1 00:00:07,959 --> 00:00:09,209 Raiz de Helderon? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 Ele já tentou. 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 Lembra como eram as mordidas no corpo do Devin? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Vários cortes, um padrão? Limita as possibilidades. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Não importa. 6 00:00:19,251 --> 00:00:22,209 Não adianta de nada. Papai já negou sua ajuda. 7 00:00:22,293 --> 00:00:23,793 Sei ser bem convincente. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,126 Mais do que Rosalind? 9 00:00:25,209 --> 00:00:28,209 Ela proibiu qualquer aluno de se aproximar do Devin. 10 00:00:28,293 --> 00:00:31,584 Papai só faz o que ela aprova, por mais patético que seja. 11 00:00:31,668 --> 00:00:34,209 - Sai do pé dele. - E você volte pra escola. 12 00:00:34,959 --> 00:00:37,418 - É perigoso aí. - Só quando eu terminar. 13 00:00:54,209 --> 00:00:55,334 Seja quem você for, 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,709 no seu lugar, eu sairia devagarinho. 15 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Flora! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,834 Sentiu saudade? 17 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Sério! Tem como convencê-las a não ajudarem tanto? 18 00:01:50,584 --> 00:01:52,918 Eu aguentaria mais 6 meses sem arrumar. 19 00:01:53,001 --> 00:01:56,834 De noite, encontraríamos Terra com uma lanterna arrumando sozinha. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Flora viveu em todo canto. 21 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 Meio selvagem pelo trabalho dos meus tios. 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,251 Selvagem como pesquisadores de horticultura. 23 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 Muito então? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 E vocês são primas? Tipo, primas mesmo? 25 00:02:09,459 --> 00:02:11,418 Primas de 2º grau por casamento, 26 00:02:11,501 --> 00:02:14,168 mas muito bizarro, temos mindinho torto igual. 27 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Café? 28 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Flora, você está salvando minha vida. 29 00:02:26,168 --> 00:02:27,501 Minha galera juntinha. 30 00:02:27,584 --> 00:02:29,043 Que sorte a minha! 31 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Sorte é uma forma de definir. 32 00:02:32,626 --> 00:02:36,793 Temos uma diretora nova e muito questionável. 33 00:02:36,876 --> 00:02:39,376 E toque de recolher pelas gêmeas desaparecidas. 34 00:02:39,459 --> 00:02:41,543 E o chuveiro não tem pressão. 35 00:02:41,626 --> 00:02:43,293 É, e tem o Devin. 36 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra me contou tudo. 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,459 - Que não sabemos de nada. - Mais ou menos. 38 00:02:56,418 --> 00:02:59,168 Logo antes de desmaiar, ele disse "Rosalind". 39 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Mas as mordidas são um mistério e ele está inconsciente. 40 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Vocês foram vê-lo? 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,459 Só uma de nós. 42 00:03:07,959 --> 00:03:12,209 Eu não esperava uma secretária eletrônica ao tentar falar com minha mãe. 43 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Eu sei que a localização dela é segredo. Ela é a rainha de Solaria. 44 00:03:19,043 --> 00:03:20,376 Mas eu sou a princesa, 45 00:03:20,459 --> 00:03:24,834 e é por isso que não posso nem vou dividir um quarto. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Sim? 47 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 É um saco pra você, eu entendo, mas nem vai me notar. 48 00:03:33,626 --> 00:03:35,793 Eu prometo. Posso ser invisível. 49 00:03:39,001 --> 00:03:40,834 - Ela é ótima, né? - É o máximo. 50 00:03:40,918 --> 00:03:43,668 Gostaram dela? Sei que acabaram de se conhecer… 51 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 O que Grey acha? 52 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 Sobre Flora. 53 00:03:55,751 --> 00:03:58,126 Flora, é, ela parece ser ótima. 54 00:03:58,626 --> 00:04:01,293 É curioso vir no meio do ano, mas cada um na sua. 55 00:04:01,376 --> 00:04:02,584 Flora é estranha. 56 00:04:02,668 --> 00:04:06,418 Ela parece ser quietinha, mas faz o que bem entende. 57 00:04:07,001 --> 00:04:09,126 Vou vigiar, pra ela não se encrencar. 58 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 Precisamos ter cuidado pra descobrir o plano da Rosalind. 59 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 E ainda mais agora. 60 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Depois do Silva, ela quer ver sangue. 61 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 O rio foi dragado e expandimos o perímetro de busca. 62 00:04:23,543 --> 00:04:24,668 Saul não vai fugir. 63 00:04:25,418 --> 00:04:26,751 Ele já fugiu. 64 00:04:28,043 --> 00:04:30,043 Então não vai perdê-lo duas vezes? 65 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Não tinha nem pensado nisso, Andreas. 66 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Uma cagada já basta. 67 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Não concorda? 68 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Documentos para assinar. 69 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Sim? 70 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Analisei registros de Solaria. Mapas, relatórios de veículos… 71 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Andreas não o perdeu. Silva teve ajuda. Precisava ter. 72 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 E, nesses relatórios que analisou, você encontrou provas? 73 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 Não. 74 00:05:12,709 --> 00:05:15,459 Você achou que eu não concluiria 75 00:05:15,543 --> 00:05:17,168 que uma ponte desabada, 76 00:05:17,251 --> 00:05:19,293 um motor pifado 77 00:05:19,376 --> 00:05:21,918 e uma chave no colo do prisioneiro 78 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 pode significar que Silva teve ajuda? 79 00:05:29,293 --> 00:05:32,626 Agradeço a maravilhosa investigação. 80 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Bloom! 81 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Que bom te ver! 82 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Como vou lavar o cabelo com uma mão só? 83 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Ainda pode usar essa mão pra apertar um frasco. 84 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Só não bote na água. 85 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 E pode usar a outra pra fazer massagem de uma mão só. 86 00:06:03,751 --> 00:06:06,293 Não, continue. Estou aprendendo muito. 87 00:06:08,668 --> 00:06:10,459 Eu e Francesca nos separamos. 88 00:06:11,668 --> 00:06:14,709 Cabelo oleoso não ajuda numa separação no internato. 89 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Acho que sua prima precisa ser salva. 90 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 E não posso ajudar mesmo? 91 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 A diretora quer uma lista detalhada de tudo. 92 00:06:31,334 --> 00:06:34,876 Isto vai pro bastião. Sem críticas da Rosalind por culpa sua. 93 00:06:35,376 --> 00:06:38,418 Não há nada aí legal nem que valha a pena roubar. 94 00:06:38,501 --> 00:06:39,876 Deixe a menina em paz. 95 00:06:45,709 --> 00:06:49,209 Vai ter que me contar sobre ele depois. Ryven? 96 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 97 00:06:50,709 --> 00:06:52,668 Nome estranho, mas é bonitinho. 98 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 - O quê? - Ele tem namorada e namorado. 99 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 E tendências muito tóxicas. Ele é um grande sinal de problema. 100 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Então vou fundo? 101 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 Reorganizou tudo? 102 00:07:06,834 --> 00:07:09,959 É que, com as raízes de inverno em temperatura ambiente, 103 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 a potência ficaria concentrada. 104 00:07:12,751 --> 00:07:15,001 - Cadê as ervas de verão? - Muro oeste. 105 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 É claro. Muro oeste. 106 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - Posso te deixar sozinha um pouco? - É claro. 107 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Por favor, não tire mais nada do lugar. 108 00:07:34,126 --> 00:07:36,084 Ela é um arraso. 109 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Mas de um jeito discreto. Não precisa provar que é um arraso. 110 00:07:39,709 --> 00:07:41,543 Pare de repetir "um arraso". 111 00:07:41,626 --> 00:07:46,209 Sabemos que Beatrix te tem na coleira. Pode falar, mas sem caô, tá? 112 00:07:46,293 --> 00:07:47,543 É? 113 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Vamos lá. 114 00:08:29,376 --> 00:08:30,334 Dane. 115 00:08:36,793 --> 00:08:41,126 Você vai pro quarto depois? Parece que Dane precisa de um trago. 116 00:08:41,209 --> 00:08:43,543 Vou estar com Bloom. O quarto é seu. 117 00:08:44,459 --> 00:08:47,126 Valeu! Avisa quando quiser o mesmo favor. 118 00:08:48,501 --> 00:08:49,501 Falou. 119 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Sabe, pra você e Bloom… 120 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Meu Deus! Diz que vocês já treparam. 121 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Entendo o problema! Eu entendo. 122 00:09:00,584 --> 00:09:05,084 Não, fada do fogo, emoções fortes. Está preocupado que ela queime seu piupiu? 123 00:09:05,168 --> 00:09:08,418 - Não vai queimar… Que porra! - É uma preocupação válida. 124 00:09:08,501 --> 00:09:10,584 Às vezes, o amor dói, cara. 125 00:09:11,834 --> 00:09:14,918 "Nesse dia, a Companhia da Luz 126 00:09:15,001 --> 00:09:17,584 fez chover Fogo do Inferno no Exército da Escuridão, 127 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 mas o vínculo entre os inimigos nunca se rompeu. E…" 128 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Continue. Eu já volto. 129 00:09:25,209 --> 00:09:29,043 "Marion jurou, amarrada no peito, sobre sua vida que ela… 130 00:09:31,293 --> 00:09:35,126 invocaria das profundezas das trevas um poder sombrio…" 131 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 Achou algo interessante? 132 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Tá, desculpa. Eu só… 133 00:10:49,584 --> 00:10:52,334 - O que aconteceu com Devin? - Ele foi atacado. 134 00:10:52,418 --> 00:10:53,418 Pelo quê? 135 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Todos estão falando disso. 136 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Tenho pouco tempo, Bloom. Deixe a fofoca pras suas amigas. 137 00:11:00,126 --> 00:11:02,793 Então eu não vou saber de nada mesmo? 138 00:11:07,293 --> 00:11:09,459 Um dos nossos colegas foi atacado. 139 00:11:11,834 --> 00:11:14,043 Lemos livros antigos e nem treinamos. 140 00:11:14,126 --> 00:11:19,334 Às vezes, as palavras de livros antigos são mais úteis do que magia. 141 00:11:22,418 --> 00:11:23,793 Conhecimento é poder. 142 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Um clichê por algum motivo. 143 00:11:29,376 --> 00:11:33,626 Você não sabe de onde veio. Se soubesse, acha que seria mais poderosa? 144 00:11:36,293 --> 00:11:37,543 Não sei se importa. 145 00:11:37,626 --> 00:11:40,293 Claro que importa. É sempre melhor saber mais. 146 00:11:42,084 --> 00:11:44,168 Mesmo que a incomode. 147 00:11:48,168 --> 00:11:49,168 Por exemplo, 148 00:11:50,959 --> 00:11:54,168 sei que estava bisbilhotando o meu escritório. 149 00:11:56,168 --> 00:11:57,626 Não gosto nada disso, 150 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 mas me coloca em vantagem. 151 00:12:00,084 --> 00:12:02,668 Ou seja, não posso confiar em você. 152 00:12:05,584 --> 00:12:07,126 E confiança é vital. 153 00:12:10,209 --> 00:12:11,834 Eu odiaria acabar com isto. 154 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Você não queimaria pontes, né? 155 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 Esteve no Primeiro Domínio. 156 00:12:27,668 --> 00:12:29,001 Dentro da gaveta dela. 157 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 As garras daquilo lembram as marcas do Devin. 158 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Rosalind sabe o que o atacou. 159 00:12:34,543 --> 00:12:37,418 - Não identifiquei a língua. - Nem Terra. 160 00:12:37,501 --> 00:12:41,418 É uma língua extinta. Rosalind pegou o livro nos Arquivos Reais. 161 00:12:41,501 --> 00:12:44,543 Acho que vi esses símbolos na época da escola. 162 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Era aficionado por história. 163 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Talvez eu consiga desvendar algo, mas vai levar tempo. 164 00:12:50,918 --> 00:12:54,668 Não temos tempo. Três fadas desapareceram. Só uma voltou. 165 00:12:54,751 --> 00:12:58,376 O conteúdo desse livro é a chave do plano dela. 166 00:12:58,876 --> 00:13:01,584 E se algo nos ajudasse a traduzir? 167 00:13:02,084 --> 00:13:05,001 Seria um começo, mas há milhares de símbolos. 168 00:13:05,543 --> 00:13:07,793 Deve ter um glossário na biblioteca. 169 00:13:09,001 --> 00:13:13,376 Rosalind fechou a biblioteca pra eliminar propaganda imprecisa. 170 00:13:13,459 --> 00:13:16,334 É bom sinal um líder que controla o acesso a livros. 171 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Tem um glossário na minha casa. 172 00:13:19,709 --> 00:13:22,959 Está na estante da sala de estar. Sabe onde fica, Stella? 173 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 Sim, eu sei. 174 00:13:26,543 --> 00:13:27,751 Estive lá com Sky. 175 00:13:30,709 --> 00:13:31,709 A casa do Sky. 176 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Não sei se Sky vai querer ir. 177 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 Tenho um tempo livre da leitura com Rosalind. 178 00:13:42,334 --> 00:13:46,709 - Posso sair com o carro do Harvey. Vou desenhar um mapa para a casa. 179 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Igual. Só dor. 180 00:13:56,959 --> 00:14:00,168 Sei que está fazendo de tudo. Talvez não consiga ajudá-lo. 181 00:14:00,251 --> 00:14:03,376 Talvez nunca saibamos o que é aquilo no livro de Rosalind. 182 00:14:03,959 --> 00:14:07,501 Temos que acordá-lo, saber o que rolou, ou um de nós será o próximo. 183 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 184 00:14:10,459 --> 00:14:11,834 Preciso de uma vitória. 185 00:14:12,918 --> 00:14:14,209 Minha família precisa. 186 00:14:14,793 --> 00:14:16,418 Estamos nos distanciando. 187 00:14:17,084 --> 00:14:19,334 Os Harveys se importam um com o outro. 188 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, você está aí? 189 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Estou. Um instante. 190 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 A Flora estar aqui deve ser ótimo pra você, né? 191 00:14:26,709 --> 00:14:29,793 Sim, é. Amo a Flora. 192 00:14:30,418 --> 00:14:32,501 Ela nem sempre facilita as coisas. 193 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 Desculpa. 194 00:14:34,626 --> 00:14:38,668 Eu não deveria entrar aqui, mas… Obrigada. 195 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Sim, eu sei. Está feio. 196 00:14:48,043 --> 00:14:50,168 Seu pai tentou o Amálgama de Eldwyn? 197 00:14:50,251 --> 00:14:53,418 Claro! Raiz de Eldwyn foi a primeira coisa que tentamos. 198 00:14:53,918 --> 00:14:56,918 Eu não disse Raiz de Eldwyn, mas Amálgama de Eldwyn. 199 00:14:57,001 --> 00:15:00,043 - Parece, mas é um composto… - Já disse que tentamos. 200 00:15:00,543 --> 00:15:03,834 É melhor irmos pra aula. Não quero levar uma chamada. 201 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Você está bem? - Sim, estou. 202 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 - Para o mapa. - Obrigado. 203 00:15:20,959 --> 00:15:22,418 Sky vai mudar de ideia. 204 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 É sério. 205 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Vejo um monte de comédia de 1990 e sei como as famílias são. 206 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 - Esconda-se. - Que isso? 207 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Entre. Fique. 208 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Sebastian, há quanto tempo! 209 00:15:50,501 --> 00:15:53,168 Ainda bem que ficou tão perto de Alfea, Basti. 210 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Mas faz sentido ter ficado. 211 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Você sempre foi um cãozinho, seguindo Saul por aí. 212 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 E agora? 213 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Mantém contato com ele? 214 00:16:07,168 --> 00:16:08,168 Bom… 215 00:16:08,793 --> 00:16:10,084 Ele não me bipou. 216 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Não sei dele. Não tive notícias. 217 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 É mesmo? 218 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 Andreas, sabe que eu não faria isso. 219 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Eu vou voltar, Basti. 220 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 Você está bem? 221 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Sim, bem. 222 00:17:33,543 --> 00:17:34,543 Sinto muito. 223 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Logo, eles vão descobrir que isso aqui é um portal. 224 00:17:41,126 --> 00:17:42,126 Eu sei. 225 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Sério? 226 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 - Eu estava lendo! - É? 227 00:17:49,209 --> 00:17:50,876 - É. - Diz a última frase. 228 00:17:52,751 --> 00:17:55,626 Aqui, ali, lá… 229 00:17:57,043 --> 00:17:58,043 Mosaicos! 230 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 Você passou com louvor. 231 00:18:07,626 --> 00:18:08,668 Rosalind? 232 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 Andreas? 233 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Tenho que ir à casa do Silva. 234 00:18:26,084 --> 00:18:26,959 Sua… 235 00:18:27,459 --> 00:18:28,459 Sua casa. 236 00:18:29,834 --> 00:18:32,668 Não estou pedindo sua ajuda. 237 00:18:32,751 --> 00:18:35,876 - Não posso deixar de te avisar. - Tudo bem, Bloom. 238 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Eu levo você. 239 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Não, não posso pedir que você se envolva. Rosalind… 240 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 Você precisa de uma pausa. Eu também. Vamos dar o fora daqui. 241 00:19:03,626 --> 00:19:05,168 Você cresceu aqui? 242 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 Tá, o menininho Sky… 243 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 Ele passou a vida aprontando nesta maravilhosidade? 244 00:19:14,709 --> 00:19:15,834 Ele não fazia isso. 245 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Saiu perdendo. Adoro aprontar. 246 00:19:22,251 --> 00:19:23,251 Fique à vontade. 247 00:19:24,251 --> 00:19:26,334 Ficamos trancados na escola. 248 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 Não dá nem pra andar nos corredores sem permissão. 249 00:19:30,668 --> 00:19:31,584 Vá aprontar. 250 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Isso é incrível! 251 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Vou aprontar! 252 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Sky! 253 00:19:46,918 --> 00:19:50,126 Sky, tem cavalos aqui. Cavalos selvagens de verdade. 254 00:19:56,959 --> 00:19:58,834 Já tentou montar neles? 255 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Vem. 256 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 São nossos cavalos. 257 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Babaca. 258 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Sabe o que é melhor que aprontar? 259 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Você está bem? 260 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Está? 261 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Isto é incrível! 262 00:21:48,043 --> 00:21:51,043 Tantos contos de fadas com princesas trancadas no castelo, 263 00:21:52,043 --> 00:21:55,334 mas em nenhum a princesa tortura a si mesma pra sair. 264 00:21:55,834 --> 00:21:57,501 Ganhou na originalidade. 265 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 - Posso ajudar? - Estou procurando Sky. 266 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 Sei que curte ficar atrás dele. Sabe dele hoje? 267 00:22:07,626 --> 00:22:10,459 E três dias atrás, quando Silva fugiu? 268 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 Acha que Sky ajudou? 269 00:22:13,376 --> 00:22:14,418 Alguém ajudou. 270 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Talvez Andreas não seja isso tudo que você pensa. 271 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Eu sei como é decepcionante quando os pais deixam a desejar. 272 00:22:24,043 --> 00:22:25,501 Sabe onde ele estava? 273 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Eu o vi naquela tarde, Beatrix. 274 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 Um conselho de princesa torturada: 275 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 deixa pra lá. 276 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Tá, Bloom e Sky são namorados agora, mas Stella e Sky namoraram antes. 277 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 E não tem problema nenhum? 278 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 - Não zoa! É bizarro. - Mais ou menos. 279 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 E você namora o Sam? 280 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Eu amo o Sam, mas é bizarro pra você, né, Terra? 281 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 Não. Bizarro são essas reações, então vamos prestar atenção… 282 00:23:00,084 --> 00:23:02,168 Tá, é muito bizarro então. 283 00:23:02,251 --> 00:23:04,834 Você está apaixonada pelo cara das mensagens. 284 00:23:04,918 --> 00:23:06,376 É irmão ou ex de alguém? 285 00:23:06,459 --> 00:23:09,584 Acho que ninguém quer falar da própria vida sexual. 286 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 - Não transo com ninguém. - É colega do Sam. 287 00:23:12,418 --> 00:23:14,084 Só é complicado ao quadrado. 288 00:23:14,168 --> 00:23:17,043 Tá, sem sexo, só mensagens. 289 00:23:17,126 --> 00:23:20,418 Se estou bem sem ele, pra que arriscar em algo incerto? 290 00:23:20,501 --> 00:23:24,668 Ué, surpresa. Romance. 291 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Descobrir uma parte de si mesma que desconhecia. 292 00:23:28,959 --> 00:23:31,501 Ou tanquinho! Talvez essa seja a resposta. 293 00:23:33,834 --> 00:23:34,834 Certo. 294 00:23:38,376 --> 00:23:39,459 Até daqui a pouco. 295 00:23:40,418 --> 00:23:43,459 Temos que te arrumar um peguete digno de escândalo. 296 00:23:43,959 --> 00:23:46,084 Já está de olho em alguém? Me conta! 297 00:23:46,168 --> 00:23:49,418 Antes, negou que gostava do salva-vidas, mas fingiu se afogar. 298 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Não. E podemos esquecer isso? - Falou. 299 00:23:54,501 --> 00:23:56,376 Não quero que você se distraia. 300 00:23:57,084 --> 00:23:59,834 - Como assim? - É o seu relatório de laboratório? 301 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 É tão detalhado! 302 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 Um professor me acompanhou na expedição. 303 00:24:05,501 --> 00:24:07,918 Estudamos tudo isso uns anos atrás. 304 00:24:08,418 --> 00:24:10,584 E, não quero bater na mesma tecla, 305 00:24:10,668 --> 00:24:13,459 mas anotei a fórmula pro Amálgama de Eldwyn 306 00:24:13,543 --> 00:24:15,126 se puder dar ao seu pai. 307 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 Eu vou analisar pra confirmar que não causará reações negativas. 308 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Sabemos que isso acontecerá sem fazer nada. 309 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Não estou fazendo nada. É preciso pensar. 310 00:24:25,876 --> 00:24:27,209 Eu pensei bem. 311 00:24:27,709 --> 00:24:31,626 Tem dito que é importante acordar Devin, e isso aí pode resolver. 312 00:24:34,376 --> 00:24:36,543 - Terra. - Já disse que vou analisar. 313 00:24:40,834 --> 00:24:41,834 Em carne e osso. 314 00:24:43,293 --> 00:24:44,293 Até já. 315 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Quer companhia? 316 00:24:51,543 --> 00:24:55,209 Eu uso quando está frio, mas roupa de mergulho dá impressão… 317 00:24:55,293 --> 00:24:57,918 - De nadar num saco de dormir. - Exato. 318 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Bom, eu vou… Eu… 319 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Sei. 320 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 Então, não estou dizendo que não gosto de trocar mensagens, 321 00:25:10,168 --> 00:25:12,126 mas eu gostaria de te ver 322 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 pessoalmente, 323 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 nem que seja só pra caminhar ou nadar. 324 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Sim, claro. 325 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 É que… 326 00:25:26,918 --> 00:25:28,459 tenho muita coisa rolando. 327 00:25:30,709 --> 00:25:31,793 Tá, olha. 328 00:25:32,293 --> 00:25:34,084 Eu acho que você gosta de mim, 329 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 o que é ótimo, porque eu gosto de você. 330 00:25:38,834 --> 00:25:41,459 Mas por que sinto que estou no limbo virtual? 331 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Tá certo. 332 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Você é tipo uma fã de cavalos. 333 00:26:12,376 --> 00:26:13,793 Qual era o lance? 334 00:26:14,918 --> 00:26:16,168 Miniaturas de cavalo? 335 00:26:17,043 --> 00:26:18,084 Não, espera. 336 00:26:18,709 --> 00:26:21,751 Pôsteres de cavalo arco-íris nas paredes do quarto. 337 00:26:23,418 --> 00:26:24,459 A gente devia… 338 00:26:25,334 --> 00:26:26,626 A gente devia voltar. 339 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 - Toque de recolher. - Ué, a casa. 340 00:26:30,584 --> 00:26:33,834 - Tenho que buscar o glossário. - Verdade. 341 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Seja rápida. 342 00:26:37,084 --> 00:26:38,209 Não vem comigo? 343 00:26:39,043 --> 00:26:41,543 - A casa é sua. - Não. 344 00:26:41,626 --> 00:26:42,918 Você não quer… 345 00:26:44,043 --> 00:26:45,209 Eu não vou entrar. 346 00:26:46,543 --> 00:26:51,084 Quando descobrirmos o segredo da Rosalind e a escola voltar a ser como era… 347 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 você e Silva vão resolver isso. 348 00:26:59,584 --> 00:27:00,584 Eu sei que vão. 349 00:27:17,251 --> 00:27:19,168 Vou ter que vê-lo pessoalmente. 350 00:27:27,793 --> 00:27:31,168 Sem consciência nem fala? 351 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Não. 352 00:27:37,126 --> 00:27:41,334 Já gastamos recursos que cheguem. É hora de mandá-lo para o Capitólio. 353 00:27:41,418 --> 00:27:44,376 Por ele, temos que descobrir o que aconteceu. 354 00:27:44,459 --> 00:27:46,376 Algo de que você não é capaz. 355 00:27:46,876 --> 00:27:49,876 Pelo que me consta, ele só piorou sob seu cuidado. 356 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Por segurança, ele não é mais sua preocupação. 357 00:27:53,751 --> 00:27:55,168 Quanto ao que é, 358 00:27:55,251 --> 00:27:58,709 Andreas visitou nosso velho amigo Sebastian. 359 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Sugestão genial da sua parte. 360 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Talvez haja uma pista. 361 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 Se tiver mais ideias, sabe aonde ir. 362 00:28:07,376 --> 00:28:09,668 Desde que meus filhos estejam seguros. 363 00:28:14,251 --> 00:28:15,709 Vou cuidar da mudança dele. 364 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Amanhã. 365 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Andreas surtou um pouco. 366 00:28:38,459 --> 00:28:40,959 Não sou de justificar masculinidade tóxica, 367 00:28:41,043 --> 00:28:44,418 mas não leve nada do que ele diz pro lado pessoal agora. 368 00:28:44,918 --> 00:28:48,251 - É pressão. O lance do Silva. - Já falei que estou bem. 369 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 TENHO UMA PISTA DO SILVA. PREPAREM-SE 370 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Falando no diabo… 371 00:29:02,209 --> 00:29:03,918 Sim, gatinha de sorte. 372 00:29:25,376 --> 00:29:27,793 Ele dobra as cuecas. Caralho! 373 00:29:31,501 --> 00:29:32,501 Beatrix. 374 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Por que está olhando as coisas do Sky? 375 00:29:40,626 --> 00:29:42,668 Preciso saber quem ajudou Silva. 376 00:29:43,168 --> 00:29:45,501 Andreas não está em segurança agora. 377 00:29:46,501 --> 00:29:48,959 Não posso perdê-lo, Riv. Ele é meu pai. 378 00:29:50,709 --> 00:29:54,876 Bea, não tenho certeza do que aconteceu naquele dia, 379 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 mas você tem razão. 380 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Acho que ele não fugiu sem ajuda. 381 00:30:01,668 --> 00:30:02,668 Só que… 382 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 não foi Sky. 383 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 E você não viu nada? 384 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Eu tenho que ir. 385 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA 386 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 GRUPO DAS WINX CONSEGUIMOS O GLOSSÁRIO. 387 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 É um santuário. 388 00:31:34,959 --> 00:31:36,876 Silva me deu cada pedaço, 389 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 cada pedaço do meu pai herói intocável. 390 00:31:43,001 --> 00:31:43,834 Sky… 391 00:31:43,918 --> 00:31:46,043 Quer que Alfea volte a ser como era. 392 00:31:48,376 --> 00:31:50,084 Isso não vai acontecer pra mim. 393 00:31:51,084 --> 00:31:53,001 Não posso esquecer o que sei. 394 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Eu sei como é… 395 00:31:56,334 --> 00:31:59,376 obter respostas pra perguntas que nunca quis fazer. 396 00:32:00,709 --> 00:32:02,376 Respostas que mudam tudo. 397 00:32:05,001 --> 00:32:07,376 Quando começou a obter essas respostas, 398 00:32:08,709 --> 00:32:10,168 parou de procurar, né? 399 00:32:11,543 --> 00:32:13,834 Não queria que sua vida fosse definida 400 00:32:14,334 --> 00:32:16,959 por uma revelação horrível sobre sua origem. 401 00:32:19,084 --> 00:32:20,168 Já é tarde pra mim. 402 00:32:20,668 --> 00:32:22,709 Você não é definido pelo Andreas. 403 00:32:23,293 --> 00:32:26,459 Não por esse herói falso nem pelo monstro real. 404 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 Você é definido pelo que faz. 405 00:32:34,209 --> 00:32:35,293 E por quem você é. 406 00:32:42,751 --> 00:32:43,876 Você é gentil. 407 00:32:44,959 --> 00:32:46,418 E você é honesto. 408 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 E você se tortura por dentro pra poder ser forte por fora. 409 00:32:53,751 --> 00:32:55,709 Coloca todos em primeiro lugar. 410 00:32:58,043 --> 00:32:59,043 Eu conheço você. 411 00:33:01,334 --> 00:33:02,584 Você de verdade. 412 00:34:26,751 --> 00:34:27,751 Você está bem? 413 00:34:30,543 --> 00:34:31,501 Fala comigo. 414 00:34:32,001 --> 00:34:32,918 Não posso. 415 00:34:33,418 --> 00:34:34,418 Não aqui. 416 00:34:35,418 --> 00:34:37,543 Nunca se sabe quem Rosalind controla. 417 00:34:51,168 --> 00:34:53,251 Vamos a algum lugar mais tranquilo. 418 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Tá, o que você queria… 419 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Sam, palavra-chave. Fala. 420 00:35:11,168 --> 00:35:12,584 Não é nada de mais. 421 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Sei que agora acha que não é, mas é. 422 00:35:18,376 --> 00:35:19,376 Meu Deus! 423 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Terra? 424 00:35:27,834 --> 00:35:29,251 Amálgama de Eldwyn. 425 00:35:29,334 --> 00:35:31,584 Não que Flora saiba algo do caso, 426 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 mas a combinação que ela sugeriu… 427 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Você passou o dia todo aqui? 428 00:35:36,626 --> 00:35:37,751 É um adrenalizador. 429 00:35:38,334 --> 00:35:41,293 Eu analisei, e Flora tem razão, pode acordar Devin. 430 00:35:41,793 --> 00:35:43,126 Só que é forte demais. 431 00:35:43,209 --> 00:35:44,668 Se ele não reagir bem, 432 00:35:46,043 --> 00:35:47,168 pode ser letal, 433 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 mesmo com um antídoto. 434 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Terra, isso parece perigoso. - E é mesmo. 435 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, você está bem. 436 00:35:59,043 --> 00:36:02,084 Estou aqui pra ajudar. Foi isto que te atacou? 437 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Isso… Isso que… 438 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, você está bem? 439 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Quero ajudar. 440 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Tire! 441 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Tire! 442 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Cadê o antídoto pro Amálgama de Eldwyn? 443 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - Não sabia que havia um. - Tenho que tirar! 444 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Ele vai se ferir. - Tenho que tirar. 445 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Não! 446 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Não consigo sentir… Devolve. 447 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Cadê minha magia? 448 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO 449 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 PROCUROU NA ESTUFA? 450 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Merda. 451 00:37:08,918 --> 00:37:10,001 ELE NÃO ESTÁ AQUI. 452 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Eu devia ter ficado atento. 453 00:37:11,626 --> 00:37:14,293 Vamos contar pro seu pai. Ele não contaria à Rosalind. 454 00:37:14,376 --> 00:37:16,584 Não sabemos o que ele contaria a ela. 455 00:37:17,626 --> 00:37:18,626 Sam! 456 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Cruzes, Aisha. Que porra! 457 00:37:25,543 --> 00:37:27,334 Foi mal, achei que era um guarda. 458 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 O que foi isso? 459 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Acho que ele se assustou. - Não, o que você fez com ele. 460 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Precisamos relaxar. Só diminuí a tensão. 461 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 Usando sua magia? Musa, isso parece ruim… 462 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Não faz mal. Todos precisam disso às vezes. 463 00:37:46,043 --> 00:37:49,293 Não salvaríamos Silva se não tivesse bloqueado seu surto. 464 00:37:50,626 --> 00:37:52,501 Devin deve estar perto. Vem. 465 00:38:06,751 --> 00:38:07,918 Não vou olhar. 466 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Bloom? O que foi? 467 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Merda! É Andreas. 468 00:38:35,959 --> 00:38:37,501 E se pegarem a gente? 469 00:38:38,168 --> 00:38:39,584 Rosalind não vai voltar. 470 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 Ela passa a noite na ala leste com uns lances misteriosos 471 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 e não me conta nada porque não confia em mim. 472 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 Agora, tenho a chance de ganhar a confiança dela. 473 00:38:48,834 --> 00:38:49,959 Quer dizer, 474 00:38:50,043 --> 00:38:52,668 Riven é um bobão de primeira, 475 00:38:52,751 --> 00:38:55,084 mas ele se importa com você. 476 00:38:55,168 --> 00:38:57,293 Eu sei. Chega a enjoar. 477 00:38:57,376 --> 00:38:58,959 É normal se importar com ele. 478 00:38:59,751 --> 00:39:01,168 Pode deixar essa passar. 479 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Eu vou surtar com isso. 480 00:39:08,543 --> 00:39:09,543 Merda! 481 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Se soubesse, teria feito o antídoto. Eu só queria acordá-lo. 482 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - Sem dúvida, conseguiu. - Só quero ajudar. 483 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - Eu vim pra isso, Terra. - O quê? 484 00:39:22,001 --> 00:39:25,459 Meus pais contaram como é difícil pro seu pai com Rosalind. 485 00:39:25,543 --> 00:39:27,543 Por isso eu vim. Por você. 486 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Novidades? - Stella o encontrou. 487 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Está pronto. 488 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 É um esconderijo antigo. Só… Ele não pode saber que estamos aqui. 489 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 - Vou atrás de você. - Tá. 490 00:40:34,876 --> 00:40:35,876 Rosalind. 491 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Ele acordou? 492 00:40:39,459 --> 00:40:42,459 Disse que ele estava por um fio quando fugiu do laboratório. 493 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Ele falou com alguém? 494 00:40:46,751 --> 00:40:50,668 Temos que estar aí pro caso de falar. Os outros estão em segurança? 495 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Alguém esteve aqui, e provavelmente sabe onde Silva está. 496 00:41:13,959 --> 00:41:15,793 Isso vai mandar um recado. 497 00:41:17,668 --> 00:41:18,668 Agora, 498 00:41:19,709 --> 00:41:20,709 queimem tudo. 499 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Não podemos ficar aqui. 500 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - E se ele não foi embora? - Sai! 501 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Vai! 502 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Ainda estão lá fora. - É seguro aqui. Eu cuido disso. 503 00:42:07,334 --> 00:42:09,209 - Cadê Rosalind? - Posso detê-lo. 504 00:42:09,293 --> 00:42:11,918 Não, poderia matá-lo. Terra sabe o que fazer. 505 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin, 506 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 isto vai resolver o que está sentindo. 507 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Fiquem longe dele. - Rosalind! 508 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 O que você fez comigo? 509 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Pra trás. Ele está confuso. 510 00:42:34,293 --> 00:42:36,126 E sob o efeito de algo. 511 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Sai da minha cabeça. - Ele precisa disto. 512 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Se você deixar… - Mandei ficarem longe. 513 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Só mais um pouco. 514 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Sai da minha… 515 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Ele está morto. 516 00:43:04,668 --> 00:43:06,793 - O que deu a ele? - Eu… 517 00:43:06,876 --> 00:43:09,459 Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpa. 518 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Fiz escondida de todos. Achei que podia ajudá-lo, mas me enganei. 519 00:43:18,209 --> 00:43:19,251 Saiam. 520 00:44:03,376 --> 00:44:05,459 Convenci Rosalind a não expulsá-la. 521 00:44:10,334 --> 00:44:13,709 Nunca pensei que imploraria pra manter sua irmã na escola. 522 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Eu me questiono se a expulsão seria a melhor opção. 523 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 Como assim? 524 00:44:26,959 --> 00:44:29,793 Talvez o lugar da nossa família não seja mais em Alfea. 525 00:44:31,584 --> 00:44:32,918 Está nos distanciando. 526 00:44:33,418 --> 00:44:36,418 Não, pai, Rosalind está nos distanciando. 527 00:44:37,001 --> 00:44:38,001 Sam… 528 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Desculpa, sei que está fazendo o que pode. 529 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Posso cuidar de tudo aqui, mas há danos na estufa. 530 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Vamos ver como ficou então. 531 00:45:22,293 --> 00:45:24,543 Têm as fotos que tirei do livro. 532 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 Temos que achar os símbolos no glossário pra decifrar o código. 533 00:45:30,709 --> 00:45:33,543 Pensei em levar o glossário pra você, Sebastian… 534 00:45:34,043 --> 00:45:35,251 Assim é mais seguro. 535 00:45:35,334 --> 00:45:37,876 Não íamos desafiar Rosalind saindo daqui. 536 00:45:38,501 --> 00:45:40,501 Não depois do que fez com Devin. 537 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 Acho que consegui. 538 00:45:46,709 --> 00:45:50,376 Parece algum feitiço de invocação para aquelas criaturas. 539 00:45:50,459 --> 00:45:52,626 E em que elemento isso se encaixa? 540 00:45:52,709 --> 00:45:54,543 É antigo. Não é elementar. 541 00:45:54,626 --> 00:45:58,876 - E Rosalind invoca essas criaturas? - Pra atacar fadas? Por quê? 542 00:45:58,959 --> 00:46:01,043 Um instante. Eu já vi isso antes. 543 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Armazenar. 544 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Ou gravar. 545 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 Acumular? É o que esse símbolo significa. 546 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Aquele ali que parece um jota com uma mesa. Armazenar. 547 00:46:13,751 --> 00:46:14,751 Deter. 548 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 Magia. 549 00:46:19,293 --> 00:46:20,293 Deter magia. 550 00:46:20,793 --> 00:46:24,293 Ei, Devin implorou que Rosalind devolvesse a magia dele. 551 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 E se ela invoca as criaturas pra roubar magia das fadas 552 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 e ficar mais forte? 553 00:46:36,668 --> 00:46:38,209 Informações do Silva. 554 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Sem avanços concretos. 555 00:46:41,459 --> 00:46:44,376 Ela deixou Devin morrer pra não descobrirmos. 556 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Mas Rosalind já é uma das fadas mais poderosas. 557 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 A questão do poder é que não importa quanto tenha, 558 00:46:50,793 --> 00:46:51,918 nunca é suficiente. 559 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven sabe de algo 560 00:47:10,334 --> 00:47:13,459 sobre quem ajudou Silva, mas ele não quer dizer o quê. 561 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Muito bem. 562 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Estão dispensados. 563 00:47:34,001 --> 00:47:35,001 Menos Riven. 564 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Vai me contar tudo sobre Saul Silva. 565 00:48:03,084 --> 00:48:04,001 Sky. 566 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 Legendas: Maria Isabel Rodrigues