1
00:00:07,918 --> 00:00:08,793
Helderon kökü?
2
00:00:09,293 --> 00:00:10,751
Denediğine eminim.
3
00:00:10,834 --> 00:00:13,293
Devon'ın vücudundaki ısırıklar
neye benziyordu?
4
00:00:13,376 --> 00:00:16,834
Çoklu kesik, şekil filan var mıydı?
Olasılıkları azaltırdı.
5
00:00:16,918 --> 00:00:17,876
Önemi yok.
6
00:00:19,293 --> 00:00:22,418
Boşuna yapıyoruz.
Babam yardım etmene izin vermiyor.
7
00:00:22,501 --> 00:00:23,793
İkna becerim iyidir.
8
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Rosalind'den de mi iyi?
9
00:00:25,334 --> 00:00:28,251
Çünkü öğrencilerin
Devin'a yaklaşmasını yasakladı.
10
00:00:28,334 --> 00:00:31,668
Babam onun onayı olmadan bir şey yapmaz.
Acıklı ama öyle.
11
00:00:31,751 --> 00:00:34,209
-Ona yüklenme artık.
-Sen de okula dön.
12
00:00:34,918 --> 00:00:37,418
-Dışarısı tehlikeli.
-İşim bitince dönerim.
13
00:00:54,251 --> 00:00:55,168
Her kimsen,
14
00:00:56,334 --> 00:00:58,168
yerinde olsam yavaşça çıkardım.
15
00:01:22,584 --> 00:01:23,751
Flora!
16
00:01:23,834 --> 00:01:24,793
Beni özledin mi?
17
00:01:47,168 --> 00:01:50,501
Bu kadar yardım etmemeniz için
nasıl ikna ederim sizi?
18
00:01:50,584 --> 00:01:52,959
Bunları altı ay yerleştirmesem de olur.
19
00:01:53,043 --> 00:01:56,834
Sonra Terra'yı gece kafa lambasıyla
tek başına yaparken bulurduk.
20
00:01:56,918 --> 00:01:59,043
Dediğim gibi, Flora küçükken çok taşındı.
21
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
Teyzemle amcamın işi yüzünden
çılgın bir hayatı oldu.
22
00:02:01,584 --> 00:02:04,209
Bahçecilik araştırmacıları
ne kadar çılgın olabilirse.
23
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Yani, çok mu?
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,126
Ve kuzen misiniz? Gerçek kuzenler yani.
25
00:02:09,501 --> 00:02:14,001
İkinci dereceden kuzen. Ama ilginçtir ki
serçe parmaklarımız aynı yamuklukta.
26
00:02:16,834 --> 00:02:17,668
Kahve mi?
27
00:02:23,001 --> 00:02:25,668
Flora, hayatımı kurtarıyorsun.
28
00:02:26,168 --> 00:02:29,043
Tüm sevdiklerim bir yerde. Çok şanslıyım.
29
00:02:29,126 --> 00:02:31,001
Durumumuza pek şanslı denemez.
30
00:02:32,626 --> 00:02:37,001
Yeni ve son derece şüpheli bir
müdiremiz var.
31
00:02:37,084 --> 00:02:39,293
Kayıp ikizler yüzünden
dışarı çıkmak yasak.
32
00:02:39,376 --> 00:02:41,584
Duştaki su basıncı da iyi değil.
33
00:02:41,668 --> 00:02:43,334
Doğru. Bir de Devin var.
34
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Terra olayı anlattı.
35
00:02:46,834 --> 00:02:48,876
-Olanları bilmiyoruz.
-Öyle değil.
36
00:02:56,584 --> 00:02:59,168
Bayılmadan önce "Rosalind" dedi.
37
00:02:59,876 --> 00:03:03,168
Ama ısırık izleri gizemini koruyor
ve hâlâ baygın.
38
00:03:03,251 --> 00:03:04,376
Onu gören oldu mu?
39
00:03:06,543 --> 00:03:07,459
Sadece birimiz.
40
00:03:07,959 --> 00:03:11,876
Annemle konuşmaya çalışırken
telesekreter çıkmasını beklemiyordum.
41
00:03:13,126 --> 00:03:17,626
Geliş gidişlerinin gizli olduğunu
biliyorum. Solaria'nın kraliçesi o.
42
00:03:19,251 --> 00:03:20,459
Ama ben de prensesim
43
00:03:20,543 --> 00:03:24,751
ve bu yüzden odamı paylaşamam
ve paylaşmayacağım.
44
00:03:27,543 --> 00:03:28,626
Evet?
45
00:03:30,293 --> 00:03:33,543
Kötü oldu, anlıyorum.
Ama varlığım yokluğum bir olacak.
46
00:03:33,626 --> 00:03:35,834
Söz veriyorum. Görünmez olabilirim.
47
00:03:39,126 --> 00:03:40,959
-Harika, değil mi?
-Müthiş.
48
00:03:41,043 --> 00:03:43,001
Sevdiniz mi? Yeni tanıştınız ama…
49
00:03:49,459 --> 00:03:50,584
Grey ne düşünüyor?
50
00:03:53,584 --> 00:03:54,709
Flora hakkında.
51
00:03:55,793 --> 00:03:58,126
Flora, evet. Harika biri gibi.
52
00:03:58,793 --> 00:04:01,293
Yıl ortasında nakil olması tuhaf
ama kendi bilir.
53
00:04:01,376 --> 00:04:02,543
Flora tuhaftır.
54
00:04:02,626 --> 00:04:06,251
Sessiz biri gibi durur
ama kesinlikle bildiğini okur.
55
00:04:07,126 --> 00:04:09,209
Belaya bulaşmamasını sağlayacağım.
56
00:04:09,293 --> 00:04:12,209
Rosalind'in ne yaptığını öğreneceksek
dikkat etmeliyiz.
57
00:04:13,709 --> 00:04:15,751
Artık daha da fazla.
58
00:04:15,834 --> 00:04:18,168
Silva olayından sonra iyice gözü döndü.
59
00:04:18,793 --> 00:04:22,209
Nehir tarandı
ve arama bölgesini genişlettik.
60
00:04:23,668 --> 00:04:24,668
Saul kaçamayacak.
61
00:04:25,459 --> 00:04:26,584
Kaçtı bile.
62
00:04:28,043 --> 00:04:30,043
"Yine kaybetmeyeceğim" mi diyorsun yani?
63
00:04:30,626 --> 00:04:33,168
Yine kaybedeceğini
düşünmedim zaten Andreas.
64
00:04:33,918 --> 00:04:35,501
Bir devasa hata yeterli.
65
00:04:36,084 --> 00:04:37,084
Öyle değil mi?
66
00:04:43,501 --> 00:04:45,043
İmzanız lazım müdire hanım.
67
00:04:59,168 --> 00:05:00,001
Evet?
68
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Solaria'daki kayıtlara baktım.
Harita ve araç raporlarına.
69
00:05:03,626 --> 00:05:06,834
Andreas onu kaybetmemiş.
Silva yardım almış olmalı.
70
00:05:08,293 --> 00:05:11,709
İncelediğin bu raporlarda
kanıt buldun mu peki?
71
00:05:11,793 --> 00:05:12,709
Hayır.
72
00:05:12,793 --> 00:05:19,293
Yıkılmış bir köprüye, bozulmuş bir motora
ve mahkûmun eline geçen anahtara bakıp
73
00:05:19,376 --> 00:05:22,793
Silva'nın dışarıdan
yardım almış olabileceğini
74
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
düşünemediğimi mi sandın?
75
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Uzman hafiyeliğin için teşekkürler.
76
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
Bloom!
77
00:05:38,126 --> 00:05:39,543
Seni görmek ne hoş.
78
00:05:50,293 --> 00:05:52,876
Tek elle
nasıl şampuanlanacağım, söylesene.
79
00:05:52,959 --> 00:05:56,543
Şişeyi bu elinle sıkabilirsin.
80
00:05:56,626 --> 00:05:57,834
Suya sokma ama.
81
00:05:58,501 --> 00:06:02,501
Diğeriyle de masaj yapar gibi yıkarsın.
82
00:06:03,834 --> 00:06:06,126
Hayır, devam et. Çok şey öğreniyorum.
83
00:06:08,793 --> 00:06:09,834
Francesca'yla ayrıldık.
84
00:06:11,793 --> 00:06:14,709
Yatılı okulda ayrılık sürecinde
yağlı saç iyi olmaz.
85
00:06:21,126 --> 00:06:23,751
Galiba kuzeninin kurtarılması gerek.
86
00:06:25,793 --> 00:06:30,334
-Yardım edemeyeceğime emin misin?
-Müdire giden her şeyin listesini istedi.
87
00:06:31,418 --> 00:06:35,043
Bastion'a gidecek. Senin yüzünden
Rosalind'den uyarı alamayız.
88
00:06:35,543 --> 00:06:38,084
İçinde eğlenceli
veya çalınacak bir şey yok.
89
00:06:38,584 --> 00:06:39,751
Kızı rahat bırak.
90
00:06:45,793 --> 00:06:49,209
Sonra bana onun olayı ne,
anlatmalısın. Ryven mıydı?
91
00:06:49,293 --> 00:06:50,126
Riven.
92
00:06:50,709 --> 00:06:52,084
Adı tuhaf ama hoş biri.
93
00:06:54,543 --> 00:06:56,959
-Ne?
-Kız arkadaşı var. Erkek arkadaşı da.
94
00:06:57,043 --> 00:07:00,668
Ve aşırı toksik eğilimleri var.
Dev bir tehlike işareti gibi.
95
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Yani kaçırmayayım mı?
96
00:07:05,543 --> 00:07:09,959
-Bunları yeniden mi düzenledin?
-Kışlık kökleri oda sıcaklığına indirirsek
97
00:07:10,043 --> 00:07:12,043
etkileri yoğunlaşır diye düşündüm.
98
00:07:12,918 --> 00:07:15,001
-Yaz otları nerede?
-Batıdaki duvar.
99
00:07:16,001 --> 00:07:17,751
Doğru ya. Batıdaki duvar.
100
00:07:23,918 --> 00:07:27,751
-Seni azıcık yalnız bıraksam olur mu?
-Tabii.
101
00:07:30,293 --> 00:07:33,168
Lütfen başka bir şeyin yerini değiştirme.
102
00:07:34,251 --> 00:07:36,084
Tam bir afet.
103
00:07:36,168 --> 00:07:39,626
Ama gizli afet gibi.
Afet olduğunu kanıtlaması gerekmiyor.
104
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
"Afet" demeyi bıraksan mı? Beatrix seni
parmağında oynatıyor, biliyoruz.
105
00:07:43,501 --> 00:07:46,293
Bir şey diyeceksen
en azından palavra sıkma.
106
00:07:46,376 --> 00:07:47,543
Öyle mi?
107
00:08:03,709 --> 00:08:04,584
Başlayalım.
108
00:08:29,376 --> 00:08:30,209
Dane.
109
00:08:36,876 --> 00:08:41,209
Odaya gidecek misin?
Dane'in tüttürmeye ihtiyacı olabilir.
110
00:08:41,293 --> 00:08:43,543
Bloom'la olacağım. Oda senin.
111
00:08:44,459 --> 00:08:47,126
Sağ ol.
İyiliğinin karşılığını istersen söyle.
112
00:08:48,626 --> 00:08:49,459
Peki.
113
00:08:50,209 --> 00:08:52,626
Yani, Bloom'la şey yapmanız için…
114
00:08:54,501 --> 00:08:56,959
Tanrım, lütfen bana yattığınızı söyle.
115
00:08:58,418 --> 00:09:00,584
Sorunu anladım! Anlıyorum.
116
00:09:00,668 --> 00:09:05,126
Ateş Perisi, güçlü duygular.
Pipini yakacağından mı korkuyorsun?
117
00:09:05,209 --> 00:09:08,418
-Hayır… Bu ne ya?
-Makul bir endişe.
118
00:09:08,501 --> 00:09:10,418
Aşk bazen acıtır dostum.
119
00:09:11,876 --> 00:09:13,418
"İşte o gün,
120
00:09:13,501 --> 00:09:17,584
Işık Kardeşliği, Karanlığın Ordusu'na
cehennem ateşi yağdırdı.
121
00:09:17,668 --> 00:09:21,918
"Ama düşmanlar arasındaki bağ
hiç kopmadı ve…"
122
00:09:22,001 --> 00:09:23,543
Devam et. Geri geleceğim.
123
00:09:25,209 --> 00:09:29,543
"Marion ellerini göğsünde birleştirdi,
karanlıklardan bir gölgenin gücünü…
124
00:09:31,459 --> 00:09:35,126
…çağıracağına dair hayatı üzerine yemin…"
125
00:10:36,834 --> 00:10:38,209
İlginç bir şey var mı?
126
00:10:39,584 --> 00:10:41,126
Tamam, pardon. Ben…
127
00:10:49,751 --> 00:10:52,334
-Devin'a ne oldu?
-Saldırıya uğramış.
128
00:10:52,418 --> 00:10:53,418
Ama ne saldırmış?
129
00:10:55,126 --> 00:10:56,584
Herkes bunu konuşuyor.
130
00:10:56,668 --> 00:11:00,043
Zamanım kısıtlı Bloom.
Dedikoduları arkadaşlarına sakla.
131
00:11:00,126 --> 00:11:02,584
Yani bana hiçbir şey söylenmeyecek mi?
132
00:11:07,376 --> 00:11:09,543
Sınıf arkadaşımız saldırıya uğradı.
133
00:11:11,918 --> 00:11:14,126
Ama biz eğitim yerine
eski kitaplar okuyoruz.
134
00:11:14,209 --> 00:11:19,251
Evet çünkü bazen eski kitaplardaki
sözcükler sihirden daha çok işe yarar.
135
00:11:22,459 --> 00:11:23,459
Bilgi güçtür.
136
00:11:24,793 --> 00:11:27,293
Klişe olmasının bir sebebi var.
137
00:11:29,459 --> 00:11:33,543
Nereden geldiğini bilmiyorsun.
Sence bilseydin daha güçlü olur muydun?
138
00:11:36,376 --> 00:11:40,168
-Önemli mi, bilmiyorum.
-Tabii ki önemli. Bilmek hep daha iyidir.
139
00:11:42,168 --> 00:11:43,834
Seni rahatsız etse bile.
140
00:11:48,251 --> 00:11:49,126
Mesela
141
00:11:51,084 --> 00:11:54,251
ofisimi kurcaladığını biliyorum.
142
00:11:56,251 --> 00:11:57,626
Boktan bir his
143
00:11:57,709 --> 00:12:00,001
ama bana avantaj sağlıyor.
144
00:12:00,084 --> 00:12:02,376
Sana güvenemeyeceğimi söylüyor.
145
00:12:05,709 --> 00:12:07,001
Ve güven çok önemli.
146
00:12:10,293 --> 00:12:11,834
Bunun bozulmasını istemem.
147
00:12:13,834 --> 00:12:16,209
Köprüleri yakmak istemezsin, değil mi?
148
00:12:23,293 --> 00:12:24,709
İlk Egemenlik'teydin.
149
00:12:27,793 --> 00:12:29,084
Çekmecesindeydi.
150
00:12:29,626 --> 00:12:32,418
O şeyin kıskaçları
Devin'daki izlere uyuyor.
151
00:12:32,501 --> 00:12:34,459
Saldıran şey o. Rosalind biliyor.
152
00:12:34,543 --> 00:12:37,501
-Keşke dili tanısaydım.
-Terra da tanımadı.
153
00:12:37,584 --> 00:12:41,501
Ölü bir dil. Rosalind kitabı
Kraliyet Arşivi'nden almış olmalı.
154
00:12:41,584 --> 00:12:44,543
Sanırım bazı sembolleri
okuldan hatırlıyorum.
155
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
Biraz tarih meraklısıydım.
156
00:12:47,209 --> 00:12:50,834
Muhtemelen bir kısmını çözebilirim
ama biraz zaman alır.
157
00:12:50,918 --> 00:12:52,126
Zamanımız yok.
158
00:12:52,876 --> 00:12:54,668
Üç peri kayıp. Sadece biri döndü.
159
00:12:54,751 --> 00:12:58,293
O kitapta ne yazıyorsa
Rosalind'in çevirdiği işin anahtarı o.
160
00:12:59,001 --> 00:13:01,584
Ya çevirmeye yardım edecek
bir rehber olsaydı?
161
00:13:02,084 --> 00:13:04,709
Yardımı olur ama binlerce sembol var.
162
00:13:05,626 --> 00:13:07,543
Kütüphanede çeviri metni olmalı.
163
00:13:09,084 --> 00:13:13,543
Rosalind kütüphaneyi kapadı.
Yanlış propagandayı ayıklıyormuş.
164
00:13:13,626 --> 00:13:16,418
Bir liderin kitaplara erişimi sınırlaması
hep iyiye işarettir.
165
00:13:16,501 --> 00:13:18,459
Evim. Evimde bir tane var.
166
00:13:19,834 --> 00:13:22,959
Oturma odasındaki kitaplıkta.
Anladın mı Stella?
167
00:13:23,543 --> 00:13:24,501
Evet.
168
00:13:26,626 --> 00:13:27,626
Sky'la gitmiştik.
169
00:13:30,709 --> 00:13:31,543
Sky'ın evi.
170
00:13:33,168 --> 00:13:35,876
Sky'ın gitmek isteyeceğinden emin değilim.
171
00:13:38,501 --> 00:13:42,251
Rosalind için okuma yapacağım diye
dersim yok.
172
00:13:42,334 --> 00:13:45,126
Harvey'lerin arabasını
ödünç alıp kaçabilirim.
173
00:13:45,209 --> 00:13:46,709
Yolun haritasını çizerim.
174
00:13:54,543 --> 00:13:56,084
Aynı. Sadece acı.
175
00:13:56,959 --> 00:14:00,251
Elinden geleni yapsan da
yardım edemeyebilirsin.
176
00:14:00,334 --> 00:14:03,418
Ama Rosalind'in kitabındaki şeyi
hiç bulamayabiliriz.
177
00:14:04,168 --> 00:14:07,501
Onu uyandırıp öğrenmezsek
sıradaki biz olabiliriz.
178
00:14:07,584 --> 00:14:08,418
Terra.
179
00:14:10,501 --> 00:14:11,709
Zafere ihtiyacım var.
180
00:14:13,126 --> 00:14:16,251
Ailemin buna ihtiyacı var.
Dağıldığımızı hissediyorum.
181
00:14:17,043 --> 00:14:19,001
Birbirinizi önemsiyorsunuz, değil mi?
182
00:14:20,293 --> 00:14:21,668
Terra, burada mısın?
183
00:14:21,751 --> 00:14:23,418
Evet, bir saniye.
184
00:14:23,501 --> 00:14:26,626
Flora'nın burada olması
çok iyi gelmiştir, değil mi?
185
00:14:26,709 --> 00:14:29,668
Evet, öyle. Flora'yı severim.
186
00:14:30,418 --> 00:14:32,376
Her zaman hayatı kolaylaştırmaz.
187
00:14:33,751 --> 00:14:38,668
Üzgünüm, burada olmamam
gerektiğini biliyorum ama… Teşekkürler.
188
00:14:43,251 --> 00:14:44,584
Evet, biliyorum. Kötü.
189
00:14:48,126 --> 00:14:50,293
Baban Eldwyn Alaşımı'nı denedi mi?
190
00:14:50,376 --> 00:14:53,168
Tabii. Eldwyn kökü
ilk denediğimiz şeylerdendi.
191
00:14:53,918 --> 00:14:56,959
Ama Eldwyn kökü demedim.
Eldwyn Alaşımı dedim.
192
00:14:57,043 --> 00:14:59,584
-Benzer ama karışım…
-Flora, denedik dedim.
193
00:15:00,543 --> 00:15:03,668
Tamam, derse gitsek iyi olur.
Uyarı almak istemiyorum.
194
00:15:07,751 --> 00:15:09,501
-Terra, iyi misin?
-Evet.
195
00:15:12,793 --> 00:15:14,418
-Kroki için.
-Teşekkürler.
196
00:15:21,084 --> 00:15:22,293
Sky yola gelecektir.
197
00:15:24,043 --> 00:15:24,959
Ciddiyim.
198
00:15:26,376 --> 00:15:30,918
Bir sürü 90'lar komedisi izledim.
Ailelerin nasıl işlediğini biliyorum.
199
00:15:34,251 --> 00:15:35,543
-Saklan.
-Ne oluyor?
200
00:15:35,626 --> 00:15:37,043
İçeri gir. Orada kal.
201
00:15:42,959 --> 00:15:45,334
Sebastian, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
202
00:15:50,543 --> 00:15:52,959
Alfea'ya böyle yakın olman ne hoş, Basti.
203
00:15:54,001 --> 00:15:55,793
Yakında kalman mantıklı gerçi.
204
00:15:55,876 --> 00:15:59,584
Öğretmenin gözdesiydin.
Saul'un peşinde köpek gibi dolanırdın.
205
00:16:02,418 --> 00:16:03,376
Peki, ya şimdi?
206
00:16:04,918 --> 00:16:06,584
Bu aralar onu gördün mü?
207
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
Yani...
208
00:16:08,918 --> 00:16:10,043
Beni aramadı.
209
00:16:26,709 --> 00:16:28,376
Nerede, bilmiyorum. Haberleşmedik.
210
00:16:29,751 --> 00:16:30,959
Gerçekten mi?
211
00:16:34,126 --> 00:16:36,251
Andreas, yapmam bunu. Biliyorsun.
212
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Geri geleceğim Basti.
213
00:17:29,126 --> 00:17:30,293
İyi misin?
214
00:17:31,001 --> 00:17:32,084
Evet, iyiyim.
215
00:17:33,626 --> 00:17:34,459
Üzgünüm.
216
00:17:35,084 --> 00:17:38,876
Yakında buranın
bir portal olduğunu öğrenirler.
217
00:17:41,209 --> 00:17:42,043
Biliyorum.
218
00:17:46,501 --> 00:17:47,668
Gerçekten mi?
219
00:17:47,751 --> 00:17:49,168
-Okuyordum onu!
-Öyle mi?
220
00:17:49,251 --> 00:17:50,626
-Evet.
-Son cümle neydi?
221
00:17:52,876 --> 00:17:55,668
Bir düşüneyim…
222
00:17:57,084 --> 00:17:57,918
Mozaikler!
223
00:18:00,126 --> 00:18:01,668
Sınavı başarıyla geçtin.
224
00:18:07,793 --> 00:18:08,626
Rosalind mi?
225
00:18:14,459 --> 00:18:15,543
Andreas mı?
226
00:18:21,209 --> 00:18:22,834
Silva'nın evine gitmeliyim.
227
00:18:26,209 --> 00:18:27,043
Senin…
228
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
Senin evine.
229
00:18:30,334 --> 00:18:32,751
Senden yardım istemiyorum.
230
00:18:32,834 --> 00:18:35,626
-Sadece… Söylemesem olmazdı.
-Sorun yok Bloom.
231
00:18:37,418 --> 00:18:38,334
Seni götürürüm.
232
00:18:38,418 --> 00:18:42,376
Hayır, sen…
Dâhil olmanı isteyemem. Rosalind…
233
00:18:42,459 --> 00:18:45,626
İkimizin de molaya ihtiyacı var.
Gidelim buradan.
234
00:19:03,709 --> 00:19:05,001
Burada mı büyüdün?
235
00:19:08,209 --> 00:19:10,126
Yani küçük Sky…
236
00:19:10,209 --> 00:19:13,959
Hayatını bu olağanüstü yerde
gülüp oynayarak mı geçirdi?
237
00:19:14,793 --> 00:19:15,834
Gülüp oynamadı.
238
00:19:16,918 --> 00:19:20,084
Çok şey kaçırmış.
Gülüp oynamaya bayılırım.
239
00:19:22,459 --> 00:19:23,293
Yap öyleyse.
240
00:19:24,293 --> 00:19:26,334
Sürekli kampüste mahsuruz Bloom.
241
00:19:26,418 --> 00:19:28,918
İzin almadan koridorda bile yürüyemiyoruz.
242
00:19:30,751 --> 00:19:31,584
Gülüp oyna.
243
00:19:36,126 --> 00:19:37,918
Bu harika!
244
00:19:38,001 --> 00:19:39,626
Gülüp oynuyorum!
245
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
Sky!
246
00:19:47,043 --> 00:19:50,126
Sky, burada atlar var.
Gerçek vahşi atlar gibi.
247
00:19:57,043 --> 00:19:58,418
Hiç binmeyi denedin mi?
248
00:20:03,043 --> 00:20:03,876
Hadi.
249
00:20:26,793 --> 00:20:28,459
Onlar bizim atlarımız.
250
00:20:31,084 --> 00:20:31,918
Göt.
251
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Oynamaktan iyi ne var, biliyor musun?
252
00:20:55,501 --> 00:20:56,376
İyi misin?
253
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
Öyle mi?
254
00:21:05,209 --> 00:21:06,584
İnanılmaz!
255
00:21:48,209 --> 00:21:51,043
Prenseslerin şatolarda hapsedildiği
onca masalda
256
00:21:52,126 --> 00:21:55,209
çıkmak için kendine eziyet eden
tek bir prenses yok.
257
00:21:55,834 --> 00:21:56,918
Çok özgün sahiden.
258
00:21:58,793 --> 00:22:01,168
-Yardım edebilir miyim?
-Sky'ı arıyorum.
259
00:22:01,251 --> 00:22:04,084
Onu takip ettiğini biliyorum.
Bugün nerede?
260
00:22:07,751 --> 00:22:10,293
Veya üç gün önce Silva kaçarken neredeydi?
261
00:22:10,959 --> 00:22:12,418
Sence Sky mı yardım etti?
262
00:22:13,501 --> 00:22:14,334
Biri etmiş.
263
00:22:16,209 --> 00:22:18,918
Belki de Andreas
düşündüğün kadar iyi değildir.
264
00:22:19,918 --> 00:22:23,459
Ebeveynlerin beklentileri karşılamaması
üzücü olur, bilirim.
265
00:22:24,126 --> 00:22:25,626
Neredeydi, biliyor musun?
266
00:22:27,209 --> 00:22:28,834
O gün onu gördüm Beatrix.
267
00:22:30,168 --> 00:22:32,709
Eziyet çeken bir diğer prensesin deyimiyle
268
00:22:33,418 --> 00:22:34,626
bırak gitsin.
269
00:22:40,709 --> 00:22:45,168
Bloom ve Sky birlikteler ama geçen yıl da
Stella ve Sky birlikteydi.
270
00:22:45,709 --> 00:22:47,334
Sorun olmuyor mu bu?
271
00:22:48,126 --> 00:22:50,459
-Hadi ama, biraz tuhaf.
-Biraz sadece.
272
00:22:50,959 --> 00:22:52,418
Sen de Sam'le misin?
273
00:22:52,501 --> 00:22:55,376
Sam'i severim.
Ama senin için garip olmalı Terra.
274
00:22:56,001 --> 00:23:00,084
Hayır. Esas bu reaksiyonlar tuhaf.
Dikkatimizi verirsek iyi olur.
275
00:23:00,168 --> 00:23:01,668
Tamam, çok tuhaf.
276
00:23:01,751 --> 00:23:06,334
Sen de mesajlaştığın kişiye âşıksın.
Birinin kardeşi veya eskisi değil mi?
277
00:23:06,418 --> 00:23:09,543
Herkes cinsel geçmişini irdelemek
istemiyor olabilir.
278
00:23:09,626 --> 00:23:12,334
-Kimseyle seks yapmıyorum.
-Sam'in ev arkadaşı.
279
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
Ucundan tuhaf yani.
280
00:23:14,251 --> 00:23:17,043
Tamam, seks yok. Sadece mesajlaşma.
281
00:23:17,126 --> 00:23:20,459
Onsuz da mutluyken
neden belirsizlik yaratayım?
282
00:23:20,543 --> 00:23:24,668
Yani, sürprizler ve romantizm için.
283
00:23:24,751 --> 00:23:27,543
Varlığını bilmediğin
bir parçanı keşfetmek için.
284
00:23:29,084 --> 00:23:31,501
Ya da karın kasları. Belki de cevap odur.
285
00:23:33,918 --> 00:23:34,751
Evet.
286
00:23:38,376 --> 00:23:39,376
Birazdan görüşürüz.
287
00:23:40,543 --> 00:23:43,459
Sana da skandal yaratacak
birini bulmalıyız Terra.
288
00:23:43,959 --> 00:23:46,168
Yoksa biri var mı? Söyle hemen!
289
00:23:46,251 --> 00:23:49,418
Cankurtaranı sevmediğini söyleyip
boğulma numarası yapma da.
290
00:23:49,501 --> 00:23:53,501
-Hayır, o hikâyeyi unutsak olmaz mı?
-Tamam.
291
00:23:54,584 --> 00:23:56,376
Dikkatin dağılsın istemiyorum.
292
00:23:57,251 --> 00:23:59,834
-Nasıl yani?
-Bu, laboratuvar raporun mu?
293
00:24:01,334 --> 00:24:02,834
Çok detaylı.
294
00:24:02,918 --> 00:24:05,501
Keşif gezisinde bir öğretmenim vardı,
295
00:24:05,584 --> 00:24:08,001
birkaç yıl önce bunları işlemiştik.
296
00:24:08,501 --> 00:24:10,668
Ayrıca boşa kürek çekmek istemem
297
00:24:10,751 --> 00:24:14,543
ama Eldwyn Alaşımı'nın formülünü yazdım.
Babana verebilirsin.
298
00:24:15,876 --> 00:24:20,043
Bakacağım. Negatif reaksiyon
olmayacağından emin olmak istiyorum.
299
00:24:20,126 --> 00:24:23,001
Hiçbir şey yapmazsak olacak ama.
300
00:24:23,084 --> 00:24:24,501
Yapmıyor değilim.
301
00:24:24,584 --> 00:24:27,251
-Sadece iyice düşünmek gerek.
-Düşündüm zaten.
302
00:24:27,751 --> 00:24:31,668
Devin'ı uyandırmanın önemli olduğunu
söyledin. Bu, işe yarayabilir.
303
00:24:34,459 --> 00:24:36,501
-Terra?
-Bakacağım dedim.
304
00:24:40,834 --> 00:24:41,751
İşte buradasın.
305
00:24:43,376 --> 00:24:44,209
Görüşürüz.
306
00:24:45,584 --> 00:24:46,501
Eşlik edeyim mi?
307
00:24:51,543 --> 00:24:55,293
Bazen hava soğukken giyerim
ama dalgıç giysileri…
308
00:24:55,376 --> 00:24:57,751
-Uyku tulumuyla yüzmek gibi.
-Aynen.
309
00:24:58,501 --> 00:25:01,418
Ben… Şey…
310
00:25:02,626 --> 00:25:03,751
Tamam.
311
00:25:03,834 --> 00:25:09,043
O konuda… Mesajlaşmayı sevmiyor değilim
312
00:25:10,251 --> 00:25:12,084
ama seni şahsen görmek
313
00:25:13,251 --> 00:25:14,459
isterim.
314
00:25:15,376 --> 00:25:17,959
Sadece yürüyüş ya da yüzme için bile olsa.
315
00:25:19,959 --> 00:25:21,043
Evet, tabii.
316
00:25:24,584 --> 00:25:25,543
Sadece…
317
00:25:27,126 --> 00:25:28,459
Çok meşgulüm.
318
00:25:30,793 --> 00:25:31,626
Tamam, bak.
319
00:25:32,418 --> 00:25:34,084
Bence benden hoşlanıyorsun
320
00:25:34,668 --> 00:25:37,459
ve bu harika
çünkü ben de senden hoşlanıyorum.
321
00:25:39,084 --> 00:25:41,084
Peki, niye siber arafta gibiyim?
322
00:25:49,293 --> 00:25:50,126
Peki madem.
323
00:26:09,626 --> 00:26:11,001
At seven kızlar gibisin, ha?
324
00:26:12,459 --> 00:26:13,543
Olayın neydi?
325
00:26:15,084 --> 00:26:16,043
At bibloları mı?
326
00:26:17,126 --> 00:26:21,668
Hayır, dur. Odanın duvarında
gökkuşağı renklerinde at posterleri.
327
00:26:23,501 --> 00:26:24,334
Biz…
328
00:26:25,418 --> 00:26:26,626
Dönmeliyiz.
329
00:26:27,293 --> 00:26:29,918
-Dışarı çıkma yasağı.
-Eve gitmedik.
330
00:26:30,668 --> 00:26:33,751
-Çeviri metnini almalıyım.
-Doğru.
331
00:26:34,959 --> 00:26:35,793
Çabuk ol.
332
00:26:37,084 --> 00:26:38,209
Sen gelmiyor musun?
333
00:26:39,168 --> 00:26:41,334
-Senin evin.
-Hayır.
334
00:26:42,001 --> 00:26:42,834
Gelmek…
335
00:26:44,084 --> 00:26:45,209
İçeri girmeyeceğim.
336
00:26:46,584 --> 00:26:48,959
Rosalind'in ne sakladığını öğrenip
337
00:26:49,043 --> 00:26:50,793
okulu eski hâline döndürünce…
338
00:26:54,376 --> 00:26:56,209
Silva'yla bu işi çözeceksiniz.
339
00:26:59,668 --> 00:27:00,501
Buna eminim.
340
00:27:17,376 --> 00:27:18,876
Onu bizzat görmeliyim.
341
00:27:27,876 --> 00:27:31,293
Bilinci kapalı ve konuşmuyor mu?
342
00:27:31,834 --> 00:27:33,084
Evet.
343
00:27:37,209 --> 00:27:41,418
Yani, yeterince kaynak harcadık.
Onu başkente taşıma zamanı.
344
00:27:41,501 --> 00:27:44,376
Ona olanları öğrenmek boynumuzun borcu.
345
00:27:44,459 --> 00:27:46,251
Bunu senin yapamadığın ortada.
346
00:27:47,043 --> 00:27:49,876
Bana kalırsa
senin gözetiminde daha da kötüleşti.
347
00:27:49,959 --> 00:27:53,043
Güvenliği için,
kendisi artık seni ilgilendirmiyor.
348
00:27:53,834 --> 00:27:58,543
Seni ilgilendiren şey ise Andreas'ın
eski dostumuz Sebastian'ı ziyaret etmesi.
349
00:28:00,334 --> 00:28:01,918
Harika bir öneriydi.
350
00:28:02,543 --> 00:28:04,251
Bir ipucu bulmuş olabilir.
351
00:28:04,334 --> 00:28:06,668
Başka fikrin olursa yerimi biliyorsun.
352
00:28:07,501 --> 00:28:09,459
Çocuklarım güvende olduğu sürece.
353
00:28:14,293 --> 00:28:15,376
Onu aldıracağım.
354
00:28:17,209 --> 00:28:18,209
Yarın.
355
00:28:35,501 --> 00:28:37,584
Andreas biraz tersledi.
356
00:28:38,668 --> 00:28:41,043
Toksik erkekliği aklayacak son kişiyim
357
00:28:41,126 --> 00:28:44,043
ama şu anda
söylediği hiçbir şeyi kişisel alama.
358
00:28:45,043 --> 00:28:46,668
Baskı altında. Silva olayı.
359
00:28:46,751 --> 00:28:47,876
Dedim ya, iyiyim.
360
00:28:51,876 --> 00:28:54,126
SILVA'YLA İLGİLİ BİLGİ VAR. HAZIRLANIN
361
00:28:54,209 --> 00:28:55,751
İti an, çomağı hazırla.
362
00:29:02,209 --> 00:29:03,543
Evet, şanslı kedicik.
363
00:29:25,293 --> 00:29:27,793
Külotlarını katlıyor. Yok artık.
364
00:29:31,584 --> 00:29:32,418
Beatrix.
365
00:29:37,959 --> 00:29:39,793
Niye Sky'ın eşyalarına bakıyorsun?
366
00:29:40,584 --> 00:29:42,084
Silva'ya yardım edeni bulmalıyım.
367
00:29:43,168 --> 00:29:45,376
Andreas güvende değil şu anda.
368
00:29:46,501 --> 00:29:48,834
Onu kaybedemem Riv. O benim babam.
369
00:29:50,793 --> 00:29:54,793
Bea, o gün tam olarak
ne olduğunu bilmiyorum
370
00:29:55,668 --> 00:29:58,418
ama haklısın.
371
00:29:59,584 --> 00:30:01,584
Tek başına kaçtığını sanmıyorum.
372
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Sadece…
373
00:30:03,626 --> 00:30:04,668
Sky değildi.
374
00:30:05,626 --> 00:30:07,209
Hiçbir şey görmedin mi?
375
00:30:12,209 --> 00:30:13,084
Gitmem gerek.
376
00:30:51,543 --> 00:30:53,209
ANTİK DİL ÜZERİNE İNCELEME
377
00:31:00,834 --> 00:31:04,084
WINX GRUP SOHBETİ
ÇEVİRİYİ ALDIK.
378
00:31:32,918 --> 00:31:34,043
Burası bir tapınak.
379
00:31:34,959 --> 00:31:36,709
Silva bana her parçayı verdi.
380
00:31:37,376 --> 00:31:40,543
Dokunulmaz kahraman babamın
her bir parçasını.
381
00:31:42,918 --> 00:31:45,834
-Sky…
-Alfea eski hâline dönsün istiyorsun.
382
00:31:48,543 --> 00:31:50,084
Benim için mümkün değil o.
383
00:31:51,168 --> 00:31:52,626
Öğrendiklerimi unutamam.
384
00:31:54,251 --> 00:31:55,334
Nasıldır, bilirim.
385
00:31:56,418 --> 00:31:59,126
Sormak istemediğin sorulara
cevap almanın yani.
386
00:32:00,751 --> 00:32:02,459
Her şeyi değiştiren cevaplar.
387
00:32:05,043 --> 00:32:07,376
Cevapları almaya başladığın an, aramayı
388
00:32:08,709 --> 00:32:09,876
bıraktın, değil mi?
389
00:32:11,626 --> 00:32:16,168
Geldiğin yerle ilgili korkunç bir bilginin
seni tanımlamasını istemedin.
390
00:32:19,126 --> 00:32:20,251
Benim için çok geç.
391
00:32:20,751 --> 00:32:22,709
Seni Andreas tanımlamıyor Sky.
392
00:32:23,293 --> 00:32:26,459
Ne sahte kahraman
ne de gerçek canavar olan.
393
00:32:31,751 --> 00:32:33,418
Seni yaptıkların tanımlıyor.
394
00:32:34,293 --> 00:32:35,209
Ve kim olduğun.
395
00:32:42,834 --> 00:32:43,751
Naziksin.
396
00:32:45,043 --> 00:32:46,334
Ve dürüstsün.
397
00:32:47,834 --> 00:32:52,126
Dışarıya güçlü görünmek için
içten içe kendine eziyet ediyorsun.
398
00:32:53,876 --> 00:32:55,793
Kendinden çok başkalarını düşünüyorsun.
399
00:32:58,126 --> 00:32:59,043
Seni tanıyorum.
400
00:33:01,376 --> 00:33:02,209
Gerçek seni.
401
00:34:26,793 --> 00:34:27,626
İyi misin?
402
00:34:30,543 --> 00:34:31,376
Konuş benimle.
403
00:34:32,126 --> 00:34:32,959
Konuşamam.
404
00:34:33,501 --> 00:34:37,543
Burada olmaz.
Kimler Rosalind'in emrinde, bilemeyiz.
405
00:34:51,293 --> 00:34:53,293
Gel, sessiz bir yere gidelim.
406
00:35:00,334 --> 00:35:01,459
Tamam, ne söylemek…
407
00:35:08,418 --> 00:35:10,501
Sam, anahtar kelime. Konuş.
408
00:35:11,209 --> 00:35:12,459
O kadar önemli değil.
409
00:35:13,918 --> 00:35:16,293
Şu anda öyle gelmiyor ama öyle.
410
00:35:18,418 --> 00:35:19,293
Tanrım.
411
00:35:23,793 --> 00:35:25,001
Terra?
412
00:35:27,959 --> 00:35:31,584
Eldwyn Alaşımı.
Flora'nın vakadan haberi yok
413
00:35:31,668 --> 00:35:33,793
ama önerdiği kombinasyon…
414
00:35:33,876 --> 00:35:35,876
Dur, bütün gün burada mıydın?
415
00:35:36,751 --> 00:35:40,876
Adrenalin salgılatıcısı. Baktım
ve Flora haklı. Devin'ı uyandırabilir.
416
00:35:41,834 --> 00:35:44,668
Ama çok güçlü. Kötü tepki verirse
417
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
panzehirle bile
418
00:35:48,584 --> 00:35:49,668
ölümcül olabilir.
419
00:35:52,584 --> 00:35:55,168
-Terra, kulağa tehlikeli geliyor.
-Öyle.
420
00:35:57,543 --> 00:35:58,959
Devin, iyisin.
421
00:35:59,043 --> 00:36:02,043
Yardım etmeye geldim.
Sana saldıran bu muydu?
422
00:36:02,918 --> 00:36:04,334
O… O bana…
423
00:36:04,418 --> 00:36:05,751
Devin, iyisin.
424
00:36:06,543 --> 00:36:07,418
Yardıma geldim.
425
00:36:08,334 --> 00:36:10,376
Çıkar şunu!
426
00:36:10,459 --> 00:36:11,334
Çıkar!
427
00:36:12,334 --> 00:36:14,959
Panzehir nerede?
Eldwyn Alaşımı'nın panzehri.
428
00:36:15,043 --> 00:36:18,001
-Var olduğunu bilmiyordum.
-Çıkarmalıyım!
429
00:36:20,293 --> 00:36:22,459
-Kendini yaralayacak.
-Çıkarmalıyım.
430
00:36:46,168 --> 00:36:47,209
Hayır!
431
00:36:48,251 --> 00:36:51,043
Hissedemiyorum… Ver.
432
00:36:51,793 --> 00:36:52,834
Sihrim nerede?
433
00:37:04,751 --> 00:37:06,293
YURTTA DEVİN'DEN İZ YOK
434
00:37:06,376 --> 00:37:08,001
SERAYA BAKTIN MI?
435
00:37:08,084 --> 00:37:08,918
Sıçayım ya.
436
00:37:10,168 --> 00:37:11,626
Dikkat etmeliydim.
437
00:37:11,709 --> 00:37:14,168
Babana söyleyelim. Rosalind'e söylemez.
438
00:37:14,251 --> 00:37:16,584
Babam Rosalind'e ne söyler, bilmiyoruz.
439
00:37:17,709 --> 00:37:18,543
Sam!
440
00:37:19,251 --> 00:37:21,168
Tanrım, Aisha. Ne oluyor?
441
00:37:25,626 --> 00:37:27,334
Pardon. Gardiyan sandım.
442
00:37:33,293 --> 00:37:34,376
O da neydi öyle?
443
00:37:34,459 --> 00:37:37,834
-Sanırım ürktü.
-Hayır. Az önce yaptığın şey. Ona.
444
00:37:38,459 --> 00:37:40,876
Kafamızı toplamalıyız.
Ben de sakinleştirdim.
445
00:37:40,959 --> 00:37:46,126
-Sihrini kullanarak mı? Musa, kötü bir…
-Sorun yok. Herkesin ihtiyacı olur bazen.
446
00:37:46,209 --> 00:37:48,834
Paniğini dindirmeseydim
Silva'yı kaçırabilir miydik?
447
00:37:50,793 --> 00:37:52,334
Devin uzakta olamaz. Hadi.
448
00:38:06,751 --> 00:38:07,793
Bakmayacağım.
449
00:38:20,418 --> 00:38:21,834
Bloom? Ne? Ne oldu?
450
00:38:27,834 --> 00:38:29,751
Kahretsin, Andreas.
451
00:38:36,043 --> 00:38:37,418
Ya yakalanırsak?
452
00:38:38,251 --> 00:38:39,626
Rosalind dönmeyecek.
453
00:38:39,709 --> 00:38:43,668
Her gece Doğu Kanadı'nda,
güvenini kazanamadım diye bana anlatmadığı
454
00:38:43,751 --> 00:38:45,793
gizemli şeyler üzerinde çalışıyor.
455
00:38:45,876 --> 00:38:48,751
Şimdi de o güveni kazanma fırsatım var.
456
00:38:48,834 --> 00:38:51,709
Evet. Yani, Riven tam bir pislik.
457
00:38:51,793 --> 00:38:55,209
En büyüğünden hem de.
Ama seni gerçekten önemsiyor.
458
00:38:55,293 --> 00:38:58,959
-Farkındayım. Boğucu.
-Onu önemsemende sakınca yok.
459
00:38:59,709 --> 00:39:01,376
Bunu görmezden gelebilirsin.
460
00:39:03,251 --> 00:39:05,334
Tanrım, delirtiyor bu beni.
461
00:39:08,459 --> 00:39:09,293
Kahretsin.
462
00:39:13,543 --> 00:39:17,084
Bilseydim panzehir yapardım.
Sadece uyandırmak istedim.
463
00:39:17,168 --> 00:39:19,709
-Onu başardın.
-Yardım etmeye çalışıyorum.
464
00:39:19,793 --> 00:39:21,918
-Burada olmamın tek sebebi bu.
-Ne?
465
00:39:22,001 --> 00:39:25,501
Ailem Rosalind'den beri
babanın çok zorlandığını söyledi.
466
00:39:25,584 --> 00:39:27,668
Bu yüzden geldim. Senin için.
467
00:39:31,001 --> 00:39:32,834
-Haber var mı?
-Stella onu bulmuş.
468
00:39:34,251 --> 00:39:35,418
Hazır.
469
00:39:35,501 --> 00:39:39,293
Eski bir saklanma yeri.
Burada olduğumuzu öğrenmemeli.
470
00:39:40,501 --> 00:39:42,043
-Arkandan geliyorum.
-Peki.
471
00:40:34,959 --> 00:40:35,793
Rosalind.
472
00:40:38,084 --> 00:40:39,459
Uyandı mı?
473
00:40:39,543 --> 00:40:42,459
Laboratuvardan kaçarken
zor ayakta duruyordu hani?
474
00:40:44,084 --> 00:40:45,543
Kimseyle konuşmuş mu?
475
00:40:46,834 --> 00:40:50,584
Konuşursa diye orada olalım.
Diğerleri güvende mi?
476
00:41:08,918 --> 00:41:12,876
Buraya biri gelmiş.
Muhtemelen Silva'nın yerini bilen biri.
477
00:41:14,084 --> 00:41:15,793
Bu, onlara mesaj olur.
478
00:41:17,668 --> 00:41:18,501
Hadi,
479
00:41:19,793 --> 00:41:20,709
yakın şurayı.
480
00:41:38,793 --> 00:41:40,209
Burada kalamayız.
481
00:41:44,209 --> 00:41:47,251
-Ya gitmediyse?
-Çık dışarı!
482
00:41:49,251 --> 00:41:50,293
Çık!
483
00:42:00,751 --> 00:42:04,001
-Hâlâ oradalar.
-Sorun yok. Burası güvenli. Hallederim.
484
00:42:07,334 --> 00:42:09,168
-Rosalind nerede?
-Onu durdurabilirim.
485
00:42:09,251 --> 00:42:11,876
Hayır, yapma. Ölebilir. Terra halleder.
486
00:42:16,209 --> 00:42:17,126
Devin.
487
00:42:17,876 --> 00:42:20,209
Devin, bu iyi hissetmeni sağlayacak.
488
00:42:20,293 --> 00:42:22,418
-Ondan uzaklaş.
-Rosalind.
489
00:42:25,209 --> 00:42:27,168
Bana ne yaptın?
490
00:42:27,251 --> 00:42:29,834
Geri çekilin. Kafası karışık sadece.
491
00:42:34,376 --> 00:42:36,126
Ve bir şeyin etkisi altında.
492
00:42:37,043 --> 00:42:39,501
-Çık kafamdan.
-Müdire, buna ihtiyacı var.
493
00:42:39,584 --> 00:42:42,793
-İzin verirseniz…
-Çekilin dedim.
494
00:42:45,543 --> 00:42:46,793
Birazcık daha.
495
00:42:46,876 --> 00:42:47,793
Çık…
496
00:42:59,459 --> 00:43:00,334
Ölmüş.
497
00:43:04,751 --> 00:43:06,793
-Ona ne verdiniz?
-Ben…
498
00:43:06,876 --> 00:43:09,334
Eldwyn Alaşımı. Ben yaptım. Üzgünüm.
499
00:43:10,334 --> 00:43:14,626
Herkesin arkasından iş çevirdim.
Yardım ederim sanmıştım ama yanılmışım.
500
00:43:18,251 --> 00:43:19,126
Herkes dışarı.
501
00:44:03,376 --> 00:44:05,459
Rosalind'i onu atmamaya ikna ettim.
502
00:44:10,459 --> 00:44:13,793
Kız kardeşin atılmasın diye
yalvaracağım aklıma gelmezdi.
503
00:44:18,626 --> 00:44:22,126
Okuldan atılmak
daha iyi bir seçenek mi olurdu acaba?
504
00:44:24,376 --> 00:44:25,251
Nasıl yani?
505
00:44:27,084 --> 00:44:29,793
Belki de ailemiz artık
Alfea'ya ait değildir.
506
00:44:31,584 --> 00:44:32,959
Burası bizi parçalıyor.
507
00:44:33,459 --> 00:44:36,418
Hayır baba. Rosalind bizi parçalıyor.
508
00:44:37,084 --> 00:44:37,918
Sam…
509
00:44:47,168 --> 00:44:50,001
Üzgünüm. Elinden geleni
yaptığını biliyorum.
510
00:44:57,293 --> 00:45:00,334
Buradaki işleri halledebilirim
ama serada hasar var.
511
00:45:00,418 --> 00:45:01,959
Bir bakayım o zaman.
512
00:45:22,376 --> 00:45:24,501
Rosalind'in kitabının fotoğrafları sizde.
513
00:45:24,584 --> 00:45:27,918
Şifreyi çözmek için sembolleri
çeviriyle eşleştirmeliyiz.
514
00:45:30,793 --> 00:45:33,626
Sebastian, metni
sana getirmeyi düşündüm ama…
515
00:45:34,126 --> 00:45:35,251
Böyle daha güvenli.
516
00:45:35,334 --> 00:45:37,793
Kampüsten çıkıp
Rosalind'e rastlamayı göze alamazsın.
517
00:45:38,626 --> 00:45:40,084
Devin'a yaptığından sonra olmaz.
518
00:45:43,459 --> 00:45:45,709
Sanırım çözdüm.
519
00:45:46,709 --> 00:45:50,459
Anladığım kadarıyla o yaratıklar için
bir tür çağırma büyüsü.
520
00:45:50,959 --> 00:45:52,626
Hangi elemente ait peki?
521
00:45:52,709 --> 00:45:54,626
Çok eski. Elemente bağlı değil.
522
00:45:54,709 --> 00:45:58,959
-Yani, bunları Rosalind mi çağırıyor?
-Perilere saldırmak için mi? Neden?
523
00:45:59,043 --> 00:46:01,209
Durun, bunu daha önce görmüştüm.
524
00:46:01,293 --> 00:46:04,418
"Sakla" ya da "kaydet".
525
00:46:05,751 --> 00:46:08,334
"Biriktir" mi? O sembolün anlamı bu.
526
00:46:08,418 --> 00:46:11,959
J'ye benzeyen,
yanında ayakları olan. "Sakla".
527
00:46:13,834 --> 00:46:14,668
"Tut."
528
00:46:17,168 --> 00:46:18,001
"Sihir."
529
00:46:19,376 --> 00:46:20,293
"Sihri tut."
530
00:46:20,834 --> 00:46:24,293
Devin, Rosalind'e
sihrini geri vermesi için yalvarıyordu.
531
00:46:24,376 --> 00:46:27,543
Ya Rosalind onları
perilerden büyü çalmak için çağırıyorsa?
532
00:46:29,043 --> 00:46:30,293
Güçlenmek için.
533
00:46:36,668 --> 00:46:38,209
Silva'yla ilgili durum ne?
534
00:46:38,293 --> 00:46:40,168
Somut gelişme yok.
535
00:46:41,543 --> 00:46:44,376
Bunu çözmeyelim diye Devin'ı öldürdü.
536
00:46:44,459 --> 00:46:46,918
Rosalind zaten en güçlü perilerden biri.
537
00:46:47,001 --> 00:46:49,918
Gücün olayı bu.
Ne kadar güce sahip olursan ol,
538
00:46:50,834 --> 00:46:51,876
asla yetmez.
539
00:47:07,959 --> 00:47:09,418
Riven bir şey biliyor.
540
00:47:10,334 --> 00:47:13,168
Silva'ya yardım edenlerle ilgili.
Ama söylemiyor.
541
00:47:25,501 --> 00:47:26,709
Pekâlâ.
542
00:47:26,793 --> 00:47:27,959
Herkes gidebilir.
543
00:47:34,001 --> 00:47:34,876
Riven hariç.
544
00:47:44,209 --> 00:47:46,626
Silva hakkında her şeyi anlatacaksın.
545
00:48:03,168 --> 00:48:04,001
Sky.
546
00:49:03,418 --> 00:49:05,334
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay