1
00:00:07,918 --> 00:00:10,543
- Raiz de helderão?
- De certeza que ele já usou.
2
00:00:10,626 --> 00:00:13,293
Como eram as mordidas no corpo do Devin?
3
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Várias incisões, um padrão?
Talvez ajude a determinar a origem.
4
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Não importa.
5
00:00:19,293 --> 00:00:22,418
Isto é inútil.
O pai já disse que não te deixa ajudar.
6
00:00:22,501 --> 00:00:23,793
Sou muito convincente.
7
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Mais do que a Rosalind?
8
00:00:25,334 --> 00:00:28,376
Ela disse que os alunos
não se podiam aproximar do Devin.
9
00:00:28,459 --> 00:00:31,709
É patético, mas o pai não a contraria.
10
00:00:31,793 --> 00:00:34,209
Deixa-o em paz.
- Volta para a escola.
11
00:00:35,001 --> 00:00:37,376
- Isso é perigoso.
- Vou quando acabar.
12
00:00:54,293 --> 00:00:55,251
Não sei quem é,
13
00:00:56,334 --> 00:00:58,209
mas eu sairia muito devagar.
14
00:01:22,668 --> 00:01:24,876
- Flora!
- Tiveste saudades minhas?
15
00:01:47,293 --> 00:01:50,584
Posso convencer-vos
a deixarem de ser tão prestáveis?
16
00:01:50,668 --> 00:01:53,043
Eu estava mais seis meses
sem desfazer as malas.
17
00:01:53,126 --> 00:01:56,834
Íamos encontrar a Terra à noite
com uma lanterna a fazer tudo sozinha.
18
00:01:56,918 --> 00:02:01,251
Como eu dizia, por causa do trabalho
dos meus tios, a Flora tem uma vida louca.
19
00:02:01,376 --> 00:02:05,334
- São só investigadores de horticultura.
- Então, tens uma vida muito louca?
20
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
E vocês são primas? Primas a sério?
21
00:02:09,543 --> 00:02:13,876
Em 2.º grau, por casamento.
Mas temos as duas mindinhos tortos.
22
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Café?
23
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, estás a salvar-me a vida.
24
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
A minha malta toda junta.
Sou uma grande sortuda.
25
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Esta situação é uma sorte?
26
00:02:32,626 --> 00:02:36,918
Temos uma diretora nova
e extremamente questionável.
27
00:02:37,001 --> 00:02:39,418
E recolher obrigatório
devido às gémeas desaparecidas.
28
00:02:39,501 --> 00:02:41,584
E a pressão da água não é boa.
29
00:02:41,668 --> 00:02:43,293
Pois. E o Devin.
30
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
A Terra contou-me.
31
00:02:46,834 --> 00:02:49,459
- Não sabemos o que aconteceu.
- Não é bem assim.
32
00:02:56,584 --> 00:02:59,168
Antes de desmaiar,
disse o nome da Rosalind,
33
00:02:59,876 --> 00:03:03,168
mas não sabemos que marcas são aquelas
e ele está inconsciente.
34
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Alguma de vocês o viu?
35
00:03:06,543 --> 00:03:07,459
Só uma de nós.
36
00:03:07,959 --> 00:03:12,043
Não esperava um serviço de atendimento
quando liguei para a minha mãe.
37
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Entendo que não se possa saber
tudo o que faz. É a rainha de Solaria.
38
00:03:19,251 --> 00:03:24,751
Mas eu sou a princesa, e é por isso que
não posso e não vou partilhar um quarto.
39
00:03:27,543 --> 00:03:28,543
Sim?
40
00:03:30,126 --> 00:03:33,543
Isto é lixado para ti, eu entendo.
Mas nem vais dar por mim.
41
00:03:33,626 --> 00:03:35,834
Prometo. Posso ser invisível.
42
00:03:39,084 --> 00:03:40,918
- É porreira, não é?
- A maior.
43
00:03:41,001 --> 00:03:43,168
Gostam dela? Mal a conhecem, mas…
44
00:03:49,543 --> 00:03:50,584
O que acha o Grey?
45
00:03:53,209 --> 00:03:54,043
Sobre a Flora?
46
00:03:55,793 --> 00:03:58,084
A Flora, pois. Ela parece fantástica.
47
00:03:58,793 --> 00:04:01,293
É estranho ter vindo
a meio do ano, mas pronto.
48
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Ela é estranha.
49
00:04:02,626 --> 00:04:06,584
Parece ser tranquila,
mas tem o seu feitio.
50
00:04:07,168 --> 00:04:09,209
Eu vou ficar de olho nela.
51
00:04:09,293 --> 00:04:12,209
Se queremos desmascarar a Rosalind,
temos de ter cuidado.
52
00:04:13,709 --> 00:04:15,751
E ainda mais agora.
53
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Depois da cena do Silva,
ela quer vingar-se.
54
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
O rio foi dragado
e alargámos o perímetro de busca.
55
00:04:23,668 --> 00:04:24,668
O Saul não fugirá.
56
00:04:25,459 --> 00:04:26,793
Ele já fugiu.
57
00:04:28,209 --> 00:04:30,043
Não o vais perder duas vezes?
58
00:04:30,709 --> 00:04:33,168
Não pensei
que o pudesses perder duas vezes.
59
00:04:33,834 --> 00:04:35,501
Já chega uma grande asneira.
60
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Não achas?
61
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Tem de assinar isto, diretora.
62
00:04:59,168 --> 00:05:00,001
Sim?
63
00:05:00,084 --> 00:05:03,709
Vi os registos de Solaria.
Mapas, relatórios de veículos.
64
00:05:03,793 --> 00:05:06,834
O Andreas não o perdeu,
o Silva teve ajuda.
65
00:05:08,168 --> 00:05:11,709
E a partir dos relatórios que estudaste,
encontraste provas?
66
00:05:11,793 --> 00:05:12,709
Não.
67
00:05:12,793 --> 00:05:17,168
Achaste que eu não tinha deduzido
que uma ponte caída,
68
00:05:17,251 --> 00:05:22,001
um motor avariado
e uma chave no colo do condenado
69
00:05:22,084 --> 00:05:24,584
poderiam indiciar que o Silva teve ajuda?
70
00:05:28,876 --> 00:05:32,501
Obrigada pela tua perícia investigativa.
71
00:05:34,543 --> 00:05:35,501
Bloom!
72
00:05:37,959 --> 00:05:40,001
Que bom ver-te.
73
00:05:50,251 --> 00:05:52,876
Diz-me como devo lavar o cabelo
com uma mão.
74
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Ainda podes usar esta mão
para apertar a embalagem,
75
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
mas não a molhes.
76
00:05:58,501 --> 00:06:02,459
E depois podes usar a outra
para massajar a cabeça.
77
00:06:03,834 --> 00:06:06,376
Não, continua. Estou a aprender muito.
78
00:06:08,751 --> 00:06:10,459
Eu e a Francesca acabámos.
79
00:06:11,709 --> 00:06:14,709
Cabelo oleoso não ajuda
durante uma separação no colégio.
80
00:06:21,168 --> 00:06:23,668
Acho que a tua prima precisa de ser salva.
81
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Não posso mesmo ajudar?
82
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
A diretora quer uma lista de tudo.
83
00:06:31,501 --> 00:06:35,418
Leva para o Bastião. Não vamos ser
castigadas pela Rosalind por tua causa.
84
00:06:35,501 --> 00:06:38,084
Não tem aí nada divertido nem valioso.
85
00:06:38,584 --> 00:06:39,834
Deixa-a em paz.
86
00:06:45,793 --> 00:06:49,209
Depois, tens de me falar dele.
Chama-se Ryven?
87
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
88
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
O nome é estranho, ele é giro.
89
00:06:54,418 --> 00:06:56,959
- O que foi?
- Ele tem namorada. E namorado.
90
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
E tendências extremamente tóxicas.
Não é nada aconselhável.
91
00:07:02,168 --> 00:07:03,668
Então, devo ir em frente?
92
00:07:05,418 --> 00:07:06,918
Reorganizaste isto tudo?
93
00:07:07,001 --> 00:07:09,918
Se puséssemos as raízes de inverno
à temperatura ambiente,
94
00:07:10,001 --> 00:07:12,126
teriam mais potência concentrada.
95
00:07:12,876 --> 00:07:15,001
- As ervas de verão?
- Estão na parede oeste.
96
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
Pois claro. Na parede oeste.
97
00:07:23,876 --> 00:07:27,751
- Importas-te que eu saia um pouco?
- Claro que não.
98
00:07:30,293 --> 00:07:33,168
Por favor, não mexas em mais nada.
99
00:07:34,251 --> 00:07:36,084
Ela é uma brasa.
100
00:07:36,168 --> 00:07:39,709
Daquelas discretas.
Não precisa de provar que é uma brasa.
101
00:07:39,793 --> 00:07:43,418
Podes parar de dizer "brasa"?
Todos sabemos que a Beatrix manda em ti.
102
00:07:43,501 --> 00:07:46,959
- Se queres dizer algo, não digas tretas.
- Ai sim?
103
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Vamos lá.
104
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
105
00:08:36,876 --> 00:08:41,251
Vais estar no quarto mais tarde?
Parece que o Dane quer fumar.
106
00:08:41,334 --> 00:08:43,543
Estarei com a Bloom. Fica à vontade.
107
00:08:44,459 --> 00:08:47,126
Obrigado. Avisa-me
quando precisares do quarto.
108
00:08:48,626 --> 00:08:49,459
Está bem.
109
00:08:50,209 --> 00:08:52,626
Sabes, para tu e a Bloom…
110
00:08:54,459 --> 00:08:56,959
Meu Deus, diz-me já deram uma.
111
00:08:58,418 --> 00:09:00,584
Já percebi o problema!
112
00:09:00,668 --> 00:09:05,168
Não, Fada do Fogo, emoções fortes.
Estás com receio que ela te queime a pila?
113
00:09:05,251 --> 00:09:08,418
- O quê. Foda-se, a sério?
- É uma preocupação válida.
114
00:09:08,501 --> 00:09:10,418
Às vezes, o amor dói!
115
00:09:11,876 --> 00:09:13,501
"E foi nesse dia
116
00:09:13,584 --> 00:09:17,584
que a Irmandade da Luz fez cair Fogo
do Inferno sobre o Exército das Trevas,
117
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
mas o elo entre os inimigos
nunca se quebrou. E…"
118
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Continua. Eu já volto.
119
00:09:25,293 --> 00:09:29,043
"Marion, amarrada no peito,
jurou pela sua vida que…
120
00:09:31,459 --> 00:09:34,959
… convocaria dos cantos mais obscuros
um poder das sombras…"
121
00:10:36,876 --> 00:10:38,209
Algo interessante?
122
00:10:39,584 --> 00:10:41,251
Desculpe, eu estava só…
123
00:10:49,751 --> 00:10:52,334
- O que aconteceu ao Devin?
- Foi atacado.
124
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Mas porquê?
125
00:10:55,126 --> 00:10:56,584
Todos falam disso.
126
00:10:56,668 --> 00:11:00,543
Tenho pouco tempo.
Guarda os mexericos para os teus amigos.
127
00:11:00,626 --> 00:11:02,876
Então, não me vai contar nada?
128
00:11:07,334 --> 00:11:09,459
Um dos nossos colegas foi atacado.
129
00:11:11,918 --> 00:11:14,043
E estamos a ler livros antigos.
Nem treinamos.
130
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Sim, porque às vezes as palavras em livros
são mais úteis do que magia.
131
00:11:22,459 --> 00:11:23,834
Conhecimento é poder.
132
00:11:24,834 --> 00:11:27,251
É um cliché com razão de ser.
133
00:11:29,459 --> 00:11:33,709
Não sabes de onde vieste. Se soubesses,
não achas que serias mais poderosa?
134
00:11:36,334 --> 00:11:37,584
Será que isso importa?
135
00:11:37,668 --> 00:11:40,251
Claro que importa,
é sempre melhor saber mais.
136
00:11:42,126 --> 00:11:44,043
Mesmo que te deixe desconfortável.
137
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
Por exemplo…
138
00:11:51,084 --> 00:11:54,168
… sei que estavas a bisbilhotar
no meu gabinete.
139
00:11:56,209 --> 00:11:57,626
Isso não me agrada nada,
140
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
mas dá-me vantagem.
141
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Diz-me que não posso confiar em ti.
142
00:12:05,626 --> 00:12:07,084
E a confiança é vital.
143
00:12:10,334 --> 00:12:11,834
Não queria que isto acabasse.
144
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Não queres estragar relações, pois não?
145
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Ias na 1.ª Guerra de Dominion.
146
00:12:27,793 --> 00:12:29,168
Na gaveta dela.
147
00:12:29,668 --> 00:12:32,418
As pinças correspondem
às marcas de dentadas do Devin.
148
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Foi isto que o atacou. A Rosalind sabe.
149
00:12:34,543 --> 00:12:37,459
- Quem me dera reconhecer a língua.
- A Terra não reconhece.
150
00:12:37,543 --> 00:12:41,501
É uma língua morta. A Rosalind deve
ter ido buscar o livro aos Arquivos Reais.
151
00:12:41,584 --> 00:12:44,543
Acho que me lembro
de alguns símbolos da escola.
152
00:12:45,043 --> 00:12:47,126
Eu adorava História.
153
00:12:47,709 --> 00:12:50,834
Talvez consiga decifrar isto,
mas vai demorar tempo.
154
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
Não temos tempo.
Desapareceram três fadas. Só uma voltou.
155
00:12:55,251 --> 00:12:58,501
Esse livro é a chave
do que a Rosalind anda a fazer.
156
00:12:59,001 --> 00:13:01,584
E se tivéssemos um manual
que nos ajudasse a traduzir?
157
00:13:02,084 --> 00:13:05,084
Seria um começo,
mas tem milhares de símbolos.
158
00:13:05,626 --> 00:13:07,876
Deve haver uma tradução na biblioteca.
159
00:13:09,084 --> 00:13:13,543
A Rosalind fechou-a. Ela disse
que está a eliminar propaganda imprecisa.
160
00:13:13,626 --> 00:13:16,418
É sempre um bom sinal
quando um líder controla os livros.
161
00:13:16,501 --> 00:13:18,501
Há um em minha casa.
162
00:13:19,793 --> 00:13:23,043
Na estante da sala de estar.
Sabes qual é, Stella?
163
00:13:23,543 --> 00:13:24,501
Sim, sei.
164
00:13:26,584 --> 00:13:27,751
Estive lá com o Sky.
165
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Na casa do Sky.
166
00:13:33,168 --> 00:13:35,876
Não sei se o Sky quererá ir.
167
00:13:38,501 --> 00:13:42,251
Eu fui dispensada das aulas pela Rosalind.
168
00:13:42,334 --> 00:13:45,126
Posso pedir o carro aos Harveys e sair.
169
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Faço-te um mapa do caminho.
170
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Na mesma. Só dor.
171
00:13:56,959 --> 00:14:00,209
Estás a fazer tudo o que podes,
mas talvez não consigas ajudar.
172
00:14:00,293 --> 00:14:03,418
Podemos nunca descobrir
o que é aquilo no livro da Rosalind.
173
00:14:04,126 --> 00:14:07,501
Temos de o acordar e saber o que aconteceu
para não sermos os próximos.
174
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
175
00:14:10,501 --> 00:14:11,584
Preciso de uma vitória.
176
00:14:13,084 --> 00:14:16,459
A minha família precisa de uma vitória.
Sinto-nos a desmoronar.
177
00:14:17,084 --> 00:14:19,293
Os Harveys preocupam-se uns com os outros?
178
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, estás aqui?
179
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Sim, só um segundo.
180
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Devias estar toda contente
por teres cá a Flora.
181
00:14:26,709 --> 00:14:29,668
Sim, estou. Eu adoro a Flora.
182
00:14:30,376 --> 00:14:32,459
Ela nem sempre simplifica as coisas.
183
00:14:33,751 --> 00:14:38,668
Desculpem, sei que não devia
estar aqui, mas… Obrigada.
184
00:14:43,334 --> 00:14:44,584
Sim, eu sei. É grave.
185
00:14:48,126 --> 00:14:50,251
O teu pai usou Amálgama de Eldwyn?
186
00:14:50,334 --> 00:14:53,501
Claro, raiz de Eldwyn
foi das primeiras coisas que usámos.
187
00:14:53,959 --> 00:14:56,918
Não disse raiz de Eldwyn,
disse Amálgama de Eldwyn.
188
00:14:57,001 --> 00:14:59,876
- É parecido, mas é um composto…
- Já disse que usámos.
189
00:15:00,543 --> 00:15:03,876
É melhor irmos para a aula.
Não quero ser repreendida.
190
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Terra, estás bem?
- Sim.
191
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
- Para o mapa.
- Obrigado.
192
00:15:21,001 --> 00:15:22,209
O Sky vai ceder.
193
00:15:24,084 --> 00:15:24,918
A sério.
194
00:15:26,084 --> 00:15:30,918
Vejo muitas comédias dos anos 90,
sei como funcionam as famílias.
195
00:15:34,251 --> 00:15:35,543
- Esconde-te.
- O que foi?
196
00:15:35,626 --> 00:15:36,959
Entra. Fica aí.
197
00:15:42,876 --> 00:15:45,334
Sebastian, há quanto tempo.
198
00:15:50,543 --> 00:15:52,834
Ficaste tão perto de Alfea, Basti.
199
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Mas faz sentido.
200
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Sempre foste o preferido do professor,
atrás do Saul como um cão.
201
00:16:02,418 --> 00:16:03,376
E agora?
202
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Tens notícias dele?
203
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
Bem,
204
00:16:08,793 --> 00:16:10,418
não me contactou por pager.
205
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Não sei onde ele está.
206
00:16:29,709 --> 00:16:30,876
A sério?
207
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Andreas, eu não o faria. Sabes que não.
208
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Eu volto, Basti.
209
00:17:29,168 --> 00:17:30,209
Estás bem?
210
00:17:31,084 --> 00:17:32,084
Sim, estou.
211
00:17:33,584 --> 00:17:34,418
Desculpa.
212
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Em breve,
vão descobrir que isto é um portal.
213
00:17:41,168 --> 00:17:42,001
Eu sei.
214
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
A sério?
215
00:17:47,751 --> 00:17:49,168
- Estava a ler isso!
- Sim?
216
00:17:49,251 --> 00:17:50,834
- Sim.
- Qual foi a última frase?
217
00:17:52,876 --> 00:17:55,626
Aqui, ali…
218
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Mosaicos!
219
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Passaste no teste.
220
00:18:07,793 --> 00:18:08,626
A Rosalind?
221
00:18:14,126 --> 00:18:14,959
O Andreas?
222
00:18:21,168 --> 00:18:22,959
Tenho de ir a casa do Silva.
223
00:18:26,209 --> 00:18:27,043
A…
224
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
… tua casa.
225
00:18:29,751 --> 00:18:32,709
E não estou a pedir a tua ajuda.
226
00:18:32,793 --> 00:18:35,626
- Mas tinha de te dizer.
- Está tudo bem, Bloom.
227
00:18:37,459 --> 00:18:38,334
Eu levo-te.
228
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Não… Não te posso pedir
que te envolvas. A Rosalind…
229
00:18:42,376 --> 00:18:45,918
Tu precisas de uma pausa,
eu também. Vamos sair daqui.
230
00:19:03,709 --> 00:19:05,251
Foi aqui que cresceste?
231
00:19:08,168 --> 00:19:10,084
Então, o pequeno Sky…
232
00:19:10,168 --> 00:19:14,043
O quê, passou a vida a galhofar
nesta beleza toda?
233
00:19:14,834 --> 00:19:15,834
Não galhofou.
234
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Não sabe o que perdeu. Eu adoro galhofa.
235
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Então, força.
236
00:19:24,293 --> 00:19:26,334
Estamos sempre no campus, Bloom.
237
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
Nem podemos andar nos corredores
sem permissão.
238
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Vai galhofar.
239
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Isto é fantástico!
240
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Estou a galhofar!
241
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
Sky!
242
00:19:46,959 --> 00:19:50,126
Sky, há cavalos aqui. Cavalos selvagens.
243
00:19:57,043 --> 00:19:58,418
Já os tentaste montar?
244
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Anda.
245
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
São nossos.
246
00:20:31,084 --> 00:20:31,918
Parvo.
247
00:20:35,834 --> 00:20:37,834
Sabes o que é melhor do que galhofar?
248
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Estás bem?
249
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Sim?
250
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Isto é fantástico!
251
00:21:48,209 --> 00:21:51,668
Tantos contos de fadas
sobre princesas presas em castelos
252
00:21:52,168 --> 00:21:55,334
e nenhum deles tem uma princesa
a torturar-se para sair.
253
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Isso é original.
254
00:21:58,751 --> 00:22:01,168
- Posso ajudar-te?
- Procuro o Sky.
255
00:22:01,251 --> 00:22:04,043
Sei que adoras persegui-lo.
Sabes onde está?
256
00:22:07,709 --> 00:22:10,543
E há três dias,
quando o Silva fugiu da caravana?
257
00:22:11,043 --> 00:22:12,418
Achas que o Sky ajudou?
258
00:22:13,251 --> 00:22:14,293
Alguém ajudou.
259
00:22:16,209 --> 00:22:19,043
Talvez o Andreas
não seja tão bom como pensas.
260
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Sei que é dececionante quando os pais
não estão à altura das expetativas.
261
00:22:24,084 --> 00:22:25,584
Sabes onde estava ou não?
262
00:22:27,209 --> 00:22:29,209
Vi-o nessa tarde, Beatrix.
263
00:22:30,209 --> 00:22:32,459
Citando outra princesa torturada,
264
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
já passou.
265
00:22:40,709 --> 00:22:45,168
A Bloom e o Sky namoram, mas,
no ano passado, ele namorava com a Stella.
266
00:22:45,751 --> 00:22:47,293
E não há crise?
267
00:22:48,084 --> 00:22:50,876
- Ora, é um pouco estranho.
- Meio estranho.
268
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
E tu estás com o Sam?
269
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Adoro o Sam.
Mas isso é estranho para ti, Terra?
270
00:22:55,959 --> 00:23:00,001
Não. Algumas destas reações são estranhas,
por isso, prestem atenção.
271
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
É muito estranho.
272
00:23:02,251 --> 00:23:04,918
E tu estás apaixonada
pela pessoa a quem envias mensagens.
273
00:23:05,001 --> 00:23:06,459
Não é irmão ou ex de ninguém?
274
00:23:06,543 --> 00:23:09,626
Nem todos querem falar
do seu historial sexual.
275
00:23:09,709 --> 00:23:12,334
- Não faço sexo com ninguém.
- É o colega de quarto do Sam.
276
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
É apenas algo constrangedor.
277
00:23:14,251 --> 00:23:17,043
Está bem, não fazem sexo.
Só trocam mensagens.
278
00:23:17,126 --> 00:23:20,501
Se as coisas estão bem sem sexo,
porquê correr riscos?
279
00:23:20,584 --> 00:23:24,668
Bem, pela surpresa. Pelo romance.
280
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Para descobrires uma parte de ti
que desconhecias.
281
00:23:29,126 --> 00:23:31,501
Ou abdominais.
Talvez seja essa a resposta.
282
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Certo.
283
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Até já.
284
00:23:40,584 --> 00:23:43,376
Devíamos arranjar
uma relação escandalosa para ti.
285
00:23:43,959 --> 00:23:46,209
Já tens alguém? Tens de me dizer.
286
00:23:46,293 --> 00:23:49,418
Não voltes a fingir que te estás a afogar
para o nadador te salvar.
287
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Não. Podemos esquecer isso?
- Está bem.
288
00:23:54,543 --> 00:23:56,376
Só não quero que te distraias.
289
00:23:57,251 --> 00:23:59,834
- Como?
- É o teu relatório de laboratório?
290
00:24:01,376 --> 00:24:02,418
É tão minucioso.
291
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Foi um professor comigo na expedição
292
00:24:05,501 --> 00:24:07,959
e estudei isto há uns anos.
293
00:24:08,459 --> 00:24:10,668
Além disso, não quero ser chata,
294
00:24:10,751 --> 00:24:14,543
mas escrevi a fórmula da Amálgama
de Eldwyn, se a quiseres dar ao teu pai.
295
00:24:15,876 --> 00:24:20,043
Eu depois vejo. Quero garantir
que não há reações adversas.
296
00:24:20,126 --> 00:24:23,001
Haverá uma reação adversa
se não fizermos nada.
297
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Sim, mas não nos podemos precipitar.
298
00:24:25,876 --> 00:24:27,251
Eu não me precipitei.
299
00:24:27,793 --> 00:24:31,543
E tens dito que é importante
acordar o Devin. Isto pode ajudar.
300
00:24:34,418 --> 00:24:36,668
- Terra?
- Eu disse que depois via.
301
00:24:40,834 --> 00:24:41,876
Olha quem ela é.
302
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Até logo.
303
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Queres companhia?
304
00:24:51,543 --> 00:24:55,251
Às vezes, uso um quando está frio,
mas os fatos de mergulho…
305
00:24:55,334 --> 00:24:57,834
- São como nadar num saco-cama.
- Exato.
306
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
Bem, eu vou…
307
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
Pois.
308
00:25:03,918 --> 00:25:09,043
Quanto a isso, não estou a dizer
que não gosto de trocar mensagens, mas…
309
00:25:10,251 --> 00:25:12,001
… gostava de te ver.
310
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
Pessoalmente.
311
00:25:15,376 --> 00:25:17,959
Nem que seja só para passear ou nadar.
312
00:25:19,918 --> 00:25:20,959
Sim, claro.
313
00:25:24,584 --> 00:25:25,459
É só que…
314
00:25:27,126 --> 00:25:28,459
… tenho muito que fazer.
315
00:25:30,793 --> 00:25:31,626
Ouve,
316
00:25:32,418 --> 00:25:34,084
acho que gostas de mim,
317
00:25:34,709 --> 00:25:37,459
o que é ótimo, porque eu gosto de ti.
318
00:25:38,959 --> 00:25:41,376
Mas porque me sinto no limbo cibernético?
319
00:25:49,293 --> 00:25:50,126
Está bem.
320
00:26:09,584 --> 00:26:11,001
Eras fanzoca de cavalos?
321
00:26:12,418 --> 00:26:13,501
Explica lá.
322
00:26:15,001 --> 00:26:16,168
Estatuetas de cavalos?
323
00:26:17,168 --> 00:26:21,626
Não, espera. Tinhas pósteres
de cavalos coloridos na parede do quarto.
324
00:26:23,459 --> 00:26:24,293
Devíamos…
325
00:26:25,418 --> 00:26:26,626
Devíamos voltar.
326
00:26:27,251 --> 00:26:29,834
- Recolher obrigatório.
- Bem, a casa.
327
00:26:30,668 --> 00:26:33,668
- Ainda tenho de ir buscar a tradução.
- Certo.
328
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Despacha-te.
329
00:26:37,126 --> 00:26:38,209
Não vens comigo?
330
00:26:39,168 --> 00:26:41,251
- A casa é tua.
- Não.
331
00:26:41,751 --> 00:26:42,709
Não queres…
332
00:26:44,168 --> 00:26:45,168
Não vou entrar.
333
00:26:46,584 --> 00:26:51,084
Quando descobrirmos o segredo da Rosalind
e a escola voltar a ser o que era…
334
00:26:54,376 --> 00:26:56,418
… tu e o Silva vão entender-se.
335
00:26:59,668 --> 00:27:00,626
Tenho a certeza.
336
00:27:17,126 --> 00:27:19,126
Terei de o ver pessoalmente.
337
00:27:27,876 --> 00:27:31,168
Não está consciente nem fala?
338
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Não.
339
00:27:37,209 --> 00:27:41,418
Já gastámos recursos suficientes aqui.
Vamos levá-lo para o Capitólio.
340
00:27:41,501 --> 00:27:44,376
Temos de saber o que aconteceu.
Devemos-lhe isso.
341
00:27:44,459 --> 00:27:46,501
Algo que tu não és capaz.
342
00:27:47,043 --> 00:27:49,876
Pelo que vejo,
só piorou aos teus cuidados.
343
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Pela segurança dele,
ele já não te diz respeito.
344
00:27:53,834 --> 00:27:58,459
Quanto à causa, o Andreas fez uma visita
ao nosso velho amigo Sebastian.
345
00:28:00,334 --> 00:28:02,043
Uma ótima sugestão tua.
346
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Ele pode ter uma pista.
347
00:28:04,334 --> 00:28:06,793
Se tiveres outras ideias, sabes aonde ir.
348
00:28:07,418 --> 00:28:09,626
Desde que os meus filhos estejam seguros.
349
00:28:14,251 --> 00:28:15,584
Eu trato da mudança dele.
350
00:28:17,209 --> 00:28:18,209
Amanhã.
351
00:28:35,459 --> 00:28:37,501
O Andreas passou-se um bocado.
352
00:28:38,584 --> 00:28:41,043
Nunca sou de justificar
masculinidade tóxica,
353
00:28:41,126 --> 00:28:44,376
mas não podes levar o que ele diz a peito.
354
00:28:44,918 --> 00:28:48,251
- É só pressão. Cenas do Silva.
- Já disse que estou bem.
355
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
TENHO UMA PISTA SOBRE O SILVA. EQUIPEM-SE.
356
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Fala-se no Diabo.
357
00:29:02,209 --> 00:29:03,459
Sim, gatinha sortuda.
358
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Dobra as calças. Foda-se.
359
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Beatrix.
360
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Porque estás a mexer nas coisas do Sky?
361
00:29:40,626 --> 00:29:42,668
Tenho de saber quem ajudou o Silva.
362
00:29:43,168 --> 00:29:45,293
O Andreas não está seguro.
363
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
Não o posso perder. Ele é meu pai.
364
00:29:50,751 --> 00:29:54,709
Bea, não sei o que aconteceu naquele dia,
365
00:29:55,668 --> 00:29:58,376
mas tens razão.
366
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Acho que ele não fugiu sozinho,
367
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
mas…
368
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
… não foi o Sky.
369
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
E tu não viste nada?
370
00:30:12,209 --> 00:30:13,126
Tenho de ir.
371
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA
372
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
GRUPO WINX
JÁ TEMOS A TRADUÇÃO.
373
00:31:32,959 --> 00:31:34,043
É um santuário.
374
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
O Silva deu-me tudo.
375
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Cada pedacinho do meu pai herói intocável.
376
00:31:42,959 --> 00:31:46,084
- Sky…
- Queres que Alfea volte a ser como era.
377
00:31:48,543 --> 00:31:50,084
Para mim, nunca mais será.
378
00:31:51,126 --> 00:31:52,834
Não posso dessaber o que sei.
379
00:31:54,251 --> 00:31:55,459
Eu sei como é.
380
00:31:56,418 --> 00:31:59,376
Obter respostas a perguntas
que nunca quiseste fazer.
381
00:32:00,709 --> 00:32:02,418
Respostas que mudam tudo.
382
00:32:05,043 --> 00:32:07,376
E assim que começaste
a ter essas respostas,
383
00:32:09,209 --> 00:32:10,251
paraste de procurar?
384
00:32:11,543 --> 00:32:15,501
Não querias que a tua vida fosse definida
por uma revelação horrível
385
00:32:15,584 --> 00:32:16,793
sobre a tua origem.
386
00:32:19,126 --> 00:32:20,251
É tarde demais para mim.
387
00:32:20,751 --> 00:32:26,459
Não és definido pelo Andreas, Sky.
Pelo herói falso ou o monstro verdadeiro.
388
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
És definido pelo que fazes.
389
00:32:34,209 --> 00:32:35,251
E por quem tu és.
390
00:32:42,834 --> 00:32:43,709
És bondoso.
391
00:32:45,001 --> 00:32:46,293
E és honesto.
392
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
E massacras-te por dentro
para poderes ser forte por fora.
393
00:32:53,876 --> 00:32:55,834
Pões os outros em primeiro lugar.
394
00:32:58,168 --> 00:32:59,001
Eu conheço-te.
395
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
O verdadeiro Sky.
396
00:34:26,793 --> 00:34:27,626
Estás bem?
397
00:34:30,543 --> 00:34:31,459
Fala comigo.
398
00:34:32,084 --> 00:34:32,918
Não posso.
399
00:34:33,501 --> 00:34:37,543
Aqui não. Nunca se sabe
quem a Rosalind controla.
400
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Vamos para um sítio sossegado.
401
00:35:00,376 --> 00:35:01,751
O que querias…
402
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam, a palavra-chave. Fala.
403
00:35:11,251 --> 00:35:12,668
Não é nada de especial.
404
00:35:13,876 --> 00:35:16,709
Sei que agora achas que não é, mas é.
405
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Meu Deus!
406
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terra?
407
00:35:27,918 --> 00:35:31,584
Amálgama de Eldwyn. Não que a Flora
saiba alguma coisa sobre o caso,
408
00:35:31,668 --> 00:35:33,751
mas a combinação que ela sugeriu…
409
00:35:33,834 --> 00:35:35,959
Espera, estiveste aqui o dia todo?
410
00:35:36,709 --> 00:35:37,751
É um adrenalizante.
411
00:35:38,334 --> 00:35:41,168
Eu pesquisei e a Flora tem razão,
pode acordar o Devin.
412
00:35:41,834 --> 00:35:44,668
Mas é extremamente poderoso.
Se ele reagir mal,
413
00:35:46,126 --> 00:35:47,251
pode ser letal,
414
00:35:48,584 --> 00:35:49,834
mesmo com um antídoto.
415
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Terra, isso parece perigoso.
- Sim, é.
416
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, estás bem.
417
00:35:59,043 --> 00:36:02,043
Estou aqui para ajudar.
Foi isto que te atacou?
418
00:36:02,918 --> 00:36:04,334
Foi isso… Foi isso que…
419
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, estás bem.
420
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Vim ajudar.
421
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Tira-o!
422
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Tira-o!
423
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
O antídoto?
O antídoto para a Amálgama de Eldwyn.
424
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- Não sabia que havia um.
- Tenho de o tirar.
425
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Ele vai magoar-se.
- Tenho de o tirar.
426
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Não!
427
00:36:48,751 --> 00:36:51,001
Não consigo sentir… Dá-me.
428
00:36:51,751 --> 00:36:52,793
A minha magia?
429
00:37:04,751 --> 00:37:06,126
ELE NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO.
430
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
FORAM À ESTUFA?
431
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Merda.
432
00:37:10,126 --> 00:37:11,584
Devia tê-lo vigiado.
433
00:37:11,668 --> 00:37:14,209
Vamos contar ao teu pai.
Duvido que diga à Rosalind.
434
00:37:14,293 --> 00:37:16,584
Não sabemos
o que o meu pai diria à Rosalind.
435
00:37:17,709 --> 00:37:18,543
Sam!
436
00:37:19,251 --> 00:37:21,001
Credo, Aisha. Mas que raio?
437
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Desculpa. Pensei que eras um guarda.
438
00:37:33,293 --> 00:37:34,376
Que raio foi aquilo?
439
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Acho que se assustou.
- Não, o que tu lhe fizeste.
440
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Todos temos de desanuviar, só o acalmei.
441
00:37:40,959 --> 00:37:43,834
Com a tua magia? Musa, isso não é…
442
00:37:43,918 --> 00:37:46,001
Não faz mal. Todos precisamos, às vezes.
443
00:37:46,084 --> 00:37:49,168
Achas que teríamos ajudado o Silva
se eu não te tivesse acalmado?
444
00:37:50,668 --> 00:37:52,418
O Devin não pode estar longe.
445
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Não estou a olhar.
446
00:38:20,418 --> 00:38:21,834
Bloom? O que foi?
447
00:38:27,793 --> 00:38:29,668
Merda, é o Andreas.
448
00:38:36,001 --> 00:38:37,543
E se formos apanhadas?
449
00:38:38,209 --> 00:38:39,626
A Rosalind não vai voltar.
450
00:38:39,709 --> 00:38:43,001
Passa as noites na Ala Este
a trabalhar numa cena misteriosa
451
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
de que não me fala
porque não confia em mim.
452
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
E agora posso provar
que não deve confiar em mim.
453
00:38:48,834 --> 00:38:51,709
Sim, quer dizer, o Riven é um idiota.
454
00:38:51,793 --> 00:38:55,251
De primeira. Mas ele gosta mesmo de ti.
455
00:38:55,334 --> 00:38:58,959
- Eu sei. É enjoativo.
- Não faz mal gostares dele.
456
00:38:59,793 --> 00:39:01,209
Podes esquecer isto.
457
00:39:03,209 --> 00:39:05,543
Céus, isto está a deixar-me louca.
458
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Merda!
459
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Se soubesse, teria feito o antídoto.
Só queria acordá-lo.
460
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- E acordaste-o bem.
- Só estou a tentar ajudar.
461
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- É por isso que estou aqui.
- O quê?
462
00:39:22,001 --> 00:39:25,501
Os meus pais disseram-me que o teu pai
tem sofrido com a Rosalind.
463
00:39:25,584 --> 00:39:27,543
Foi por isso que vim. Por ti.
464
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Há novidades?
- A Stella encontrou-o.
465
00:39:34,209 --> 00:39:35,418
Está pronto.
466
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
É um esconderijo antigo. Vá…
Ele não pode saber que estamos aqui.
467
00:39:40,501 --> 00:39:42,209
- Eu desço a seguir.
- Está bem.
468
00:40:34,959 --> 00:40:35,793
Rosalind.
469
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Ele acordou?
470
00:40:39,543 --> 00:40:42,334
Disse que ele estava mal
quando fugiu do laboratório.
471
00:40:44,084 --> 00:40:45,501
Ele falou com alguém?
472
00:40:46,793 --> 00:40:50,709
Devíamos estar lá, caso ele fale.
Os outros estão a salvo?
473
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Alguém esteve aqui. Provavelmente,
alguém que sabe onde o Silva está.
474
00:41:14,084 --> 00:41:15,793
Vão perceber este recado.
475
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Vá,
476
00:41:19,834 --> 00:41:20,668
incendeiem-na.
477
00:41:38,834 --> 00:41:40,209
Não podemos ficar aqui.
478
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- E se ele ainda estiver lá fora?
- Sai!
479
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Vai!
480
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Ainda estão lá fora.
- Aqui, estamos a salvo. Eu trato disto.
481
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
- A Rosalind?
- Posso travá-lo.
482
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Não, podes matá-lo. A Terra trata disto.
483
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin.
484
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devin, isto vai anular o que sentes.
485
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Afasta-te dele.
- Rosalind.
486
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
O que me fez?
487
00:42:27,751 --> 00:42:29,834
Afastem-se. Ele está confuso.
488
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
E sob a influência de algo.
489
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Saia da minha cabeça.
- Diretora, ele precisa disto.
490
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Se me deixar…
- Já vos mandei afastar.
491
00:42:45,418 --> 00:42:46,793
Só mais um pouco.
492
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Saia…
493
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Está morto.
494
00:43:04,793 --> 00:43:06,793
- O que lhe deram?
- Eu…
495
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpe.
496
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Fiz isto às escondidas.
Pensei que o podia ajudar, mas enganei-me.
497
00:43:18,293 --> 00:43:19,126
Saiam todas.
498
00:44:03,376 --> 00:44:05,459
Convenci a Rosalind a não a expulsar.
499
00:44:10,376 --> 00:44:13,793
Nunca pensei ter de implorar
para manter a tua irmã na escola.
500
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Pergunto-me se a expulsão
não seria a melhor opção
501
00:44:24,334 --> 00:44:25,251
Como assim?
502
00:44:27,043 --> 00:44:29,793
Talvez a nossa família
já não pertença em Alfea.
503
00:44:31,626 --> 00:44:32,959
Está a dividir-nos.
504
00:44:33,459 --> 00:44:36,418
Não, pai. A Rosalind está a dividir-nos.
505
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Sam…
506
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Desculpa. Sei que estás
a fazer tudo o que podes.
507
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Eu trato das coisas aqui,
mas há danos na Estufa.
508
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Vamos ver como está.
509
00:45:22,334 --> 00:45:24,543
Todas têm fotos
que tirei do livro da Rosalind.
510
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Há que corresponder os símbolos
à tradução para decifrar o código.
511
00:45:30,793 --> 00:45:33,668
Pensei em levar-te o texto,
Sebastian, mas…
512
00:45:34,209 --> 00:45:35,251
Assim, é mais seguro.
513
00:45:35,334 --> 00:45:37,793
Era arriscado contrariar a Rosalind
e sair do campus.
514
00:45:38,626 --> 00:45:40,084
Depois do que fez ao Devin.
515
00:45:43,459 --> 00:45:45,709
Acho que já decifrei.
516
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Pelos vistos, é um feitiço de invocação
daquelas criaturas.
517
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
Em que elemento se enquadra?
518
00:45:52,709 --> 00:45:54,584
É antigo. Não é elementar.
519
00:45:54,668 --> 00:45:58,959
- A Rosalind anda a invocar estas coisas?
- Para atacar fadas? Porquê?
520
00:45:59,043 --> 00:46:01,043
Espera, já vi isso antes.
521
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Manter.
522
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Ou guardar.
523
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Acumular? É esse o significado do símbolo.
524
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
O que parece um J
com uma mesa ao lado. Manter.
525
00:46:13,751 --> 00:46:14,584
Deter.
526
00:46:17,168 --> 00:46:18,001
Magia.
527
00:46:19,293 --> 00:46:20,209
Deter magia.
528
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Espera, o Devin implorou à Rosalind
para lhe devolver a magia.
529
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
E se a Rosalind as invocar
para roubar magia às fadas?
530
00:46:29,084 --> 00:46:30,584
Para ficar mais forte.
531
00:46:36,793 --> 00:46:38,209
Novidades do Silva?
532
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Não há avanços concretos.
533
00:46:41,501 --> 00:46:44,376
Ela deixou o Devin morrer
para não descobrirmos.
534
00:46:44,459 --> 00:46:46,834
Ela já é uma das fadas mais poderosas.
535
00:46:46,918 --> 00:46:49,918
A questão do poder é que,
por muito que tenhamos,
536
00:46:50,834 --> 00:46:51,918
nunca é suficiente.
537
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
O Riven sabe algo.
538
00:47:10,334 --> 00:47:13,543
Sobre quem ajudou o Silva a fugir,
mas não diz o que é.
539
00:47:25,584 --> 00:47:28,126
Muito bem. Estão todos dispensados.
540
00:47:34,001 --> 00:47:35,084
Exceto o Riven.
541
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Vais contar-me tudo o que sabes
sobre o Saul Silva.
542
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Sky.
543
00:49:03,418 --> 00:49:04,751
Legendas: Georgina Torres