1
00:00:07,959 --> 00:00:09,209
Raiz de Helderon?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,501
Ele já tentou.
3
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
Lembra como eram as mordidas
no corpo do Devin?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Vários cortes, um padrão?
Limita as possibilidades.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Não importa.
6
00:00:19,251 --> 00:00:22,209
Não adianta de nada.
Papai já negou sua ajuda.
7
00:00:22,293 --> 00:00:23,793
Sei ser bem convincente.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,126
Mais do que Rosalind?
9
00:00:25,209 --> 00:00:28,209
Ela proibiu qualquer aluno
de se aproximar do Devin.
10
00:00:28,293 --> 00:00:31,584
Papai só faz o que ela aprova,
por mais patético que seja.
11
00:00:31,668 --> 00:00:34,209
- Sai do pé dele.
- E você volte pra escola.
12
00:00:34,959 --> 00:00:37,418
- É perigoso aí.
- Só quando eu terminar.
13
00:00:54,209 --> 00:00:55,334
Seja quem você for,
14
00:00:56,334 --> 00:00:58,709
no seu lugar, eu sairia devagarinho.
15
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Flora!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,834
Sentiu saudade?
17
00:01:47,251 --> 00:01:50,501
Sério! Tem como convencê-las
a não ajudarem tanto?
18
00:01:50,584 --> 00:01:52,918
Eu aguentaria mais 6 meses sem arrumar.
19
00:01:53,001 --> 00:01:56,834
De noite, encontraríamos Terra
com uma lanterna arrumando sozinha.
20
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Flora viveu em todo canto.
21
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
Meio selvagem pelo trabalho dos meus tios.
22
00:02:01,584 --> 00:02:04,251
Selvagem
como pesquisadores de horticultura.
23
00:02:04,334 --> 00:02:05,334
Muito então?
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
E vocês são primas? Tipo, primas mesmo?
25
00:02:09,459 --> 00:02:11,418
Primas de 2º grau por casamento,
26
00:02:11,501 --> 00:02:14,168
mas muito bizarro,
temos mindinho torto igual.
27
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Café?
28
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Flora, você está salvando minha vida.
29
00:02:26,168 --> 00:02:27,501
Minha galera juntinha.
30
00:02:27,584 --> 00:02:29,043
Que sorte a minha!
31
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Sorte é uma forma de definir.
32
00:02:32,626 --> 00:02:36,793
Temos uma diretora nova
e muito questionável.
33
00:02:36,876 --> 00:02:39,376
E toque de recolher
pelas gêmeas desaparecidas.
34
00:02:39,459 --> 00:02:41,543
E o chuveiro não tem pressão.
35
00:02:41,626 --> 00:02:43,293
É, e tem o Devin.
36
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra me contou tudo.
37
00:02:46,834 --> 00:02:49,459
- Que não sabemos de nada.
- Mais ou menos.
38
00:02:56,418 --> 00:02:59,168
Logo antes de desmaiar,
ele disse "Rosalind".
39
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Mas as mordidas são um mistério
e ele está inconsciente.
40
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Vocês foram vê-lo?
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,459
Só uma de nós.
42
00:03:07,959 --> 00:03:12,209
Eu não esperava uma secretária eletrônica
ao tentar falar com minha mãe.
43
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Eu sei que a localização dela é segredo.
Ela é a rainha de Solaria.
44
00:03:19,043 --> 00:03:20,376
Mas eu sou a princesa,
45
00:03:20,459 --> 00:03:24,834
e é por isso que não posso
nem vou dividir um quarto.
46
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
Sim?
47
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
É um saco pra você, eu entendo,
mas nem vai me notar.
48
00:03:33,626 --> 00:03:35,793
Eu prometo. Posso ser invisível.
49
00:03:39,001 --> 00:03:40,834
- Ela é ótima, né?
- É o máximo.
50
00:03:40,918 --> 00:03:43,668
Gostaram dela?
Sei que acabaram de se conhecer…
51
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
O que Grey acha?
52
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
Sobre Flora.
53
00:03:55,751 --> 00:03:58,126
Flora, é, ela parece ser ótima.
54
00:03:58,626 --> 00:04:01,293
É curioso vir no meio do ano,
mas cada um na sua.
55
00:04:01,376 --> 00:04:02,584
Flora é estranha.
56
00:04:02,668 --> 00:04:06,418
Ela parece ser quietinha,
mas faz o que bem entende.
57
00:04:07,001 --> 00:04:09,126
Vou vigiar, pra ela não se encrencar.
58
00:04:09,209 --> 00:04:12,209
Precisamos ter cuidado
pra descobrir o plano da Rosalind.
59
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
E ainda mais agora.
60
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Depois do Silva, ela quer ver sangue.
61
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
O rio foi dragado
e expandimos o perímetro de busca.
62
00:04:23,543 --> 00:04:24,668
Saul não vai fugir.
63
00:04:25,418 --> 00:04:26,751
Ele já fugiu.
64
00:04:28,043 --> 00:04:30,043
Então não vai perdê-lo duas vezes?
65
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Não tinha nem pensado nisso, Andreas.
66
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Uma cagada já basta.
67
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Não concorda?
68
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Documentos para assinar.
69
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Sim?
70
00:05:00,084 --> 00:05:03,626
Analisei registros de Solaria.
Mapas, relatórios de veículos…
71
00:05:03,709 --> 00:05:06,834
Andreas não o perdeu.
Silva teve ajuda. Precisava ter.
72
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
E, nesses relatórios que analisou,
você encontrou provas?
73
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
Não.
74
00:05:12,709 --> 00:05:15,459
Você achou que eu não concluiria
75
00:05:15,543 --> 00:05:17,168
que uma ponte desabada,
76
00:05:17,251 --> 00:05:19,293
um motor pifado
77
00:05:19,376 --> 00:05:21,918
e uma chave no colo do prisioneiro
78
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
pode significar que Silva teve ajuda?
79
00:05:29,293 --> 00:05:32,626
Agradeço a maravilhosa investigação.
80
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Bloom!
81
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Que bom te ver!
82
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Como vou lavar o cabelo com uma mão só?
83
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Ainda pode usar essa mão
pra apertar um frasco.
84
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Só não bote na água.
85
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
E pode usar a outra
pra fazer massagem de uma mão só.
86
00:06:03,751 --> 00:06:06,293
Não, continue. Estou aprendendo muito.
87
00:06:08,668 --> 00:06:10,459
Eu e Francesca nos separamos.
88
00:06:11,668 --> 00:06:14,709
Cabelo oleoso não ajuda
numa separação no internato.
89
00:06:21,126 --> 00:06:23,751
Acho que sua prima precisa ser salva.
90
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
E não posso ajudar mesmo?
91
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
A diretora quer
uma lista detalhada de tudo.
92
00:06:31,334 --> 00:06:34,876
Isto vai pro bastião.
Sem críticas da Rosalind por culpa sua.
93
00:06:35,376 --> 00:06:38,418
Não há nada aí legal
nem que valha a pena roubar.
94
00:06:38,501 --> 00:06:39,876
Deixe a menina em paz.
95
00:06:45,709 --> 00:06:49,209
Vai ter que me contar
sobre ele depois. Ryven?
96
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
97
00:06:50,709 --> 00:06:52,668
Nome estranho, mas é bonitinho.
98
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
- O quê?
- Ele tem namorada e namorado.
99
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
E tendências muito tóxicas.
Ele é um grande sinal de problema.
100
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Então vou fundo?
101
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
Reorganizou tudo?
102
00:07:06,834 --> 00:07:09,959
É que, com as raízes de inverno
em temperatura ambiente,
103
00:07:10,043 --> 00:07:12,084
a potência ficaria concentrada.
104
00:07:12,751 --> 00:07:15,001
- Cadê as ervas de verão?
- Muro oeste.
105
00:07:15,959 --> 00:07:17,876
É claro. Muro oeste.
106
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- Posso te deixar sozinha um pouco?
- É claro.
107
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Por favor, não tire mais nada do lugar.
108
00:07:34,126 --> 00:07:36,084
Ela é um arraso.
109
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Mas de um jeito discreto.
Não precisa provar que é um arraso.
110
00:07:39,709 --> 00:07:41,543
Pare de repetir "um arraso".
111
00:07:41,626 --> 00:07:46,209
Sabemos que Beatrix te tem na coleira.
Pode falar, mas sem caô, tá?
112
00:07:46,293 --> 00:07:47,543
É?
113
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Vamos lá.
114
00:08:29,376 --> 00:08:30,334
Dane.
115
00:08:36,793 --> 00:08:41,126
Você vai pro quarto depois?
Parece que Dane precisa de um trago.
116
00:08:41,209 --> 00:08:43,543
Vou estar com Bloom. O quarto é seu.
117
00:08:44,459 --> 00:08:47,126
Valeu! Avisa quando quiser o mesmo favor.
118
00:08:48,501 --> 00:08:49,501
Falou.
119
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Sabe, pra você e Bloom…
120
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Meu Deus! Diz que vocês já treparam.
121
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Entendo o problema! Eu entendo.
122
00:09:00,584 --> 00:09:05,084
Não, fada do fogo, emoções fortes.
Está preocupado que ela queime seu piupiu?
123
00:09:05,168 --> 00:09:08,418
- Não vai queimar… Que porra!
- É uma preocupação válida.
124
00:09:08,501 --> 00:09:10,584
Às vezes, o amor dói, cara.
125
00:09:11,834 --> 00:09:14,918
"Nesse dia, a Companhia da Luz
126
00:09:15,001 --> 00:09:17,584
fez chover Fogo do Inferno
no Exército da Escuridão,
127
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
mas o vínculo entre os inimigos
nunca se rompeu. E…"
128
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Continue. Eu já volto.
129
00:09:25,209 --> 00:09:29,043
"Marion jurou, amarrada no peito,
sobre sua vida que ela…
130
00:09:31,293 --> 00:09:35,126
invocaria das profundezas das trevas
um poder sombrio…"
131
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
Achou algo interessante?
132
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Tá, desculpa. Eu só…
133
00:10:49,584 --> 00:10:52,334
- O que aconteceu com Devin?
- Ele foi atacado.
134
00:10:52,418 --> 00:10:53,418
Pelo quê?
135
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Todos estão falando disso.
136
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Tenho pouco tempo, Bloom.
Deixe a fofoca pras suas amigas.
137
00:11:00,126 --> 00:11:02,793
Então eu não vou saber de nada mesmo?
138
00:11:07,293 --> 00:11:09,459
Um dos nossos colegas foi atacado.
139
00:11:11,834 --> 00:11:14,043
Lemos livros antigos e nem treinamos.
140
00:11:14,126 --> 00:11:19,334
Às vezes, as palavras de livros antigos
são mais úteis do que magia.
141
00:11:22,418 --> 00:11:23,793
Conhecimento é poder.
142
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Um clichê por algum motivo.
143
00:11:29,376 --> 00:11:33,626
Você não sabe de onde veio.
Se soubesse, acha que seria mais poderosa?
144
00:11:36,293 --> 00:11:37,543
Não sei se importa.
145
00:11:37,626 --> 00:11:40,293
Claro que importa.
É sempre melhor saber mais.
146
00:11:42,084 --> 00:11:44,168
Mesmo que a incomode.
147
00:11:48,168 --> 00:11:49,168
Por exemplo,
148
00:11:50,959 --> 00:11:54,168
sei que estava bisbilhotando
o meu escritório.
149
00:11:56,168 --> 00:11:57,626
Não gosto nada disso,
150
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
mas me coloca em vantagem.
151
00:12:00,084 --> 00:12:02,668
Ou seja, não posso confiar em você.
152
00:12:05,584 --> 00:12:07,126
E confiança é vital.
153
00:12:10,209 --> 00:12:11,834
Eu odiaria acabar com isto.
154
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Você não queimaria pontes, né?
155
00:12:23,209 --> 00:12:24,709
Esteve no Primeiro Domínio.
156
00:12:27,668 --> 00:12:29,001
Dentro da gaveta dela.
157
00:12:29,501 --> 00:12:32,418
As garras daquilo
lembram as marcas do Devin.
158
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Rosalind sabe o que o atacou.
159
00:12:34,543 --> 00:12:37,418
- Não identifiquei a língua.
- Nem Terra.
160
00:12:37,501 --> 00:12:41,418
É uma língua extinta.
Rosalind pegou o livro nos Arquivos Reais.
161
00:12:41,501 --> 00:12:44,543
Acho que vi esses símbolos
na época da escola.
162
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Era aficionado por história.
163
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Talvez eu consiga desvendar algo,
mas vai levar tempo.
164
00:12:50,918 --> 00:12:54,668
Não temos tempo.
Três fadas desapareceram. Só uma voltou.
165
00:12:54,751 --> 00:12:58,376
O conteúdo desse livro
é a chave do plano dela.
166
00:12:58,876 --> 00:13:01,584
E se algo nos ajudasse a traduzir?
167
00:13:02,084 --> 00:13:05,001
Seria um começo,
mas há milhares de símbolos.
168
00:13:05,543 --> 00:13:07,793
Deve ter um glossário na biblioteca.
169
00:13:09,001 --> 00:13:13,376
Rosalind fechou a biblioteca
pra eliminar propaganda imprecisa.
170
00:13:13,459 --> 00:13:16,334
É bom sinal um líder
que controla o acesso a livros.
171
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Tem um glossário na minha casa.
172
00:13:19,709 --> 00:13:22,959
Está na estante da sala de estar.
Sabe onde fica, Stella?
173
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
Sim, eu sei.
174
00:13:26,543 --> 00:13:27,751
Estive lá com Sky.
175
00:13:30,709 --> 00:13:31,709
A casa do Sky.
176
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Não sei se Sky vai querer ir.
177
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
Tenho um tempo livre
da leitura com Rosalind.
178
00:13:42,334 --> 00:13:46,709
- Posso sair com o carro do Harvey.
Vou desenhar um mapa para a casa.
179
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Igual. Só dor.
180
00:13:56,959 --> 00:14:00,168
Sei que está fazendo de tudo.
Talvez não consiga ajudá-lo.
181
00:14:00,251 --> 00:14:03,376
Talvez nunca saibamos
o que é aquilo no livro de Rosalind.
182
00:14:03,959 --> 00:14:07,501
Temos que acordá-lo, saber o que rolou,
ou um de nós será o próximo.
183
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
184
00:14:10,459 --> 00:14:11,834
Preciso de uma vitória.
185
00:14:12,918 --> 00:14:14,209
Minha família precisa.
186
00:14:14,793 --> 00:14:16,418
Estamos nos distanciando.
187
00:14:17,084 --> 00:14:19,334
Os Harveys se importam um com o outro.
188
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, você está aí?
189
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Estou. Um instante.
190
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
A Flora estar aqui
deve ser ótimo pra você, né?
191
00:14:26,709 --> 00:14:29,793
Sim, é. Amo a Flora.
192
00:14:30,418 --> 00:14:32,501
Ela nem sempre facilita as coisas.
193
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
Desculpa.
194
00:14:34,626 --> 00:14:38,668
Eu não deveria entrar aqui, mas… Obrigada.
195
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Sim, eu sei. Está feio.
196
00:14:48,043 --> 00:14:50,168
Seu pai tentou o Amálgama de Eldwyn?
197
00:14:50,251 --> 00:14:53,418
Claro! Raiz de Eldwyn
foi a primeira coisa que tentamos.
198
00:14:53,918 --> 00:14:56,918
Eu não disse Raiz de Eldwyn,
mas Amálgama de Eldwyn.
199
00:14:57,001 --> 00:15:00,043
- Parece, mas é um composto…
- Já disse que tentamos.
200
00:15:00,543 --> 00:15:03,834
É melhor irmos pra aula.
Não quero levar uma chamada.
201
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Você está bem?
- Sim, estou.
202
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
- Para o mapa.
- Obrigado.
203
00:15:20,959 --> 00:15:22,418
Sky vai mudar de ideia.
204
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
É sério.
205
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Vejo um monte de comédia de 1990
e sei como as famílias são.
206
00:15:34,251 --> 00:15:35,459
- Esconda-se.
- Que isso?
207
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Entre. Fique.
208
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Sebastian, há quanto tempo!
209
00:15:50,501 --> 00:15:53,168
Ainda bem que ficou
tão perto de Alfea, Basti.
210
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Mas faz sentido ter ficado.
211
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Você sempre foi um cãozinho,
seguindo Saul por aí.
212
00:16:02,334 --> 00:16:03,376
E agora?
213
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Mantém contato com ele?
214
00:16:07,168 --> 00:16:08,168
Bom…
215
00:16:08,793 --> 00:16:10,084
Ele não me bipou.
216
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Não sei dele. Não tive notícias.
217
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
É mesmo?
218
00:16:34,126 --> 00:16:36,459
Andreas, sabe que eu não faria isso.
219
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Eu vou voltar, Basti.
220
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
Você está bem?
221
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Sim, bem.
222
00:17:33,543 --> 00:17:34,543
Sinto muito.
223
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Logo, eles vão descobrir
que isso aqui é um portal.
224
00:17:41,126 --> 00:17:42,126
Eu sei.
225
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Sério?
226
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
- Eu estava lendo!
- É?
227
00:17:49,209 --> 00:17:50,876
- É.
- Diz a última frase.
228
00:17:52,751 --> 00:17:55,626
Aqui, ali, lá…
229
00:17:57,043 --> 00:17:58,043
Mosaicos!
230
00:18:00,126 --> 00:18:01,918
Você passou com louvor.
231
00:18:07,626 --> 00:18:08,668
Rosalind?
232
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
Andreas?
233
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
Tenho que ir à casa do Silva.
234
00:18:26,084 --> 00:18:26,959
Sua…
235
00:18:27,459 --> 00:18:28,459
Sua casa.
236
00:18:29,834 --> 00:18:32,668
Não estou pedindo sua ajuda.
237
00:18:32,751 --> 00:18:35,876
- Não posso deixar de te avisar.
- Tudo bem, Bloom.
238
00:18:37,376 --> 00:18:38,334
Eu levo você.
239
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Não, não posso pedir
que você se envolva. Rosalind…
240
00:18:42,376 --> 00:18:45,918
Você precisa de uma pausa. Eu também.
Vamos dar o fora daqui.
241
00:19:03,626 --> 00:19:05,168
Você cresceu aqui?
242
00:19:08,126 --> 00:19:10,043
Tá, o menininho Sky…
243
00:19:10,126 --> 00:19:14,043
Ele passou a vida aprontando
nesta maravilhosidade?
244
00:19:14,709 --> 00:19:15,834
Ele não fazia isso.
245
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Saiu perdendo. Adoro aprontar.
246
00:19:22,251 --> 00:19:23,251
Fique à vontade.
247
00:19:24,251 --> 00:19:26,334
Ficamos trancados na escola.
248
00:19:26,418 --> 00:19:29,001
Não dá nem pra andar
nos corredores sem permissão.
249
00:19:30,668 --> 00:19:31,584
Vá aprontar.
250
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Isso é incrível!
251
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Vou aprontar!
252
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
Sky!
253
00:19:46,918 --> 00:19:50,126
Sky, tem cavalos aqui.
Cavalos selvagens de verdade.
254
00:19:56,959 --> 00:19:58,834
Já tentou montar neles?
255
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Vem.
256
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
São nossos cavalos.
257
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Babaca.
258
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Sabe o que é melhor que aprontar?
259
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Você está bem?
260
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Está?
261
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Isto é incrível!
262
00:21:48,043 --> 00:21:51,043
Tantos contos de fadas
com princesas trancadas no castelo,
263
00:21:52,043 --> 00:21:55,334
mas em nenhum a princesa
tortura a si mesma pra sair.
264
00:21:55,834 --> 00:21:57,501
Ganhou na originalidade.
265
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
- Posso ajudar?
- Estou procurando Sky.
266
00:22:01,168 --> 00:22:03,959
Sei que curte ficar atrás dele.
Sabe dele hoje?
267
00:22:07,626 --> 00:22:10,459
E três dias atrás, quando Silva fugiu?
268
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
Acha que Sky ajudou?
269
00:22:13,376 --> 00:22:14,418
Alguém ajudou.
270
00:22:16,084 --> 00:22:19,043
Talvez Andreas não seja
isso tudo que você pensa.
271
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Eu sei como é decepcionante
quando os pais deixam a desejar.
272
00:22:24,043 --> 00:22:25,501
Sabe onde ele estava?
273
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Eu o vi naquela tarde, Beatrix.
274
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
Um conselho de princesa torturada:
275
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
deixa pra lá.
276
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Tá, Bloom e Sky são namorados agora,
mas Stella e Sky namoraram antes.
277
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
E não tem problema nenhum?
278
00:22:48,084 --> 00:22:50,459
- Não zoa! É bizarro.
- Mais ou menos.
279
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
E você namora o Sam?
280
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Eu amo o Sam,
mas é bizarro pra você, né, Terra?
281
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
Não. Bizarro são essas reações,
então vamos prestar atenção…
282
00:23:00,084 --> 00:23:02,168
Tá, é muito bizarro então.
283
00:23:02,251 --> 00:23:04,834
Você está apaixonada
pelo cara das mensagens.
284
00:23:04,918 --> 00:23:06,376
É irmão ou ex de alguém?
285
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
Acho que ninguém quer falar
da própria vida sexual.
286
00:23:09,668 --> 00:23:12,334
- Não transo com ninguém.
- É colega do Sam.
287
00:23:12,418 --> 00:23:14,084
Só é complicado ao quadrado.
288
00:23:14,168 --> 00:23:17,043
Tá, sem sexo, só mensagens.
289
00:23:17,126 --> 00:23:20,418
Se estou bem sem ele,
pra que arriscar em algo incerto?
290
00:23:20,501 --> 00:23:24,668
Ué, surpresa. Romance.
291
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Descobrir uma parte de si mesma
que desconhecia.
292
00:23:28,959 --> 00:23:31,501
Ou tanquinho! Talvez essa seja a resposta.
293
00:23:33,834 --> 00:23:34,834
Certo.
294
00:23:38,376 --> 00:23:39,459
Até daqui a pouco.
295
00:23:40,418 --> 00:23:43,459
Temos que te arrumar
um peguete digno de escândalo.
296
00:23:43,959 --> 00:23:46,084
Já está de olho em alguém? Me conta!
297
00:23:46,168 --> 00:23:49,418
Antes, negou que gostava do salva-vidas,
mas fingiu se afogar.
298
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Não. E podemos esquecer isso?
- Falou.
299
00:23:54,501 --> 00:23:56,376
Não quero que você se distraia.
300
00:23:57,084 --> 00:23:59,834
- Como assim?
- É o seu relatório de laboratório?
301
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
É tão detalhado!
302
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
Um professor me acompanhou na expedição.
303
00:24:05,501 --> 00:24:07,918
Estudamos tudo isso uns anos atrás.
304
00:24:08,418 --> 00:24:10,584
E, não quero bater na mesma tecla,
305
00:24:10,668 --> 00:24:13,459
mas anotei a fórmula
pro Amálgama de Eldwyn
306
00:24:13,543 --> 00:24:15,126
se puder dar ao seu pai.
307
00:24:15,793 --> 00:24:19,959
Eu vou analisar pra confirmar
que não causará reações negativas.
308
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Sabemos que isso acontecerá
sem fazer nada.
309
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Não estou fazendo nada. É preciso pensar.
310
00:24:25,876 --> 00:24:27,209
Eu pensei bem.
311
00:24:27,709 --> 00:24:31,626
Tem dito que é importante acordar Devin,
e isso aí pode resolver.
312
00:24:34,376 --> 00:24:36,543
- Terra.
- Já disse que vou analisar.
313
00:24:40,834 --> 00:24:41,834
Em carne e osso.
314
00:24:43,293 --> 00:24:44,293
Até já.
315
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Quer companhia?
316
00:24:51,543 --> 00:24:55,209
Eu uso quando está frio,
mas roupa de mergulho dá impressão…
317
00:24:55,293 --> 00:24:57,918
- De nadar num saco de dormir.
- Exato.
318
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Bom, eu vou… Eu…
319
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Sei.
320
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
Então, não estou dizendo
que não gosto de trocar mensagens,
321
00:25:10,168 --> 00:25:12,126
mas eu gostaria de te ver
322
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
pessoalmente,
323
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
nem que seja só pra caminhar ou nadar.
324
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Sim, claro.
325
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
É que…
326
00:25:26,918 --> 00:25:28,459
tenho muita coisa rolando.
327
00:25:30,709 --> 00:25:31,793
Tá, olha.
328
00:25:32,293 --> 00:25:34,084
Eu acho que você gosta de mim,
329
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
o que é ótimo, porque eu gosto de você.
330
00:25:38,834 --> 00:25:41,459
Mas por que sinto
que estou no limbo virtual?
331
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Tá certo.
332
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Você é tipo uma fã de cavalos.
333
00:26:12,376 --> 00:26:13,793
Qual era o lance?
334
00:26:14,918 --> 00:26:16,168
Miniaturas de cavalo?
335
00:26:17,043 --> 00:26:18,084
Não, espera.
336
00:26:18,709 --> 00:26:21,751
Pôsteres de cavalo arco-íris
nas paredes do quarto.
337
00:26:23,418 --> 00:26:24,459
A gente devia…
338
00:26:25,334 --> 00:26:26,626
A gente devia voltar.
339
00:26:27,209 --> 00:26:29,834
- Toque de recolher.
- Ué, a casa.
340
00:26:30,584 --> 00:26:33,834
- Tenho que buscar o glossário.
- Verdade.
341
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Seja rápida.
342
00:26:37,084 --> 00:26:38,209
Não vem comigo?
343
00:26:39,043 --> 00:26:41,543
- A casa é sua.
- Não.
344
00:26:41,626 --> 00:26:42,918
Você não quer…
345
00:26:44,043 --> 00:26:45,209
Eu não vou entrar.
346
00:26:46,543 --> 00:26:51,084
Quando descobrirmos o segredo da Rosalind
e a escola voltar a ser como era…
347
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
você e Silva vão resolver isso.
348
00:26:59,584 --> 00:27:00,584
Eu sei que vão.
349
00:27:17,251 --> 00:27:19,168
Vou ter que vê-lo pessoalmente.
350
00:27:27,793 --> 00:27:31,168
Sem consciência nem fala?
351
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Não.
352
00:27:37,126 --> 00:27:41,334
Já gastamos recursos que cheguem.
É hora de mandá-lo para o Capitólio.
353
00:27:41,418 --> 00:27:44,376
Por ele, temos que descobrir
o que aconteceu.
354
00:27:44,459 --> 00:27:46,376
Algo de que você não é capaz.
355
00:27:46,876 --> 00:27:49,876
Pelo que me consta,
ele só piorou sob seu cuidado.
356
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Por segurança,
ele não é mais sua preocupação.
357
00:27:53,751 --> 00:27:55,168
Quanto ao que é,
358
00:27:55,251 --> 00:27:58,709
Andreas visitou
nosso velho amigo Sebastian.
359
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Sugestão genial da sua parte.
360
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Talvez haja uma pista.
361
00:28:04,334 --> 00:28:06,709
Se tiver mais ideias, sabe aonde ir.
362
00:28:07,376 --> 00:28:09,668
Desde que meus filhos estejam seguros.
363
00:28:14,251 --> 00:28:15,709
Vou cuidar da mudança dele.
364
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Amanhã.
365
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Andreas surtou um pouco.
366
00:28:38,459 --> 00:28:40,959
Não sou de justificar
masculinidade tóxica,
367
00:28:41,043 --> 00:28:44,418
mas não leve nada do que ele diz
pro lado pessoal agora.
368
00:28:44,918 --> 00:28:48,251
- É pressão. O lance do Silva.
- Já falei que estou bem.
369
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
TENHO UMA PISTA DO SILVA. PREPAREM-SE
370
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Falando no diabo…
371
00:29:02,209 --> 00:29:03,918
Sim, gatinha de sorte.
372
00:29:25,376 --> 00:29:27,793
Ele dobra as cuecas. Caralho!
373
00:29:31,501 --> 00:29:32,501
Beatrix.
374
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Por que está olhando as coisas do Sky?
375
00:29:40,626 --> 00:29:42,668
Preciso saber quem ajudou Silva.
376
00:29:43,168 --> 00:29:45,501
Andreas não está em segurança agora.
377
00:29:46,501 --> 00:29:48,959
Não posso perdê-lo, Riv. Ele é meu pai.
378
00:29:50,709 --> 00:29:54,876
Bea, não tenho certeza
do que aconteceu naquele dia,
379
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
mas você tem razão.
380
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Acho que ele não fugiu sem ajuda.
381
00:30:01,668 --> 00:30:02,668
Só que…
382
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
não foi Sky.
383
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
E você não viu nada?
384
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Eu tenho que ir.
385
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA
386
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
GRUPO DAS WINX
CONSEGUIMOS O GLOSSÁRIO.
387
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
É um santuário.
388
00:31:34,959 --> 00:31:36,876
Silva me deu cada pedaço,
389
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
cada pedaço do meu pai herói intocável.
390
00:31:43,001 --> 00:31:43,834
Sky…
391
00:31:43,918 --> 00:31:46,043
Quer que Alfea volte a ser como era.
392
00:31:48,376 --> 00:31:50,084
Isso não vai acontecer pra mim.
393
00:31:51,084 --> 00:31:53,001
Não posso esquecer o que sei.
394
00:31:54,209 --> 00:31:55,418
Eu sei como é…
395
00:31:56,334 --> 00:31:59,376
obter respostas pra perguntas
que nunca quis fazer.
396
00:32:00,709 --> 00:32:02,376
Respostas que mudam tudo.
397
00:32:05,001 --> 00:32:07,376
Quando começou a obter essas respostas,
398
00:32:08,709 --> 00:32:10,168
parou de procurar, né?
399
00:32:11,543 --> 00:32:13,834
Não queria que sua vida fosse definida
400
00:32:14,334 --> 00:32:16,959
por uma revelação horrível
sobre sua origem.
401
00:32:19,084 --> 00:32:20,168
Já é tarde pra mim.
402
00:32:20,668 --> 00:32:22,709
Você não é definido pelo Andreas.
403
00:32:23,293 --> 00:32:26,459
Não por esse herói falso
nem pelo monstro real.
404
00:32:31,751 --> 00:32:33,543
Você é definido pelo que faz.
405
00:32:34,209 --> 00:32:35,293
E por quem você é.
406
00:32:42,751 --> 00:32:43,876
Você é gentil.
407
00:32:44,959 --> 00:32:46,418
E você é honesto.
408
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
E você se tortura por dentro
pra poder ser forte por fora.
409
00:32:53,751 --> 00:32:55,709
Coloca todos em primeiro lugar.
410
00:32:58,043 --> 00:32:59,043
Eu conheço você.
411
00:33:01,334 --> 00:33:02,584
Você de verdade.
412
00:34:26,751 --> 00:34:27,751
Você está bem?
413
00:34:30,543 --> 00:34:31,501
Fala comigo.
414
00:34:32,001 --> 00:34:32,918
Não posso.
415
00:34:33,418 --> 00:34:34,418
Não aqui.
416
00:34:35,418 --> 00:34:37,543
Nunca se sabe quem Rosalind controla.
417
00:34:51,168 --> 00:34:53,251
Vamos a algum lugar mais tranquilo.
418
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Tá, o que você queria…
419
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Sam, palavra-chave. Fala.
420
00:35:11,168 --> 00:35:12,584
Não é nada de mais.
421
00:35:13,834 --> 00:35:16,709
Sei que agora acha que não é, mas é.
422
00:35:18,376 --> 00:35:19,376
Meu Deus!
423
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Terra?
424
00:35:27,834 --> 00:35:29,251
Amálgama de Eldwyn.
425
00:35:29,334 --> 00:35:31,584
Não que Flora saiba algo do caso,
426
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
mas a combinação que ela sugeriu…
427
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Você passou o dia todo aqui?
428
00:35:36,626 --> 00:35:37,751
É um adrenalizador.
429
00:35:38,334 --> 00:35:41,293
Eu analisei, e Flora tem razão,
pode acordar Devin.
430
00:35:41,793 --> 00:35:43,126
Só que é forte demais.
431
00:35:43,209 --> 00:35:44,668
Se ele não reagir bem,
432
00:35:46,043 --> 00:35:47,168
pode ser letal,
433
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
mesmo com um antídoto.
434
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Terra, isso parece perigoso.
- E é mesmo.
435
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, você está bem.
436
00:35:59,043 --> 00:36:02,084
Estou aqui pra ajudar.
Foi isto que te atacou?
437
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
Isso… Isso que…
438
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, você está bem?
439
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Quero ajudar.
440
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Tire!
441
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Tire!
442
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Cadê o antídoto pro Amálgama de Eldwyn?
443
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- Não sabia que havia um.
- Tenho que tirar!
444
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Ele vai se ferir.
- Tenho que tirar.
445
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Não!
446
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Não consigo sentir… Devolve.
447
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Cadê minha magia?
448
00:37:04,751 --> 00:37:06,126
NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO
449
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
PROCUROU NA ESTUFA?
450
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Merda.
451
00:37:08,918 --> 00:37:10,001
ELE NÃO ESTÁ AQUI.
452
00:37:10,084 --> 00:37:11,543
Eu devia ter ficado atento.
453
00:37:11,626 --> 00:37:14,293
Vamos contar pro seu pai.
Ele não contaria à Rosalind.
454
00:37:14,376 --> 00:37:16,584
Não sabemos o que ele contaria a ela.
455
00:37:17,626 --> 00:37:18,626
Sam!
456
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Cruzes, Aisha. Que porra!
457
00:37:25,543 --> 00:37:27,334
Foi mal, achei que era um guarda.
458
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
O que foi isso?
459
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Acho que ele se assustou.
- Não, o que você fez com ele.
460
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Precisamos relaxar. Só diminuí a tensão.
461
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
Usando sua magia? Musa, isso parece ruim…
462
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
Não faz mal.
Todos precisam disso às vezes.
463
00:37:46,043 --> 00:37:49,293
Não salvaríamos Silva
se não tivesse bloqueado seu surto.
464
00:37:50,626 --> 00:37:52,501
Devin deve estar perto. Vem.
465
00:38:06,751 --> 00:38:07,918
Não vou olhar.
466
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
Bloom? O que foi?
467
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Merda! É Andreas.
468
00:38:35,959 --> 00:38:37,501
E se pegarem a gente?
469
00:38:38,168 --> 00:38:39,584
Rosalind não vai voltar.
470
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
Ela passa a noite na ala leste
com uns lances misteriosos
471
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
e não me conta nada
porque não confia em mim.
472
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
Agora, tenho a chance
de ganhar a confiança dela.
473
00:38:48,834 --> 00:38:49,959
Quer dizer,
474
00:38:50,043 --> 00:38:52,668
Riven é um bobão de primeira,
475
00:38:52,751 --> 00:38:55,084
mas ele se importa com você.
476
00:38:55,168 --> 00:38:57,293
Eu sei. Chega a enjoar.
477
00:38:57,376 --> 00:38:58,959
É normal se importar com ele.
478
00:38:59,751 --> 00:39:01,168
Pode deixar essa passar.
479
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Eu vou surtar com isso.
480
00:39:08,543 --> 00:39:09,543
Merda!
481
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Se soubesse, teria feito o antídoto.
Eu só queria acordá-lo.
482
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- Sem dúvida, conseguiu.
- Só quero ajudar.
483
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- Eu vim pra isso, Terra.
- O quê?
484
00:39:22,001 --> 00:39:25,459
Meus pais contaram como é difícil
pro seu pai com Rosalind.
485
00:39:25,543 --> 00:39:27,543
Por isso eu vim. Por você.
486
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Novidades?
- Stella o encontrou.
487
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Está pronto.
488
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
É um esconderijo antigo. Só…
Ele não pode saber que estamos aqui.
489
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
- Vou atrás de você.
- Tá.
490
00:40:34,876 --> 00:40:35,876
Rosalind.
491
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Ele acordou?
492
00:40:39,459 --> 00:40:42,459
Disse que ele estava por um fio
quando fugiu do laboratório.
493
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
Ele falou com alguém?
494
00:40:46,751 --> 00:40:50,668
Temos que estar aí pro caso de falar.
Os outros estão em segurança?
495
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Alguém esteve aqui,
e provavelmente sabe onde Silva está.
496
00:41:13,959 --> 00:41:15,793
Isso vai mandar um recado.
497
00:41:17,668 --> 00:41:18,668
Agora,
498
00:41:19,709 --> 00:41:20,709
queimem tudo.
499
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Não podemos ficar aqui.
500
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- E se ele não foi embora?
- Sai!
501
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Vai!
502
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Ainda estão lá fora.
- É seguro aqui. Eu cuido disso.
503
00:42:07,334 --> 00:42:09,209
- Cadê Rosalind?
- Posso detê-lo.
504
00:42:09,293 --> 00:42:11,918
Não, poderia matá-lo.
Terra sabe o que fazer.
505
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin,
506
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
isto vai resolver o que está sentindo.
507
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Fiquem longe dele.
- Rosalind!
508
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
O que você fez comigo?
509
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Pra trás. Ele está confuso.
510
00:42:34,293 --> 00:42:36,126
E sob o efeito de algo.
511
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Sai da minha cabeça.
- Ele precisa disto.
512
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Se você deixar…
- Mandei ficarem longe.
513
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Só mais um pouco.
514
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Sai da minha…
515
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Ele está morto.
516
00:43:04,668 --> 00:43:06,793
- O que deu a ele?
- Eu…
517
00:43:06,876 --> 00:43:09,459
Amálgama de Eldwyn.
Fui eu. Desculpa.
518
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Fiz escondida de todos.
Achei que podia ajudá-lo, mas me enganei.
519
00:43:18,209 --> 00:43:19,251
Saiam.
520
00:44:03,376 --> 00:44:05,459
Convenci Rosalind a não expulsá-la.
521
00:44:10,334 --> 00:44:13,709
Nunca pensei que imploraria
pra manter sua irmã na escola.
522
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Eu me questiono
se a expulsão seria a melhor opção.
523
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
Como assim?
524
00:44:26,959 --> 00:44:29,793
Talvez o lugar da nossa família
não seja mais em Alfea.
525
00:44:31,584 --> 00:44:32,918
Está nos distanciando.
526
00:44:33,418 --> 00:44:36,418
Não, pai, Rosalind está nos distanciando.
527
00:44:37,001 --> 00:44:38,001
Sam…
528
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Desculpa, sei que está fazendo o que pode.
529
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Posso cuidar de tudo aqui,
mas há danos na estufa.
530
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Vamos ver como ficou então.
531
00:45:22,293 --> 00:45:24,543
Têm as fotos que tirei do livro.
532
00:45:24,626 --> 00:45:27,918
Temos que achar os símbolos no glossário
pra decifrar o código.
533
00:45:30,709 --> 00:45:33,543
Pensei em levar
o glossário pra você, Sebastian…
534
00:45:34,043 --> 00:45:35,251
Assim é mais seguro.
535
00:45:35,334 --> 00:45:37,876
Não íamos desafiar Rosalind saindo daqui.
536
00:45:38,501 --> 00:45:40,501
Não depois do que fez com Devin.
537
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
Acho que consegui.
538
00:45:46,709 --> 00:45:50,376
Parece algum feitiço de invocação
para aquelas criaturas.
539
00:45:50,459 --> 00:45:52,626
E em que elemento isso se encaixa?
540
00:45:52,709 --> 00:45:54,543
É antigo. Não é elementar.
541
00:45:54,626 --> 00:45:58,876
- E Rosalind invoca essas criaturas?
- Pra atacar fadas? Por quê?
542
00:45:58,959 --> 00:46:01,043
Um instante. Eu já vi isso antes.
543
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Armazenar.
544
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Ou gravar.
545
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
Acumular? É o que esse símbolo significa.
546
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Aquele ali que parece
um jota com uma mesa. Armazenar.
547
00:46:13,751 --> 00:46:14,751
Deter.
548
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
Magia.
549
00:46:19,293 --> 00:46:20,293
Deter magia.
550
00:46:20,793 --> 00:46:24,293
Ei, Devin implorou que Rosalind
devolvesse a magia dele.
551
00:46:24,376 --> 00:46:27,959
E se ela invoca as criaturas
pra roubar magia das fadas
552
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
e ficar mais forte?
553
00:46:36,668 --> 00:46:38,209
Informações do Silva.
554
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Sem avanços concretos.
555
00:46:41,459 --> 00:46:44,376
Ela deixou Devin morrer
pra não descobrirmos.
556
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Mas Rosalind já é
uma das fadas mais poderosas.
557
00:46:47,001 --> 00:46:49,918
A questão do poder
é que não importa quanto tenha,
558
00:46:50,793 --> 00:46:51,918
nunca é suficiente.
559
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven sabe de algo
560
00:47:10,334 --> 00:47:13,459
sobre quem ajudou Silva,
mas ele não quer dizer o quê.
561
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Muito bem.
562
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Estão dispensados.
563
00:47:34,001 --> 00:47:35,001
Menos Riven.
564
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Vai me contar tudo sobre Saul Silva.
565
00:48:03,084 --> 00:48:04,001
Sky.
566
00:49:00,751 --> 00:49:04,751
Legendas: Maria Isabel Rodrigues