1 00:00:07,959 --> 00:00:10,709 Helderonwortel? -Heeft hij vast al geprobeerd. 2 00:00:10,793 --> 00:00:13,293 Weet je nog hoe Devins wonden eruitzagen? 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,793 Meerdere incisies, een patroon? Dat kan helpen. 4 00:00:16,876 --> 00:00:17,876 Doet er niet toe. 5 00:00:19,334 --> 00:00:22,418 Dit is zinloos. Papa laat je toch niet helpen. 6 00:00:22,501 --> 00:00:25,251 Ik ben erg overtuigend. -Nog meer dan Rosalind? 7 00:00:25,334 --> 00:00:28,126 Ze laat absoluut geen leerlingen bij Devin toe. 8 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Papa doet niks zonder haar toestemming. Heel sneu. 9 00:00:31,709 --> 00:00:34,959 Wees niet zo hard. -Je moet terug naar school. 10 00:00:35,043 --> 00:00:37,543 Het is gevaarlijk. -Ik ga als ik klaar ben. 11 00:00:54,293 --> 00:00:58,376 Wie je ook bent, ik zou heel langzaam tevoorschijn komen. 12 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Flora. 13 00:01:23,834 --> 00:01:25,001 Heb je me gemist? 14 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Kunnen jullie ophouden met zo behulpzaam zijn? 15 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Ik had 't nog zes maanden laten zitten. 16 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 Dan zou Terra het 's nachts allemaal zelf doen. 17 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Flora heeft overal gewoond. 18 00:01:59,126 --> 00:02:01,459 Een wild leven, door 't werk van m'n oom en tante. 19 00:02:01,543 --> 00:02:04,251 Voor zover tuinbouwonderzoek wild kan zijn. 20 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 Extreem wild dus? 21 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 En jullie zijn nichten? Echte nichten? 22 00:02:09,459 --> 00:02:13,751 Aangetrouwde achternichten. Maar we hebben dezelfde kromme pinken. 23 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Koffie? 24 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, je redt m'n leven. 25 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Al mijn mensen op één plek. Wat een geluk. 26 00:02:29,126 --> 00:02:31,584 Dat is één woord voor onze situatie. 27 00:02:32,626 --> 00:02:36,918 We hebben een nieuwe en zeer dubieuze directrice. 28 00:02:37,001 --> 00:02:39,334 En een avondklok vanwege de vermiste tweeling. 29 00:02:39,418 --> 00:02:43,293 En de douche is ook niet geweldig. -Juist. En Devin. 30 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Ik hoorde het. 31 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 Dat we niks weten. -Niet niks. 32 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 Het laatste wat hij zei, was 'Rosalind'. 33 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Maar de wonden zijn 'n mysterie en hij is buiten kennis. 34 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Hebben jullie 'm gezien? 35 00:03:06,459 --> 00:03:07,459 Een van ons maar. 36 00:03:07,959 --> 00:03:12,168 Ik wil geen telefoondienst, ik wil m'n moeder spreken. 37 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Ik begrijp dat haar doen en laten privé is. Ze is de koningin van Solaria. 38 00:03:19,293 --> 00:03:24,793 Maar ik ben de prinses, en daarom kan en wil ik geen kamer delen. 39 00:03:30,251 --> 00:03:33,543 Dit is rot voor je, maar je merkt niet dat ik er ben. 40 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 Beloofd. Ik kan onzichtbaar zijn. 41 00:03:39,126 --> 00:03:40,876 Ze is super, hè? -Ze is top. 42 00:03:40,959 --> 00:03:43,293 Mogen jullie haar? Jullie kennen haar net, maar… 43 00:03:49,501 --> 00:03:50,584 Wat vindt Grey? 44 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 Van Flora? 45 00:03:55,751 --> 00:03:58,126 Flora, juist. Lijkt me een leuke meid. 46 00:03:58,834 --> 00:04:01,293 Wel wat vreemd dat ze nu pas instroomt. 47 00:04:01,376 --> 00:04:06,209 Ja, zo is ze. Ze lijkt stil, maar ze doet haar eigen ding. 48 00:04:07,126 --> 00:04:09,168 Ik hou haar in de gaten. 49 00:04:09,251 --> 00:04:12,209 Als we willen weten wat Rosalind doet, moeten we voorzichtig zijn. 50 00:04:13,751 --> 00:04:18,293 En nu al helemaal. Na dat gedoe met Silva is ze uit op bloed. 51 00:04:18,793 --> 00:04:22,584 De rivier is uitgebaggerd en we hebben ons zoekgebied uitgebreid. 52 00:04:23,668 --> 00:04:26,584 Saul ontkomt niet. -Hij is al ontkomen. 53 00:04:28,168 --> 00:04:30,043 Dus je verliest hem niet weer? 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Dit had ik niet ingecalculeerd, Andreas. 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Eén megablunder is genoeg. 56 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Vind je niet? 57 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 U moet even tekenen. 58 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Ik heb de gegevens bekeken. Kaarten, voertuigrapporten. 59 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Andreas is hem niet kwijtgeraakt. Silva kreeg hulp. 60 00:05:08,084 --> 00:05:11,709 Heb je bewijs gevonden in de rapporten die je hebt bestudeerd? 61 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 Dacht je dat ik niet had kunnen bedenken dat een ingestorte brug… 62 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 …een kapotte motor en een sleutel in de schoot van onze gevangene… 63 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 …betekende dat Silva hulp van buitenaf had? 64 00:05:28,959 --> 00:05:32,543 Bedankt voor je uitstekende speurwerk. 65 00:05:34,543 --> 00:05:35,501 Bloom. 66 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Wat fijn om je te zien. 67 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Hoe moet ik met één hand m'n haren wassen? 68 00:05:52,959 --> 00:05:57,834 Je kunt nog steeds in een fles knijpen. Als je de hand maar droog houdt. 69 00:05:58,459 --> 00:06:02,459 En dan kun je de andere gebruiken voor een soort eenhandige massage. 70 00:06:03,751 --> 00:06:06,043 Nee, ga door. Ik leer een hoop. 71 00:06:08,751 --> 00:06:10,418 Het is uit met Francesca. 72 00:06:11,793 --> 00:06:15,293 Vet haar helpt niet bij een break-up op een kostschool. 73 00:06:21,084 --> 00:06:23,793 Je nicht heeft wat hulp nodig. 74 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Kan ik echt niet helpen? 75 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 De directrice wil een lijst van alle uitgaande dingen. 76 00:06:31,459 --> 00:06:35,376 Rechtstreeks naar 't Bastion. Zorg dat we geen gedoe krijgen. 77 00:06:35,459 --> 00:06:38,418 Er zit niks in wat de moeite waard is om te stelen. 78 00:06:38,501 --> 00:06:39,751 Laat haar met rust. 79 00:06:45,834 --> 00:06:49,209 Over hem moet je me zeker nog vertellen? Ryven? 80 00:06:50,709 --> 00:06:52,668 Rare naam. Leuke jongen. 81 00:06:54,543 --> 00:06:56,959 Wat? -Hij heeft 'n vriendin. En 'n vriend. 82 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 En extreem foute neigingen. Hij is een enorme rode vlag. 83 00:07:02,209 --> 00:07:03,668 Moet ik ervoor gaan? 84 00:07:05,459 --> 00:07:06,834 Heb je alles veranderd? 85 00:07:06,918 --> 00:07:09,876 Nou, als de winterwortels op kamertemperatuur zijn… 86 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 …is hun potentie geconcentreerder. 87 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 Waar zijn de zomerkruiden? -Westelijke muur. 88 00:07:15,834 --> 00:07:17,876 Natuurlijk. Westelijke muur. 89 00:07:23,876 --> 00:07:27,751 Kan ik je even alleen laten? -Natuurlijk. 90 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Niks meer verplaatsen, alsjeblieft. 91 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Ze is echt superlekker. 92 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Maar ze is superlekker zonder ermee te koop te lopen. 93 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Hou op met 'lekker' zeggen. We weten dat Beatrix de broek aan heeft. 94 00:07:43,501 --> 00:07:46,959 Als je iets wilt zeggen, zeg dan wat zinnigs. 95 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Kom maar op. 96 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 97 00:08:36,876 --> 00:08:41,293 Ben je straks op de kamer? Dane gaat iets lekkers nodig hebben. 98 00:08:41,376 --> 00:08:43,543 Ik ga naar Bloom. Je bent alleen. 99 00:08:44,501 --> 00:08:47,709 Bedankt. Laat maar weten als jij de kamer wilt hebben. 100 00:08:50,168 --> 00:08:52,626 Je weet wel, als jij en Bloom… 101 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 Jullie hebben 't toch al wel gedaan? 102 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 Ik snap het probleem. 103 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 Vuurfee, sterke emoties. Ben je bang dat ze je plasser wegbrandt? 104 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 Ze gaat echt niet mijn… -Het is een legitieme zorg. 105 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 Soms doet liefde pijn. 106 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 'En op die dag… 107 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 …stortte 't Gezelschap van Licht hellevuur uit over 't Duistere Leger. 108 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 Maar de band tussen vijanden verbrak nimmer. En…' 109 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Ga door. Ik ben zo terug. 110 00:09:25,293 --> 00:09:29,293 'Marion, rondom haar borst vastgebonden, zwoer op haar leven dat ze… 111 00:09:31,459 --> 00:09:35,418 …uit de diepste duisternis een schaduwkracht zou oproepen…' 112 00:10:36,834 --> 00:10:38,209 Iets leuks gevonden? 113 00:10:39,584 --> 00:10:41,293 Het spijt me. Ik was gewoon… 114 00:10:49,709 --> 00:10:52,334 Wat is er met Devin gebeurd? -Hij is aangevallen. 115 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Maar waardoor? 116 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Iedereen praat erover. 117 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 Ik heb weinig tijd. Bewaar de roddels voor je vrienden. 118 00:11:00,626 --> 00:11:02,626 Dus ik mag helemaal niks weten? 119 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 Een klasgenoot is aangevallen. 120 00:11:11,959 --> 00:11:14,043 En wij lezen. We trainen niet eens. 121 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Ja, want soms zijn de woorden in oude boeken nuttiger dan magie. 122 00:11:22,459 --> 00:11:23,543 Kennis is macht. 123 00:11:24,834 --> 00:11:27,293 Er is een reden dat dat een cliché is. 124 00:11:29,334 --> 00:11:33,751 Je weet niet waar je vandaan komt. Anders zou je sterker zijn, of niet? 125 00:11:36,251 --> 00:11:40,251 Ik weet niet of het uitmaakt. -Zeker wel. Meer weten is altijd beter. 126 00:11:42,001 --> 00:11:44,168 Zelfs als je je er onprettig bij voelt. 127 00:11:48,084 --> 00:11:48,959 Bijvoorbeeld… 128 00:11:50,918 --> 00:11:54,084 …ik weet dat je in m'n kantoor rondsnuffelde. 129 00:11:56,209 --> 00:12:00,001 Een rotgevoel, maar daardoor ben ik in het voordeel. 130 00:12:00,084 --> 00:12:02,626 Het zegt me dat ik je niet kan vertrouwen. 131 00:12:05,709 --> 00:12:07,376 En vertrouwen is essentieel. 132 00:12:10,293 --> 00:12:11,834 Dat is de basis hiervoor. 133 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Je wilt toch niet dat onze brug instort? 134 00:12:23,459 --> 00:12:25,293 Je was bij de Eerste Overheersing. 135 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 In haar la. 136 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 Z'n klauwen komen overeen met Devins wonden. 137 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Dat is wat hem aanviel. 138 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 Ik herken de taal niet. -Terra kende 'm ook niet. 139 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 Het is een dode taal. Ze moet hem uit het Archief hebben. 140 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Ik herinner me een paar symbolen van school. 141 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Ik was een geschiedenisfan. 142 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 Ik kan vast wel iets ontcijferen, maar dat kost tijd. 143 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 We hebben geen tijd. Er zijn nog twee feeën vermist. 144 00:12:55,251 --> 00:12:58,501 Wat er ook staat, het is de sleutel tot Rosalinds plan. 145 00:12:59,084 --> 00:13:02,001 En als we 'n hulpmiddel hadden om het te vertalen? 146 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 Dat zou helpen, maar er zijn duizenden symbolen. 147 00:13:05,626 --> 00:13:07,751 Er ligt een vertaaltekst in de bieb. 148 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 Die heeft Rosalind gesloten. Om propaganda tegen te gaan, zei ze. 149 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 Goed teken, een leider die toegang tot boeken beperkt. 150 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 Er ligt er een bij mij thuis. 151 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 In de boekenkast in de zitkamer. Weet je waar, Stella? 152 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Ja. 153 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 Ik ben er geweest. 154 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Sky's huis. 155 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Ik weet niet of Sky er wel heen wil gaan. 156 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Ik heb geen les omdat ik huiswerk voor Rosalind heb. 157 00:13:42,334 --> 00:13:46,709 Ik kan de auto van de Harveys lenen. -Ik teken een kaart voor je. 158 00:13:54,543 --> 00:13:56,209 Hetzelfde. Alleen maar pijn. 159 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 Je doet je best, maar misschien kun je hem niet helpen. 160 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 Straks komen we er nooit achter wat dat beest was. 161 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 We moeten hem ontwaken. Straks zijn wij de volgende. 162 00:14:10,459 --> 00:14:14,209 Ik heb 'n meevaller nodig. M'n familie heeft 'n meevaller nodig. 163 00:14:14,293 --> 00:14:15,959 Ik voel dat we uiteenvallen. 164 00:14:17,001 --> 00:14:19,251 Jullie Harveys geven om elkaar, hè? 165 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, ben je hier? 166 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Ja, momentje. 167 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 En Flora die hier is? Dat moet geweldig zijn, toch? 168 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Ja, zeker. Ik ben dol op Flora. 169 00:14:30,376 --> 00:14:32,334 Maar ze maakt het niet simpeler. 170 00:14:33,751 --> 00:14:36,751 Sorry, ik mag hier niet komen, maar… 171 00:14:37,834 --> 00:14:38,668 Bedankt. 172 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Ik weet 't. Het is erg. 173 00:14:48,126 --> 00:14:50,168 Heeft je vader Eldwyn-amalgaam geprobeerd? 174 00:14:50,251 --> 00:14:53,376 Ja, Eldwyn-wortel hebben we meteen geprobeerd. 175 00:14:53,876 --> 00:14:56,918 Maar dat zei ik niet. Ik zei Eldwyn-amalgaam. 176 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 Het lijkt erop, maar… -We hebben het geprobeerd. 177 00:15:00,543 --> 00:15:03,668 Oké, we moeten naar de les. Ik wil geen straf. 178 00:15:07,626 --> 00:15:09,501 Terra, gaat het? -Ja, prima. 179 00:15:12,709 --> 00:15:14,418 Voor de kaart. -Bedankt. 180 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 Sky draait wel bij. 181 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Ik meen het. 182 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Ik kijk veel sitcoms uit de jaren 90. Ik weet hoe gezinnen werken. 183 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 Verstop je. -Wat doe je? 184 00:15:35,543 --> 00:15:36,834 Hierin. Blijf daar. 185 00:15:42,959 --> 00:15:45,334 Sebastian, lang niet gezien. 186 00:15:50,501 --> 00:15:53,084 Leuk dat je dicht bij Alfea bent gebleven. 187 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Maar op zich ook logisch. 188 00:15:55,876 --> 00:16:00,001 Je was altijd al het lievelingetje en volgde Saul als een schoothondje. 189 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 En nu? 190 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Volg je nog wat hij doet? 191 00:16:07,168 --> 00:16:10,126 Nou, hij heeft me niet opgepiept. 192 00:16:26,709 --> 00:16:28,376 Ik weet niet waar hij is. 193 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 Echt niet? 194 00:16:33,543 --> 00:16:36,293 Andreas, je weet dat ik dat niet zou doen. 195 00:16:57,293 --> 00:16:58,918 Ik kom terug, Basti. 196 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 Gaat het? 197 00:17:31,043 --> 00:17:32,084 Ja, hoor. 198 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Het spijt me. 199 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Ze komen er snel genoeg achter dat dit een portaal is. 200 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 Weet ik. 201 00:17:46,501 --> 00:17:49,543 Echt? -Dat was ik aan het lezen. 202 00:17:49,626 --> 00:17:50,918 Wat was de laatste zin? 203 00:17:52,793 --> 00:17:55,626 Falderie, faldera… 204 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 Mozaïek. 205 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Glansrijk geslaagd. 206 00:18:21,126 --> 00:18:22,751 Ik moet naar Silva's huis. 207 00:18:26,209 --> 00:18:28,334 Jouw huis. 208 00:18:30,334 --> 00:18:32,668 Ik vraag niet om je hulp. 209 00:18:32,751 --> 00:18:35,418 Ik moest het je gewoon vertellen. -Het is oké. 210 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Ik breng je wel. 211 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Nee, ik kan je hier niet bij betrekken. Rosalind… 212 00:18:42,376 --> 00:18:45,876 We hebben allebei een pauze nodig. Laten we snel gaan. 213 00:19:03,751 --> 00:19:05,293 Ben je hier opgegroeid? 214 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 Dus kleine Sky… 215 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 …dartelde elke dag in deze wonderbaarlijke wereld rond? 216 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 Hij dartelde niet. 217 00:19:16,918 --> 00:19:20,084 Jammer voor hem. Ik hou van dartelen. 218 00:19:22,334 --> 00:19:23,168 Ga je gang. 219 00:19:24,209 --> 00:19:29,001 We zitten 24/7 vast op de campus. We hebben overal toestemming voor nodig. 220 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Ga dartelen. 221 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Dit is geweldig. 222 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Ik ben aan het dartelen. 223 00:19:46,918 --> 00:19:49,709 Er zijn hier paarden. Echte wilde paarden. 224 00:19:56,709 --> 00:19:58,584 Ooit geprobeerd erop te rijden? 225 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Kom op. 226 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 Het zijn onze paarden. 227 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Eikel. 228 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Weet je wat er beter is dan dartelen? 229 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Gaat het? 230 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Ja? 231 00:21:05,168 --> 00:21:06,543 Dit is geweldig. 232 00:21:48,126 --> 00:21:51,043 Al die sprookjes over prinsessen die opgesloten zitten… 233 00:21:52,126 --> 00:21:55,751 …en geen één prinses die zichzelf martelt om vrij te komen. 234 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Origineel. 235 00:21:58,709 --> 00:22:01,126 Kan ik je helpen? -Ik zoek Sky. 236 00:22:01,209 --> 00:22:04,334 Ik weet dat je van stalken houdt. Weet je waar hij is? 237 00:22:07,626 --> 00:22:10,459 Of drie dagen geleden, toen Silva ontsnapte? 238 00:22:11,084 --> 00:22:14,376 Denk je dat Sky heeft geholpen? -Het was iemand. 239 00:22:16,209 --> 00:22:18,918 Misschien is Andreas niet zo goed als je denkt. 240 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Het is rot als ouders niet aan je verwachtingen voldoen. 241 00:22:24,043 --> 00:22:25,626 Weet je waar hij was? 242 00:22:27,126 --> 00:22:32,376 Ik heb hem die middag gezien. Om een andere gekwelde prinses te citeren: 243 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 laat het los. 244 00:22:40,709 --> 00:22:45,543 Dus Bloom en Sky hebben nu iets, maar vorig jaar had hij wat met Stella. 245 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 En dat gaat goed? 246 00:22:47,959 --> 00:22:50,376 Het is een beetje raar. -Gemiddeld raar. 247 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 En jij hebt wat met Sam? 248 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Ik ben dol op 'm. Is dat niet raar voor jou? 249 00:22:56,001 --> 00:23:00,001 Nee, maar dit is wel raar, dus misschien kunnen we allemaal opletten. 250 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Oké, dus het is heel raar. 251 00:23:02,251 --> 00:23:06,501 Jij bent verliefd op degene die je sms't. Niemands ex of broer, toch? 252 00:23:06,584 --> 00:23:09,584 Niet iedereen wil z'n seksuele geschiedenis bespreken. 253 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 Ik heb geen seks. -Hij is Sams kamergenoot. 254 00:23:12,418 --> 00:23:17,043 Dus het is licht ongemakkelijk. -Oké. Geen seks, alleen sms'en. 255 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Als het zo goed gaat, waarom zou ik dan het risico nemen? 256 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 Een beetje verrassing. Romantiek. 257 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Een nieuw deel van jezelf ontdekken. 258 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 Of het antwoord is: een wasbordje. 259 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Juist. 260 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Tot later. 261 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 We moeten een pikante relatie voor jou vinden. 262 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 Is er al iemand? Vertel. 263 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 Je gaat jezelf toch niet weer verdrinken voor een badmeester? 264 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 Nee, en dat zouden we vergeten. -Oké. 265 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 Ik mag niet afgeleid worden. 266 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 Hoe bedoel je? -Is dat je verslag? 267 00:24:01,376 --> 00:24:02,834 Wat uitgebreid. 268 00:24:02,918 --> 00:24:07,959 Er was een mentor mee op expeditie, dus dit is allemaal herhaling voor me. 269 00:24:08,459 --> 00:24:10,709 En niet om het erin te wrijven… 270 00:24:10,793 --> 00:24:14,543 …maar ik heb de formule voor het Eldwyn-amalgaam opgeschreven. 271 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 Ik ga ernaar kijken, het mag geen negatieve reactie veroorzaken. 272 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Als we niks doen, komt er een negatieve reactie. 273 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 We doen niet niks. We moeten voorzichtig zijn. 274 00:24:25,876 --> 00:24:27,293 Dat ben ik geweest. 275 00:24:27,834 --> 00:24:31,459 Het is belangrijk dat Devin wakker wordt en dat kan hiermee. 276 00:24:35,293 --> 00:24:36,668 Ik kijk ernaar, zei ik. 277 00:24:40,834 --> 00:24:41,918 In levenden lijve. 278 00:24:43,168 --> 00:24:44,126 Tot straks. 279 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Zal ik meelopen? 280 00:24:51,543 --> 00:24:55,209 Ik draag 'm soms als het koud is, maar een wetsuit is alsof… 281 00:24:55,293 --> 00:24:57,793 Je zwemt in een slaapzak. -Precies. 282 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Nou, ik ga maar… Ik zal je… 283 00:25:02,543 --> 00:25:03,376 Oké. 284 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 Daarover gesproken. Ik vind het sms'en heel leuk… 285 00:25:10,293 --> 00:25:12,084 …maar ik wil je ook zien. 286 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 In het echt. 287 00:25:15,418 --> 00:25:17,959 Al is het maar om te wandelen of te zwemmen. 288 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Ja, natuurlijk. 289 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Ik heb alleen… 290 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 …veel aan m'n hoofd. 291 00:25:30,709 --> 00:25:31,584 Oké, luister. 292 00:25:32,334 --> 00:25:37,459 Volgens mij vind je me leuk, wat top is, want ik vind jou leuk. 293 00:25:39,043 --> 00:25:41,084 Maar waarom sms'en we dan alleen? 294 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Duidelijk. 295 00:26:09,626 --> 00:26:13,459 Dus je was vroeger een paardenmeisje. Hoever ging dat? 296 00:26:15,001 --> 00:26:15,959 Paardenbeeldjes? 297 00:26:17,043 --> 00:26:21,584 Nee, wacht. Regenboog paardenposters op je muur. 298 00:26:23,459 --> 00:26:24,418 We moeten… 299 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 We moeten teruggaan. 300 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 Avondklok. -Maar het huis. 301 00:26:30,626 --> 00:26:33,709 Ik moet de vertaaltekst nog pakken. -O ja. 302 00:26:34,959 --> 00:26:35,876 Schiet wel op. 303 00:26:37,084 --> 00:26:38,209 Ga je niet mee? 304 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 Het is jouw huis. 305 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 Wil je niet… 306 00:26:44,126 --> 00:26:45,293 Ik kom niet mee. 307 00:26:46,501 --> 00:26:50,834 Zodra we weten wat Rosalind verbergt en de school weer zoals eerst is… 308 00:26:54,293 --> 00:26:56,376 …komt het goed tussen Silva en jou. 309 00:26:59,584 --> 00:27:00,668 Dat weet ik zeker. 310 00:27:17,168 --> 00:27:19,043 Dat beoordeel ik wel. 311 00:27:27,793 --> 00:27:31,168 Geen bewustzijn en geen spraak? 312 00:27:37,084 --> 00:27:41,293 We hebben genoeg gedaan. Hij gaat naar het Capitool. 313 00:27:41,376 --> 00:27:44,376 We moeten uitzoeken wat er precies is gebeurd. 314 00:27:44,459 --> 00:27:46,876 Daar ben jij duidelijk niet toe in staat. 315 00:27:46,959 --> 00:27:49,876 Hij is er hier alleen maar slechter op geworden. 316 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Het is beter als hij niet langer jouw zorg is. 317 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 Wat wel jouw zorg is, is dat Andreas Sebastian heeft bezocht. 318 00:28:00,334 --> 00:28:01,876 Goede suggestie van je. 319 00:28:02,543 --> 00:28:06,834 Hij is misschien iets op 't spoor. Je bent altijd welkom met meer ideeën. 320 00:28:07,459 --> 00:28:09,668 Zolang m'n kinderen maar veilig zijn. 321 00:28:14,293 --> 00:28:15,709 Ik regel z'n overplaatsing. 322 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Morgen. 323 00:28:35,376 --> 00:28:37,459 Andreas flipte een beetje. 324 00:28:38,584 --> 00:28:44,126 Ik rechtvaardig z'n giftige gedrag niet, maar vat het niet persoonlijk op. 325 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 Hij staat onder druk. 326 00:28:46,668 --> 00:28:48,126 Ik ben in orde. 327 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 IK HEB EEN AANKNOPINGSPUNT VOOR SILVA 328 00:28:54,084 --> 00:28:55,834 Over de duivel gesproken. 329 00:29:02,126 --> 00:29:03,459 Ja, gelukspoesje? 330 00:29:25,293 --> 00:29:27,793 Hij vouwt z'n broeken op. Allemachtig. 331 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Waarom ga je door z'n spullen? 332 00:29:40,626 --> 00:29:45,376 Ik moet weten wie Silva heeft geholpen. Andreas is niet veilig. 333 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Ik kan m'n vader niet verliezen, Riv. 334 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Bea, ik weet niet precies wat er die dag is gebeurd… 335 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 …maar je hebt gelijk. 336 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Hij is niet alleen ontsnapt. 337 00:30:01,668 --> 00:30:04,668 Maar Sky was het niet. 338 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 En je hebt niks gezien? 339 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Ik moet gaan. 340 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 EEN STUDIE VAN DE OUDE TAAL 341 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 WINX GROEPSCHAT IK HEB DE VERTALING 342 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Een vereringsplaats. 343 00:31:34,959 --> 00:31:36,876 Ik heb alles van Silva gekregen. 344 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Alles van m'n ongenaakbare, heldhaftige vader. 345 00:31:43,876 --> 00:31:46,126 Alfea moet weer zoals eerst worden. 346 00:31:48,459 --> 00:31:50,084 Maar voor mij kan dat niet. 347 00:31:51,084 --> 00:31:53,043 Ik kan niet niet weten wat ik weet. 348 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Ik weet hoe het is. 349 00:31:56,334 --> 00:31:59,501 Om antwoorden te krijgen op vragen die je niet wilde stellen. 350 00:32:00,709 --> 00:32:02,626 Antwoorden die alles veranderen. 351 00:32:05,043 --> 00:32:07,293 En toen je die antwoorden had… 352 00:32:08,709 --> 00:32:10,126 …stopte je met zoeken. 353 00:32:11,543 --> 00:32:16,751 Je wilde niet dat je leven werd bepaald door een openbaring over je achtergrond. 354 00:32:19,168 --> 00:32:20,668 Dat is voor mij te laat. 355 00:32:20,751 --> 00:32:26,459 Andreas bepaalt niet wie jij bent. Niet die neppe held of het echte monster. 356 00:32:31,709 --> 00:32:35,168 Wat je doet en wie je nu bent, bepaalt wie je bent. 357 00:32:42,793 --> 00:32:43,793 Je bent aardig. 358 00:32:44,876 --> 00:32:46,209 En je bent eerlijk. 359 00:32:47,751 --> 00:32:52,126 En je martelt jezelf vanbinnen zodat je vanbuiten sterk kunt zijn. 360 00:32:53,793 --> 00:32:55,459 Je denkt eerst aan anderen. 361 00:32:58,001 --> 00:32:58,834 Ik ken je. 362 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 De echte jij. 363 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 Gaat het? 364 00:34:30,543 --> 00:34:32,751 Praat met me. -Dat kan niet. 365 00:34:33,334 --> 00:34:37,543 Niet hier. Je weet maar nooit wie onder de plak zit bij Rosalind. 366 00:34:51,126 --> 00:34:53,168 Kom, we zoeken een rustig plekje. 367 00:35:00,293 --> 00:35:01,709 Oké, wat wilde je… 368 00:35:08,251 --> 00:35:10,334 Sam. We zouden praten. 369 00:35:11,168 --> 00:35:12,501 Het is niks. 370 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Dat denk je nu, maar het is wel iets. 371 00:35:18,334 --> 00:35:19,209 O, mijn God. 372 00:35:27,834 --> 00:35:29,418 Eldwyn-amalgaam. 373 00:35:29,501 --> 00:35:33,709 Flora weet niks over wat er speelt, maar de combinatie die ze voorstelt… 374 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Wacht, zit je hier de hele dag al? 375 00:35:36,668 --> 00:35:40,918 Het is een oppepmiddel. Het zou Devin kunnen ontwaken. 376 00:35:41,751 --> 00:35:44,668 Maar 't is krachtig. Als hij er slecht op reageert… 377 00:35:46,043 --> 00:35:47,376 …kan 't dodelijk zijn. 378 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 Zelfs met 'n tegengif. 379 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 Dat klinkt gevaarlijk. -Dat is het ook. 380 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, je bent in orde. 381 00:35:59,043 --> 00:36:02,084 Ik ben hier om te helpen. Is dit wat je aanviel? 382 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Dat is wat… 383 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Je bent in orde. 384 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Ik help je. 385 00:36:08,334 --> 00:36:09,918 Haal het weg. 386 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Haal het weg. 387 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Waar is 't tegengif voor het Eldwyn-amalgaam? 388 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 Ik wist niet dat er een was. -Haal het van me af. 389 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 Hij doet zichzelf nog wat. -Haal het weg. 390 00:36:48,251 --> 00:36:50,876 Ik voel niks. Geef terug. 391 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Waar is m'n magie? 392 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 DEVIN IS HIER NIET 393 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 HEB JE DE KAS GECHECKT? 394 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Verdorie. 395 00:37:08,918 --> 00:37:10,001 DAAR IS HIJ NIET 396 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Ik had moeten opletten. 397 00:37:11,626 --> 00:37:14,209 We vertellen het je vader. Hij gaat niet naar Rosalind. 398 00:37:14,293 --> 00:37:16,418 Dat weten we niet. 399 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Jezus, Aisha. Allemachtig. 400 00:37:25,584 --> 00:37:27,334 Ik dacht dat je bewaking was. 401 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 Wat was dat? 402 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 Hij schrok gewoon. -Nee, ik bedoel wat jij deed bij hem. 403 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Ik nam de ergste paniek wat weg. 404 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 Met magie? Dat lijkt me een slecht… 405 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Iedereen heeft het weleens nodig. 406 00:37:46,043 --> 00:37:49,251 We hadden Silva niet gered als ik 't niet bij jou had gedaan. 407 00:37:50,709 --> 00:37:52,418 Kom, Devin kan niet ver zijn. 408 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Ik kijk niet. 409 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Bloom? Wat is er? 410 00:38:27,668 --> 00:38:29,668 Het is Andreas. 411 00:38:35,959 --> 00:38:37,501 Wat als ze ons betrappen? 412 00:38:38,168 --> 00:38:39,668 Rosalind komt niet terug. 413 00:38:39,751 --> 00:38:43,001 Ze werkt in de oostvleugel aan supermysterieuze dingen… 414 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 …maar ze zegt niks omdat ze me niet vertrouwt. 415 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 Dit gaat ervoor zorgen dat ze dat wel doet. 416 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 Ja, ik bedoel, Riven is een eikel. 417 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 Een grote. Maar hij geeft echt om je. 418 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 Ja, het is misselijkmakend. -Je mag best om hem geven. 419 00:38:59,751 --> 00:39:01,168 Dit is niet nodig. 420 00:39:03,126 --> 00:39:05,459 Ik word er gek van. 421 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Ik wist het niet. Ik wilde hem alleen ontwaken. 422 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 Dat is gelukt. -Ik wil alleen maar helpen. 423 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 Daarvoor ben ik hier juist. 424 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 M'n ouders vertelde me hoe moeilijk je vader het heeft. 425 00:39:25,584 --> 00:39:27,626 Daarom ben ik hier. Voor jou. 426 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 Al nieuws? -Stella heeft 'm gevonden. 427 00:39:34,168 --> 00:39:35,418 Het is klaar. 428 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Het is een oude schuilplaats. Hij mag ons niet vinden. 429 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 Ik kom achter je aan. 430 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Hij is wakker? 431 00:40:39,543 --> 00:40:42,376 Je zei dat hij bijna dood was toen hij ontsnapte. 432 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Heeft hij iets gezegd? 433 00:40:46,834 --> 00:40:50,668 We moeten er zijn voor het geval dat. De anderen zitten nog vast? 434 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Er is iemand geweest. Vast iemand die weet waar Silva is. 435 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Dit is 'n boodschap voor ze. 436 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Dus… 437 00:41:19,709 --> 00:41:20,834 Steek het in brand. 438 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 We moeten hier weg. 439 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 Wat als hij nog niet weg is? -Ga hieruit. 440 00:41:49,251 --> 00:41:50,084 Schiet op. 441 00:42:00,251 --> 00:42:04,001 Ze zijn er nog. -We zijn hier veilig. Komt goed. 442 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 Waar is Rosalind? -Laat mij maar. 443 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Nee, dan dood je hem. Terra weet wat ze doet. 444 00:42:17,876 --> 00:42:19,751 Devin, dit gaat je helpen. 445 00:42:19,834 --> 00:42:20,959 Ga bij hem weg. 446 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Wat heb je met me gedaan? 447 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Achteruit. Hij is in de war. 448 00:42:34,251 --> 00:42:36,168 En onder invloed van iets. 449 00:42:37,043 --> 00:42:38,626 Ga uit m'n hoofd. 450 00:42:38,709 --> 00:42:42,793 Hij heeft dit nodig. Als ik even… -Achteruit, zei ik. 451 00:42:45,376 --> 00:42:46,793 Nog een beetje. 452 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Ga uit m'n… 453 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Hij is dood. 454 00:43:04,751 --> 00:43:07,709 Wat heb je hem gegeven? -Eldwyn-amalgaam. 455 00:43:07,793 --> 00:43:09,418 Ik heb het gegeven. 456 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Ik dacht dat ik hem kon helpen, maar ik had het fout. 457 00:43:18,168 --> 00:43:19,251 Wegwezen allemaal. 458 00:44:03,334 --> 00:44:05,334 Ze wordt niet van school gestuurd. 459 00:44:10,418 --> 00:44:13,709 Ik had nooit gedacht dat ik daarom zou moeten smeken. 460 00:44:18,584 --> 00:44:22,126 Misschien is van school sturen wel beter. 461 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 Hoe bedoel je? 462 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Misschien hoort onze familie hier niet meer. 463 00:44:31,584 --> 00:44:32,834 Alfea verscheurt ons. 464 00:44:33,334 --> 00:44:36,418 Nee, pap. Rosalind verscheurt ons. 465 00:44:47,168 --> 00:44:50,209 Het spijt me. Ik weet dat je doet wat je kunt. 466 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Ik kan dit wel, maar de kas heeft schade geleden. 467 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Dan ga ik maar eens kijken. 468 00:45:22,334 --> 00:45:24,584 We hebben foto's van Rosalinds boek. 469 00:45:24,668 --> 00:45:27,918 We moeten die symbolen matchen met de vertaaltekst. 470 00:45:30,668 --> 00:45:33,626 Ik wilde 'm aan je geven, Sebastian, maar… 471 00:45:33,709 --> 00:45:35,251 Dit is veiliger. 472 00:45:35,334 --> 00:45:40,084 Je wilt Rosalind nu niet dwarszitten. Niet na wat ze Devin heeft aangedaan. 473 00:45:43,501 --> 00:45:45,709 Ik denk dat ik het heb. 474 00:45:46,668 --> 00:45:50,418 Het lijkt een soort spreuk om die wezens op te roepen. 475 00:45:50,959 --> 00:45:54,626 Onder welk element valt dat? -Het is niet elementair, maar oud. 476 00:45:54,709 --> 00:45:59,001 Dus Rosalind roept deze dingen op? -Om feeën aan te vallen? Waarom? 477 00:45:59,084 --> 00:46:01,043 Wacht, dat heb ik eerder gezien. 478 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Bewaren. 479 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Of opslaan. 480 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Verzamelen? Dat betekent dat symbool. 481 00:46:08,418 --> 00:46:11,043 Die J met die tafel ernaast. 482 00:46:11,543 --> 00:46:12,543 Bewaren. 483 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Vasthouden. 484 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Magie. 485 00:46:19,251 --> 00:46:20,293 Magie vasthouden. 486 00:46:20,793 --> 00:46:24,293 Devin smeekte Rosalind hem z'n magie terug te geven. 487 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Wat als Rosalind ze oproept om magie te stelen? 488 00:46:29,043 --> 00:46:30,543 Zodat zij sterker wordt. 489 00:46:36,709 --> 00:46:40,168 Je update over Silva. -Geen concrete vooruitgang. 490 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 Ze liet Devin sterven om dit te verzwijgen. 491 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Ze is al een van de machtigste feeën. 492 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 Maar hoeveel macht je ook hebt… 493 00:46:50,751 --> 00:46:52,043 …het is nooit genoeg. 494 00:47:07,834 --> 00:47:08,834 Riven weet iets. 495 00:47:10,334 --> 00:47:13,543 Over wie Silva hielp. Hij zegt alleen niet wat precies. 496 00:47:25,543 --> 00:47:26,709 Vooruit dan. 497 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Iedereen mag gaan. 498 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Behalve Riven. 499 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Jij gaat me alles vertellen over Silva. 500 00:49:00,793 --> 00:49:04,793 Ondertiteld door: Susan Oldemenger