성지야 387 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 ‎전부 실바 샘이 줬어 388 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 ‎불멸의 영웅이던 ‎아빠의 물건이라고 했지 389 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 ‎스카이 390 00:31:43,918 --> 00:31:46,084 ‎알피아를 예전으로 돌리고 싶댔지? 391 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 ‎나한테는 불가능한 일이야 392 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 ‎이미 알게 된 게 있으니까 393 00:31:54,251 --> 00:31:55,459 ‎어떤 기분인지 알아 394 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 ‎궁금하지도 않던 질문의 ‎답을 알게 됐지 395 00:32:00,709 --> 00:32:02,418 ‎그 답이 모든 걸 바꿔 놨고 396 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 ‎넌 답을 얻기 시작하자 397 00:32:09,209 --> 00:32:10,251 ‎더는 알아보길 그만뒀지? 398 00:32:11,626 --> 00:32:13,418 ‎네가 살아온 인생이 399 00:32:13,501 --> 00:32:16,751 ‎끔찍한 폭로로 규정되길 ‎원치 않았으니까 400 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 ‎난 이미 늦었어 401 00:32:20,751 --> 00:32:26,459 ‎네 정체성은 아버지와 상관없어 ‎가짜 영웅이나 괴물과는 무관해 402 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 ‎네가 하는 행동이 널 나타내 403 00:32:34,293 --> 00:32:35,251 ‎그게 너야 404 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 ‎넌 다정하고 405 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 ‎정직한 사람이야 406 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 ‎강한 모습을 보이려고 ‎자기 자신을 괴롭히고 407 00:32:53,876 --> 00:32:55,543 ‎늘 남부터 생각하지 408 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 ‎내가 널 알아 409 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 ‎진짜 너를 410 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 ‎괜찮아? 411 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 ‎말해 봐 412 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‎안 돼 413 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 ‎여기선 누가 로절린드의 ‎눈과 귀일지 모르잖아 414 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 ‎조용한 데로 가자 415 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 ‎이제 하고 싶은 말… 416 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 ‎샘, 얘기부터 해야지 417 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 ‎별일 아니야 418 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 ‎지금이야 그렇게 느끼겠지만 ‎별일 맞으니까 말 419 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 ‎맙소사 420 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 ‎테라? 421 00:35:27,918 --> 00:35:31,584 ‎엘드윈 아말감 말이야 ‎플로라는 몰랐을 것 같은데 422 00:35:31,668 --> 00:35:33,751 ‎나한테 건넨 제조법이… 423 00:35:33,834 --> 00:35:35,959 ‎뭐야, 종일 여기 있었어? 424 00:35:36,709 --> 00:35:37,751 ‎아드레날린 촉진제야 425 00:35:38,334 --> 00:35:41,168 ‎살펴보니 플로라 말대로 ‎데빈이 깨어날지도 몰라 426 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 ‎하지만 너무 강력해서 ‎반응 정도에 따라 427 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 ‎치명적일 수 있어 428 00:35:48,543 --> 00:35:50,251 ‎해독제가 있어도 그래 429 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 ‎- 그럼 위험한 거 아니야? ‎- 맞아 430 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 ‎데빈, 이제 괜찮아 431 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 ‎널 도와주러 왔어 ‎이게 널 공격한 거야? 432 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 ‎그게… 433 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 ‎데빈, 괜찮을 거야 434 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 ‎널 도와주러 왔어 435 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 ‎떨어져 436 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 ‎떨어지라고! 437 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 ‎해독제는 어디 있어? ‎엘드윈 아말감 해독제 말이야 438 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 ‎- 해독제가 있는지도 몰랐어 ‎- 제발 좀 떨어져 439 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 ‎- 저러다 다치겠어 ‎- 떨어지란 말이야 440 00:36:36,084 --> 00:36:37,084 ‎"엘드윈" 441 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 ‎안 돼! 442 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 ‎느껴지질 않아, 내놔 443 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 ‎내 마법 어디 있어? 444 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 ‎"기숙사에는 데빈이 없어" 445 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 ‎"그린하우스에 가 봤어?" 446 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 ‎젠장 447 00:37:08,918 --> 00:37:10,043 ‎"방금 봤는데 거기도 없어" 448 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 ‎내가 더 주의해야 했는데 449 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 ‎하비 교수님께 말씀드리자 ‎로절린드에게 이르진 않겠지 450 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 ‎그것도 확실하지 않잖아 451 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 ‎샘! 452 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 ‎놀랐잖아 ‎아이샤, 갑자기 뭐야? 453 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 ‎미안, 경비원인 줄 알았어 454 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 ‎방금 그거 뭐야? 455 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 ‎- 좀 놀랐나 봐 ‎- 아니, 네가 방금 한 거 456 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 ‎너무 예민해져 있어서 ‎불안감을 덜어 줬어 457 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 ‎네 마법을 써서? ‎뮤사, 그건 좀 안 좋… 458 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 ‎괜찮아, 가끔은 이런 게 필요해 459 00:37:46,084 --> 00:37:49,168 ‎그날 내가 널 진정시켜서 ‎실바 샘도 구했잖아 460 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 ‎데빈은 근처에 있을 거야, 가자 461 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 ‎안 볼래 462 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 ‎블룸, 뭔데 그래? 463 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 ‎젠장, 안드레아스야 464 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 ‎이러다 들키면? 465 00:38:38,251 --> 00:38:39,626 ‎로절린드는 안 와 466 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 ‎밤마다 동쪽 건물에서 ‎뭔지 모를 짓거리를 하거든 467 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 ‎나한텐 말도 안 해 줘 ‎내가 못 미더운 거지 468 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 ‎이제 신뢰를 얻을 ‎기회가 생기나 했더니 469 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 ‎그래, 리븐이 찌질한 건 맞아 470 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 ‎찌질한 걸론 갑이지 ‎하지만 널 많이 아끼잖아 471 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 ‎- 알아, 그래서 질려 ‎- 너도 마음 써도 돼 472 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 ‎이번 일은 넘어가고 473 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 ‎나 참, 더럽게 울려 대네 474 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 ‎뭐야! 475 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 ‎해독제가 필요한 줄 몰랐어 ‎데빈이 깨어날 줄만 알았지 476 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 ‎- 확실히 깨우긴 했지 ‎- 도움이 되고 싶었어 477 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 ‎- 그래서 온 거야, 테라 ‎- 뭐? 478 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 ‎로절린드가 부임하고 ‎너희 아빠 상황이 안 좋대서 479 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 ‎널 위해 온 거야 480 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 ‎- 뭐래? ‎- 스텔라가 찾았대 481 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 ‎준비됐어 482 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 ‎오래된 은신처야 ‎우리가 온 걸 들키면 안 돼 483 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 ‎- 바로 따라 들어갈게 ‎- 알았어 484 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 ‎로절린드 485 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 ‎깨어났습니까? 486 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 ‎연구실을 빠져나갔을 때 ‎간신히 버티는 정도였다면서요 487 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 ‎다른 사람과 얘기하진 않았습니까? 488 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 ‎혹시 모르니 거기로 가죠 ‎다른 애들은 괜찮습니까? 489 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 ‎누가 여기 있었어 ‎실바가 있는 곳도 알겠지 490 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 ‎경고를 해야겠어 491 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 ‎지금부터 492 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 ‎집을 불태운다 493 00:41:38,876 --> 00:41:40,209 ‎여기 있으면 안 돼 494 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 ‎- 아직 안 떠났으면? ‎- 일단 나가 495 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 ‎올라가 496 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 ‎- 아직도 밖에 있어 ‎- 여기선 안전해, 나한테 맡겨 497 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 ‎- 로절린드는? ‎- 내가 막을게 498 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 ‎안 돼, 데빈이 죽을지 몰라 ‎테라한테 맡기자 499 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 ‎데빈 500 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 ‎데빈, 이걸 맞으면 ‎기분이 나아질 거야 501 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 ‎- 물러서라 ‎- 로절린드 502 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 ‎나한테 무슨 짓을 한 거야? 503 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 ‎다들 물러서 ‎데빈은 혼란스러운 거야 504 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 ‎그리고 뭔가에 영향을 받았구나 505 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 ‎- 내 머릿속에서 나가 ‎- 교장 선생님, 해독제가 답이에요 506 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 ‎- 저한테 맡기시면… ‎- 물러서라고 했다 507 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 ‎조금만 더 508 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 ‎나가 509 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‎죽었어요 510 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 ‎- 뭘 준 거야? ‎- 제가… 511 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 ‎엘드윈 아말감요 ‎제 잘못이에요, 죄송해요 512 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 ‎저 혼자 저지른 짓이에요 ‎도움이 될 줄 알았는데 아니었네요 513 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 ‎모두 나가 514 00:44:03,418 --> 00:44:05,334 ‎로절린드와 퇴학 얘기를 했다 515 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 ‎테라를 학교에 남게 해 달라고 ‎부탁할 날이 올 줄이야 516 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 ‎어쩌면 퇴학이 ‎더 나은 선택인지도 모르겠구나 517 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 ‎무슨 말씀이세요? 518 00:44:27,126 --> 00:44:29,793 ‎우리 가족이 있을 곳은 ‎알피아가 아닌 것 같다 519 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‎우릴 갈라놓고 있잖니 520 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 ‎아뇨, 아빠 ‎로절린드가 우릴 갈라놨죠 521 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 ‎샘 522 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 ‎죄송해요 ‎최선을 다하신 거 알아요 523 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 ‎여긴 저한테 맡기고 ‎그린하우스가 어떤지 보세요 524 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 ‎그럼 어디 좀 볼까? 525 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 ‎로절린드 책에서 찍은 사진을 ‎모두에게 줬어요 526 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 ‎암호를 해독하려면 ‎번역서와 대조해 봐야 돼 527 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 ‎번역서를 갖다드릴까도 ‎생각해 봤지만… 528 00:45:34,168 --> 00:45:35,251 ‎이게 더 안전하지 529 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 ‎로절린드를 거스르고 ‎학교를 나가는 건 위험해 530 00:45:38,626 --> 00:45:40,084 ‎데빈한테 한 짓을 봐 531 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 ‎해석이 나온 것 같다 532 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 ‎내가 알기로 ‎이건 일종의 소환 주문이야 533 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 ‎어떤 요소에 해당하는데요? 534 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 ‎고대의 주문이고 ‎요소와는 상관없어 535 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 ‎- 이걸 소환하려고 했단 거예요? ‎- 요정들을 공격하려고? 왜지? 536 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 ‎잠깐만, 나 저거 본 적 있어 537 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 ‎저장하다 538 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 ‎아니면 비축하다? 539 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 ‎간수하다? 대충 그런 뜻의 기호야 540 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 ‎왼편의 J처럼 생긴 거 있지? ‎저장한다는 뜻이거든 541 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 ‎붙들다 542 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 ‎마법 543 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 ‎마법을 붙든다는 거야 544 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 ‎그러고 보니 데빈이 로절린드에게 ‎마법을 돌려 달랬어 545 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 ‎로절린드가 마법을 훔치려고 ‎저것들을 소환하는 건가? 546 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 ‎지금보다 강해지려고? 547 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 ‎실바 소식은? 548 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 ‎확실한 진전은 없습니다 549 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 ‎일부러 데빈을 죽게 둔 거야 ‎우리가 이걸 알아낼까 봐 550 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 ‎로절린드는 지금도 ‎강력한 요정이잖아 551 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 ‎힘이란 건 아무리 많아도 552 00:46:50,834 --> 00:46:51,918 ‎부족한 법이지 553 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 ‎리븐이 뭔가 알아요 554 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 ‎누가 탈출을 도왔는지 아는데 ‎말을 안 하는 거예요 555 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 ‎좋아 556 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 ‎모두 나가 557 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 ‎리븐은 남고 558 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 ‎솔 실바와 관련해서 ‎아는 건 전부 말해 559 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 ‎스카이 560 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 ‎자막: 임지아