1 00:00:07,876 --> 00:00:09,209 Корень хелдерона? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,501 Он пробовал. 3 00:00:10,584 --> 00:00:13,293 Ты помнишь, как выглядели укусы на теле Девина? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Множественные порезы, характер? Может, поможет определить. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Неважно. 6 00:00:19,251 --> 00:00:22,334 Это бессмысленное занятие. Папа не даст тебе помочь. 7 00:00:22,418 --> 00:00:23,793 Я умею убеждать. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Лучше Розалинды? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,293 Она ясно сказала не подпускать студентов к Девину. 10 00:00:28,376 --> 00:00:31,626 Папа не пойдет ей наперекор. Как бы убого это ни было. 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,209 Отстань от него. - Возвращайся в школу. 12 00:00:34,959 --> 00:00:37,501 - Там небезопасно. Вернусь, когда закончу. 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,251 Кто бы ты ни был, 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,251 советую выходить очень медленно. 15 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Флора! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 Скучала? 17 00:01:47,251 --> 00:01:50,501 Я могу вас как-то убедить перестать мне помогать? 18 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Я могла бы еще полгода не разбирать вещи. 19 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 Терра бы сама всё распаковала среди ночи с фонариком. 20 00:01:56,918 --> 00:01:58,918 Флора в детстве часто переезжала. 21 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 Бурная жизнь из-за работы моих дяди и тети. 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,251 Насколько бурными могут быть ученые-агрономы. 23 00:02:04,334 --> 00:02:05,334 Очень бурными? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Значит, вы двоюродные сестры? 25 00:02:09,459 --> 00:02:13,793 Троюродные. Но, что удивительно, у нас одинаково кривые мизинцы. 26 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Кофе? 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 Флора, ты спасаешь мне жизнь. 28 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Все мои любимые в одном месте. Как мне повезло. 29 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Да уж, нам очень повезло. 30 00:02:32,626 --> 00:02:36,876 У нас новая и весьма проблематичная директриса. 31 00:02:36,959 --> 00:02:39,626 И комендантский час из-за пропавших близнецов. 32 00:02:39,709 --> 00:02:41,543 И напор воды в душе не очень. 33 00:02:41,626 --> 00:02:43,293 Да. И Девин. 34 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Терра мне рассказала. 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 - Мы ничего не знаем. - Не совсем. 36 00:02:56,543 --> 00:02:59,168 Последнее, что он сказал, было «Розалинда». 37 00:02:59,751 --> 00:03:03,168 Но непонятно, откуда укусы, и он всё еще без сознания. 38 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 Вы его видели? 39 00:03:06,459 --> 00:03:07,876 Только одна из нас. 40 00:03:07,959 --> 00:03:11,918 Мне не нужен автоответчик, я хочу поговорить со своей матерью. 41 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 Я понимаю, ее график конфиденциален. Она королева Солярии. 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,293 Но я принцесса, 43 00:03:20,376 --> 00:03:24,668 и именно поэтому я не хочу и не буду делить с кем-то комнату. 44 00:03:27,459 --> 00:03:28,543 Да? 45 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 Тебя это бесит, я понимаю. Но ты меня даже не заметишь. 46 00:03:33,626 --> 00:03:35,876 Обещаю. Я могу быть невидимкой. 47 00:03:39,001 --> 00:03:40,834 - Она классная, да? - Суперская. 48 00:03:40,918 --> 00:03:43,251 А вам она как? Вы только познакомились, но… 49 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 Что Грей думает? 50 00:03:53,501 --> 00:03:54,626 О Флоре? 51 00:03:55,751 --> 00:03:58,126 Флора, да. Вроде она классная. 52 00:03:58,626 --> 00:04:01,293 Странно, что перевелась посреди учебного года. 53 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Флора такая. 54 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 Она кажется тихоней, но она точно себе на уме. 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,126 Я прослежу за ней. 56 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 Если хотим узнать, что у Розалинды на уме, надо быть осторожными. 57 00:04:13,626 --> 00:04:15,751 Особенно сейчас. 58 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 Из-за ситуации с Сильвой она жаждет крови. 59 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 Мы прочесали реку и расширили периметр поиска. 60 00:04:23,626 --> 00:04:24,668 Солу не скрыться. 61 00:04:25,418 --> 00:04:26,751 Он уже скрылся. 62 00:04:28,168 --> 00:04:30,043 Или ты не дашь ему уйти снова? 63 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Я не рассматривала такую возможность. 64 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Одного косяка достаточно. 65 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Тебе не кажется? 66 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 Вам на подпись, директор. 67 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Да? 68 00:05:00,084 --> 00:05:03,626 Я изучила данные от Солярии. Карты, отчеты по транспорту. 69 00:05:03,709 --> 00:05:06,834 Андреас не просто потерял его. Сильве кто-то помог. 70 00:05:08,209 --> 00:05:11,709 И ты нашла этому доказательства в этих отчетах? 71 00:05:11,793 --> 00:05:12,626 Нет. 72 00:05:12,709 --> 00:05:17,168 Думаешь, я не догадалась по обрушенному мосту, 73 00:05:17,251 --> 00:05:21,918 вышедшему из строя двигателю и ключу в руках заключенного, 74 00:05:22,001 --> 00:05:24,626 что Сильве, возможно, кто-то помог? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Спасибо за экспертную детективную работу. 76 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Блум! 77 00:05:38,126 --> 00:05:39,584 Как я рада тебя видеть. 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 И как мне одной рукой мыть голову? 79 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Ну, ты можешь этой рукой держать шампунь. 80 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Только не мочи ее. 81 00:05:58,418 --> 00:06:02,418 А вторую руку можешь использовать в качестве однорукого массажера. 82 00:06:03,751 --> 00:06:06,168 Продолжай, я столько нового узнаю. 83 00:06:08,709 --> 00:06:10,418 Мы с Франческой расстались. 84 00:06:11,793 --> 00:06:14,709 Мне сейчас еще и грязных волос не хватало. 85 00:06:21,043 --> 00:06:23,668 Кажется, твою кузину надо спасать. 86 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 Я точно не могу помочь? 87 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 Директриса требует списки всего исходящего. 88 00:06:31,418 --> 00:06:35,334 Прямиком в Бастион. Нам не нужен выговор от Розалинды из-за тебя. 89 00:06:35,418 --> 00:06:38,001 Там ничего интересного или стоящего. 90 00:06:38,501 --> 00:06:39,668 Оставь ее в покое. 91 00:06:45,709 --> 00:06:49,209 Потом расскажешь мне про него? Про Райвена? 92 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Он Ривен. 93 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 Имя странное, парень милый. 94 00:06:54,459 --> 00:06:56,959 - Что? - У него есть девушка. И парень. 95 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 И он крайне токсичный. Он как одна большая проблема. 96 00:07:02,084 --> 00:07:03,251 Значит, надо брать? 97 00:07:05,459 --> 00:07:06,793 Ты всё переставила? 98 00:07:06,876 --> 00:07:09,876 Если держать зимние корни при комнатной температуре, 99 00:07:09,959 --> 00:07:12,084 их действие усилится. 100 00:07:12,876 --> 00:07:15,001 - Где летние травы? - Западная стена. 101 00:07:16,709 --> 00:07:17,876 Западная стена. 102 00:07:24,168 --> 00:07:27,751 - Я оставлю тебя на пару минут? - Конечно. 103 00:07:30,251 --> 00:07:33,168 Больше ничего не переставляй, пожалуйста. 104 00:07:34,168 --> 00:07:36,084 Она нереальная куколка. 105 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Но не подчеркнуто. Ей не нужно доказывать, что она куколка. 106 00:07:39,709 --> 00:07:41,251 Перестань говорить «куколка». 107 00:07:41,751 --> 00:07:43,418 Ты под каблуком у Беатрикс. 108 00:07:43,501 --> 00:07:46,334 Если хочешь что-то сказать, хотя бы не пори чушь. 109 00:07:46,418 --> 00:07:47,543 Да? 110 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Поехали. 111 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Дейн. 112 00:08:36,793 --> 00:08:41,209 Ты будешь сегодня в комнате? Похоже, Дейну надо будет покурить. 113 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Я буду с Блум. Комната в твоем распоряжении. 114 00:08:44,501 --> 00:08:47,126 Спасибо. Дай знать, когда захочешь того же. 115 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 Хорошо. 116 00:08:50,126 --> 00:08:52,626 Ну, чтобы вы с Блум того… 117 00:08:54,418 --> 00:08:56,959 Боже мой, скажи, что вы трахались. 118 00:08:58,418 --> 00:09:00,501 Я понял, в чём проблема. 119 00:09:00,584 --> 00:09:05,126 Фея огня, сильные эмоции. Боишься, что она твой пи-пи сожжет? 120 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 - Она не сожжет… Ты чего? - Твоя тревога обоснована. 121 00:09:08,501 --> 00:09:10,501 Иногда любовь — это боль, чувак. 122 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 «И настал тот день, 123 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 когда Братство Света геенной огненной обрушилось на Армию Тьмы. 124 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 Но связь между врагами так и не была разрушена. И…» 125 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Продолжай. Я сейчас. 126 00:09:25,209 --> 00:09:29,043 «Марион, связанная поперек груди, поклялась жизнью, что она… 127 00:09:31,418 --> 00:09:34,959 …призовет из самых дальних уголков тьмы призрачную силу…» 128 00:10:36,793 --> 00:10:38,209 Что-нибудь интересное? 129 00:10:39,501 --> 00:10:41,168 Простите, я просто… 130 00:10:49,668 --> 00:10:52,334 - Что случилось с Девином? - На него напали. 131 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 Но кто? 132 00:10:55,043 --> 00:10:56,584 Все об этом говорят. 133 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 У меня мало времени, Блум. Сплетничать будешь с друзьями. 134 00:11:00,126 --> 00:11:02,793 Значит, вы оставите меня в полном неведении? 135 00:11:07,293 --> 00:11:09,459 На нашего одноклассника напали. 136 00:11:11,876 --> 00:11:14,043 А мы здесь читаем старые книги. 137 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 Да, потому что иногда слова в старых книгах куда полезнее магии. 138 00:11:22,376 --> 00:11:23,501 Знание — сила. 139 00:11:24,709 --> 00:11:27,209 Эта фраза неспроста стала клише. 140 00:11:29,376 --> 00:11:33,626 Ты не знаешь, откуда ты. Если б знала, была бы более сильной, не думаешь? 141 00:11:36,376 --> 00:11:37,543 Это имеет значение? 142 00:11:37,626 --> 00:11:40,168 Конечно имеет. Всегда лучше знать больше. 143 00:11:42,084 --> 00:11:43,834 Даже если это неприятно. 144 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 К примеру, 145 00:11:51,001 --> 00:11:54,168 я знаю, что ты рылась в моих вещах. 146 00:11:56,168 --> 00:11:57,626 Дерьмовое ощущение, 147 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 но это дает мне преимущество. 148 00:12:00,084 --> 00:12:02,501 Теперь я знаю, что тебе нельзя доверять. 149 00:12:05,709 --> 00:12:07,126 А доверие крайне важно. 150 00:12:10,293 --> 00:12:11,834 Будет жаль, если мы рассоримся. 151 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Ты же не хочешь сжигать мосты? 152 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 Ты читала про Первую Державу. 153 00:12:27,709 --> 00:12:29,501 Книга была у нее в столе. 154 00:12:29,584 --> 00:12:32,418 Клешни соответствуют укусам на теле Девина. 155 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Вот кто на него напал. Розалинда знает. 156 00:12:34,543 --> 00:12:37,501 - Жаль, я не знаю этот язык. - Терра тоже не знает. 157 00:12:37,584 --> 00:12:41,418 Это мертвый язык. Розалинда, наверное, взяла книгу из Королевского архива. 158 00:12:41,501 --> 00:12:44,543 Мне кажется, я помню некоторые символы со школы. 159 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Я увлекался историей. 160 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Думаю, я смогу разобраться, но на это уйдет время. 161 00:12:50,918 --> 00:12:52,084 У нас его нет. 162 00:12:52,834 --> 00:12:54,668 Три феи исчезли, только один вернулся. 163 00:12:54,751 --> 00:12:58,459 Эта книга — ключ к тому, что замышляет Розалинда. 164 00:12:58,959 --> 00:13:02,001 А если найти справочник, это поможет с переводом? 165 00:13:02,084 --> 00:13:05,001 Было бы неплохо, но здесь тысячи символов. 166 00:13:05,543 --> 00:13:07,793 В библиотеке должен быть перевод. 167 00:13:09,001 --> 00:13:13,418 Розалинда закрыла библиотеку, чтобы устранить «ложную пропаганду». 168 00:13:13,501 --> 00:13:16,418 Классно, когда лидер ограничивает доступ к книгам. 169 00:13:16,501 --> 00:13:18,418 В моем доме есть перевод. 170 00:13:19,751 --> 00:13:22,959 В книжном стеллаже в гостиной. Знаешь, где это, Стелла? 171 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 Да, знаю. 172 00:13:26,543 --> 00:13:27,751 Я была там со Скаем. 173 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 Дом Ская. 174 00:13:33,084 --> 00:13:35,876 Не думаю, что Скай захочет поехать. 175 00:13:38,376 --> 00:13:42,251 У меня сейчас свободное время, чтобы читать для Розалинды. 176 00:13:42,334 --> 00:13:45,043 Я могла бы смотаться на машине Харви. 177 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 Я нарисую тебе карту. 178 00:13:54,459 --> 00:13:56,043 Всё то же. Только боль. 179 00:13:56,959 --> 00:14:00,168 Ты делаешь всё, что можешь. Возможно, ему не помочь. 180 00:14:00,251 --> 00:14:03,376 Вдруг мы никогда не поймем, кто это в книге Розалинды. 181 00:14:04,001 --> 00:14:07,501 Нужно его разбудить и узнать, что случилось. Мы в опасности. 182 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Терра. 183 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 Мне нужна победа. 184 00:14:13,043 --> 00:14:14,209 И моей семье. 185 00:14:14,293 --> 00:14:16,043 Мы отдаляемся друг от друга. 186 00:14:17,001 --> 00:14:19,001 Вы, Харви, любите друг друга, да? 187 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Терра, ты здесь? 188 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Да, секунду. 189 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 А как насчет Флоры? Это же классно, что она здесь? 190 00:14:26,709 --> 00:14:29,584 Да, классно. Обожаю Флору. 191 00:14:30,334 --> 00:14:32,418 Она иногда усложняет ситуацию. 192 00:14:33,668 --> 00:14:38,668 Извините, я знаю, что мне сюда нельзя, но… Спасибо. 193 00:14:43,209 --> 00:14:44,584 Да, знаю, всё плохо. 194 00:14:48,126 --> 00:14:50,168 Твой папа пробовал амальгаму элдвина? 195 00:14:50,251 --> 00:14:53,376 Конечно. Мы сразу попробовали корень элдвина. 196 00:14:53,876 --> 00:14:56,918 Я говорила не про корень, а про амальгаму элдвина. 197 00:14:57,001 --> 00:14:59,709 - Это соединение… - Я же сказала, мы пробовали. 198 00:15:00,543 --> 00:15:03,668 Нам пора на урок, если не хотим получить выговор. 199 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 - Терра, ты в порядке? - Да. 200 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 - Для карты. - Спасибо. 201 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 Скай остынет. 202 00:15:23,959 --> 00:15:24,876 Я серьезно. 203 00:15:26,001 --> 00:15:30,918 Я смотрю много сериалов из 90-х. Я понимаю семейную динамику. 204 00:15:34,251 --> 00:15:35,459 - Спрячься. - Ты что? 205 00:15:35,543 --> 00:15:36,959 Иди туда. Не выходи. 206 00:15:42,918 --> 00:15:45,334 Себастьян, давно не виделись. 207 00:15:50,501 --> 00:15:52,834 Мило, что ты остался рядом с Алфеей. 208 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Хотя это логично. 209 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Ты всегда был любимчиком Сола, таскался за ним, как верный пес. 210 00:16:02,334 --> 00:16:03,376 А сейчас? 211 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Поддерживаешь с ним связь? 212 00:16:06,668 --> 00:16:07,668 Ну… 213 00:16:08,793 --> 00:16:10,001 Он мне не писал. 214 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Я не знаю, где он. Он не выходил на связь. 215 00:16:29,626 --> 00:16:30,876 Правда? 216 00:16:34,126 --> 00:16:36,334 Андреас, я бы не стал, ты же знаешь. 217 00:16:57,251 --> 00:16:58,876 Я вернусь, Басти. 218 00:17:29,043 --> 00:17:30,209 Ты в порядке? 219 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Да, нормально. 220 00:17:33,543 --> 00:17:34,376 Прости. 221 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 Они рано или поздно узнают, что это портал. 222 00:17:41,126 --> 00:17:41,959 Знаю. 223 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Серьезно? 224 00:17:47,751 --> 00:17:49,043 - Я читаю! - Да? 225 00:17:49,126 --> 00:17:50,834 - Да. - Последнее предложение? 226 00:17:52,793 --> 00:17:55,626 Аз есмь, иже… 227 00:17:57,001 --> 00:17:57,876 Мозаики! 228 00:18:00,126 --> 00:18:01,626 Пять с плюсом. 229 00:18:07,709 --> 00:18:08,543 Розалинда? 230 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 Андреас? 231 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 Мне нужно съездить в дом Сильвы. 232 00:18:26,126 --> 00:18:26,959 Ну, или… 233 00:18:27,459 --> 00:18:28,334 В твой дом. 234 00:18:30,334 --> 00:18:32,668 Я не прошу твоей помощи. 235 00:18:32,751 --> 00:18:35,584 - Я просто должна тебе сказать. - Всё нормально. 236 00:18:37,376 --> 00:18:38,334 Я тебя отвезу. 237 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 Нет, ты не можешь в это ввязываться. Розалинда… 238 00:18:42,376 --> 00:18:45,626 Тебе нужна передышка. И мне тоже. Поехали отсюда. 239 00:19:03,668 --> 00:19:05,084 Ты здесь вырос? 240 00:19:08,126 --> 00:19:10,043 Значит, маленький Скай просто… 241 00:19:10,126 --> 00:19:14,043 Он что, всё время резвился среди всего этого великолепия? 242 00:19:14,751 --> 00:19:15,834 Он не резвился. 243 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 Он многое упустил. Я обожаю резвиться. 244 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 Так порезвись. 245 00:19:24,209 --> 00:19:26,334 Мы всё время на территории школы. 246 00:19:26,418 --> 00:19:29,418 Нам даже по коридорам нельзя ходить без разрешения. 247 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Резвись. 248 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Это потрясающе! 249 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Я резвлюсь! 250 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Скай! 251 00:19:46,918 --> 00:19:49,709 Скай, здесь лошади. Настоящие дикие лошади. 252 00:19:56,959 --> 00:19:58,418 Ты пытался их оседлать? 253 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Пойдем. 254 00:20:26,668 --> 00:20:28,459 Это наши лошади. 255 00:20:31,001 --> 00:20:31,876 Козел. 256 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Знаешь, что лучше, чем резвиться? 257 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 Нормально? 258 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Да? 259 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Это так классно! 260 00:21:48,126 --> 00:21:51,043 Столько сказок о принцессах, запертых в замках, 261 00:21:52,043 --> 00:21:55,334 но ни одна из них не истязает себя, чтобы выбраться. 262 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Очень оригинально. 263 00:21:58,668 --> 00:22:01,084 - Чем могу помочь? - Я ищу Ская. 264 00:22:01,168 --> 00:22:04,043 Ты вечно за ним следишь. Знаешь, где он сегодня? 265 00:22:07,626 --> 00:22:10,293 А три дня назад, когда Сильва сбежал? 266 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 Думаешь, Скай ему помог? 267 00:22:13,418 --> 00:22:14,376 Кто-то же помог. 268 00:22:16,084 --> 00:22:18,876 Может, Андреас не такой хороший, как ты думаешь. 269 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Я знаю, грустно, когда родители не соответствуют ожиданиям. 270 00:22:24,043 --> 00:22:25,501 Ты знаешь, где он был? 271 00:22:27,126 --> 00:22:29,126 Я видела его в тот день, Беатрикс. 272 00:22:30,126 --> 00:22:32,459 Как говорила одна замученная принцесса, 273 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 отпусти и забудь. 274 00:22:40,709 --> 00:22:45,126 Блум и Скай вместе, но в прошлом году Стелла и Скай были парой. 275 00:22:45,626 --> 00:22:47,251 И это нормально? 276 00:22:48,043 --> 00:22:50,459 - Странно же немного. - Умеренно странно. 277 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 А ты с Сэмом? 278 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 Сэм классный. Но для тебя это странно, да, Терра? 279 00:22:55,918 --> 00:23:00,001 Нет. А вот некоторые из этих реакций странные, не будем отвлекаться. 280 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 Ясно, это очень странно. 281 00:23:01,751 --> 00:23:04,834 Ты явно влюблена в того, с кем переписывашься. 282 00:23:04,918 --> 00:23:06,376 Он чей-то брат или бывший? 283 00:23:06,459 --> 00:23:09,584 Никто не хочет обсуждать свою половую жизнь. 284 00:23:09,668 --> 00:23:12,334 - Я с ним не сплю. - Он сосед Сэма по комнате. 285 00:23:12,418 --> 00:23:14,043 Странновато, но не сильно. 286 00:23:14,126 --> 00:23:17,043 Значит, никакого секса. Вы просто переписываетесь. 287 00:23:17,126 --> 00:23:20,418 Если без него всё хорошо, зачем мне неопределенность? 288 00:23:20,501 --> 00:23:24,668 Ради элемента неожиданности. Романтики. 289 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 Можно узнать о себе много нового. 290 00:23:29,043 --> 00:23:31,501 Или ради пресса. Может, дело в прессе. 291 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Ладно. 292 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Увидимся. 293 00:23:40,418 --> 00:23:43,334 Терра, надо найти скандальную интрижку и для тебя. 294 00:23:43,959 --> 00:23:46,126 У тебя уже кто-то есть? Расскажи! 295 00:23:46,209 --> 00:23:49,418 Не повторяй историю со спасателем, когда ты притворилась тонущей. 296 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 - Нет. И давай забудем уже эту историю. - Ладно. 297 00:23:54,459 --> 00:23:56,376 Я не хочу, чтобы ты отвлекалась. 298 00:23:57,168 --> 00:23:59,834 - В смысле? - Это твой конспект? 299 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 Такой детальный. 300 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 У меня был репетитор в экспедиции, 301 00:24:05,501 --> 00:24:07,918 мы проходили это пару лет назад. 302 00:24:08,418 --> 00:24:10,584 Я не хочу талдычить одно и то же, 303 00:24:10,668 --> 00:24:14,543 но я записала формулу амальгамы элдвина, передай своему папе. 304 00:24:15,793 --> 00:24:19,959 Я посмотрю. Надо убедиться, что нет отрицательных реакций. 305 00:24:20,043 --> 00:24:23,001 Отрицательная реакция будет, если бездействовать. 306 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 Я не бездействую. Это нужно тщательно обдумать. 307 00:24:25,876 --> 00:24:27,668 Я всё тщательно обдумала. 308 00:24:27,751 --> 00:24:31,543 Ты говорила, как важно разбудить Девина. Это может помочь. 309 00:24:34,376 --> 00:24:36,418 - Терра? - Я проверю, я же сказала. 310 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 А вот и она. 311 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Увидимся. 312 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Тебя проводить? 313 00:24:51,543 --> 00:24:55,209 Я их иногда надеваю, когда холодно, но гидрокостюмы такие… 314 00:24:55,293 --> 00:24:57,793 - Будто плаваешь в спальном мешке. - Точно. 315 00:24:58,418 --> 00:25:01,334 Ну, я… 316 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Да. 317 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 Кстати говоря. Я не говорю, что мне не нравится переписываться, но… 318 00:25:10,168 --> 00:25:11,959 Я хотел бы видеться с тобой 319 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 вживую. 320 00:25:15,293 --> 00:25:17,959 Даже если просто погулять или искупаться. 321 00:25:19,834 --> 00:25:20,959 Да, конечно. 322 00:25:24,501 --> 00:25:25,459 Просто… 323 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 У меня много дел. 324 00:25:30,709 --> 00:25:31,584 Послушай. 325 00:25:32,334 --> 00:25:34,084 Мне кажется, я тебе нравлюсь, 326 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 что здорово, потому что ты нравишься мне. 327 00:25:39,001 --> 00:25:41,376 Но почему я застрял в кибер-пространстве? 328 00:25:49,209 --> 00:25:50,126 Ладно. 329 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 Так ты фанат лошадей? 330 00:26:12,376 --> 00:26:13,459 Что ты собирал? 331 00:26:15,001 --> 00:26:15,959 Фигурки лошадей? 332 00:26:17,043 --> 00:26:21,584 Нет, я знаю. У тебя на стенах висели постеры с лошадьми в цветах радуги. 333 00:26:23,418 --> 00:26:24,293 Нам надо… 334 00:26:25,334 --> 00:26:26,626 Надо возвращаться. 335 00:26:27,209 --> 00:26:29,834 - Комендантский час. - А дом? 336 00:26:30,584 --> 00:26:33,668 - Мне нужно взять перевод. - Да. 337 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 Поспеши. 338 00:26:37,001 --> 00:26:38,209 Ты не пойдешь? 339 00:26:39,043 --> 00:26:41,251 - Это твой дом. - Нет. 340 00:26:41,918 --> 00:26:42,876 Ты не хочешь… 341 00:26:44,043 --> 00:26:45,043 Я не пойду туда. 342 00:26:46,543 --> 00:26:48,876 Когда мы узнаем, что Розалинда скрывает, 343 00:26:48,959 --> 00:26:51,209 и восстановим прежний порядок в школе… 344 00:26:54,293 --> 00:26:56,334 …вы с Сильвой помиритесь. 345 00:26:59,584 --> 00:27:00,543 Я знаю это. 346 00:27:17,293 --> 00:27:18,918 Я сама к нему схожу. 347 00:27:27,793 --> 00:27:31,168 Всё еще без сознания, не разговаривает? 348 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 Да. 349 00:27:37,126 --> 00:27:41,334 Мы достаточно ресурсов потратили. Пора перевезти его в столицу. 350 00:27:41,418 --> 00:27:44,376 Мы должны узнать, что произошло, ради него. 351 00:27:44,459 --> 00:27:46,376 Ты явно не способен это сделать. 352 00:27:46,959 --> 00:27:49,876 По-моему, под твоей опекой ему только хуже стало. 353 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Ради его же безопасности он больше не твоя забота. 354 00:27:53,751 --> 00:27:58,459 И, кстати говоря, Андреас проведал нашего старого друга Себастьяна. 355 00:28:00,251 --> 00:28:02,043 Отличная идея с твоей стороны. 356 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Возможно, есть зацепка. 357 00:28:04,334 --> 00:28:06,751 Если еще возникнут идеи, ты знаешь, где я. 358 00:28:07,459 --> 00:28:09,543 Если мои дети будут в безопасности. 359 00:28:14,251 --> 00:28:15,751 Я организую его трансфер. 360 00:28:17,126 --> 00:28:18,209 Завтра. 361 00:28:35,418 --> 00:28:37,501 Андреас просто сорвался немного. 362 00:28:38,584 --> 00:28:41,584 Я никогда не оправдываю токсичную маскулинность, 363 00:28:41,668 --> 00:28:44,459 но его слова не стоит воспринимать на свой счет. 364 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 У него стресс из-за Сильвы. 365 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Я же сказал, всё нормально. 366 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФО О СИЛЬВЕ. СОБИРАЙТЕСЬ 367 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 Чёрт легок на помине. 368 00:29:02,251 --> 00:29:03,668 Да, везучий котенок. 369 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 Складывает трусы. Офигеть. 370 00:29:31,584 --> 00:29:32,418 Беатрикс. 371 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 Зачем ты роешься в вещах Ская? 372 00:29:40,626 --> 00:29:43,001 Я должна узнать, кто помог Сильве. 373 00:29:43,084 --> 00:29:45,293 Андреас в опасности. 374 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 Я не могу его потерять, он мой отец. 375 00:29:50,709 --> 00:29:54,709 Беа, я не знаю, что именно произошло в тот день, 376 00:29:55,584 --> 00:29:58,334 но ты права. 377 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Я думаю, кто-то помог ему сбежать. 378 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Просто… 379 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 Это был не Скай. 380 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 И ты ничего не видел? 381 00:30:12,126 --> 00:30:13,126 Мне пора. 382 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ИССЛЕДОВАНИЕ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА 383 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 ЧАТ АПАРТАМЕНТОВ ВИНКС НАШЛА ПЕРЕВОД 384 00:31:32,876 --> 00:31:34,043 Это алтарь. 385 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 Сильва мне всё отдал. 386 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Всё, что осталось от моего неприкосновенного отца-героя. 387 00:31:43,001 --> 00:31:43,834 Скай… 388 00:31:43,918 --> 00:31:46,001 Ты хочешь, чтобы в Алфее всё было как прежде. 389 00:31:48,459 --> 00:31:49,834 Для меня так не будет. 390 00:31:51,084 --> 00:31:53,001 Я не могу не знать то, что знаю. 391 00:31:54,209 --> 00:31:55,418 Я знаю, каково это. 392 00:31:56,334 --> 00:31:59,376 Получить ответы на вопросы, которых ты не задавал. 393 00:32:00,709 --> 00:32:02,376 Ответы, которые меняют всё. 394 00:32:05,043 --> 00:32:07,293 И как только ты получила эти ответы, 395 00:32:08,709 --> 00:32:10,168 ты перестала искать, да? 396 00:32:11,543 --> 00:32:13,876 Ты не хотела, чтобы тебя характеризовал 397 00:32:14,376 --> 00:32:16,918 какой-то ужасный факт о твоем происхождении. 398 00:32:19,168 --> 00:32:20,584 Для меня слишком поздно. 399 00:32:20,668 --> 00:32:26,334 Андреас не характеризует тебя. Ни ложный герой, ни настоящий монстр. 400 00:32:31,751 --> 00:32:33,709 Тебя характеризуют твои действия. 401 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 Какой ты есть. 402 00:32:42,751 --> 00:32:43,668 Ты добрый. 403 00:32:44,959 --> 00:32:46,293 И ты честный. 404 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 И ты терзаешь себя изнутри, чтобы быть сильным снаружи. 405 00:32:53,751 --> 00:32:55,751 Ты в первую очередь думаешь о других. 406 00:32:58,084 --> 00:32:58,918 Я знаю тебя. 407 00:33:01,334 --> 00:33:02,584 Настоящего тебя. 408 00:34:26,709 --> 00:34:27,543 Ты в порядке? 409 00:34:30,543 --> 00:34:31,543 Поговори со мной. 410 00:34:32,043 --> 00:34:32,876 Не могу. 411 00:34:33,418 --> 00:34:37,543 Не здесь. Никогда не знаешь, кто под каблуком у Розалинды. 412 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 Давай найдем тихое место. 413 00:35:00,376 --> 00:35:01,793 Так что ты хотел… 414 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 Сэм, ключевое слово — поговорить. 415 00:35:11,168 --> 00:35:12,459 Всё нормально. 416 00:35:13,834 --> 00:35:16,709 Я знаю, ты сейчас так думаешь, но это не так. 417 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 Боже мой. 418 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 Терра? 419 00:35:27,834 --> 00:35:31,584 Амальгама элдвина. Флора ничего не знает об этом деле, 420 00:35:31,668 --> 00:35:33,709 но предложенная ею комбинация… 421 00:35:33,793 --> 00:35:35,918 Ты что, весь день здесь просидела? 422 00:35:36,668 --> 00:35:37,751 Это стимулянт. 423 00:35:37,834 --> 00:35:41,251 Я всё проверила, и Флора права, он может пробудить Девина. 424 00:35:41,751 --> 00:35:44,668 Но это очень сильный препарат. В случае неблагоприятной реакции 425 00:35:46,043 --> 00:35:47,251 Девин может умереть, 426 00:35:48,501 --> 00:35:49,834 даже с противоядием. 427 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 - Терра, звучит опасно. - Так и есть. 428 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Девин, всё хорошо. 429 00:35:59,043 --> 00:36:02,084 Я тебе помогу. На тебя напало это существо? 430 00:36:02,834 --> 00:36:04,334 Это… 431 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Девин, всё хорошо. 432 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Я тебе помогу. 433 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 Вытащите это! 434 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Вытащите это! 435 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Где противоядие амальгаме элдвина? 436 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 - Я не знала, что оно есть. - Вытащите это из меня! 437 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 - Он причинит себе вред. - Вытащите! 438 00:36:36,043 --> 00:36:37,043 ЭЛДВИН 439 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Нет! 440 00:36:48,251 --> 00:36:51,001 Я не чувствую… Отдай. 441 00:36:51,709 --> 00:36:52,793 Где моя магия? 442 00:37:04,834 --> 00:37:06,126 ДЕВИНА НЕТ В КОМНАТАХ 443 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 ОРАНЖЕРЕЮ ПРОВЕРИЛИ? 444 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 Чёрт. 445 00:37:08,918 --> 00:37:10,001 ПРОВЕРИЛИ. ЕГО ТАМ НЕТ. 446 00:37:10,084 --> 00:37:11,543 Я был невнимателен. 447 00:37:11,626 --> 00:37:14,209 Скажем твоему папе. Он вряд ли скажет Розалинде. 448 00:37:14,293 --> 00:37:16,376 Мы не знаем, что папа ей скажет. 449 00:37:17,626 --> 00:37:18,459 Сэм! 450 00:37:19,251 --> 00:37:21,126 Боже мой, Аиша. Какого чёрта? 451 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Прости. Я думал, ты стражник. 452 00:37:33,209 --> 00:37:34,376 Что это было? 453 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 - Ты его напугала. - Нет. То, что ты сделала с ним. 454 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 Нам нужна свежая голова. Я сняла напряжение. 455 00:37:40,959 --> 00:37:43,334 С помощью магии? Муза, это плохая… 456 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Всё нормально. Всем это иногда нужно. 457 00:37:46,043 --> 00:37:49,168 Мы бы не вызволили Сильву, если б я тебя не успокоила. 458 00:37:50,709 --> 00:37:52,376 Девин где-то рядом. Пошли. 459 00:38:06,751 --> 00:38:07,959 Я не буду проверять. 460 00:38:20,334 --> 00:38:21,834 Блум? Что такое? 461 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Чёрт, это Андреас. 462 00:38:35,959 --> 00:38:37,501 А если нас поймают? 463 00:38:38,168 --> 00:38:39,584 Розалинда не вернется. 464 00:38:39,668 --> 00:38:43,001 Она каждый вечер занимается в восточном крыле чем-то секретным, 465 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 о чём мне не говорит, так как я не заслужила ее доверия. 466 00:38:45,876 --> 00:38:48,668 И теперь у меня есть возможность это сделать. 467 00:38:48,751 --> 00:38:51,709 Да, Ривен сволочь. 468 00:38:51,793 --> 00:38:55,209 Еще та сволочь. Но ты ему небезразлична. 469 00:38:55,293 --> 00:38:58,959 - Знаю. Это утомительно. - И он тебе тоже небезразличен. 470 00:38:59,751 --> 00:39:00,959 Оставь это. 471 00:39:03,168 --> 00:39:05,501 Боже, у меня сейчас крыша нафиг поедет. 472 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 Чёрт. 473 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Если б я знала, я бы смешала противоядие. Я хотела его пробудить. 474 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 - Это у тебя получилось. - Я хотела помочь. 475 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 - Для этого я и здесь. - Что? 476 00:39:22,001 --> 00:39:25,418 Родители сказали, что твоему папе тяжело с Розалиндой. 477 00:39:25,501 --> 00:39:27,543 Поэтому я приехала. Ради тебя. 478 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 - Есть новости? - Стелла его нашла. 479 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Всё готово. 480 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Это старый тайник. Он не должен знать, что мы здесь. 481 00:39:40,501 --> 00:39:42,168 - Я прямо за тобой. - Хорошо. 482 00:40:34,876 --> 00:40:35,793 Розалинда. 483 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 Он проснулся? 484 00:40:39,543 --> 00:40:42,293 Он же был еле жив, когда сбежал из лаборатории? 485 00:40:44,001 --> 00:40:45,459 Он с кем-нибудь говорил? 486 00:40:46,751 --> 00:40:50,709 Нужно найти его на всякий случай. Остальные точно не смогут сбежать? 487 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Здесь кто-то был. Наверное, кто-то, кто знает, где Сильва. 488 00:41:14,043 --> 00:41:15,793 Это будет предупреждением. 489 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Давайте. 490 00:41:19,709 --> 00:41:20,751 Сожгите всё. 491 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Здесь нельзя оставаться. 492 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 - А если он еще там? - Вылезай! 493 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Давай! 494 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 - Они всё еще там. - Мы в безопасности, я нас укрою. 495 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 - Где Розалинда? - Я могу его остановить. 496 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 Нет, ты можешь его убить. Терра справится. 497 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Девин. 498 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Девин, это поможет тебе. 499 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 - Отойди от него. - Розалинда. 500 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 Что вы со мной сделали? 501 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Отойдите. Он не понимает, что происходит. 502 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 И он под действием чего-то. 503 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 - Вон из моей головы. - Ему нужно это. 504 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 - Позвольте мне… - Я сказала, отойдите. 505 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Еще немного. 506 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Вон из моей… 507 00:42:59,418 --> 00:43:00,334 Он мертв. 508 00:43:04,668 --> 00:43:06,793 - Что вы ему дали? - Я… 509 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Я дала ему амальгаму элдвина. Простите. 510 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Это была моя инициатива. Я думала, что смогу ему помочь. 511 00:43:18,168 --> 00:43:19,084 Уходите все. 512 00:44:03,334 --> 00:44:05,418 Я убедил Розалинду не исключать ее. 513 00:44:10,418 --> 00:44:13,834 Никогда не думал, что буду умолять оставить твою сестру в школе. 514 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 Хотя, может, было бы лучше, если б ее исключили. 515 00:44:24,251 --> 00:44:25,251 В смысле? 516 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Может, нашей семье больше не место в Алфее. 517 00:44:31,543 --> 00:44:33,209 Мы отдаляемся друг от друга. 518 00:44:33,293 --> 00:44:36,418 Нет, пап. Мы отдаляемся друг от друга из-за Розалинды. 519 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 Сэм… 520 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 Прости. Я знаю, ты делаешь всё, что можешь. 521 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Я справлюсь здесь, но в оранжерее есть повреждения. 522 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 Посмотрим, что там. 523 00:45:22,334 --> 00:45:24,501 У всех есть фото книги Розалинды. 524 00:45:24,584 --> 00:45:27,918 Надо сопоставить символы с переводом, чтобы взломать код. 525 00:45:30,793 --> 00:45:33,626 Я думала привезти книгу тебе, Себастьян, но я… 526 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Так безопасней. 527 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 Ты не могла рисковать разозлить Розалинду. 528 00:45:38,584 --> 00:45:40,501 Особенно после случая с Девином. 529 00:45:43,376 --> 00:45:45,709 По-моему, я разобрался. 530 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Кажется, это какое-то заклинание для призыва этих существ. 531 00:45:50,959 --> 00:45:52,668 К какой стихии это относится? 532 00:45:52,751 --> 00:45:54,668 Это древняя магия, не стихийная. 533 00:45:54,751 --> 00:45:58,876 - Так Розалинда призывает этих существ? - Чтобы нападать на фей? Зачем? 534 00:45:58,959 --> 00:46:01,043 Я видела этот символ раньше. 535 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 «Хранить». 536 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 Или «сохранять». 537 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 «Накапливать»? Вот что значит этот символ. 538 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 Который похож на букву J, рядом с таблицей. «Хранить». 539 00:46:13,834 --> 00:46:14,668 «Держать». 540 00:46:17,084 --> 00:46:18,001 «Магия». 541 00:46:19,293 --> 00:46:20,251 «Держать магию». 542 00:46:20,793 --> 00:46:24,293 Девин умолял Розалинду вернуть ему магию. 543 00:46:24,376 --> 00:46:27,959 Розалинда призывает этих существ, чтобы красть магию у фей? 544 00:46:28,959 --> 00:46:30,459 Чтобы стать сильнее. 545 00:46:36,709 --> 00:46:38,209 Новости о Сильве? 546 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Конкретного прогресса нет. 547 00:46:41,459 --> 00:46:44,376 Она дала Девину умереть, чтобы мы не узнали этого. 548 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Но Розалинда и так очень могущественная. 549 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 Каким бы могущественным ты ни был, 550 00:46:50,751 --> 00:46:51,834 этого всегда мало. 551 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Ривен что-то знает. 552 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 О том, кто помог Сильве сбежать. Он не сказал что. 553 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Что ж. 554 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 Все свободны. 555 00:47:34,001 --> 00:47:35,001 Кроме Ривена. 556 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Расскажи мне всё, что знаешь о Сильве. 557 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 Скай. 558 00:49:04,834 --> 00:49:06,751 Перевод субтитров: Александра Харрис