1
00:00:07,876 --> 00:00:09,209
Корень хелдерона?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,501
Он пробовал.
3
00:00:10,584 --> 00:00:13,293
Ты помнишь, как выглядели укусы
на теле Девина?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Множественные порезы, характер?
Может, поможет определить.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Неважно.
6
00:00:19,251 --> 00:00:22,334
Это бессмысленное занятие.
Папа не даст тебе помочь.
7
00:00:22,418 --> 00:00:23,793
Я умею убеждать.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Лучше Розалинды?
9
00:00:25,334 --> 00:00:28,293
Она ясно сказала
не подпускать студентов к Девину.
10
00:00:28,376 --> 00:00:31,626
Папа не пойдет ей наперекор.
Как бы убого это ни было.
11
00:00:31,709 --> 00:00:34,209
Отстань от него.
- Возвращайся в школу.
12
00:00:34,959 --> 00:00:37,501
- Там небезопасно.
Вернусь, когда закончу.
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,251
Кто бы ты ни был,
14
00:00:56,334 --> 00:00:58,251
советую выходить очень медленно.
15
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Флора!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
Скучала?
17
00:01:47,251 --> 00:01:50,501
Я могу вас как-то убедить
перестать мне помогать?
18
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
Я могла бы еще полгода
не разбирать вещи.
19
00:01:53,043 --> 00:01:56,834
Терра бы сама всё распаковала
среди ночи с фонариком.
20
00:01:56,918 --> 00:01:58,918
Флора в детстве часто переезжала.
21
00:01:59,001 --> 00:02:01,501
Бурная жизнь
из-за работы моих дяди и тети.
22
00:02:01,584 --> 00:02:04,251
Насколько бурными могут быть
ученые-агрономы.
23
00:02:04,334 --> 00:02:05,334
Очень бурными?
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Значит, вы двоюродные сестры?
25
00:02:09,459 --> 00:02:13,793
Троюродные. Но, что удивительно,
у нас одинаково кривые мизинцы.
26
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Кофе?
27
00:02:23,001 --> 00:02:25,543
Флора, ты спасаешь мне жизнь.
28
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Все мои любимые в одном месте.
Как мне повезло.
29
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Да уж, нам очень повезло.
30
00:02:32,626 --> 00:02:36,876
У нас новая
и весьма проблематичная директриса.
31
00:02:36,959 --> 00:02:39,626
И комендантский час
из-за пропавших близнецов.
32
00:02:39,709 --> 00:02:41,543
И напор воды в душе не очень.
33
00:02:41,626 --> 00:02:43,293
Да. И Девин.
34
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Терра мне рассказала.
35
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
- Мы ничего не знаем.
- Не совсем.
36
00:02:56,543 --> 00:02:59,168
Последнее, что он сказал,
было «Розалинда».
37
00:02:59,751 --> 00:03:03,168
Но непонятно, откуда укусы,
и он всё еще без сознания.
38
00:03:03,251 --> 00:03:04,418
Вы его видели?
39
00:03:06,459 --> 00:03:07,876
Только одна из нас.
40
00:03:07,959 --> 00:03:11,918
Мне не нужен автоответчик,
я хочу поговорить со своей матерью.
41
00:03:13,126 --> 00:03:17,834
Я понимаю, ее график конфиденциален.
Она королева Солярии.
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,293
Но я принцесса,
43
00:03:20,376 --> 00:03:24,668
и именно поэтому я не хочу
и не буду делить с кем-то комнату.
44
00:03:27,459 --> 00:03:28,543
Да?
45
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
Тебя это бесит, я понимаю.
Но ты меня даже не заметишь.
46
00:03:33,626 --> 00:03:35,876
Обещаю. Я могу быть невидимкой.
47
00:03:39,001 --> 00:03:40,834
- Она классная, да?
- Суперская.
48
00:03:40,918 --> 00:03:43,251
А вам она как?
Вы только познакомились, но…
49
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
Что Грей думает?
50
00:03:53,501 --> 00:03:54,626
О Флоре?
51
00:03:55,751 --> 00:03:58,126
Флора, да. Вроде она классная.
52
00:03:58,626 --> 00:04:01,293
Странно, что перевелась
посреди учебного года.
53
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Флора такая.
54
00:04:02,626 --> 00:04:06,584
Она кажется тихоней,
но она точно себе на уме.
55
00:04:07,126 --> 00:04:09,126
Я прослежу за ней.
56
00:04:09,209 --> 00:04:12,209
Если хотим узнать, что у Розалинды
на уме, надо быть осторожными.
57
00:04:13,626 --> 00:04:15,751
Особенно сейчас.
58
00:04:15,834 --> 00:04:18,293
Из-за ситуации с Сильвой
она жаждет крови.
59
00:04:18,793 --> 00:04:22,501
Мы прочесали реку
и расширили периметр поиска.
60
00:04:23,626 --> 00:04:24,668
Солу не скрыться.
61
00:04:25,418 --> 00:04:26,751
Он уже скрылся.
62
00:04:28,168 --> 00:04:30,043
Или ты не дашь ему уйти снова?
63
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Я не рассматривала такую возможность.
64
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Одного косяка достаточно.
65
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Тебе не кажется?
66
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
Вам на подпись, директор.
67
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Да?
68
00:05:00,084 --> 00:05:03,626
Я изучила данные от Солярии.
Карты, отчеты по транспорту.
69
00:05:03,709 --> 00:05:06,834
Андреас не просто потерял его.
Сильве кто-то помог.
70
00:05:08,209 --> 00:05:11,709
И ты нашла этому доказательства
в этих отчетах?
71
00:05:11,793 --> 00:05:12,626
Нет.
72
00:05:12,709 --> 00:05:17,168
Думаешь, я не догадалась
по обрушенному мосту,
73
00:05:17,251 --> 00:05:21,918
вышедшему из строя двигателю
и ключу в руках заключенного,
74
00:05:22,001 --> 00:05:24,626
что Сильве, возможно, кто-то помог?
75
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Спасибо за экспертную
детективную работу.
76
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Блум!
77
00:05:38,126 --> 00:05:39,584
Как я рада тебя видеть.
78
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
И как мне одной рукой мыть голову?
79
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Ну, ты можешь этой рукой
держать шампунь.
80
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Только не мочи ее.
81
00:05:58,418 --> 00:06:02,418
А вторую руку можешь использовать
в качестве однорукого массажера.
82
00:06:03,751 --> 00:06:06,168
Продолжай, я столько нового узнаю.
83
00:06:08,709 --> 00:06:10,418
Мы с Франческой расстались.
84
00:06:11,793 --> 00:06:14,709
Мне сейчас еще и грязных волос
не хватало.
85
00:06:21,043 --> 00:06:23,668
Кажется, твою кузину надо спасать.
86
00:06:25,793 --> 00:06:27,668
Я точно не могу помочь?
87
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
Директриса требует
списки всего исходящего.
88
00:06:31,418 --> 00:06:35,334
Прямиком в Бастион. Нам не нужен
выговор от Розалинды из-за тебя.
89
00:06:35,418 --> 00:06:38,001
Там ничего интересного или стоящего.
90
00:06:38,501 --> 00:06:39,668
Оставь ее в покое.
91
00:06:45,709 --> 00:06:49,209
Потом расскажешь мне про него?
Про Райвена?
92
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Он Ривен.
93
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
Имя странное, парень милый.
94
00:06:54,459 --> 00:06:56,959
- Что?
- У него есть девушка. И парень.
95
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
И он крайне токсичный.
Он как одна большая проблема.
96
00:07:02,084 --> 00:07:03,251
Значит, надо брать?
97
00:07:05,459 --> 00:07:06,793
Ты всё переставила?
98
00:07:06,876 --> 00:07:09,876
Если держать зимние корни
при комнатной температуре,
99
00:07:09,959 --> 00:07:12,084
их действие усилится.
100
00:07:12,876 --> 00:07:15,001
- Где летние травы?
- Западная стена.
101
00:07:16,709 --> 00:07:17,876
Западная стена.
102
00:07:24,168 --> 00:07:27,751
- Я оставлю тебя на пару минут?
- Конечно.
103
00:07:30,251 --> 00:07:33,168
Больше ничего
не переставляй, пожалуйста.
104
00:07:34,168 --> 00:07:36,084
Она нереальная куколка.
105
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Но не подчеркнуто. Ей не нужно
доказывать, что она куколка.
106
00:07:39,709 --> 00:07:41,251
Перестань говорить «куколка».
107
00:07:41,751 --> 00:07:43,418
Ты под каблуком у Беатрикс.
108
00:07:43,501 --> 00:07:46,334
Если хочешь что-то сказать,
хотя бы не пори чушь.
109
00:07:46,418 --> 00:07:47,543
Да?
110
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Поехали.
111
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Дейн.
112
00:08:36,793 --> 00:08:41,209
Ты будешь сегодня в комнате?
Похоже, Дейну надо будет покурить.
113
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Я буду с Блум.
Комната в твоем распоряжении.
114
00:08:44,501 --> 00:08:47,126
Спасибо. Дай знать,
когда захочешь того же.
115
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Хорошо.
116
00:08:50,126 --> 00:08:52,626
Ну, чтобы вы с Блум того…
117
00:08:54,418 --> 00:08:56,959
Боже мой, скажи, что вы трахались.
118
00:08:58,418 --> 00:09:00,501
Я понял, в чём проблема.
119
00:09:00,584 --> 00:09:05,126
Фея огня, сильные эмоции.
Боишься, что она твой пи-пи сожжет?
120
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
- Она не сожжет… Ты чего?
- Твоя тревога обоснована.
121
00:09:08,501 --> 00:09:10,501
Иногда любовь — это боль, чувак.
122
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
«И настал тот день,
123
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
когда Братство Света геенной огненной
обрушилось на Армию Тьмы.
124
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
Но связь между врагами
так и не была разрушена. И…»
125
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Продолжай. Я сейчас.
126
00:09:25,209 --> 00:09:29,043
«Марион, связанная поперек груди,
поклялась жизнью, что она…
127
00:09:31,418 --> 00:09:34,959
…призовет из самых дальних уголков тьмы
призрачную силу…»
128
00:10:36,793 --> 00:10:38,209
Что-нибудь интересное?
129
00:10:39,501 --> 00:10:41,168
Простите, я просто…
130
00:10:49,668 --> 00:10:52,334
- Что случилось с Девином?
- На него напали.
131
00:10:52,418 --> 00:10:53,251
Но кто?
132
00:10:55,043 --> 00:10:56,584
Все об этом говорят.
133
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
У меня мало времени, Блум.
Сплетничать будешь с друзьями.
134
00:11:00,126 --> 00:11:02,793
Значит, вы оставите меня
в полном неведении?
135
00:11:07,293 --> 00:11:09,459
На нашего одноклассника напали.
136
00:11:11,876 --> 00:11:14,043
А мы здесь читаем старые книги.
137
00:11:14,126 --> 00:11:19,168
Да, потому что иногда слова
в старых книгах куда полезнее магии.
138
00:11:22,376 --> 00:11:23,501
Знание — сила.
139
00:11:24,709 --> 00:11:27,209
Эта фраза неспроста стала клише.
140
00:11:29,376 --> 00:11:33,626
Ты не знаешь, откуда ты. Если б знала,
была бы более сильной, не думаешь?
141
00:11:36,376 --> 00:11:37,543
Это имеет значение?
142
00:11:37,626 --> 00:11:40,168
Конечно имеет.
Всегда лучше знать больше.
143
00:11:42,084 --> 00:11:43,834
Даже если это неприятно.
144
00:11:48,168 --> 00:11:49,043
К примеру,
145
00:11:51,001 --> 00:11:54,168
я знаю, что ты рылась в моих вещах.
146
00:11:56,168 --> 00:11:57,626
Дерьмовое ощущение,
147
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
но это дает мне преимущество.
148
00:12:00,084 --> 00:12:02,501
Теперь я знаю,
что тебе нельзя доверять.
149
00:12:05,709 --> 00:12:07,126
А доверие крайне важно.
150
00:12:10,293 --> 00:12:11,834
Будет жаль, если мы рассоримся.
151
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Ты же не хочешь сжигать мосты?
152
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
Ты читала про Первую Державу.
153
00:12:27,709 --> 00:12:29,501
Книга была у нее в столе.
154
00:12:29,584 --> 00:12:32,418
Клешни соответствуют
укусам на теле Девина.
155
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Вот кто на него напал. Розалинда знает.
156
00:12:34,543 --> 00:12:37,501
- Жаль, я не знаю этот язык.
- Терра тоже не знает.
157
00:12:37,584 --> 00:12:41,418
Это мертвый язык. Розалинда, наверное,
взяла книгу из Королевского архива.
158
00:12:41,501 --> 00:12:44,543
Мне кажется, я помню
некоторые символы со школы.
159
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Я увлекался историей.
160
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Думаю, я смогу разобраться,
но на это уйдет время.
161
00:12:50,918 --> 00:12:52,084
У нас его нет.
162
00:12:52,834 --> 00:12:54,668
Три феи исчезли, только один вернулся.
163
00:12:54,751 --> 00:12:58,459
Эта книга — ключ к тому,
что замышляет Розалинда.
164
00:12:58,959 --> 00:13:02,001
А если найти справочник,
это поможет с переводом?
165
00:13:02,084 --> 00:13:05,001
Было бы неплохо,
но здесь тысячи символов.
166
00:13:05,543 --> 00:13:07,793
В библиотеке должен быть перевод.
167
00:13:09,001 --> 00:13:13,418
Розалинда закрыла библиотеку,
чтобы устранить «ложную пропаганду».
168
00:13:13,501 --> 00:13:16,418
Классно, когда лидер ограничивает
доступ к книгам.
169
00:13:16,501 --> 00:13:18,418
В моем доме есть перевод.
170
00:13:19,751 --> 00:13:22,959
В книжном стеллаже в гостиной.
Знаешь, где это, Стелла?
171
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
Да, знаю.
172
00:13:26,543 --> 00:13:27,751
Я была там со Скаем.
173
00:13:30,709 --> 00:13:31,626
Дом Ская.
174
00:13:33,084 --> 00:13:35,876
Не думаю, что Скай захочет поехать.
175
00:13:38,376 --> 00:13:42,251
У меня сейчас свободное время,
чтобы читать для Розалинды.
176
00:13:42,334 --> 00:13:45,043
Я могла бы смотаться на машине Харви.
177
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
Я нарисую тебе карту.
178
00:13:54,459 --> 00:13:56,043
Всё то же. Только боль.
179
00:13:56,959 --> 00:14:00,168
Ты делаешь всё, что можешь.
Возможно, ему не помочь.
180
00:14:00,251 --> 00:14:03,376
Вдруг мы никогда не поймем,
кто это в книге Розалинды.
181
00:14:04,001 --> 00:14:07,501
Нужно его разбудить и узнать,
что случилось. Мы в опасности.
182
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Терра.
183
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
Мне нужна победа.
184
00:14:13,043 --> 00:14:14,209
И моей семье.
185
00:14:14,293 --> 00:14:16,043
Мы отдаляемся друг от друга.
186
00:14:17,001 --> 00:14:19,001
Вы, Харви, любите друг друга, да?
187
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Терра, ты здесь?
188
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Да, секунду.
189
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
А как насчет Флоры?
Это же классно, что она здесь?
190
00:14:26,709 --> 00:14:29,584
Да, классно. Обожаю Флору.
191
00:14:30,334 --> 00:14:32,418
Она иногда усложняет ситуацию.
192
00:14:33,668 --> 00:14:38,668
Извините, я знаю,
что мне сюда нельзя, но… Спасибо.
193
00:14:43,209 --> 00:14:44,584
Да, знаю, всё плохо.
194
00:14:48,126 --> 00:14:50,168
Твой папа пробовал амальгаму элдвина?
195
00:14:50,251 --> 00:14:53,376
Конечно. Мы сразу попробовали
корень элдвина.
196
00:14:53,876 --> 00:14:56,918
Я говорила не про корень,
а про амальгаму элдвина.
197
00:14:57,001 --> 00:14:59,709
- Это соединение…
- Я же сказала, мы пробовали.
198
00:15:00,543 --> 00:15:03,668
Нам пора на урок,
если не хотим получить выговор.
199
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
- Терра, ты в порядке?
- Да.
200
00:15:12,709 --> 00:15:14,334
- Для карты.
- Спасибо.
201
00:15:21,001 --> 00:15:22,209
Скай остынет.
202
00:15:23,959 --> 00:15:24,876
Я серьезно.
203
00:15:26,001 --> 00:15:30,918
Я смотрю много сериалов из 90-х.
Я понимаю семейную динамику.
204
00:15:34,251 --> 00:15:35,459
- Спрячься.
- Ты что?
205
00:15:35,543 --> 00:15:36,959
Иди туда. Не выходи.
206
00:15:42,918 --> 00:15:45,334
Себастьян, давно не виделись.
207
00:15:50,501 --> 00:15:52,834
Мило, что ты остался рядом с Алфеей.
208
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Хотя это логично.
209
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Ты всегда был любимчиком Сола,
таскался за ним, как верный пес.
210
00:16:02,334 --> 00:16:03,376
А сейчас?
211
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Поддерживаешь с ним связь?
212
00:16:06,668 --> 00:16:07,668
Ну…
213
00:16:08,793 --> 00:16:10,001
Он мне не писал.
214
00:16:26,709 --> 00:16:29,001
Я не знаю, где он.
Он не выходил на связь.
215
00:16:29,626 --> 00:16:30,876
Правда?
216
00:16:34,126 --> 00:16:36,334
Андреас, я бы не стал, ты же знаешь.
217
00:16:57,251 --> 00:16:58,876
Я вернусь, Басти.
218
00:17:29,043 --> 00:17:30,209
Ты в порядке?
219
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Да, нормально.
220
00:17:33,543 --> 00:17:34,376
Прости.
221
00:17:35,084 --> 00:17:38,918
Они рано или поздно узнают,
что это портал.
222
00:17:41,126 --> 00:17:41,959
Знаю.
223
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Серьезно?
224
00:17:47,751 --> 00:17:49,043
- Я читаю!
- Да?
225
00:17:49,126 --> 00:17:50,834
- Да.
- Последнее предложение?
226
00:17:52,793 --> 00:17:55,626
Аз есмь, иже…
227
00:17:57,001 --> 00:17:57,876
Мозаики!
228
00:18:00,126 --> 00:18:01,626
Пять с плюсом.
229
00:18:07,709 --> 00:18:08,543
Розалинда?
230
00:18:14,376 --> 00:18:15,543
Андреас?
231
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
Мне нужно съездить в дом Сильвы.
232
00:18:26,126 --> 00:18:26,959
Ну, или…
233
00:18:27,459 --> 00:18:28,334
В твой дом.
234
00:18:30,334 --> 00:18:32,668
Я не прошу твоей помощи.
235
00:18:32,751 --> 00:18:35,584
- Я просто должна тебе сказать.
- Всё нормально.
236
00:18:37,376 --> 00:18:38,334
Я тебя отвезу.
237
00:18:38,418 --> 00:18:42,293
Нет, ты не можешь
в это ввязываться. Розалинда…
238
00:18:42,376 --> 00:18:45,626
Тебе нужна передышка.
И мне тоже. Поехали отсюда.
239
00:19:03,668 --> 00:19:05,084
Ты здесь вырос?
240
00:19:08,126 --> 00:19:10,043
Значит, маленький Скай просто…
241
00:19:10,126 --> 00:19:14,043
Он что, всё время резвился
среди всего этого великолепия?
242
00:19:14,751 --> 00:19:15,834
Он не резвился.
243
00:19:16,834 --> 00:19:20,001
Он многое упустил. Я обожаю резвиться.
244
00:19:22,376 --> 00:19:23,209
Так порезвись.
245
00:19:24,209 --> 00:19:26,334
Мы всё время на территории школы.
246
00:19:26,418 --> 00:19:29,418
Нам даже по коридорам
нельзя ходить без разрешения.
247
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Резвись.
248
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Это потрясающе!
249
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Я резвлюсь!
250
00:19:44,959 --> 00:19:45,793
Скай!
251
00:19:46,918 --> 00:19:49,709
Скай, здесь лошади.
Настоящие дикие лошади.
252
00:19:56,959 --> 00:19:58,418
Ты пытался их оседлать?
253
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Пойдем.
254
00:20:26,668 --> 00:20:28,459
Это наши лошади.
255
00:20:31,001 --> 00:20:31,876
Козел.
256
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Знаешь, что лучше, чем резвиться?
257
00:20:55,501 --> 00:20:56,418
Нормально?
258
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Да?
259
00:21:05,126 --> 00:21:06,501
Это так классно!
260
00:21:48,126 --> 00:21:51,043
Столько сказок о принцессах,
запертых в замках,
261
00:21:52,043 --> 00:21:55,334
но ни одна из них не истязает себя,
чтобы выбраться.
262
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Очень оригинально.
263
00:21:58,668 --> 00:22:01,084
- Чем могу помочь?
- Я ищу Ская.
264
00:22:01,168 --> 00:22:04,043
Ты вечно за ним следишь.
Знаешь, где он сегодня?
265
00:22:07,626 --> 00:22:10,293
А три дня назад, когда Сильва сбежал?
266
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
Думаешь, Скай ему помог?
267
00:22:13,418 --> 00:22:14,376
Кто-то же помог.
268
00:22:16,084 --> 00:22:18,876
Может, Андреас не такой хороший,
как ты думаешь.
269
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Я знаю, грустно, когда родители
не соответствуют ожиданиям.
270
00:22:24,043 --> 00:22:25,501
Ты знаешь, где он был?
271
00:22:27,126 --> 00:22:29,126
Я видела его в тот день, Беатрикс.
272
00:22:30,126 --> 00:22:32,459
Как говорила одна замученная принцесса,
273
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
отпусти и забудь.
274
00:22:40,709 --> 00:22:45,126
Блум и Скай вместе, но в прошлом году
Стелла и Скай были парой.
275
00:22:45,626 --> 00:22:47,251
И это нормально?
276
00:22:48,043 --> 00:22:50,459
- Странно же немного.
- Умеренно странно.
277
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
А ты с Сэмом?
278
00:22:52,501 --> 00:22:55,418
Сэм классный.
Но для тебя это странно, да, Терра?
279
00:22:55,918 --> 00:23:00,001
Нет. А вот некоторые из этих реакций
странные, не будем отвлекаться.
280
00:23:00,084 --> 00:23:01,668
Ясно, это очень странно.
281
00:23:01,751 --> 00:23:04,834
Ты явно влюблена в того,
с кем переписывашься.
282
00:23:04,918 --> 00:23:06,376
Он чей-то брат или бывший?
283
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
Никто не хочет обсуждать
свою половую жизнь.
284
00:23:09,668 --> 00:23:12,334
- Я с ним не сплю.
- Он сосед Сэма по комнате.
285
00:23:12,418 --> 00:23:14,043
Странновато, но не сильно.
286
00:23:14,126 --> 00:23:17,043
Значит, никакого секса.
Вы просто переписываетесь.
287
00:23:17,126 --> 00:23:20,418
Если без него всё хорошо,
зачем мне неопределенность?
288
00:23:20,501 --> 00:23:24,668
Ради элемента неожиданности. Романтики.
289
00:23:24,751 --> 00:23:27,626
Можно узнать о себе много нового.
290
00:23:29,043 --> 00:23:31,501
Или ради пресса. Может, дело в прессе.
291
00:23:33,876 --> 00:23:34,709
Ладно.
292
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Увидимся.
293
00:23:40,418 --> 00:23:43,334
Терра, надо найти
скандальную интрижку и для тебя.
294
00:23:43,959 --> 00:23:46,126
У тебя уже кто-то есть? Расскажи!
295
00:23:46,209 --> 00:23:49,418
Не повторяй историю со спасателем,
когда ты притворилась тонущей.
296
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
- Нет. И давай забудем уже эту историю.
- Ладно.
297
00:23:54,459 --> 00:23:56,376
Я не хочу, чтобы ты отвлекалась.
298
00:23:57,168 --> 00:23:59,834
- В смысле?
- Это твой конспект?
299
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
Такой детальный.
300
00:24:02,918 --> 00:24:05,418
У меня был репетитор в экспедиции,
301
00:24:05,501 --> 00:24:07,918
мы проходили это пару лет назад.
302
00:24:08,418 --> 00:24:10,584
Я не хочу талдычить одно и то же,
303
00:24:10,668 --> 00:24:14,543
но я записала формулу
амальгамы элдвина, передай своему папе.
304
00:24:15,793 --> 00:24:19,959
Я посмотрю. Надо убедиться,
что нет отрицательных реакций.
305
00:24:20,043 --> 00:24:23,001
Отрицательная реакция будет,
если бездействовать.
306
00:24:23,084 --> 00:24:25,793
Я не бездействую.
Это нужно тщательно обдумать.
307
00:24:25,876 --> 00:24:27,668
Я всё тщательно обдумала.
308
00:24:27,751 --> 00:24:31,543
Ты говорила, как важно
разбудить Девина. Это может помочь.
309
00:24:34,376 --> 00:24:36,418
- Терра?
- Я проверю, я же сказала.
310
00:24:40,834 --> 00:24:41,668
А вот и она.
311
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Увидимся.
312
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Тебя проводить?
313
00:24:51,543 --> 00:24:55,209
Я их иногда надеваю, когда холодно,
но гидрокостюмы такие…
314
00:24:55,293 --> 00:24:57,793
- Будто плаваешь в спальном мешке.
- Точно.
315
00:24:58,418 --> 00:25:01,334
Ну, я…
316
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Да.
317
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
Кстати говоря. Я не говорю,
что мне не нравится переписываться, но…
318
00:25:10,168 --> 00:25:11,959
Я хотел бы видеться с тобой
319
00:25:13,043 --> 00:25:13,876
вживую.
320
00:25:15,293 --> 00:25:17,959
Даже если просто погулять
или искупаться.
321
00:25:19,834 --> 00:25:20,959
Да, конечно.
322
00:25:24,501 --> 00:25:25,459
Просто…
323
00:25:27,043 --> 00:25:28,459
У меня много дел.
324
00:25:30,709 --> 00:25:31,584
Послушай.
325
00:25:32,334 --> 00:25:34,084
Мне кажется, я тебе нравлюсь,
326
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
что здорово,
потому что ты нравишься мне.
327
00:25:39,001 --> 00:25:41,376
Но почему я застрял
в кибер-пространстве?
328
00:25:49,209 --> 00:25:50,126
Ладно.
329
00:26:09,626 --> 00:26:11,001
Так ты фанат лошадей?
330
00:26:12,376 --> 00:26:13,459
Что ты собирал?
331
00:26:15,001 --> 00:26:15,959
Фигурки лошадей?
332
00:26:17,043 --> 00:26:21,584
Нет, я знаю. У тебя на стенах висели
постеры с лошадьми в цветах радуги.
333
00:26:23,418 --> 00:26:24,293
Нам надо…
334
00:26:25,334 --> 00:26:26,626
Надо возвращаться.
335
00:26:27,209 --> 00:26:29,834
- Комендантский час.
- А дом?
336
00:26:30,584 --> 00:26:33,668
- Мне нужно взять перевод.
- Да.
337
00:26:34,959 --> 00:26:36,168
Поспеши.
338
00:26:37,001 --> 00:26:38,209
Ты не пойдешь?
339
00:26:39,043 --> 00:26:41,251
- Это твой дом.
- Нет.
340
00:26:41,918 --> 00:26:42,876
Ты не хочешь…
341
00:26:44,043 --> 00:26:45,043
Я не пойду туда.
342
00:26:46,543 --> 00:26:48,876
Когда мы узнаем,
что Розалинда скрывает,
343
00:26:48,959 --> 00:26:51,209
и восстановим прежний порядок в школе…
344
00:26:54,293 --> 00:26:56,334
…вы с Сильвой помиритесь.
345
00:26:59,584 --> 00:27:00,543
Я знаю это.
346
00:27:17,293 --> 00:27:18,918
Я сама к нему схожу.
347
00:27:27,793 --> 00:27:31,168
Всё еще без сознания, не разговаривает?
348
00:27:31,668 --> 00:27:32,501
Да.
349
00:27:37,126 --> 00:27:41,334
Мы достаточно ресурсов потратили.
Пора перевезти его в столицу.
350
00:27:41,418 --> 00:27:44,376
Мы должны узнать,
что произошло, ради него.
351
00:27:44,459 --> 00:27:46,376
Ты явно не способен это сделать.
352
00:27:46,959 --> 00:27:49,876
По-моему, под твоей опекой
ему только хуже стало.
353
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Ради его же безопасности
он больше не твоя забота.
354
00:27:53,751 --> 00:27:58,459
И, кстати говоря, Андреас проведал
нашего старого друга Себастьяна.
355
00:28:00,251 --> 00:28:02,043
Отличная идея с твоей стороны.
356
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Возможно, есть зацепка.
357
00:28:04,334 --> 00:28:06,751
Если еще возникнут идеи,
ты знаешь, где я.
358
00:28:07,459 --> 00:28:09,543
Если мои дети будут в безопасности.
359
00:28:14,251 --> 00:28:15,751
Я организую его трансфер.
360
00:28:17,126 --> 00:28:18,209
Завтра.
361
00:28:35,418 --> 00:28:37,501
Андреас просто сорвался немного.
362
00:28:38,584 --> 00:28:41,584
Я никогда не оправдываю
токсичную маскулинность,
363
00:28:41,668 --> 00:28:44,459
но его слова не стоит
воспринимать на свой счет.
364
00:28:44,959 --> 00:28:46,584
У него стресс из-за Сильвы.
365
00:28:46,668 --> 00:28:48,293
Я же сказал, всё нормально.
366
00:28:51,793 --> 00:28:54,001
У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФО О СИЛЬВЕ.
СОБИРАЙТЕСЬ
367
00:28:54,084 --> 00:28:55,626
Чёрт легок на помине.
368
00:29:02,251 --> 00:29:03,668
Да, везучий котенок.
369
00:29:25,459 --> 00:29:27,793
Складывает трусы. Офигеть.
370
00:29:31,584 --> 00:29:32,418
Беатрикс.
371
00:29:37,834 --> 00:29:39,793
Зачем ты роешься в вещах Ская?
372
00:29:40,626 --> 00:29:43,001
Я должна узнать, кто помог Сильве.
373
00:29:43,084 --> 00:29:45,293
Андреас в опасности.
374
00:29:46,501 --> 00:29:48,751
Я не могу его потерять, он мой отец.
375
00:29:50,709 --> 00:29:54,709
Беа, я не знаю,
что именно произошло в тот день,
376
00:29:55,584 --> 00:29:58,334
но ты права.
377
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Я думаю, кто-то помог ему сбежать.
378
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Просто…
379
00:30:03,584 --> 00:30:04,668
Это был не Скай.
380
00:30:05,584 --> 00:30:07,251
И ты ничего не видел?
381
00:30:12,126 --> 00:30:13,126
Мне пора.
382
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
ИССЛЕДОВАНИЕ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА
383
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
ЧАТ АПАРТАМЕНТОВ ВИНКС
НАШЛА ПЕРЕВОД
384
00:31:32,876 --> 00:31:34,043
Это алтарь.
385
00:31:34,959 --> 00:31:36,668
Сильва мне всё отдал.
386
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Всё, что осталось
от моего неприкосновенного отца-героя.
387
00:31:43,001 --> 00:31:43,834
Скай…
388
00:31:43,918 --> 00:31:46,001
Ты хочешь, чтобы в Алфее
всё было как прежде.
389
00:31:48,459 --> 00:31:49,834
Для меня так не будет.
390
00:31:51,084 --> 00:31:53,001
Я не могу не знать то, что знаю.
391
00:31:54,209 --> 00:31:55,418
Я знаю, каково это.
392
00:31:56,334 --> 00:31:59,376
Получить ответы на вопросы,
которых ты не задавал.
393
00:32:00,709 --> 00:32:02,376
Ответы, которые меняют всё.
394
00:32:05,043 --> 00:32:07,293
И как только ты получила эти ответы,
395
00:32:08,709 --> 00:32:10,168
ты перестала искать, да?
396
00:32:11,543 --> 00:32:13,876
Ты не хотела,
чтобы тебя характеризовал
397
00:32:14,376 --> 00:32:16,918
какой-то ужасный факт
о твоем происхождении.
398
00:32:19,168 --> 00:32:20,584
Для меня слишком поздно.
399
00:32:20,668 --> 00:32:26,334
Андреас не характеризует тебя.
Ни ложный герой, ни настоящий монстр.
400
00:32:31,751 --> 00:32:33,709
Тебя характеризуют твои действия.
401
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
Какой ты есть.
402
00:32:42,751 --> 00:32:43,668
Ты добрый.
403
00:32:44,959 --> 00:32:46,293
И ты честный.
404
00:32:47,834 --> 00:32:52,209
И ты терзаешь себя изнутри,
чтобы быть сильным снаружи.
405
00:32:53,751 --> 00:32:55,751
Ты в первую очередь думаешь о других.
406
00:32:58,084 --> 00:32:58,918
Я знаю тебя.
407
00:33:01,334 --> 00:33:02,584
Настоящего тебя.
408
00:34:26,709 --> 00:34:27,543
Ты в порядке?
409
00:34:30,543 --> 00:34:31,543
Поговори со мной.
410
00:34:32,043 --> 00:34:32,876
Не могу.
411
00:34:33,418 --> 00:34:37,543
Не здесь. Никогда не знаешь,
кто под каблуком у Розалинды.
412
00:34:51,209 --> 00:34:53,251
Давай найдем тихое место.
413
00:35:00,376 --> 00:35:01,793
Так что ты хотел…
414
00:35:08,334 --> 00:35:10,418
Сэм, ключевое слово — поговорить.
415
00:35:11,168 --> 00:35:12,459
Всё нормально.
416
00:35:13,834 --> 00:35:16,709
Я знаю, ты сейчас так думаешь,
но это не так.
417
00:35:18,376 --> 00:35:19,251
Боже мой.
418
00:35:23,584 --> 00:35:24,418
Терра?
419
00:35:27,834 --> 00:35:31,584
Амальгама элдвина.
Флора ничего не знает об этом деле,
420
00:35:31,668 --> 00:35:33,709
но предложенная ею комбинация…
421
00:35:33,793 --> 00:35:35,918
Ты что, весь день здесь просидела?
422
00:35:36,668 --> 00:35:37,751
Это стимулянт.
423
00:35:37,834 --> 00:35:41,251
Я всё проверила, и Флора права,
он может пробудить Девина.
424
00:35:41,751 --> 00:35:44,668
Но это очень сильный препарат.
В случае неблагоприятной реакции
425
00:35:46,043 --> 00:35:47,251
Девин может умереть,
426
00:35:48,501 --> 00:35:49,834
даже с противоядием.
427
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
- Терра, звучит опасно.
- Так и есть.
428
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Девин, всё хорошо.
429
00:35:59,043 --> 00:36:02,084
Я тебе помогу.
На тебя напало это существо?
430
00:36:02,834 --> 00:36:04,334
Это…
431
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Девин, всё хорошо.
432
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Я тебе помогу.
433
00:36:08,376 --> 00:36:09,959
Вытащите это!
434
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Вытащите это!
435
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Где противоядие амальгаме элдвина?
436
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
- Я не знала, что оно есть.
- Вытащите это из меня!
437
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
- Он причинит себе вред.
- Вытащите!
438
00:36:36,043 --> 00:36:37,043
ЭЛДВИН
439
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Нет!
440
00:36:48,251 --> 00:36:51,001
Я не чувствую… Отдай.
441
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
Где моя магия?
442
00:37:04,834 --> 00:37:06,126
ДЕВИНА НЕТ В КОМНАТАХ
443
00:37:06,209 --> 00:37:07,918
ОРАНЖЕРЕЮ ПРОВЕРИЛИ?
444
00:37:08,001 --> 00:37:08,834
Чёрт.
445
00:37:08,918 --> 00:37:10,001
ПРОВЕРИЛИ. ЕГО ТАМ НЕТ.
446
00:37:10,084 --> 00:37:11,543
Я был невнимателен.
447
00:37:11,626 --> 00:37:14,209
Скажем твоему папе.
Он вряд ли скажет Розалинде.
448
00:37:14,293 --> 00:37:16,376
Мы не знаем, что папа ей скажет.
449
00:37:17,626 --> 00:37:18,459
Сэм!
450
00:37:19,251 --> 00:37:21,126
Боже мой, Аиша. Какого чёрта?
451
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Прости. Я думал, ты стражник.
452
00:37:33,209 --> 00:37:34,376
Что это было?
453
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
- Ты его напугала.
- Нет. То, что ты сделала с ним.
454
00:37:38,418 --> 00:37:40,876
Нам нужна свежая голова.
Я сняла напряжение.
455
00:37:40,959 --> 00:37:43,334
С помощью магии? Муза, это плохая…
456
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
Всё нормально. Всем это иногда нужно.
457
00:37:46,043 --> 00:37:49,168
Мы бы не вызволили Сильву,
если б я тебя не успокоила.
458
00:37:50,709 --> 00:37:52,376
Девин где-то рядом. Пошли.
459
00:38:06,751 --> 00:38:07,959
Я не буду проверять.
460
00:38:20,334 --> 00:38:21,834
Блум? Что такое?
461
00:38:27,751 --> 00:38:29,668
Чёрт, это Андреас.
462
00:38:35,959 --> 00:38:37,501
А если нас поймают?
463
00:38:38,168 --> 00:38:39,584
Розалинда не вернется.
464
00:38:39,668 --> 00:38:43,001
Она каждый вечер занимается
в восточном крыле чем-то секретным,
465
00:38:43,084 --> 00:38:45,793
о чём мне не говорит,
так как я не заслужила ее доверия.
466
00:38:45,876 --> 00:38:48,668
И теперь у меня есть возможность
это сделать.
467
00:38:48,751 --> 00:38:51,709
Да, Ривен сволочь.
468
00:38:51,793 --> 00:38:55,209
Еще та сволочь.
Но ты ему небезразлична.
469
00:38:55,293 --> 00:38:58,959
- Знаю. Это утомительно.
- И он тебе тоже небезразличен.
470
00:38:59,751 --> 00:39:00,959
Оставь это.
471
00:39:03,168 --> 00:39:05,501
Боже, у меня сейчас крыша нафиг поедет.
472
00:39:08,543 --> 00:39:09,376
Чёрт.
473
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Если б я знала, я бы смешала
противоядие. Я хотела его пробудить.
474
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
- Это у тебя получилось.
- Я хотела помочь.
475
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
- Для этого я и здесь.
- Что?
476
00:39:22,001 --> 00:39:25,418
Родители сказали, что твоему папе
тяжело с Розалиндой.
477
00:39:25,501 --> 00:39:27,543
Поэтому я приехала. Ради тебя.
478
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
- Есть новости?
- Стелла его нашла.
479
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Всё готово.
480
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Это старый тайник.
Он не должен знать, что мы здесь.
481
00:39:40,501 --> 00:39:42,168
- Я прямо за тобой.
- Хорошо.
482
00:40:34,876 --> 00:40:35,793
Розалинда.
483
00:40:37,918 --> 00:40:38,751
Он проснулся?
484
00:40:39,543 --> 00:40:42,293
Он же был еле жив,
когда сбежал из лаборатории?
485
00:40:44,001 --> 00:40:45,459
Он с кем-нибудь говорил?
486
00:40:46,751 --> 00:40:50,709
Нужно найти его на всякий случай.
Остальные точно не смогут сбежать?
487
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Здесь кто-то был. Наверное, кто-то,
кто знает, где Сильва.
488
00:41:14,043 --> 00:41:15,793
Это будет предупреждением.
489
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Давайте.
490
00:41:19,709 --> 00:41:20,751
Сожгите всё.
491
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Здесь нельзя оставаться.
492
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
- А если он еще там?
- Вылезай!
493
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Давай!
494
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
- Они всё еще там.
- Мы в безопасности, я нас укрою.
495
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
- Где Розалинда?
- Я могу его остановить.
496
00:42:09,251 --> 00:42:11,918
Нет, ты можешь его убить.
Терра справится.
497
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Девин.
498
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Девин, это поможет тебе.
499
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
- Отойди от него.
- Розалинда.
500
00:42:24,709 --> 00:42:27,168
Что вы со мной сделали?
501
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Отойдите. Он не понимает,
что происходит.
502
00:42:34,293 --> 00:42:36,043
И он под действием чего-то.
503
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
- Вон из моей головы.
- Ему нужно это.
504
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
- Позвольте мне…
- Я сказала, отойдите.
505
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Еще немного.
506
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Вон из моей…
507
00:42:59,418 --> 00:43:00,334
Он мертв.
508
00:43:04,668 --> 00:43:06,793
- Что вы ему дали?
- Я…
509
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Я дала ему амальгаму элдвина. Простите.
510
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Это была моя инициатива.
Я думала, что смогу ему помочь.
511
00:43:18,168 --> 00:43:19,084
Уходите все.
512
00:44:03,334 --> 00:44:05,418
Я убедил Розалинду не исключать ее.
513
00:44:10,418 --> 00:44:13,834
Никогда не думал, что буду умолять
оставить твою сестру в школе.
514
00:44:18,543 --> 00:44:22,126
Хотя, может, было бы лучше,
если б ее исключили.
515
00:44:24,251 --> 00:44:25,251
В смысле?
516
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Может, нашей семье
больше не место в Алфее.
517
00:44:31,543 --> 00:44:33,209
Мы отдаляемся друг от друга.
518
00:44:33,293 --> 00:44:36,418
Нет, пап. Мы отдаляемся друг от друга
из-за Розалинды.
519
00:44:37,001 --> 00:44:37,834
Сэм…
520
00:44:47,168 --> 00:44:50,084
Прости. Я знаю,
ты делаешь всё, что можешь.
521
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Я справлюсь здесь,
но в оранжерее есть повреждения.
522
00:45:00,418 --> 00:45:02,084
Посмотрим, что там.
523
00:45:22,334 --> 00:45:24,501
У всех есть фото книги Розалинды.
524
00:45:24,584 --> 00:45:27,918
Надо сопоставить символы
с переводом, чтобы взломать код.
525
00:45:30,793 --> 00:45:33,626
Я думала привезти книгу тебе,
Себастьян, но я…
526
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Так безопасней.
527
00:45:35,334 --> 00:45:37,793
Ты не могла рисковать
разозлить Розалинду.
528
00:45:38,584 --> 00:45:40,501
Особенно после случая с Девином.
529
00:45:43,376 --> 00:45:45,709
По-моему, я разобрался.
530
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Кажется, это какое-то заклинание
для призыва этих существ.
531
00:45:50,959 --> 00:45:52,668
К какой стихии это относится?
532
00:45:52,751 --> 00:45:54,668
Это древняя магия, не стихийная.
533
00:45:54,751 --> 00:45:58,876
- Так Розалинда призывает этих существ?
- Чтобы нападать на фей? Зачем?
534
00:45:58,959 --> 00:46:01,043
Я видела этот символ раньше.
535
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
«Хранить».
536
00:46:02,043 --> 00:46:04,376
Или «сохранять».
537
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
«Накапливать»?
Вот что значит этот символ.
538
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
Который похож на букву J,
рядом с таблицей. «Хранить».
539
00:46:13,834 --> 00:46:14,668
«Держать».
540
00:46:17,084 --> 00:46:18,001
«Магия».
541
00:46:19,293 --> 00:46:20,251
«Держать магию».
542
00:46:20,793 --> 00:46:24,293
Девин умолял Розалинду
вернуть ему магию.
543
00:46:24,376 --> 00:46:27,959
Розалинда призывает этих существ,
чтобы красть магию у фей?
544
00:46:28,959 --> 00:46:30,459
Чтобы стать сильнее.
545
00:46:36,709 --> 00:46:38,209
Новости о Сильве?
546
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Конкретного прогресса нет.
547
00:46:41,459 --> 00:46:44,376
Она дала Девину умереть,
чтобы мы не узнали этого.
548
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Но Розалинда и так
очень могущественная.
549
00:46:47,001 --> 00:46:49,918
Каким бы могущественным ты ни был,
550
00:46:50,751 --> 00:46:51,834
этого всегда мало.
551
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Ривен что-то знает.
552
00:47:10,334 --> 00:47:13,418
О том, кто помог Сильве сбежать.
Он не сказал что.
553
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Что ж.
554
00:47:26,793 --> 00:47:28,126
Все свободны.
555
00:47:34,001 --> 00:47:35,001
Кроме Ривена.
556
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Расскажи мне всё, что знаешь о Сильве.
557
00:48:03,084 --> 00:48:03,918
Скай.
558
00:49:04,834 --> 00:49:06,751
Перевод субтитров: Александра Харрис