1 00:00:07,918 --> 00:00:10,543 - Raiz de helderão? - De certeza que ele já usou. 2 00:00:10,626 --> 00:00:13,293 Como eram as mordidas no corpo do Devin? 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Várias incisões, um padrão? Talvez ajude a determinar a origem. 4 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Não importa. 5 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 Isto é inútil. O pai já disse que não te deixa ajudar. 6 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 Sou muito convincente. 7 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Mais do que a Rosalind? 8 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 Ela disse que os alunos não se podiam aproximar do Devin. 9 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 É patético, mas o pai não a contraria. 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 Deixa-o em paz. - Volta para a escola. 11 00:00:35,001 --> 00:00:37,376 - Isso é perigoso. - Vou quando acabar. 12 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 Não sei quem é, 13 00:00:56,334 --> 00:00:58,209 mas eu sairia muito devagar. 14 00:01:22,668 --> 00:01:24,876 - Flora! - Tiveste saudades minhas? 15 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 Posso convencer-vos a deixarem de ser tão prestáveis? 16 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 Eu estava mais seis meses sem desfazer as malas. 17 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 Íamos encontrar a Terra à noite com uma lanterna a fazer tudo sozinha. 18 00:01:56,918 --> 00:02:01,251 Como eu dizia, por causa do trabalho dos meus tios, a Flora tem uma vida louca. 19 00:02:01,376 --> 00:02:05,334 - São só investigadores de horticultura. - Então, tens uma vida muito louca? 20 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 E vocês são primas? Primas a sério? 21 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 Em 2.º grau, por casamento. Mas temos as duas mindinhos tortos. 22 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Café? 23 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, estás a salvar-me a vida. 24 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 A minha malta toda junta. Sou uma grande sortuda. 25 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Esta situação é uma sorte? 26 00:02:32,626 --> 00:02:36,918 Temos uma diretora nova e extremamente questionável. 27 00:02:37,001 --> 00:02:39,418 E recolher obrigatório devido às gémeas desaparecidas. 28 00:02:39,501 --> 00:02:41,584 E a pressão da água não é boa. 29 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 Pois. E o Devin. 30 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 A Terra contou-me. 31 00:02:46,834 --> 00:02:49,459 - Não sabemos o que aconteceu. - Não é bem assim. 32 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 Antes de desmaiar, disse o nome da Rosalind, 33 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 mas não sabemos que marcas são aquelas e ele está inconsciente. 34 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Alguma de vocês o viu? 35 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 Só uma de nós. 36 00:03:07,959 --> 00:03:12,043 Não esperava um serviço de atendimento quando liguei para a minha mãe. 37 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Entendo que não se possa saber tudo o que faz. É a rainha de Solaria. 38 00:03:19,251 --> 00:03:24,751 Mas eu sou a princesa, e é por isso que não posso e não vou partilhar um quarto. 39 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 Sim? 40 00:03:30,126 --> 00:03:33,543 Isto é lixado para ti, eu entendo. Mas nem vais dar por mim. 41 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 Prometo. Posso ser invisível. 42 00:03:39,084 --> 00:03:40,918 - É porreira, não é? - A maior. 43 00:03:41,001 --> 00:03:43,168 Gostam dela? Mal a conhecem, mas… 44 00:03:49,543 --> 00:03:50,584 O que acha o Grey? 45 00:03:53,209 --> 00:03:54,043 Sobre a Flora? 46 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 A Flora, pois. Ela parece fantástica. 47 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 É estranho ter vindo a meio do ano, mas pronto. 48 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Ela é estranha. 49 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 Parece ser tranquila, mas tem o seu feitio. 50 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Eu vou ficar de olho nela. 51 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 Se queremos desmascarar a Rosalind, temos de ter cuidado. 52 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 E ainda mais agora. 53 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Depois da cena do Silva, ela quer vingar-se. 54 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 O rio foi dragado e alargámos o perímetro de busca. 55 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 O Saul não fugirá. 56 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 Ele já fugiu. 57 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 Não o vais perder duas vezes? 58 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 Não pensei que o pudesses perder duas vezes. 59 00:04:33,834 --> 00:04:35,501 Já chega uma grande asneira. 60 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Não achas? 61 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Tem de assinar isto, diretora. 62 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 Sim? 63 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 Vi os registos de Solaria. Mapas, relatórios de veículos. 64 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 O Andreas não o perdeu, o Silva teve ajuda. 65 00:05:08,168 --> 00:05:11,709 E a partir dos relatórios que estudaste, encontraste provas? 66 00:05:11,793 --> 00:05:12,709 Não. 67 00:05:12,793 --> 00:05:17,168 Achaste que eu não tinha deduzido que uma ponte caída, 68 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 um motor avariado e uma chave no colo do condenado 69 00:05:22,084 --> 00:05:24,584 poderiam indiciar que o Silva teve ajuda? 70 00:05:28,876 --> 00:05:32,501 Obrigada pela tua perícia investigativa. 71 00:05:34,543 --> 00:05:35,501 Bloom! 72 00:05:37,959 --> 00:05:40,001 Que bom ver-te. 73 00:05:50,251 --> 00:05:52,876 Diz-me como devo lavar o cabelo com uma mão. 74 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Ainda podes usar esta mão para apertar a embalagem, 75 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 mas não a molhes. 76 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 E depois podes usar a outra para massajar a cabeça. 77 00:06:03,834 --> 00:06:06,376 Não, continua. Estou a aprender muito. 78 00:06:08,751 --> 00:06:10,459 Eu e a Francesca acabámos. 79 00:06:11,709 --> 00:06:14,709 Cabelo oleoso não ajuda durante uma separação no colégio. 80 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 Acho que a tua prima precisa de ser salva. 81 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Não posso mesmo ajudar? 82 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 A diretora quer uma lista de tudo. 83 00:06:31,501 --> 00:06:35,418 Leva para o Bastião. Não vamos ser castigadas pela Rosalind por tua causa. 84 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 Não tem aí nada divertido nem valioso. 85 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 Deixa-a em paz. 86 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 Depois, tens de me falar dele. Chama-se Ryven? 87 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 88 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 O nome é estranho, ele é giro. 89 00:06:54,418 --> 00:06:56,959 - O que foi? - Ele tem namorada. E namorado. 90 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 E tendências extremamente tóxicas. Não é nada aconselhável. 91 00:07:02,168 --> 00:07:03,668 Então, devo ir em frente? 92 00:07:05,418 --> 00:07:06,918 Reorganizaste isto tudo? 93 00:07:07,001 --> 00:07:09,918 Se puséssemos as raízes de inverno à temperatura ambiente, 94 00:07:10,001 --> 00:07:12,126 teriam mais potência concentrada. 95 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 - As ervas de verão? - Estão na parede oeste. 96 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 Pois claro. Na parede oeste. 97 00:07:23,876 --> 00:07:27,751 - Importas-te que eu saia um pouco? - Claro que não. 98 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 Por favor, não mexas em mais nada. 99 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Ela é uma brasa. 100 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 Daquelas discretas. Não precisa de provar que é uma brasa. 101 00:07:39,793 --> 00:07:43,418 Podes parar de dizer "brasa"? Todos sabemos que a Beatrix manda em ti. 102 00:07:43,501 --> 00:07:46,959 - Se queres dizer algo, não digas tretas. - Ai sim? 103 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Vamos lá. 104 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 105 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 Vais estar no quarto mais tarde? Parece que o Dane quer fumar. 106 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 Estarei com a Bloom. Fica à vontade. 107 00:08:44,459 --> 00:08:47,126 Obrigado. Avisa-me quando precisares do quarto. 108 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 Está bem. 109 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 Sabes, para tu e a Bloom… 110 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 Meu Deus, diz-me já deram uma. 111 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 Já percebi o problema! 112 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 Não, Fada do Fogo, emoções fortes. Estás com receio que ela te queime a pila? 113 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 - O quê. Foda-se, a sério? - É uma preocupação válida. 114 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 Às vezes, o amor dói! 115 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 "E foi nesse dia 116 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 que a Irmandade da Luz fez cair Fogo do Inferno sobre o Exército das Trevas, 117 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 mas o elo entre os inimigos nunca se quebrou. E…" 118 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Continua. Eu já volto. 119 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 "Marion, amarrada no peito, jurou pela sua vida que… 120 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 … convocaria dos cantos mais obscuros um poder das sombras…" 121 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 Algo interessante? 122 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 Desculpe, eu estava só… 123 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 - O que aconteceu ao Devin? - Foi atacado. 124 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Mas porquê? 125 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 Todos falam disso. 126 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 Tenho pouco tempo. Guarda os mexericos para os teus amigos. 127 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 Então, não me vai contar nada? 128 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 Um dos nossos colegas foi atacado. 129 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 E estamos a ler livros antigos. Nem treinamos. 130 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Sim, porque às vezes as palavras em livros são mais úteis do que magia. 131 00:11:22,459 --> 00:11:23,834 Conhecimento é poder. 132 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 É um cliché com razão de ser. 133 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 Não sabes de onde vieste. Se soubesses, não achas que serias mais poderosa? 134 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 Será que isso importa? 135 00:11:37,668 --> 00:11:40,251 Claro que importa, é sempre melhor saber mais. 136 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 Mesmo que te deixe desconfortável. 137 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 Por exemplo… 138 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 … sei que estavas a bisbilhotar no meu gabinete. 139 00:11:56,209 --> 00:11:57,626 Isso não me agrada nada, 140 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 mas dá-me vantagem. 141 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Diz-me que não posso confiar em ti. 142 00:12:05,626 --> 00:12:07,084 E a confiança é vital. 143 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 Não queria que isto acabasse. 144 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Não queres estragar relações, pois não? 145 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Ias na 1.ª Guerra de Dominion. 146 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 Na gaveta dela. 147 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 As pinças correspondem às marcas de dentadas do Devin. 148 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Foi isto que o atacou. A Rosalind sabe. 149 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 - Quem me dera reconhecer a língua. - A Terra não reconhece. 150 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 É uma língua morta. A Rosalind deve ter ido buscar o livro aos Arquivos Reais. 151 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Acho que me lembro de alguns símbolos da escola. 152 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 Eu adorava História. 153 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 Talvez consiga decifrar isto, mas vai demorar tempo. 154 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 Não temos tempo. Desapareceram três fadas. Só uma voltou. 155 00:12:55,251 --> 00:12:58,501 Esse livro é a chave do que a Rosalind anda a fazer. 156 00:12:59,001 --> 00:13:01,584 E se tivéssemos um manual que nos ajudasse a traduzir? 157 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 Seria um começo, mas tem milhares de símbolos. 158 00:13:05,626 --> 00:13:07,876 Deve haver uma tradução na biblioteca. 159 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 A Rosalind fechou-a. Ela disse que está a eliminar propaganda imprecisa. 160 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 É sempre um bom sinal quando um líder controla os livros. 161 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 Há um em minha casa. 162 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 Na estante da sala de estar. Sabes qual é, Stella? 163 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Sim, sei. 164 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 Estive lá com o Sky. 165 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Na casa do Sky. 166 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Não sei se o Sky quererá ir. 167 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Eu fui dispensada das aulas pela Rosalind. 168 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 Posso pedir o carro aos Harveys e sair. 169 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Faço-te um mapa do caminho. 170 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Na mesma. Só dor. 171 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 Estás a fazer tudo o que podes, mas talvez não consigas ajudar. 172 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 Podemos nunca descobrir o que é aquilo no livro da Rosalind. 173 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 Temos de o acordar e saber o que aconteceu para não sermos os próximos. 174 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 175 00:14:10,501 --> 00:14:11,584 Preciso de uma vitória. 176 00:14:13,084 --> 00:14:16,459 A minha família precisa de uma vitória. Sinto-nos a desmoronar. 177 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 Os Harveys preocupam-se uns com os outros? 178 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, estás aqui? 179 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Sim, só um segundo. 180 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Devias estar toda contente por teres cá a Flora. 181 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 Sim, estou. Eu adoro a Flora. 182 00:14:30,376 --> 00:14:32,459 Ela nem sempre simplifica as coisas. 183 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 Desculpem, sei que não devia estar aqui, mas… Obrigada. 184 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 Sim, eu sei. É grave. 185 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 O teu pai usou Amálgama de Eldwyn? 186 00:14:50,334 --> 00:14:53,501 Claro, raiz de Eldwyn foi das primeiras coisas que usámos. 187 00:14:53,959 --> 00:14:56,918 Não disse raiz de Eldwyn, disse Amálgama de Eldwyn. 188 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 - É parecido, mas é um composto… - Já disse que usámos. 189 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 É melhor irmos para a aula. Não quero ser repreendida. 190 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Terra, estás bem? - Sim. 191 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 - Para o mapa. - Obrigado. 192 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 O Sky vai ceder. 193 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 A sério. 194 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 Vejo muitas comédias dos anos 90, sei como funcionam as famílias. 195 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 - Esconde-te. - O que foi? 196 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 Entra. Fica aí. 197 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 Sebastian, há quanto tempo. 198 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 Ficaste tão perto de Alfea, Basti. 199 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Mas faz sentido. 200 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Sempre foste o preferido do professor, atrás do Saul como um cão. 201 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 E agora? 202 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Tens notícias dele? 203 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 Bem, 204 00:16:08,793 --> 00:16:10,418 não me contactou por pager. 205 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Não sei onde ele está. 206 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 A sério? 207 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Andreas, eu não o faria. Sabes que não. 208 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Eu volto, Basti. 209 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 Estás bem? 210 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 Sim, estou. 211 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 Desculpa. 212 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Em breve, vão descobrir que isto é um portal. 213 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 Eu sei. 214 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 A sério? 215 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 - Estava a ler isso! - Sim? 216 00:17:49,251 --> 00:17:50,834 - Sim. - Qual foi a última frase? 217 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 Aqui, ali… 218 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Mosaicos! 219 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Passaste no teste. 220 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 A Rosalind? 221 00:18:14,126 --> 00:18:14,959 O Andreas? 222 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 Tenho de ir a casa do Silva. 223 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 A… 224 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 … tua casa. 225 00:18:29,751 --> 00:18:32,709 E não estou a pedir a tua ajuda. 226 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 - Mas tinha de te dizer. - Está tudo bem, Bloom. 227 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 Eu levo-te. 228 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Não… Não te posso pedir que te envolvas. A Rosalind… 229 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 Tu precisas de uma pausa, eu também. Vamos sair daqui. 230 00:19:03,709 --> 00:19:05,251 Foi aqui que cresceste? 231 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 Então, o pequeno Sky… 232 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 O quê, passou a vida a galhofar nesta beleza toda? 233 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 Não galhofou. 234 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Não sabe o que perdeu. Eu adoro galhofa. 235 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Então, força. 236 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 Estamos sempre no campus, Bloom. 237 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 Nem podemos andar nos corredores sem permissão. 238 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Vai galhofar. 239 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Isto é fantástico! 240 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Estou a galhofar! 241 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 Sky! 242 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 Sky, há cavalos aqui. Cavalos selvagens. 243 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 Já os tentaste montar? 244 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Anda. 245 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 São nossos. 246 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 Parvo. 247 00:20:35,834 --> 00:20:37,834 Sabes o que é melhor do que galhofar? 248 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Estás bem? 249 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Sim? 250 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Isto é fantástico! 251 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 Tantos contos de fadas sobre princesas presas em castelos 252 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 e nenhum deles tem uma princesa a torturar-se para sair. 253 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Isso é original. 254 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 - Posso ajudar-te? - Procuro o Sky. 255 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 Sei que adoras persegui-lo. Sabes onde está? 256 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 E há três dias, quando o Silva fugiu da caravana? 257 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 Achas que o Sky ajudou? 258 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 Alguém ajudou. 259 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 Talvez o Andreas não seja tão bom como pensas. 260 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Sei que é dececionante quando os pais não estão à altura das expetativas. 261 00:22:24,084 --> 00:22:25,584 Sabes onde estava ou não? 262 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 Vi-o nessa tarde, Beatrix. 263 00:22:30,209 --> 00:22:32,459 Citando outra princesa torturada, 264 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 já passou. 265 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 A Bloom e o Sky namoram, mas, no ano passado, ele namorava com a Stella. 266 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 E não há crise? 267 00:22:48,084 --> 00:22:50,876 - Ora, é um pouco estranho. - Meio estranho. 268 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 E tu estás com o Sam? 269 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Adoro o Sam. Mas isso é estranho para ti, Terra? 270 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 Não. Algumas destas reações são estranhas, por isso, prestem atenção. 271 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 É muito estranho. 272 00:23:02,251 --> 00:23:04,918 E tu estás apaixonada pela pessoa a quem envias mensagens. 273 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 Não é irmão ou ex de ninguém? 274 00:23:06,543 --> 00:23:09,626 Nem todos querem falar do seu historial sexual. 275 00:23:09,709 --> 00:23:12,334 - Não faço sexo com ninguém. - É o colega de quarto do Sam. 276 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 É apenas algo constrangedor. 277 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 Está bem, não fazem sexo. Só trocam mensagens. 278 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 Se as coisas estão bem sem sexo, porquê correr riscos? 279 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 Bem, pela surpresa. Pelo romance. 280 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Para descobrires uma parte de ti que desconhecias. 281 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 Ou abdominais. Talvez seja essa a resposta. 282 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Certo. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Até já. 284 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 Devíamos arranjar uma relação escandalosa para ti. 285 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 Já tens alguém? Tens de me dizer. 286 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 Não voltes a fingir que te estás a afogar para o nadador te salvar. 287 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Não. Podemos esquecer isso? - Está bem. 288 00:23:54,543 --> 00:23:56,376 Só não quero que te distraias. 289 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 - Como? - É o teu relatório de laboratório? 290 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 É tão minucioso. 291 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Foi um professor comigo na expedição 292 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 e estudei isto há uns anos. 293 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 Além disso, não quero ser chata, 294 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 mas escrevi a fórmula da Amálgama de Eldwyn, se a quiseres dar ao teu pai. 295 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 Eu depois vejo. Quero garantir que não há reações adversas. 296 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 Haverá uma reação adversa se não fizermos nada. 297 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Sim, mas não nos podemos precipitar. 298 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 Eu não me precipitei. 299 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 E tens dito que é importante acordar o Devin. Isto pode ajudar. 300 00:24:34,418 --> 00:24:36,668 - Terra? - Eu disse que depois via. 301 00:24:40,834 --> 00:24:41,876 Olha quem ela é. 302 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Até logo. 303 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Queres companhia? 304 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 Às vezes, uso um quando está frio, mas os fatos de mergulho… 305 00:24:55,334 --> 00:24:57,834 - São como nadar num saco-cama. - Exato. 306 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 Bem, eu vou… 307 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Pois. 308 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 Quanto a isso, não estou a dizer que não gosto de trocar mensagens, mas… 309 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 … gostava de te ver. 310 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 Pessoalmente. 311 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 Nem que seja só para passear ou nadar. 312 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 Sim, claro. 313 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 É só que… 314 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 … tenho muito que fazer. 315 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 Ouve, 316 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 acho que gostas de mim, 317 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 o que é ótimo, porque eu gosto de ti. 318 00:25:38,959 --> 00:25:41,376 Mas porque me sinto no limbo cibernético? 319 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 Está bem. 320 00:26:09,584 --> 00:26:11,001 Eras fanzoca de cavalos? 321 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 Explica lá. 322 00:26:15,001 --> 00:26:16,168 Estatuetas de cavalos? 323 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 Não, espera. Tinhas pósteres de cavalos coloridos na parede do quarto. 324 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 Devíamos… 325 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 Devíamos voltar. 326 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 - Recolher obrigatório. - Bem, a casa. 327 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 - Ainda tenho de ir buscar a tradução. - Certo. 328 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Despacha-te. 329 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 Não vens comigo? 330 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 - A casa é tua. - Não. 331 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 Não queres… 332 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 Não vou entrar. 333 00:26:46,584 --> 00:26:51,084 Quando descobrirmos o segredo da Rosalind e a escola voltar a ser o que era… 334 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 … tu e o Silva vão entender-se. 335 00:26:59,668 --> 00:27:00,626 Tenho a certeza. 336 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 Terei de o ver pessoalmente. 337 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 Não está consciente nem fala? 338 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Não. 339 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 Já gastámos recursos suficientes aqui. Vamos levá-lo para o Capitólio. 340 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 Temos de saber o que aconteceu. Devemos-lhe isso. 341 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 Algo que tu não és capaz. 342 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 Pelo que vejo, só piorou aos teus cuidados. 343 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Pela segurança dele, ele já não te diz respeito. 344 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 Quanto à causa, o Andreas fez uma visita ao nosso velho amigo Sebastian. 345 00:28:00,334 --> 00:28:02,043 Uma ótima sugestão tua. 346 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Ele pode ter uma pista. 347 00:28:04,334 --> 00:28:06,793 Se tiveres outras ideias, sabes aonde ir. 348 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 Desde que os meus filhos estejam seguros. 349 00:28:14,251 --> 00:28:15,584 Eu trato da mudança dele. 350 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 Amanhã. 351 00:28:35,459 --> 00:28:37,501 O Andreas passou-se um bocado. 352 00:28:38,584 --> 00:28:41,043 Nunca sou de justificar masculinidade tóxica, 353 00:28:41,126 --> 00:28:44,376 mas não podes levar o que ele diz a peito. 354 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 - É só pressão. Cenas do Silva. - Já disse que estou bem. 355 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 TENHO UMA PISTA SOBRE O SILVA. EQUIPEM-SE. 356 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Fala-se no Diabo. 357 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 Sim, gatinha sortuda. 358 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Dobra as calças. Foda-se. 359 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Beatrix. 360 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Porque estás a mexer nas coisas do Sky? 361 00:29:40,626 --> 00:29:42,668 Tenho de saber quem ajudou o Silva. 362 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 O Andreas não está seguro. 363 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Não o posso perder. Ele é meu pai. 364 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 Bea, não sei o que aconteceu naquele dia, 365 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 mas tens razão. 366 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Acho que ele não fugiu sozinho, 367 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 mas… 368 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 … não foi o Sky. 369 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 E tu não viste nada? 370 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Tenho de ir. 371 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA 372 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 GRUPO WINX JÁ TEMOS A TRADUÇÃO. 373 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 É um santuário. 374 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 O Silva deu-me tudo. 375 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Cada pedacinho do meu pai herói intocável. 376 00:31:42,959 --> 00:31:46,084 - Sky… - Queres que Alfea volte a ser como era. 377 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 Para mim, nunca mais será. 378 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 Não posso dessaber o que sei. 379 00:31:54,251 --> 00:31:55,459 Eu sei como é. 380 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 Obter respostas a perguntas que nunca quiseste fazer. 381 00:32:00,709 --> 00:32:02,418 Respostas que mudam tudo. 382 00:32:05,043 --> 00:32:07,376 E assim que começaste a ter essas respostas, 383 00:32:09,209 --> 00:32:10,251 paraste de procurar? 384 00:32:11,543 --> 00:32:15,501 Não querias que a tua vida fosse definida por uma revelação horrível 385 00:32:15,584 --> 00:32:16,793 sobre a tua origem. 386 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 É tarde demais para mim. 387 00:32:20,751 --> 00:32:26,459 Não és definido pelo Andreas, Sky. Pelo herói falso ou o monstro verdadeiro. 388 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 És definido pelo que fazes. 389 00:32:34,209 --> 00:32:35,251 E por quem tu és. 390 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 És bondoso. 391 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 E és honesto. 392 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 E massacras-te por dentro para poderes ser forte por fora. 393 00:32:53,876 --> 00:32:55,834 Pões os outros em primeiro lugar. 394 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 Eu conheço-te. 395 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 O verdadeiro Sky. 396 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 Estás bem? 397 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 Fala comigo. 398 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 Não posso. 399 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 Aqui não. Nunca se sabe quem a Rosalind controla. 400 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Vamos para um sítio sossegado. 401 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 O que querias… 402 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam, a palavra-chave. Fala. 403 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 Não é nada de especial. 404 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 Sei que agora achas que não é, mas é. 405 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Meu Deus! 406 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terra? 407 00:35:27,918 --> 00:35:31,584 Amálgama de Eldwyn. Não que a Flora saiba alguma coisa sobre o caso, 408 00:35:31,668 --> 00:35:33,751 mas a combinação que ela sugeriu… 409 00:35:33,834 --> 00:35:35,959 Espera, estiveste aqui o dia todo? 410 00:35:36,709 --> 00:35:37,751 É um adrenalizante. 411 00:35:38,334 --> 00:35:41,168 Eu pesquisei e a Flora tem razão, pode acordar o Devin. 412 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 Mas é extremamente poderoso. Se ele reagir mal, 413 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 pode ser letal, 414 00:35:48,584 --> 00:35:49,834 mesmo com um antídoto. 415 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Terra, isso parece perigoso. - Sim, é. 416 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, estás bem. 417 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 Estou aqui para ajudar. Foi isto que te atacou? 418 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 Foi isso… Foi isso que… 419 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, estás bem. 420 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Vim ajudar. 421 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Tira-o! 422 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Tira-o! 423 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 O antídoto? O antídoto para a Amálgama de Eldwyn. 424 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - Não sabia que havia um. - Tenho de o tirar. 425 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Ele vai magoar-se. - Tenho de o tirar. 426 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Não! 427 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 Não consigo sentir… Dá-me. 428 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 A minha magia? 429 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 ELE NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO. 430 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 FORAM À ESTUFA? 431 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Merda. 432 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 Devia tê-lo vigiado. 433 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 Vamos contar ao teu pai. Duvido que diga à Rosalind. 434 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 Não sabemos o que o meu pai diria à Rosalind. 435 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 Sam! 436 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 Credo, Aisha. Mas que raio? 437 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Desculpa. Pensei que eras um guarda. 438 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 Que raio foi aquilo? 439 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Acho que se assustou. - Não, o que tu lhe fizeste. 440 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Todos temos de desanuviar, só o acalmei. 441 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 Com a tua magia? Musa, isso não é… 442 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 Não faz mal. Todos precisamos, às vezes. 443 00:37:46,084 --> 00:37:49,168 Achas que teríamos ajudado o Silva se eu não te tivesse acalmado? 444 00:37:50,668 --> 00:37:52,418 O Devin não pode estar longe. 445 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 Não estou a olhar. 446 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 Bloom? O que foi? 447 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 Merda, é o Andreas. 448 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 E se formos apanhadas? 449 00:38:38,209 --> 00:38:39,626 A Rosalind não vai voltar. 450 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 Passa as noites na Ala Este a trabalhar numa cena misteriosa 451 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 de que não me fala porque não confia em mim. 452 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 E agora posso provar que não deve confiar em mim. 453 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 Sim, quer dizer, o Riven é um idiota. 454 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 De primeira. Mas ele gosta mesmo de ti. 455 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 - Eu sei. É enjoativo. - Não faz mal gostares dele. 456 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 Podes esquecer isto. 457 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 Céus, isto está a deixar-me louca. 458 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Merda! 459 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Se soubesse, teria feito o antídoto. Só queria acordá-lo. 460 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - E acordaste-o bem. - Só estou a tentar ajudar. 461 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - É por isso que estou aqui. - O quê? 462 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 Os meus pais disseram-me que o teu pai tem sofrido com a Rosalind. 463 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 Foi por isso que vim. Por ti. 464 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Há novidades? - A Stella encontrou-o. 465 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 Está pronto. 466 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 É um esconderijo antigo. Vá… Ele não pode saber que estamos aqui. 467 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 - Eu desço a seguir. - Está bem. 468 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 Rosalind. 469 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Ele acordou? 470 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 Disse que ele estava mal quando fugiu do laboratório. 471 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 Ele falou com alguém? 472 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 Devíamos estar lá, caso ele fale. Os outros estão a salvo? 473 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Alguém esteve aqui. Provavelmente, alguém que sabe onde o Silva está. 474 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 Vão perceber este recado. 475 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Vá, 476 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 incendeiem-na. 477 00:41:38,834 --> 00:41:40,209 Não podemos ficar aqui. 478 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - E se ele ainda estiver lá fora? - Sai! 479 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Vai! 480 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Ainda estão lá fora. - Aqui, estamos a salvo. Eu trato disto. 481 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 - A Rosalind? - Posso travá-lo. 482 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Não, podes matá-lo. A Terra trata disto. 483 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin. 484 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devin, isto vai anular o que sentes. 485 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Afasta-te dele. - Rosalind. 486 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 O que me fez? 487 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 Afastem-se. Ele está confuso. 488 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 E sob a influência de algo. 489 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Saia da minha cabeça. - Diretora, ele precisa disto. 490 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Se me deixar… - Já vos mandei afastar. 491 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 Só mais um pouco. 492 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Saia… 493 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Está morto. 494 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 - O que lhe deram? - Eu… 495 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpe. 496 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Fiz isto às escondidas. Pensei que o podia ajudar, mas enganei-me. 497 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 Saiam todas. 498 00:44:03,376 --> 00:44:05,459 Convenci a Rosalind a não a expulsar. 499 00:44:10,376 --> 00:44:13,793 Nunca pensei ter de implorar para manter a tua irmã na escola. 500 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Pergunto-me se a expulsão não seria a melhor opção 501 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 Como assim? 502 00:44:27,043 --> 00:44:29,793 Talvez a nossa família já não pertença em Alfea. 503 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 Está a dividir-nos. 504 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 Não, pai. A Rosalind está a dividir-nos. 505 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Sam… 506 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Desculpa. Sei que estás a fazer tudo o que podes. 507 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Eu trato das coisas aqui, mas há danos na Estufa. 508 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Vamos ver como está. 509 00:45:22,334 --> 00:45:24,543 Todas têm fotos que tirei do livro da Rosalind. 510 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Há que corresponder os símbolos à tradução para decifrar o código. 511 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 Pensei em levar-te o texto, Sebastian, mas… 512 00:45:34,209 --> 00:45:35,251 Assim, é mais seguro. 513 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 Era arriscado contrariar a Rosalind e sair do campus. 514 00:45:38,626 --> 00:45:40,084 Depois do que fez ao Devin. 515 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 Acho que já decifrei. 516 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Pelos vistos, é um feitiço de invocação daquelas criaturas. 517 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 Em que elemento se enquadra? 518 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 É antigo. Não é elementar. 519 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 - A Rosalind anda a invocar estas coisas? - Para atacar fadas? Porquê? 520 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 Espera, já vi isso antes. 521 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Manter. 522 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Ou guardar. 523 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Acumular? É esse o significado do símbolo. 524 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 O que parece um J com uma mesa ao lado. Manter. 525 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 Deter. 526 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 Magia. 527 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 Deter magia. 528 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Espera, o Devin implorou à Rosalind para lhe devolver a magia. 529 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 E se a Rosalind as invocar para roubar magia às fadas? 530 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 Para ficar mais forte. 531 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 Novidades do Silva? 532 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Não há avanços concretos. 533 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 Ela deixou o Devin morrer para não descobrirmos. 534 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 Ela já é uma das fadas mais poderosas. 535 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 A questão do poder é que, por muito que tenhamos, 536 00:46:50,834 --> 00:46:51,918 nunca é suficiente. 537 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 O Riven sabe algo. 538 00:47:10,334 --> 00:47:13,543 Sobre quem ajudou o Silva a fugir, mas não diz o que é. 539 00:47:25,584 --> 00:47:28,126 Muito bem. Estão todos dispensados. 540 00:47:34,001 --> 00:47:35,084 Exceto o Riven. 541 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Vais contar-me tudo o que sabes sobre o Saul Silva. 542 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Sky. 543 00:49:03,418 --> 00:49:04,751 Legendas: Georgina Torres