1 00:00:07,918 --> 00:00:08,793 Helderon kökü? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,751 Denediğine eminim. 3 00:00:10,834 --> 00:00:13,293 Devon'ın vücudundaki ısırıklar neye benziyordu? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 Çoklu kesik, şekil filan var mıydı? Olasılıkları azaltırdı. 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 Önemi yok. 6 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 Boşuna yapıyoruz. Babam yardım etmene izin vermiyor. 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 İkna becerim iyidir. 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Rosalind'den de mi iyi? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,251 Çünkü öğrencilerin Devin'a yaklaşmasını yasakladı. 10 00:00:28,334 --> 00:00:31,668 Babam onun onayı olmadan bir şey yapmaz. Acıklı ama öyle. 11 00:00:31,751 --> 00:00:34,209 -Ona yüklenme artık. -Sen de okula dön. 12 00:00:34,918 --> 00:00:37,418 -Dışarısı tehlikeli. -İşim bitince dönerim. 13 00:00:54,251 --> 00:00:55,168 Her kimsen, 14 00:00:56,334 --> 00:00:58,168 yerinde olsam yavaşça çıkardım. 15 00:01:22,584 --> 00:01:23,751 Flora! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,793 Beni özledin mi? 17 00:01:47,168 --> 00:01:50,501 Bu kadar yardım etmemeniz için nasıl ikna ederim sizi? 18 00:01:50,584 --> 00:01:52,959 Bunları altı ay yerleştirmesem de olur. 19 00:01:53,043 --> 00:01:56,834 Sonra Terra'yı gece kafa lambasıyla tek başına yaparken bulurduk. 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 Dediğim gibi, Flora küçükken çok taşındı. 21 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 Teyzemle amcamın işi yüzünden çılgın bir hayatı oldu. 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 Bahçecilik araştırmacıları ne kadar çılgın olabilirse. 23 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Yani, çok mu? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 Ve kuzen misiniz? Gerçek kuzenler yani. 25 00:02:09,501 --> 00:02:14,001 İkinci dereceden kuzen. Ama ilginçtir ki serçe parmaklarımız aynı yamuklukta. 26 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 Kahve mi? 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,668 Flora, hayatımı kurtarıyorsun. 28 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 Tüm sevdiklerim bir yerde. Çok şanslıyım. 29 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 Durumumuza pek şanslı denemez. 30 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 Yeni ve son derece şüpheli bir müdiremiz var. 31 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 Kayıp ikizler yüzünden dışarı çıkmak yasak. 32 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 Duştaki su basıncı da iyi değil. 33 00:02:41,668 --> 00:02:43,334 Doğru. Bir de Devin var. 34 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Terra olayı anlattı. 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 -Olanları bilmiyoruz. -Öyle değil. 36 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 Bayılmadan önce "Rosalind" dedi. 37 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 Ama ısırık izleri gizemini koruyor ve hâlâ baygın. 38 00:03:03,251 --> 00:03:04,376 Onu gören oldu mu? 39 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 Sadece birimiz. 40 00:03:07,959 --> 00:03:11,876 Annemle konuşmaya çalışırken telesekreter çıkmasını beklemiyordum. 41 00:03:13,126 --> 00:03:17,626 Geliş gidişlerinin gizli olduğunu biliyorum. Solaria'nın kraliçesi o. 42 00:03:19,251 --> 00:03:20,459 Ama ben de prensesim 43 00:03:20,543 --> 00:03:24,751 ve bu yüzden odamı paylaşamam ve paylaşmayacağım. 44 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Evet? 45 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 Kötü oldu, anlıyorum. Ama varlığım yokluğum bir olacak. 46 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 Söz veriyorum. Görünmez olabilirim. 47 00:03:39,126 --> 00:03:40,959 -Harika, değil mi? -Müthiş. 48 00:03:41,043 --> 00:03:43,001 Sevdiniz mi? Yeni tanıştınız ama… 49 00:03:49,459 --> 00:03:50,584 Grey ne düşünüyor? 50 00:03:53,584 --> 00:03:54,709 Flora hakkında. 51 00:03:55,793 --> 00:03:58,126 Flora, evet. Harika biri gibi. 52 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 Yıl ortasında nakil olması tuhaf ama kendi bilir. 53 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 Flora tuhaftır. 54 00:04:02,626 --> 00:04:06,251 Sessiz biri gibi durur ama kesinlikle bildiğini okur. 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,209 Belaya bulaşmamasını sağlayacağım. 56 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 Rosalind'in ne yaptığını öğreneceksek dikkat etmeliyiz. 57 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 Artık daha da fazla. 58 00:04:15,834 --> 00:04:18,168 Silva olayından sonra iyice gözü döndü. 59 00:04:18,793 --> 00:04:22,209 Nehir tarandı ve arama bölgesini genişlettik. 60 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 Saul kaçamayacak. 61 00:04:25,459 --> 00:04:26,584 Kaçtı bile. 62 00:04:28,043 --> 00:04:30,043 "Yine kaybetmeyeceğim" mi diyorsun yani? 63 00:04:30,626 --> 00:04:33,168 Yine kaybedeceğini düşünmedim zaten Andreas. 64 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 Bir devasa hata yeterli. 65 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 Öyle değil mi? 66 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 İmzanız lazım müdire hanım. 67 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 Evet? 68 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Solaria'daki kayıtlara baktım. Harita ve araç raporlarına. 69 00:05:03,626 --> 00:05:06,834 Andreas onu kaybetmemiş. Silva yardım almış olmalı. 70 00:05:08,293 --> 00:05:11,709 İncelediğin bu raporlarda kanıt buldun mu peki? 71 00:05:11,793 --> 00:05:12,709 Hayır. 72 00:05:12,793 --> 00:05:19,293 Yıkılmış bir köprüye, bozulmuş bir motora ve mahkûmun eline geçen anahtara bakıp 73 00:05:19,376 --> 00:05:22,793 Silva'nın dışarıdan yardım almış olabileceğini 74 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 düşünemediğimi mi sandın? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Uzman hafiyeliğin için teşekkürler. 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 Bloom! 77 00:05:38,126 --> 00:05:39,543 Seni görmek ne hoş. 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 Tek elle nasıl şampuanlanacağım, söylesene. 79 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 Şişeyi bu elinle sıkabilirsin. 80 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 Suya sokma ama. 81 00:05:58,501 --> 00:06:02,501 Diğeriyle de masaj yapar gibi yıkarsın. 82 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 Hayır, devam et. Çok şey öğreniyorum. 83 00:06:08,793 --> 00:06:09,834 Francesca'yla ayrıldık. 84 00:06:11,793 --> 00:06:14,709 Yatılı okulda ayrılık sürecinde yağlı saç iyi olmaz. 85 00:06:21,126 --> 00:06:23,751 Galiba kuzeninin kurtarılması gerek. 86 00:06:25,793 --> 00:06:30,334 -Yardım edemeyeceğime emin misin? -Müdire giden her şeyin listesini istedi. 87 00:06:31,418 --> 00:06:35,043 Bastion'a gidecek. Senin yüzünden Rosalind'den uyarı alamayız. 88 00:06:35,543 --> 00:06:38,084 İçinde eğlenceli veya çalınacak bir şey yok. 89 00:06:38,584 --> 00:06:39,751 Kızı rahat bırak. 90 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 Sonra bana onun olayı ne, anlatmalısın. Ryven mıydı? 91 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 Riven. 92 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 Adı tuhaf ama hoş biri. 93 00:06:54,543 --> 00:06:56,959 -Ne? -Kız arkadaşı var. Erkek arkadaşı da. 94 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 Ve aşırı toksik eğilimleri var. Dev bir tehlike işareti gibi. 95 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Yani kaçırmayayım mı? 96 00:07:05,543 --> 00:07:09,959 -Bunları yeniden mi düzenledin? -Kışlık kökleri oda sıcaklığına indirirsek 97 00:07:10,043 --> 00:07:12,043 etkileri yoğunlaşır diye düşündüm. 98 00:07:12,918 --> 00:07:15,001 -Yaz otları nerede? -Batıdaki duvar. 99 00:07:16,001 --> 00:07:17,751 Doğru ya. Batıdaki duvar. 100 00:07:23,918 --> 00:07:27,751 -Seni azıcık yalnız bıraksam olur mu? -Tabii. 101 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 Lütfen başka bir şeyin yerini değiştirme. 102 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 Tam bir afet. 103 00:07:36,168 --> 00:07:39,626 Ama gizli afet gibi. Afet olduğunu kanıtlaması gerekmiyor. 104 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 "Afet" demeyi bıraksan mı? Beatrix seni parmağında oynatıyor, biliyoruz. 105 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 Bir şey diyeceksen en azından palavra sıkma. 106 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 Öyle mi? 107 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 Başlayalım. 108 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 Dane. 109 00:08:36,876 --> 00:08:41,209 Odaya gidecek misin? Dane'in tüttürmeye ihtiyacı olabilir. 110 00:08:41,293 --> 00:08:43,543 Bloom'la olacağım. Oda senin. 111 00:08:44,459 --> 00:08:47,126 Sağ ol. İyiliğinin karşılığını istersen söyle. 112 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 Peki. 113 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 Yani, Bloom'la şey yapmanız için… 114 00:08:54,501 --> 00:08:56,959 Tanrım, lütfen bana yattığınızı söyle. 115 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 Sorunu anladım! Anlıyorum. 116 00:09:00,668 --> 00:09:05,126 Ateş Perisi, güçlü duygular. Pipini yakacağından mı korkuyorsun? 117 00:09:05,209 --> 00:09:08,418 -Hayır… Bu ne ya? -Makul bir endişe. 118 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 Aşk bazen acıtır dostum. 119 00:09:11,876 --> 00:09:13,418 "İşte o gün, 120 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Işık Kardeşliği, Karanlığın Ordusu'na cehennem ateşi yağdırdı. 121 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 "Ama düşmanlar arasındaki bağ hiç kopmadı ve…" 122 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 Devam et. Geri geleceğim. 123 00:09:25,209 --> 00:09:29,543 "Marion ellerini göğsünde birleştirdi, karanlıklardan bir gölgenin gücünü… 124 00:09:31,459 --> 00:09:35,126 …çağıracağına dair hayatı üzerine yemin…" 125 00:10:36,834 --> 00:10:38,209 İlginç bir şey var mı? 126 00:10:39,584 --> 00:10:41,126 Tamam, pardon. Ben… 127 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 -Devin'a ne oldu? -Saldırıya uğramış. 128 00:10:52,418 --> 00:10:53,418 Ama ne saldırmış? 129 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 Herkes bunu konuşuyor. 130 00:10:56,668 --> 00:11:00,043 Zamanım kısıtlı Bloom. Dedikoduları arkadaşlarına sakla. 131 00:11:00,126 --> 00:11:02,584 Yani bana hiçbir şey söylenmeyecek mi? 132 00:11:07,376 --> 00:11:09,543 Sınıf arkadaşımız saldırıya uğradı. 133 00:11:11,918 --> 00:11:14,126 Ama biz eğitim yerine eski kitaplar okuyoruz. 134 00:11:14,209 --> 00:11:19,251 Evet çünkü bazen eski kitaplardaki sözcükler sihirden daha çok işe yarar. 135 00:11:22,459 --> 00:11:23,459 Bilgi güçtür. 136 00:11:24,793 --> 00:11:27,293 Klişe olmasının bir sebebi var. 137 00:11:29,459 --> 00:11:33,543 Nereden geldiğini bilmiyorsun. Sence bilseydin daha güçlü olur muydun? 138 00:11:36,376 --> 00:11:40,168 -Önemli mi, bilmiyorum. -Tabii ki önemli. Bilmek hep daha iyidir. 139 00:11:42,168 --> 00:11:43,834 Seni rahatsız etse bile. 140 00:11:48,251 --> 00:11:49,126 Mesela 141 00:11:51,084 --> 00:11:54,251 ofisimi kurcaladığını biliyorum. 142 00:11:56,251 --> 00:11:57,626 Boktan bir his 143 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 ama bana avantaj sağlıyor. 144 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 Sana güvenemeyeceğimi söylüyor. 145 00:12:05,709 --> 00:12:07,001 Ve güven çok önemli. 146 00:12:10,293 --> 00:12:11,834 Bunun bozulmasını istemem. 147 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 Köprüleri yakmak istemezsin, değil mi? 148 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 İlk Egemenlik'teydin. 149 00:12:27,793 --> 00:12:29,084 Çekmecesindeydi. 150 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 O şeyin kıskaçları Devin'daki izlere uyuyor. 151 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 Saldıran şey o. Rosalind biliyor. 152 00:12:34,543 --> 00:12:37,501 -Keşke dili tanısaydım. -Terra da tanımadı. 153 00:12:37,584 --> 00:12:41,501 Ölü bir dil. Rosalind kitabı Kraliyet Arşivi'nden almış olmalı. 154 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 Sanırım bazı sembolleri okuldan hatırlıyorum. 155 00:12:45,043 --> 00:12:46,709 Biraz tarih meraklısıydım. 156 00:12:47,209 --> 00:12:50,834 Muhtemelen bir kısmını çözebilirim ama biraz zaman alır. 157 00:12:50,918 --> 00:12:52,126 Zamanımız yok. 158 00:12:52,876 --> 00:12:54,668 Üç peri kayıp. Sadece biri döndü. 159 00:12:54,751 --> 00:12:58,293 O kitapta ne yazıyorsa Rosalind'in çevirdiği işin anahtarı o. 160 00:12:59,001 --> 00:13:01,584 Ya çevirmeye yardım edecek bir rehber olsaydı? 161 00:13:02,084 --> 00:13:04,709 Yardımı olur ama binlerce sembol var. 162 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 Kütüphanede çeviri metni olmalı. 163 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 Rosalind kütüphaneyi kapadı. Yanlış propagandayı ayıklıyormuş. 164 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 Bir liderin kitaplara erişimi sınırlaması hep iyiye işarettir. 165 00:13:16,501 --> 00:13:18,459 Evim. Evimde bir tane var. 166 00:13:19,834 --> 00:13:22,959 Oturma odasındaki kitaplıkta. Anladın mı Stella? 167 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 Evet. 168 00:13:26,626 --> 00:13:27,626 Sky'la gitmiştik. 169 00:13:30,709 --> 00:13:31,543 Sky'ın evi. 170 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 Sky'ın gitmek isteyeceğinden emin değilim. 171 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 Rosalind için okuma yapacağım diye dersim yok. 172 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 Harvey'lerin arabasını ödünç alıp kaçabilirim. 173 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 Yolun haritasını çizerim. 174 00:13:54,543 --> 00:13:56,084 Aynı. Sadece acı. 175 00:13:56,959 --> 00:14:00,251 Elinden geleni yapsan da yardım edemeyebilirsin. 176 00:14:00,334 --> 00:14:03,418 Ama Rosalind'in kitabındaki şeyi hiç bulamayabiliriz. 177 00:14:04,168 --> 00:14:07,501 Onu uyandırıp öğrenmezsek sıradaki biz olabiliriz. 178 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 Terra. 179 00:14:10,501 --> 00:14:11,709 Zafere ihtiyacım var. 180 00:14:13,126 --> 00:14:16,251 Ailemin buna ihtiyacı var. Dağıldığımızı hissediyorum. 181 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 Birbirinizi önemsiyorsunuz, değil mi? 182 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 Terra, burada mısın? 183 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 Evet, bir saniye. 184 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 Flora'nın burada olması çok iyi gelmiştir, değil mi? 185 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 Evet, öyle. Flora'yı severim. 186 00:14:30,418 --> 00:14:32,376 Her zaman hayatı kolaylaştırmaz. 187 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 Üzgünüm, burada olmamam gerektiğini biliyorum ama… Teşekkürler. 188 00:14:43,251 --> 00:14:44,584 Evet, biliyorum. Kötü. 189 00:14:48,126 --> 00:14:50,293 Baban Eldwyn Alaşımı'nı denedi mi? 190 00:14:50,376 --> 00:14:53,168 Tabii. Eldwyn kökü ilk denediğimiz şeylerdendi. 191 00:14:53,918 --> 00:14:56,959 Ama Eldwyn kökü demedim. Eldwyn Alaşımı dedim. 192 00:14:57,043 --> 00:14:59,584 -Benzer ama karışım… -Flora, denedik dedim. 193 00:15:00,543 --> 00:15:03,668 Tamam, derse gitsek iyi olur. Uyarı almak istemiyorum. 194 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 -Terra, iyi misin? -Evet. 195 00:15:12,793 --> 00:15:14,418 -Kroki için. -Teşekkürler. 196 00:15:21,084 --> 00:15:22,293 Sky yola gelecektir. 197 00:15:24,043 --> 00:15:24,959 Ciddiyim. 198 00:15:26,376 --> 00:15:30,918 Bir sürü 90'lar komedisi izledim. Ailelerin nasıl işlediğini biliyorum. 199 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 -Saklan. -Ne oluyor? 200 00:15:35,626 --> 00:15:37,043 İçeri gir. Orada kal. 201 00:15:42,959 --> 00:15:45,334 Sebastian, görüşmeyeli uzun zaman oldu. 202 00:15:50,543 --> 00:15:52,959 Alfea'ya böyle yakın olman ne hoş, Basti. 203 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 Yakında kalman mantıklı gerçi. 204 00:15:55,876 --> 00:15:59,584 Öğretmenin gözdesiydin. Saul'un peşinde köpek gibi dolanırdın. 205 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 Peki, ya şimdi? 206 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 Bu aralar onu gördün mü? 207 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 Yani... 208 00:16:08,918 --> 00:16:10,043 Beni aramadı. 209 00:16:26,709 --> 00:16:28,376 Nerede, bilmiyorum. Haberleşmedik. 210 00:16:29,751 --> 00:16:30,959 Gerçekten mi? 211 00:16:34,126 --> 00:16:36,251 Andreas, yapmam bunu. Biliyorsun. 212 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 Geri geleceğim Basti. 213 00:17:29,126 --> 00:17:30,293 İyi misin? 214 00:17:31,001 --> 00:17:32,084 Evet, iyiyim. 215 00:17:33,626 --> 00:17:34,459 Üzgünüm. 216 00:17:35,084 --> 00:17:38,876 Yakında buranın bir portal olduğunu öğrenirler. 217 00:17:41,209 --> 00:17:42,043 Biliyorum. 218 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 Gerçekten mi? 219 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 -Okuyordum onu! -Öyle mi? 220 00:17:49,251 --> 00:17:50,626 -Evet. -Son cümle neydi? 221 00:17:52,876 --> 00:17:55,668 Bir düşüneyim… 222 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 Mozaikler! 223 00:18:00,126 --> 00:18:01,668 Sınavı başarıyla geçtin. 224 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 Rosalind mi? 225 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 Andreas mı? 226 00:18:21,209 --> 00:18:22,834 Silva'nın evine gitmeliyim. 227 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 Senin… 228 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 Senin evine. 229 00:18:30,334 --> 00:18:32,751 Senden yardım istemiyorum. 230 00:18:32,834 --> 00:18:35,626 -Sadece… Söylemesem olmazdı. -Sorun yok Bloom. 231 00:18:37,418 --> 00:18:38,334 Seni götürürüm. 232 00:18:38,418 --> 00:18:42,376 Hayır, sen… Dâhil olmanı isteyemem. Rosalind… 233 00:18:42,459 --> 00:18:45,626 İkimizin de molaya ihtiyacı var. Gidelim buradan. 234 00:19:03,709 --> 00:19:05,001 Burada mı büyüdün? 235 00:19:08,209 --> 00:19:10,126 Yani küçük Sky… 236 00:19:10,209 --> 00:19:13,959 Hayatını bu olağanüstü yerde gülüp oynayarak mı geçirdi? 237 00:19:14,793 --> 00:19:15,834 Gülüp oynamadı. 238 00:19:16,918 --> 00:19:20,084 Çok şey kaçırmış. Gülüp oynamaya bayılırım. 239 00:19:22,459 --> 00:19:23,293 Yap öyleyse. 240 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 Sürekli kampüste mahsuruz Bloom. 241 00:19:26,418 --> 00:19:28,918 İzin almadan koridorda bile yürüyemiyoruz. 242 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 Gülüp oyna. 243 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 Bu harika! 244 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 Gülüp oynuyorum! 245 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 Sky! 246 00:19:47,043 --> 00:19:50,126 Sky, burada atlar var. Gerçek vahşi atlar gibi. 247 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 Hiç binmeyi denedin mi? 248 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 Hadi. 249 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 Onlar bizim atlarımız. 250 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 Göt. 251 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Oynamaktan iyi ne var, biliyor musun? 252 00:20:55,501 --> 00:20:56,376 İyi misin? 253 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 Öyle mi? 254 00:21:05,209 --> 00:21:06,584 İnanılmaz! 255 00:21:48,209 --> 00:21:51,043 Prenseslerin şatolarda hapsedildiği onca masalda 256 00:21:52,126 --> 00:21:55,209 çıkmak için kendine eziyet eden tek bir prenses yok. 257 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 Çok özgün sahiden. 258 00:21:58,793 --> 00:22:01,168 -Yardım edebilir miyim? -Sky'ı arıyorum. 259 00:22:01,251 --> 00:22:04,084 Onu takip ettiğini biliyorum. Bugün nerede? 260 00:22:07,751 --> 00:22:10,293 Veya üç gün önce Silva kaçarken neredeydi? 261 00:22:10,959 --> 00:22:12,418 Sence Sky mı yardım etti? 262 00:22:13,501 --> 00:22:14,334 Biri etmiş. 263 00:22:16,209 --> 00:22:18,918 Belki de Andreas düşündüğün kadar iyi değildir. 264 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 Ebeveynlerin beklentileri karşılamaması üzücü olur, bilirim. 265 00:22:24,126 --> 00:22:25,626 Neredeydi, biliyor musun? 266 00:22:27,209 --> 00:22:28,834 O gün onu gördüm Beatrix. 267 00:22:30,168 --> 00:22:32,709 Eziyet çeken bir diğer prensesin deyimiyle 268 00:22:33,418 --> 00:22:34,626 bırak gitsin. 269 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 Bloom ve Sky birlikteler ama geçen yıl da Stella ve Sky birlikteydi. 270 00:22:45,709 --> 00:22:47,334 Sorun olmuyor mu bu? 271 00:22:48,126 --> 00:22:50,459 -Hadi ama, biraz tuhaf. -Biraz sadece. 272 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 Sen de Sam'le misin? 273 00:22:52,501 --> 00:22:55,376 Sam'i severim. Ama senin için garip olmalı Terra. 274 00:22:56,001 --> 00:23:00,084 Hayır. Esas bu reaksiyonlar tuhaf. Dikkatimizi verirsek iyi olur. 275 00:23:00,168 --> 00:23:01,668 Tamam, çok tuhaf. 276 00:23:01,751 --> 00:23:06,334 Sen de mesajlaştığın kişiye âşıksın. Birinin kardeşi veya eskisi değil mi? 277 00:23:06,418 --> 00:23:09,543 Herkes cinsel geçmişini irdelemek istemiyor olabilir. 278 00:23:09,626 --> 00:23:12,334 -Kimseyle seks yapmıyorum. -Sam'in ev arkadaşı. 279 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 Ucundan tuhaf yani. 280 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 Tamam, seks yok. Sadece mesajlaşma. 281 00:23:17,126 --> 00:23:20,459 Onsuz da mutluyken neden belirsizlik yaratayım? 282 00:23:20,543 --> 00:23:24,668 Yani, sürprizler ve romantizm için. 283 00:23:24,751 --> 00:23:27,543 Varlığını bilmediğin bir parçanı keşfetmek için. 284 00:23:29,084 --> 00:23:31,501 Ya da karın kasları. Belki de cevap odur. 285 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Evet. 286 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 Birazdan görüşürüz. 287 00:23:40,543 --> 00:23:43,459 Sana da skandal yaratacak birini bulmalıyız Terra. 288 00:23:43,959 --> 00:23:46,168 Yoksa biri var mı? Söyle hemen! 289 00:23:46,251 --> 00:23:49,418 Cankurtaranı sevmediğini söyleyip boğulma numarası yapma da. 290 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 -Hayır, o hikâyeyi unutsak olmaz mı? -Tamam. 291 00:23:54,584 --> 00:23:56,376 Dikkatin dağılsın istemiyorum. 292 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 -Nasıl yani? -Bu, laboratuvar raporun mu? 293 00:24:01,334 --> 00:24:02,834 Çok detaylı. 294 00:24:02,918 --> 00:24:05,501 Keşif gezisinde bir öğretmenim vardı, 295 00:24:05,584 --> 00:24:08,001 birkaç yıl önce bunları işlemiştik. 296 00:24:08,501 --> 00:24:10,668 Ayrıca boşa kürek çekmek istemem 297 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 ama Eldwyn Alaşımı'nın formülünü yazdım. Babana verebilirsin. 298 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 Bakacağım. Negatif reaksiyon olmayacağından emin olmak istiyorum. 299 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 Hiçbir şey yapmazsak olacak ama. 300 00:24:23,084 --> 00:24:24,501 Yapmıyor değilim. 301 00:24:24,584 --> 00:24:27,251 -Sadece iyice düşünmek gerek. -Düşündüm zaten. 302 00:24:27,751 --> 00:24:31,668 Devin'ı uyandırmanın önemli olduğunu söyledin. Bu, işe yarayabilir. 303 00:24:34,459 --> 00:24:36,501 -Terra? -Bakacağım dedim. 304 00:24:40,834 --> 00:24:41,751 İşte buradasın. 305 00:24:43,376 --> 00:24:44,209 Görüşürüz. 306 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 Eşlik edeyim mi? 307 00:24:51,543 --> 00:24:55,293 Bazen hava soğukken giyerim ama dalgıç giysileri… 308 00:24:55,376 --> 00:24:57,751 -Uyku tulumuyla yüzmek gibi. -Aynen. 309 00:24:58,501 --> 00:25:01,418 Ben… Şey… 310 00:25:02,626 --> 00:25:03,751 Tamam. 311 00:25:03,834 --> 00:25:09,043 O konuda… Mesajlaşmayı sevmiyor değilim 312 00:25:10,251 --> 00:25:12,084 ama seni şahsen görmek 313 00:25:13,251 --> 00:25:14,459 isterim. 314 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 Sadece yürüyüş ya da yüzme için bile olsa. 315 00:25:19,959 --> 00:25:21,043 Evet, tabii. 316 00:25:24,584 --> 00:25:25,543 Sadece… 317 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 Çok meşgulüm. 318 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 Tamam, bak. 319 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 Bence benden hoşlanıyorsun 320 00:25:34,668 --> 00:25:37,459 ve bu harika çünkü ben de senden hoşlanıyorum. 321 00:25:39,084 --> 00:25:41,084 Peki, niye siber arafta gibiyim? 322 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 Peki madem. 323 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 At seven kızlar gibisin, ha? 324 00:26:12,459 --> 00:26:13,543 Olayın neydi? 325 00:26:15,084 --> 00:26:16,043 At bibloları mı? 326 00:26:17,126 --> 00:26:21,668 Hayır, dur. Odanın duvarında gökkuşağı renklerinde at posterleri. 327 00:26:23,501 --> 00:26:24,334 Biz… 328 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 Dönmeliyiz. 329 00:26:27,293 --> 00:26:29,918 -Dışarı çıkma yasağı. -Eve gitmedik. 330 00:26:30,668 --> 00:26:33,751 -Çeviri metnini almalıyım. -Doğru. 331 00:26:34,959 --> 00:26:35,793 Çabuk ol. 332 00:26:37,084 --> 00:26:38,209 Sen gelmiyor musun? 333 00:26:39,168 --> 00:26:41,334 -Senin evin. -Hayır. 334 00:26:42,001 --> 00:26:42,834 Gelmek… 335 00:26:44,084 --> 00:26:45,209 İçeri girmeyeceğim. 336 00:26:46,584 --> 00:26:48,959 Rosalind'in ne sakladığını öğrenip 337 00:26:49,043 --> 00:26:50,793 okulu eski hâline döndürünce… 338 00:26:54,376 --> 00:26:56,209 Silva'yla bu işi çözeceksiniz. 339 00:26:59,668 --> 00:27:00,501 Buna eminim. 340 00:27:17,376 --> 00:27:18,876 Onu bizzat görmeliyim. 341 00:27:27,876 --> 00:27:31,293 Bilinci kapalı ve konuşmuyor mu? 342 00:27:31,834 --> 00:27:33,084 Evet. 343 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 Yani, yeterince kaynak harcadık. Onu başkente taşıma zamanı. 344 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 Ona olanları öğrenmek boynumuzun borcu. 345 00:27:44,459 --> 00:27:46,251 Bunu senin yapamadığın ortada. 346 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 Bana kalırsa senin gözetiminde daha da kötüleşti. 347 00:27:49,959 --> 00:27:53,043 Güvenliği için, kendisi artık seni ilgilendirmiyor. 348 00:27:53,834 --> 00:27:58,543 Seni ilgilendiren şey ise Andreas'ın eski dostumuz Sebastian'ı ziyaret etmesi. 349 00:28:00,334 --> 00:28:01,918 Harika bir öneriydi. 350 00:28:02,543 --> 00:28:04,251 Bir ipucu bulmuş olabilir. 351 00:28:04,334 --> 00:28:06,668 Başka fikrin olursa yerimi biliyorsun. 352 00:28:07,501 --> 00:28:09,459 Çocuklarım güvende olduğu sürece. 353 00:28:14,293 --> 00:28:15,376 Onu aldıracağım. 354 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 Yarın. 355 00:28:35,501 --> 00:28:37,584 Andreas biraz tersledi. 356 00:28:38,668 --> 00:28:41,043 Toksik erkekliği aklayacak son kişiyim 357 00:28:41,126 --> 00:28:44,043 ama şu anda söylediği hiçbir şeyi kişisel alama. 358 00:28:45,043 --> 00:28:46,668 Baskı altında. Silva olayı. 359 00:28:46,751 --> 00:28:47,876 Dedim ya, iyiyim. 360 00:28:51,876 --> 00:28:54,126 SILVA'YLA İLGİLİ BİLGİ VAR. HAZIRLANIN 361 00:28:54,209 --> 00:28:55,751 İti an, çomağı hazırla. 362 00:29:02,209 --> 00:29:03,543 Evet, şanslı kedicik. 363 00:29:25,293 --> 00:29:27,793 Külotlarını katlıyor. Yok artık. 364 00:29:31,584 --> 00:29:32,418 Beatrix. 365 00:29:37,959 --> 00:29:39,793 Niye Sky'ın eşyalarına bakıyorsun? 366 00:29:40,584 --> 00:29:42,084 Silva'ya yardım edeni bulmalıyım. 367 00:29:43,168 --> 00:29:45,376 Andreas güvende değil şu anda. 368 00:29:46,501 --> 00:29:48,834 Onu kaybedemem Riv. O benim babam. 369 00:29:50,793 --> 00:29:54,793 Bea, o gün tam olarak ne olduğunu bilmiyorum 370 00:29:55,668 --> 00:29:58,418 ama haklısın. 371 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 Tek başına kaçtığını sanmıyorum. 372 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Sadece… 373 00:30:03,626 --> 00:30:04,668 Sky değildi. 374 00:30:05,626 --> 00:30:07,209 Hiçbir şey görmedin mi? 375 00:30:12,209 --> 00:30:13,084 Gitmem gerek. 376 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ANTİK DİL ÜZERİNE İNCELEME 377 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 WINX GRUP SOHBETİ ÇEVİRİYİ ALDIK. 378 00:31:32,918 --> 00:31:34,043 Burası bir tapınak. 379 00:31:34,959 --> 00:31:36,709 Silva bana her parçayı verdi. 380 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 Dokunulmaz kahraman babamın her bir parçasını. 381 00:31:42,918 --> 00:31:45,834 -Sky… -Alfea eski hâline dönsün istiyorsun. 382 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 Benim için mümkün değil o. 383 00:31:51,168 --> 00:31:52,626 Öğrendiklerimi unutamam. 384 00:31:54,251 --> 00:31:55,334 Nasıldır, bilirim. 385 00:31:56,418 --> 00:31:59,126 Sormak istemediğin sorulara cevap almanın yani. 386 00:32:00,751 --> 00:32:02,459 Her şeyi değiştiren cevaplar. 387 00:32:05,043 --> 00:32:07,376 Cevapları almaya başladığın an, aramayı 388 00:32:08,709 --> 00:32:09,876 bıraktın, değil mi? 389 00:32:11,626 --> 00:32:16,168 Geldiğin yerle ilgili korkunç bir bilginin seni tanımlamasını istemedin. 390 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 Benim için çok geç. 391 00:32:20,751 --> 00:32:22,709 Seni Andreas tanımlamıyor Sky. 392 00:32:23,293 --> 00:32:26,459 Ne sahte kahraman ne de gerçek canavar olan. 393 00:32:31,751 --> 00:32:33,418 Seni yaptıkların tanımlıyor. 394 00:32:34,293 --> 00:32:35,209 Ve kim olduğun. 395 00:32:42,834 --> 00:32:43,751 Naziksin. 396 00:32:45,043 --> 00:32:46,334 Ve dürüstsün. 397 00:32:47,834 --> 00:32:52,126 Dışarıya güçlü görünmek için içten içe kendine eziyet ediyorsun. 398 00:32:53,876 --> 00:32:55,793 Kendinden çok başkalarını düşünüyorsun. 399 00:32:58,126 --> 00:32:59,043 Seni tanıyorum. 400 00:33:01,376 --> 00:33:02,209 Gerçek seni. 401 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 İyi misin? 402 00:34:30,543 --> 00:34:31,376 Konuş benimle. 403 00:34:32,126 --> 00:34:32,959 Konuşamam. 404 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 Burada olmaz. Kimler Rosalind'in emrinde, bilemeyiz. 405 00:34:51,293 --> 00:34:53,293 Gel, sessiz bir yere gidelim. 406 00:35:00,334 --> 00:35:01,459 Tamam, ne söylemek… 407 00:35:08,418 --> 00:35:10,501 Sam, anahtar kelime. Konuş. 408 00:35:11,209 --> 00:35:12,459 O kadar önemli değil. 409 00:35:13,918 --> 00:35:16,293 Şu anda öyle gelmiyor ama öyle. 410 00:35:18,418 --> 00:35:19,293 Tanrım. 411 00:35:23,793 --> 00:35:25,001 Terra? 412 00:35:27,959 --> 00:35:31,584 Eldwyn Alaşımı. Flora'nın vakadan haberi yok 413 00:35:31,668 --> 00:35:33,793 ama önerdiği kombinasyon… 414 00:35:33,876 --> 00:35:35,876 Dur, bütün gün burada mıydın? 415 00:35:36,751 --> 00:35:40,876 Adrenalin salgılatıcısı. Baktım ve Flora haklı. Devin'ı uyandırabilir. 416 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 Ama çok güçlü. Kötü tepki verirse 417 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 panzehirle bile 418 00:35:48,584 --> 00:35:49,668 ölümcül olabilir. 419 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 -Terra, kulağa tehlikeli geliyor. -Öyle. 420 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 Devin, iyisin. 421 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 Yardım etmeye geldim. Sana saldıran bu muydu? 422 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 O… O bana… 423 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 Devin, iyisin. 424 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 Yardıma geldim. 425 00:36:08,334 --> 00:36:10,376 Çıkar şunu! 426 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 Çıkar! 427 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 Panzehir nerede? Eldwyn Alaşımı'nın panzehri. 428 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 -Var olduğunu bilmiyordum. -Çıkarmalıyım! 429 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 -Kendini yaralayacak. -Çıkarmalıyım. 430 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 Hayır! 431 00:36:48,251 --> 00:36:51,043 Hissedemiyorum… Ver. 432 00:36:51,793 --> 00:36:52,834 Sihrim nerede? 433 00:37:04,751 --> 00:37:06,293 YURTTA DEVİN'DEN İZ YOK 434 00:37:06,376 --> 00:37:08,001 SERAYA BAKTIN MI? 435 00:37:08,084 --> 00:37:08,918 Sıçayım ya. 436 00:37:10,168 --> 00:37:11,626 Dikkat etmeliydim. 437 00:37:11,709 --> 00:37:14,168 Babana söyleyelim. Rosalind'e söylemez. 438 00:37:14,251 --> 00:37:16,584 Babam Rosalind'e ne söyler, bilmiyoruz. 439 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 Sam! 440 00:37:19,251 --> 00:37:21,168 Tanrım, Aisha. Ne oluyor? 441 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 Pardon. Gardiyan sandım. 442 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 O da neydi öyle? 443 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 -Sanırım ürktü. -Hayır. Az önce yaptığın şey. Ona. 444 00:37:38,459 --> 00:37:40,876 Kafamızı toplamalıyız. Ben de sakinleştirdim. 445 00:37:40,959 --> 00:37:46,126 -Sihrini kullanarak mı? Musa, kötü bir… -Sorun yok. Herkesin ihtiyacı olur bazen. 446 00:37:46,209 --> 00:37:48,834 Paniğini dindirmeseydim Silva'yı kaçırabilir miydik? 447 00:37:50,793 --> 00:37:52,334 Devin uzakta olamaz. Hadi. 448 00:38:06,751 --> 00:38:07,793 Bakmayacağım. 449 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 Bloom? Ne? Ne oldu? 450 00:38:27,834 --> 00:38:29,751 Kahretsin, Andreas. 451 00:38:36,043 --> 00:38:37,418 Ya yakalanırsak? 452 00:38:38,251 --> 00:38:39,626 Rosalind dönmeyecek. 453 00:38:39,709 --> 00:38:43,668 Her gece Doğu Kanadı'nda, güvenini kazanamadım diye bana anlatmadığı 454 00:38:43,751 --> 00:38:45,793 gizemli şeyler üzerinde çalışıyor. 455 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 Şimdi de o güveni kazanma fırsatım var. 456 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 Evet. Yani, Riven tam bir pislik. 457 00:38:51,793 --> 00:38:55,209 En büyüğünden hem de. Ama seni gerçekten önemsiyor. 458 00:38:55,293 --> 00:38:58,959 -Farkındayım. Boğucu. -Onu önemsemende sakınca yok. 459 00:38:59,709 --> 00:39:01,376 Bunu görmezden gelebilirsin. 460 00:39:03,251 --> 00:39:05,334 Tanrım, delirtiyor bu beni. 461 00:39:08,459 --> 00:39:09,293 Kahretsin. 462 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 Bilseydim panzehir yapardım. Sadece uyandırmak istedim. 463 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 -Onu başardın. -Yardım etmeye çalışıyorum. 464 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 -Burada olmamın tek sebebi bu. -Ne? 465 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 Ailem Rosalind'den beri babanın çok zorlandığını söyledi. 466 00:39:25,584 --> 00:39:27,668 Bu yüzden geldim. Senin için. 467 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 -Haber var mı? -Stella onu bulmuş. 468 00:39:34,251 --> 00:39:35,418 Hazır. 469 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 Eski bir saklanma yeri. Burada olduğumuzu öğrenmemeli. 470 00:39:40,501 --> 00:39:42,043 -Arkandan geliyorum. -Peki. 471 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 Rosalind. 472 00:40:38,084 --> 00:40:39,459 Uyandı mı? 473 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 Laboratuvardan kaçarken zor ayakta duruyordu hani? 474 00:40:44,084 --> 00:40:45,543 Kimseyle konuşmuş mu? 475 00:40:46,834 --> 00:40:50,584 Konuşursa diye orada olalım. Diğerleri güvende mi? 476 00:41:08,918 --> 00:41:12,876 Buraya biri gelmiş. Muhtemelen Silva'nın yerini bilen biri. 477 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 Bu, onlara mesaj olur. 478 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 Hadi, 479 00:41:19,793 --> 00:41:20,709 yakın şurayı. 480 00:41:38,793 --> 00:41:40,209 Burada kalamayız. 481 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 -Ya gitmediyse? -Çık dışarı! 482 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 Çık! 483 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 -Hâlâ oradalar. -Sorun yok. Burası güvenli. Hallederim. 484 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 -Rosalind nerede? -Onu durdurabilirim. 485 00:42:09,251 --> 00:42:11,876 Hayır, yapma. Ölebilir. Terra halleder. 486 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 Devin. 487 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 Devin, bu iyi hissetmeni sağlayacak. 488 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 -Ondan uzaklaş. -Rosalind. 489 00:42:25,209 --> 00:42:27,168 Bana ne yaptın? 490 00:42:27,251 --> 00:42:29,834 Geri çekilin. Kafası karışık sadece. 491 00:42:34,376 --> 00:42:36,126 Ve bir şeyin etkisi altında. 492 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 -Çık kafamdan. -Müdire, buna ihtiyacı var. 493 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 -İzin verirseniz… -Çekilin dedim. 494 00:42:45,543 --> 00:42:46,793 Birazcık daha. 495 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 Çık… 496 00:42:59,459 --> 00:43:00,334 Ölmüş. 497 00:43:04,751 --> 00:43:06,793 -Ona ne verdiniz? -Ben… 498 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 Eldwyn Alaşımı. Ben yaptım. Üzgünüm. 499 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 Herkesin arkasından iş çevirdim. Yardım ederim sanmıştım ama yanılmışım. 500 00:43:18,251 --> 00:43:19,126 Herkes dışarı. 501 00:44:03,376 --> 00:44:05,459 Rosalind'i onu atmamaya ikna ettim. 502 00:44:10,459 --> 00:44:13,793 Kız kardeşin atılmasın diye yalvaracağım aklıma gelmezdi. 503 00:44:18,626 --> 00:44:22,126 Okuldan atılmak daha iyi bir seçenek mi olurdu acaba? 504 00:44:24,376 --> 00:44:25,251 Nasıl yani? 505 00:44:27,084 --> 00:44:29,793 Belki de ailemiz artık Alfea'ya ait değildir. 506 00:44:31,584 --> 00:44:32,959 Burası bizi parçalıyor. 507 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 Hayır baba. Rosalind bizi parçalıyor. 508 00:44:37,084 --> 00:44:37,918 Sam… 509 00:44:47,168 --> 00:44:50,001 Üzgünüm. Elinden geleni yaptığını biliyorum. 510 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 Buradaki işleri halledebilirim ama serada hasar var. 511 00:45:00,418 --> 00:45:01,959 Bir bakayım o zaman. 512 00:45:22,376 --> 00:45:24,501 Rosalind'in kitabının fotoğrafları sizde. 513 00:45:24,584 --> 00:45:27,918 Şifreyi çözmek için sembolleri çeviriyle eşleştirmeliyiz. 514 00:45:30,793 --> 00:45:33,626 Sebastian, metni sana getirmeyi düşündüm ama… 515 00:45:34,126 --> 00:45:35,251 Böyle daha güvenli. 516 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 Kampüsten çıkıp Rosalind'e rastlamayı göze alamazsın. 517 00:45:38,626 --> 00:45:40,084 Devin'a yaptığından sonra olmaz. 518 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 Sanırım çözdüm. 519 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 Anladığım kadarıyla o yaratıklar için bir tür çağırma büyüsü. 520 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 Hangi elemente ait peki? 521 00:45:52,709 --> 00:45:54,626 Çok eski. Elemente bağlı değil. 522 00:45:54,709 --> 00:45:58,959 -Yani, bunları Rosalind mi çağırıyor? -Perilere saldırmak için mi? Neden? 523 00:45:59,043 --> 00:46:01,209 Durun, bunu daha önce görmüştüm. 524 00:46:01,293 --> 00:46:04,418 "Sakla" ya da "kaydet". 525 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 "Biriktir" mi? O sembolün anlamı bu. 526 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 J'ye benzeyen, yanında ayakları olan. "Sakla". 527 00:46:13,834 --> 00:46:14,668 "Tut." 528 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 "Sihir." 529 00:46:19,376 --> 00:46:20,293 "Sihri tut." 530 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 Devin, Rosalind'e sihrini geri vermesi için yalvarıyordu. 531 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 Ya Rosalind onları perilerden büyü çalmak için çağırıyorsa? 532 00:46:29,043 --> 00:46:30,293 Güçlenmek için. 533 00:46:36,668 --> 00:46:38,209 Silva'yla ilgili durum ne? 534 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 Somut gelişme yok. 535 00:46:41,543 --> 00:46:44,376 Bunu çözmeyelim diye Devin'ı öldürdü. 536 00:46:44,459 --> 00:46:46,918 Rosalind zaten en güçlü perilerden biri. 537 00:46:47,001 --> 00:46:49,918 Gücün olayı bu. Ne kadar güce sahip olursan ol, 538 00:46:50,834 --> 00:46:51,876 asla yetmez. 539 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 Riven bir şey biliyor. 540 00:47:10,334 --> 00:47:13,168 Silva'ya yardım edenlerle ilgili. Ama söylemiyor. 541 00:47:25,501 --> 00:47:26,709 Pekâlâ. 542 00:47:26,793 --> 00:47:27,959 Herkes gidebilir. 543 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 Riven hariç. 544 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 Silva hakkında her şeyi anlatacaksın. 545 00:48:03,168 --> 00:48:04,001 Sky. 546 00:49:03,418 --> 00:49:05,334 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay