1 00:00:07,959 --> 00:00:08,793 ‎霍顿根? 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,709 ‎我确定他试过了 3 00:00:10,793 --> 00:00:13,293 ‎你还记得德温身上的咬痕 ‎是什么样子的吗? 4 00:00:13,376 --> 00:00:16,834 ‎多处伤口 有固定模式吗? ‎或许可以缩小范围 5 00:00:16,918 --> 00:00:17,876 ‎无所谓的 6 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 ‎这种练习毫无作用 ‎爸爸已经说过不会让你帮忙 7 00:00:22,501 --> 00:00:23,793 ‎我很有说服力 8 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 ‎比罗莎琳德还厉害? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,376 ‎因为她说得很清楚 ‎任何学生都不准接近德温 10 00:00:28,459 --> 00:00:31,709 ‎爸爸不会违背她的意愿 真可悲 11 00:00:31,793 --> 00:00:34,209 ‎-别老揪着爸爸不放 ‎-你得返回校园 12 00:00:35,001 --> 00:00:37,459 ‎-外面很危险 ‎-完事了我就回去 13 00:00:54,293 --> 00:00:55,251 ‎不管你是谁 14 00:00:56,376 --> 00:00:58,209 ‎最好慢一点出来 15 00:01:22,668 --> 00:01:23,751 ‎芙萝拉! 16 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 ‎想我了吗? 17 00:01:47,293 --> 00:01:50,584 ‎说真的 我能说服你们 ‎别再这么热心了吗? 18 00:01:50,668 --> 00:01:53,043 ‎我本来还能坚持六个月不拆行李的 19 00:01:53,126 --> 00:01:56,834 ‎然后我们会发现 入夜以后 ‎特拉会戴着头灯 独自收拾这些东西 20 00:01:56,918 --> 00:01:59,043 ‎如我所说 芙萝拉成长足迹遍布各地 21 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 ‎由于我姨妈和姨父的工作 ‎她的生活方式有点狂野 22 00:02:01,584 --> 00:02:04,209 ‎像园艺研究人员那样狂野 23 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 ‎这么极端? 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,126 ‎你们是表姐妹?亲表姐妹? 25 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 ‎远房姻亲 但奇怪的是 ‎我们的小拇指都是弯弯的 很相似 26 00:02:16,834 --> 00:02:17,668 ‎咖啡要吗? 27 00:02:23,001 --> 00:02:25,543 ‎芙萝拉 你真是我的大救星 28 00:02:26,168 --> 00:02:29,043 ‎我的朋友们都聚齐了 ‎真不敢相信我这么幸运 29 00:02:29,126 --> 00:02:31,001 ‎我们目前的处境可真“幸运” 30 00:02:32,626 --> 00:02:37,001 ‎我们确实有一位新校长 ‎她极度令人质疑 31 00:02:37,084 --> 00:02:39,293 ‎布莱克布里奇的双胞胎失踪了 ‎现在实施宵禁令 32 00:02:39,376 --> 00:02:41,584 ‎淋浴室的水压也不怎么好 33 00:02:41,668 --> 00:02:43,293 ‎对 还有德温 34 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 ‎特拉把情况告诉我了 35 00:02:46,834 --> 00:02:48,876 ‎-意即我们都不清楚是怎么回事 ‎-不尽然 36 00:02:56,584 --> 00:02:59,168 ‎他昏迷之前 ‎说的最后一句话是“罗莎琳德” 37 00:02:59,876 --> 00:03:03,168 ‎但咬痕仍是个谜 ‎从那晚起 他就一直昏迷不醒 38 00:03:03,251 --> 00:03:04,418 ‎你们中有人见过他吗? 39 00:03:06,543 --> 00:03:07,459 ‎只有一个人见过 40 00:03:07,959 --> 00:03:10,334 ‎我想跟我妈通话 41 00:03:10,418 --> 00:03:12,209 ‎而不是需要电话应答服务 42 00:03:13,126 --> 00:03:17,834 ‎我了解她的行踪要保密 ‎她是瑟利维亚的女王 43 00:03:19,251 --> 00:03:20,293 ‎但我是公主 44 00:03:20,376 --> 00:03:24,668 ‎所以我不能 也不会跟别人同住 45 00:03:27,543 --> 00:03:28,543 ‎怎么了? 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,543 ‎这对你来说很糟糕 我理解 ‎但你根本不会注意到我的存在 47 00:03:33,626 --> 00:03:35,834 ‎我保证 我会做个隐形人 48 00:03:39,126 --> 00:03:40,918 ‎-她很棒 对吧? ‎-她超级棒 49 00:03:41,001 --> 00:03:43,168 ‎你们喜欢她吗? ‎我知道你们才刚认识她 但… 50 00:03:49,543 --> 00:03:50,584 ‎格雷怎么想? 51 00:03:53,584 --> 00:03:54,626 ‎关于芙萝拉吗? 52 00:03:55,793 --> 00:03:58,084 ‎芙萝拉 对 她很不错 53 00:03:58,793 --> 00:04:01,293 ‎她年中转学有点奇怪 ‎但每个人的行事方式都不同 54 00:04:01,376 --> 00:04:02,543 ‎芙萝拉就是怪怪的 55 00:04:02,626 --> 00:04:06,584 ‎她看起来安安静静的 ‎但私底下绝对在搞事情 56 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ‎我会好好盯着她 确保她不惹麻烦 57 00:04:09,293 --> 00:04:12,209 ‎对 如果想弄清楚罗莎琳德在搞什么 ‎我们就得小心为妙 58 00:04:13,709 --> 00:04:15,751 ‎眼下更是如此 59 00:04:15,834 --> 00:04:18,293 ‎因为席尔瓦的事 她现在执意要复仇 60 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 ‎河里已经打捞过了 ‎我们也扩大了搜索范围 61 00:04:23,751 --> 00:04:24,668 ‎索尔跑不掉的 62 00:04:25,459 --> 00:04:26,793 ‎他已经跑掉了 63 00:04:28,209 --> 00:04:30,043 ‎你是说你不会再次让他逃脱? 64 00:04:30,709 --> 00:04:33,168 ‎我没想过你会让他再次逃脱 ‎安德里亚斯 65 00:04:33,918 --> 00:04:35,501 ‎搞砸一次就够了 66 00:04:36,084 --> 00:04:37,084 ‎你不觉得吗? 67 00:04:43,501 --> 00:04:45,043 ‎校长 有文件需要你签字批准 68 00:04:59,168 --> 00:05:00,001 ‎什么事? 69 00:05:00,084 --> 00:05:03,709 ‎我看了从瑟利维亚调来的记录 ‎地图、车辆报告 70 00:05:03,793 --> 00:05:06,834 ‎安德里亚斯不仅让他逃脱 ‎我知道席尔瓦有帮手 肯定有 71 00:05:08,293 --> 00:05:12,751 ‎-你研究了这些报告 找到了证据? ‎-没有 72 00:05:12,834 --> 00:05:17,168 ‎桥坍塌、引擎出故障 ‎和犯人的膝盖上有把钥匙 73 00:05:17,251 --> 00:05:22,001 ‎你以为我无法把这些线索拼凑起来 74 00:05:22,084 --> 00:05:24,709 ‎从而得出席尔瓦有外援的结论? 75 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‎谢谢你专业的侦探工作 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 ‎蕾儿! 77 00:05:38,168 --> 00:05:39,584 ‎见到你真好 78 00:05:50,293 --> 00:05:52,876 ‎请告诉我 用一只手怎么放洗发水? 79 00:05:52,959 --> 00:05:56,543 ‎你依然可以用这只手来按压瓶子 80 00:05:56,626 --> 00:05:57,834 ‎不沾水就行了 81 00:05:58,501 --> 00:06:02,459 ‎然后可以用另一只手来挠头皮 82 00:06:03,834 --> 00:06:06,126 ‎不 继续 我学到很多 83 00:06:08,751 --> 00:06:09,834 ‎我和弗朗西丝卡分了 84 00:06:11,876 --> 00:06:14,709 ‎在寄宿学校 ‎分手期间顶着个油头可无济于事 85 00:06:21,168 --> 00:06:23,668 ‎我觉得你表妹需要有人帮忙解围 86 00:06:25,793 --> 00:06:27,668 ‎你确定我帮不上忙吗? 87 00:06:27,751 --> 00:06:30,334 ‎所有要送出校门的东西 ‎校长要一份详细的清单 88 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 ‎这个要直接送去堡垒 因为你 ‎罗莎琳德不会再给我们写好评了 89 00:06:35,501 --> 00:06:38,084 ‎别担心 里面没什么好玩的东西 ‎也没什么值得偷的 90 00:06:38,584 --> 00:06:39,834 ‎别招惹她 91 00:06:45,793 --> 00:06:49,209 ‎看来你得待会儿 ‎再跟我聊他的事?里文? 92 00:06:49,293 --> 00:06:50,126 ‎瑞文 93 00:06:50,709 --> 00:06:52,084 ‎名字怪怪的 不过人蛮帅的 94 00:06:54,501 --> 00:06:56,959 ‎-怎么了? ‎-他有女朋友 还有男朋友 95 00:06:57,043 --> 00:07:00,668 ‎他的性情很不好 最好对他避而远之 96 00:07:02,168 --> 00:07:03,251 ‎你觉得我该追他吗? 97 00:07:05,543 --> 00:07:06,918 ‎你把这些东西重新摆放了? 98 00:07:07,001 --> 00:07:09,959 ‎稍微动了下 ‎我寻思着如果把冬根调成室温 99 00:07:10,043 --> 00:07:12,168 ‎它们就会浓缩 药效更强 100 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‎-夏草在哪里? ‎-西墙 101 00:07:15,959 --> 00:07:17,876 ‎当然是的 西墙 102 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 ‎我不会那样做 103 00:07:23,918 --> 00:07:27,751 ‎-我让你单独待一会儿 可以吗? ‎-当然可以 104 00:07:30,293 --> 00:07:33,168 ‎拜托别动其他东西 105 00:07:34,251 --> 00:07:36,084 ‎她真是天生丽质 106 00:07:36,168 --> 00:07:39,709 ‎但却美得低调 ‎无需证明自己天生丽质 107 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 ‎你别总说“天生丽质”好吗? 108 00:07:41,834 --> 00:07:43,418 ‎我们都知道碧翠丝把你拿捏住了 109 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 ‎你想说话也行 老兄 ‎但至少别胡说八道 行吗? 110 00:07:46,376 --> 00:07:47,543 ‎是吗? 111 00:08:03,709 --> 00:08:04,584 ‎开始吧 112 00:08:29,376 --> 00:08:30,209 ‎戴恩 113 00:08:36,876 --> 00:08:41,251 ‎你待会儿会回宿舍吗? ‎看来戴恩可能需要抽根烟 114 00:08:41,334 --> 00:08:43,543 ‎我要去找蕾儿 宿舍留给你们 115 00:08:44,584 --> 00:08:47,126 ‎谢了 需要我还人情的时候说一声 116 00:08:48,626 --> 00:08:49,459 ‎好 117 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 ‎你知道 为了你和蕾儿… 118 00:08:54,459 --> 00:08:56,959 ‎老天 拜托告诉我你俩上过床 119 00:08:58,418 --> 00:09:00,584 ‎我明白问题所在了!我明白了 120 00:09:00,668 --> 00:09:05,168 ‎不 火仙子 烈焰浓情 ‎你担心她烧断你的鸡鸡吗? 121 00:09:05,251 --> 00:09:08,418 ‎-她才不会烧断我的…什么鬼? ‎-我的担心不无道理 122 00:09:08,501 --> 00:09:10,418 ‎喂 有时候爱会让人受伤 哥们 123 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 ‎“就在那日 124 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 ‎圣光团向黑暗军团发起猛攻 125 00:09:17,668 --> 00:09:21,918 ‎但对手之间的情谊 ‎永远不会破裂 而且…” 126 00:09:22,001 --> 00:09:23,543 ‎继续 我去去就回 127 00:09:25,293 --> 00:09:29,043 ‎“玛丽昂胸口被五花大绑着 ‎她以性命起誓 她会… 128 00:09:31,459 --> 00:09:34,959 ‎从最黑暗的角落召唤一种暗影力量…” 129 00:10:36,876 --> 00:10:38,209 ‎有什么有趣的东西吗? 130 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 ‎好吧 抱歉 我只是… 131 00:10:49,751 --> 00:10:52,334 ‎-德温怎么了? ‎-他惨遭袭击 132 00:10:52,418 --> 00:10:53,251 ‎可凶手是什么? 133 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 ‎大家议论纷纷 却无人知晓 134 00:10:56,668 --> 00:11:00,543 ‎我时间有限 蕾儿 ‎要讲八卦的话 去找你的朋友 135 00:11:00,626 --> 00:11:02,876 ‎所以我完全被蒙在鼓里? 136 00:11:07,334 --> 00:11:09,459 ‎我们的一位同学遭到袭击 137 00:11:11,918 --> 00:11:14,043 ‎我们却坐在这里读旧书 ‎连训练都没有 138 00:11:14,126 --> 00:11:19,168 ‎没错 因为有时旧书中的话语 ‎有比魔法更有用 139 00:11:22,459 --> 00:11:23,584 ‎知识就是力量 140 00:11:24,834 --> 00:11:27,251 ‎虽是陈词滥调 但有其道理 141 00:11:29,459 --> 00:11:33,709 ‎你不知道自己来自何方 知道的话 ‎你岂不觉得自己会更强大? 142 00:11:36,334 --> 00:11:37,584 ‎我不清楚这是否重要 143 00:11:37,668 --> 00:11:40,251 ‎当然重要 知道得越多越好 144 00:11:42,126 --> 00:11:44,043 ‎即便这会令你不自在 145 00:11:48,168 --> 00:11:49,043 ‎例如 146 00:11:51,084 --> 00:11:54,168 ‎我知道你在我的办公室里四处窥探 147 00:11:56,293 --> 00:11:57,626 ‎感觉很糟糕 148 00:11:57,709 --> 00:12:00,001 ‎却让我处于上风 149 00:12:00,084 --> 00:12:02,376 ‎这表明我不能信任你 150 00:12:05,709 --> 00:12:06,918 ‎信任至关重要 151 00:12:10,334 --> 00:12:11,834 ‎我不希望信任崩塌 152 00:12:13,834 --> 00:12:16,209 ‎你也不希望毁掉我们之间的关系 ‎不可挽回吧? 153 00:12:23,293 --> 00:12:24,709 ‎你曾是最深得我信任的人 154 00:12:27,793 --> 00:12:29,168 ‎就在她的抽屉里 155 00:12:29,668 --> 00:12:32,418 ‎那东西的螯和德温身上的咬痕吻合 156 00:12:32,501 --> 00:12:34,459 ‎就是那东西袭击了他 罗莎琳德知情 157 00:12:34,543 --> 00:12:37,459 ‎-要是我认得这种语言就好了 ‎-是啊 特拉也不认识 158 00:12:37,543 --> 00:12:41,501 ‎这种语言已消亡 罗莎琳德肯定 ‎是从皇家档案馆里拿到那本书的 159 00:12:41,584 --> 00:12:44,543 ‎对 我应该还记得在学校时 ‎学到的一些标志 160 00:12:45,043 --> 00:12:47,126 ‎我算是个历史迷 161 00:12:47,709 --> 00:12:50,834 ‎没错 我大概能弄明白其中一部分 ‎但需要点时间 162 00:12:50,918 --> 00:12:52,126 ‎我们没时间了 163 00:12:52,918 --> 00:12:55,251 ‎三位仙子下落不明 只有一位回来了 164 00:12:55,334 --> 00:12:58,501 ‎不管那本书中有什么内容 ‎肯定是罗莎琳德实施阴谋的关键 165 00:12:59,084 --> 00:13:01,584 ‎如果有指南能帮助我们翻译呢? 166 00:13:02,084 --> 00:13:05,084 ‎这会是个突破 但有数千个符号 167 00:13:05,626 --> 00:13:07,876 ‎图书馆里应该有译本 168 00:13:09,084 --> 00:13:13,543 ‎罗莎琳德把图书馆关闭了 ‎她说要根除错误的宣传 169 00:13:13,626 --> 00:13:16,418 ‎领导人下禁书令 ‎这种事向来都是好兆头 170 00:13:16,501 --> 00:13:18,501 ‎我家 我家有一本 171 00:13:19,793 --> 00:13:23,043 ‎在客厅的书柜里 ‎你知道我说的是哪里吗 丝黛娜? 172 00:13:23,543 --> 00:13:24,501 ‎嗯 我知道 173 00:13:26,584 --> 00:13:27,751 ‎我跟斯凯去过 174 00:13:30,709 --> 00:13:31,626 ‎斯凯家 175 00:13:33,168 --> 00:13:35,876 ‎对 斯凯恐怕不愿意去 176 00:13:38,501 --> 00:13:42,251 ‎我不用上课 要去给罗莎琳德读书 177 00:13:42,334 --> 00:13:45,126 ‎我可以借哈维家的车溜出去 178 00:13:45,209 --> 00:13:46,709 ‎我给你画一张我家的示意图 179 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎没变化 只是痛 180 00:13:56,959 --> 00:14:00,209 ‎我知道你尽力了 你可能帮不了他 181 00:14:00,293 --> 00:14:03,418 ‎但我们可能永远无法得知 ‎罗莎琳德书中那玩意到底是什么 182 00:14:04,126 --> 00:14:07,501 ‎我们得让他醒过来 弄清真相 ‎否则我们都有可能沦为下一个受害者 183 00:14:07,584 --> 00:14:08,418 ‎特拉 184 00:14:10,584 --> 00:14:11,418 ‎我需要赢一次 185 00:14:13,084 --> 00:14:14,209 ‎我的家人需要赢一次 186 00:14:14,793 --> 00:14:16,459 ‎我能感觉到我们分崩离析了 187 00:14:17,084 --> 00:14:19,293 ‎你们哈维家的人 ‎还蛮在乎彼此的 是吧? 188 00:14:20,293 --> 00:14:21,668 ‎特拉 你在里面吗? 189 00:14:21,751 --> 00:14:23,418 ‎我在 稍等一下 190 00:14:23,501 --> 00:14:26,626 ‎芙萝拉怎么会来? ‎对你来说应该是好事吧? 191 00:14:26,709 --> 00:14:29,668 ‎对 确实 我超爱芙萝拉的 192 00:14:30,376 --> 00:14:32,459 ‎她并不总是把事情简单化 193 00:14:33,751 --> 00:14:38,668 ‎嘿 不好意思 我知道我不该回来 ‎但是…谢谢 194 00:14:43,334 --> 00:14:44,584 ‎是 我知道 很严重 195 00:14:48,126 --> 00:14:50,251 ‎你知道你爸有没有试过埃氏汞齐吗? 196 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 ‎当然试过 我们最先尝试的疗法中 ‎就包括埃氏根 197 00:14:54,001 --> 00:14:56,918 ‎好吧 不过我说的不是埃氏根 ‎而是埃氏汞齐 198 00:14:57,001 --> 00:14:59,876 ‎-二者相似 但后者是复合… ‎-对 芙萝拉 我说我们试过了 199 00:15:00,543 --> 00:15:03,876 ‎好了 我们该去上课了 ‎我可不想被传唤 200 00:15:07,751 --> 00:15:09,501 ‎-特拉 你没事吧? ‎-嗯 没事 201 00:15:12,751 --> 00:15:14,334 ‎-给你画示意图 ‎-谢谢 202 00:15:21,001 --> 00:15:22,209 ‎斯凯会想通的 203 00:15:24,084 --> 00:15:24,918 ‎我说真的 204 00:15:26,084 --> 00:15:30,918 ‎我看过大量上世纪90年代的情景喜剧 ‎我很清楚家人之间是怎么回事 205 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 ‎-快躲起来 ‎-你干什么 206 00:15:35,626 --> 00:15:36,959 ‎进去 别出来 207 00:15:42,876 --> 00:15:45,334 ‎塞巴斯蒂安 好久不见 208 00:15:50,543 --> 00:15:52,834 ‎你离艾菲城学院这么近 真不错 小巴 209 00:15:54,001 --> 00:15:55,793 ‎不过你住这么近也合情合理 210 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 ‎你一向是老师的玩偶 ‎像狗一样围着索尔转 211 00:16:02,418 --> 00:16:03,376 ‎现在呢? 212 00:16:04,918 --> 00:16:06,584 ‎最近跟他有联系吗? 213 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 ‎这个嘛 214 00:16:08,918 --> 00:16:10,126 ‎他还没呼我 215 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 ‎我不知道他在哪里 没有他的消息 216 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 ‎是吗? 217 00:16:34,126 --> 00:16:36,459 ‎安德里亚斯 ‎我不会 你知道我不会这样做 218 00:16:57,334 --> 00:16:58,959 ‎我还会回来的 小巴 219 00:17:29,168 --> 00:17:30,209 ‎你没事吧? 220 00:17:31,084 --> 00:17:32,084 ‎嗯 没事 221 00:17:33,584 --> 00:17:34,418 ‎抱歉 222 00:17:35,084 --> 00:17:38,918 ‎他们很快便会发现这是一道传送门 223 00:17:41,168 --> 00:17:42,001 ‎我知道 224 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ‎真的吗? 225 00:17:47,751 --> 00:17:49,168 ‎-我在看呢! ‎-是吗? 226 00:17:49,251 --> 00:17:50,834 ‎-是啊 ‎-最后一句是什么? 227 00:17:52,876 --> 00:17:55,626 ‎一二三四五 上山打老虎… 228 00:17:57,084 --> 00:17:57,918 ‎是马赛克! 229 00:18:00,126 --> 00:18:01,918 ‎你顺利过关了 230 00:18:07,793 --> 00:18:08,626 ‎罗莎琳德? 231 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 ‎安德里亚斯? 232 00:18:21,168 --> 00:18:22,959 ‎我得去一趟席尔瓦家 233 00:18:26,209 --> 00:18:27,043 ‎你… 234 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 ‎你家 235 00:18:30,334 --> 00:18:32,709 ‎我不是想请你帮忙 236 00:18:32,793 --> 00:18:35,626 ‎-我只是…我没法跟你开口 ‎-没关系 蕾儿 237 00:18:37,459 --> 00:18:38,334 ‎我带你去 238 00:18:38,418 --> 00:18:42,293 ‎不 你…我不能把你卷进来 ‎罗莎琳德 她… 239 00:18:42,376 --> 00:18:45,918 ‎你需要休息一下 我也一样 ‎咱们赶紧离开这个鬼地方吧 240 00:19:03,709 --> 00:19:05,251 ‎你是在这里长大的? 241 00:19:08,168 --> 00:19:10,084 ‎看来小斯凯 就是… 242 00:19:10,168 --> 00:19:14,043 ‎怎么?他从小到大 ‎都在这么美妙的地方畅玩吗? 243 00:19:14,834 --> 00:19:15,834 ‎他没有畅玩 244 00:19:16,834 --> 00:19:20,001 ‎他错过了 我就喜欢畅玩 245 00:19:22,376 --> 00:19:23,209 ‎那就去吧 246 00:19:24,293 --> 00:19:26,334 ‎我们时时刻刻都被困在校园里 蕾儿 247 00:19:26,418 --> 00:19:29,001 ‎除非他们批准 我们连走廊都不能去 248 00:19:30,751 --> 00:19:31,584 ‎去畅玩吧 249 00:19:36,126 --> 00:19:37,918 ‎这里太棒啦! 250 00:19:38,001 --> 00:19:39,626 ‎我在畅玩! 251 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 ‎斯凯! 252 00:19:46,959 --> 00:19:50,126 ‎斯凯 这里有马 是真的野马 253 00:19:57,043 --> 00:19:58,418 ‎你尝试过骑野马吗? 254 00:20:03,043 --> 00:20:03,876 ‎来吧 255 00:20:26,793 --> 00:20:28,459 ‎这些马是我家的 256 00:20:31,084 --> 00:20:31,918 ‎混蛋 257 00:20:35,834 --> 00:20:37,251 ‎想知道什么比畅玩更好吗? 258 00:20:55,501 --> 00:20:56,418 ‎你还好吧? 259 00:20:57,501 --> 00:20:58,626 ‎是吗? 260 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 ‎太棒了! 261 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 ‎在这么多公主被困城堡的童话故事中 262 00:21:52,168 --> 00:21:55,334 ‎没有任何公主会为了脱身而折磨自己 263 00:21:55,834 --> 00:21:56,918 ‎真具独创性 264 00:21:58,751 --> 00:22:01,168 ‎-有什么事吗? ‎-我在找斯凯 265 00:22:01,251 --> 00:22:04,043 ‎我知道你很擅长跟踪人 ‎知道他今天的行踪吗? 266 00:22:07,709 --> 00:22:10,543 ‎三天前 席尔瓦从车队眼皮底下逃走 ‎这件事呢? 267 00:22:11,043 --> 00:22:12,418 ‎你认为斯凯帮忙了? 268 00:22:13,251 --> 00:22:14,293 ‎肯定有人帮了 269 00:22:16,209 --> 00:22:19,043 ‎也许安德里亚斯 ‎没有你想象中那么厉害 270 00:22:19,918 --> 00:22:23,459 ‎我知道父母有负期望很令人失望 ‎我真的知道 271 00:22:24,084 --> 00:22:25,543 ‎你到底知不知道他在哪里? 272 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 ‎那天下午我看见他了 碧翠丝 273 00:22:30,209 --> 00:22:32,459 ‎引用另一位饱受折磨的公主的话 274 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 ‎放手吧 275 00:22:40,709 --> 00:22:45,168 ‎好吧 斯凯现在和蕾儿是一对 ‎但他去年和丝黛娜有一腿 276 00:22:45,751 --> 00:22:47,293 ‎这样没关系吗? 277 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 ‎-不 拜托 有点怪 ‎-不止一点怪 278 00:22:50,959 --> 00:22:52,418 ‎你跟山姆是一对? 279 00:22:52,501 --> 00:22:55,418 ‎我爱山姆 但这对你来说 ‎明显很奇怪 特拉? 280 00:22:55,959 --> 00:23:00,001 ‎才没 奇怪的是 ‎或许我们都该注意一下某些反应 281 00:23:00,084 --> 00:23:01,668 ‎好吧 就是很奇怪 282 00:23:02,251 --> 00:23:04,918 ‎你明显爱上了 ‎一直跟你互发短信那个人 283 00:23:05,001 --> 00:23:06,459 ‎不会是谁的兄弟或前任吧? 284 00:23:06,543 --> 00:23:09,668 ‎不是每个人都喜欢谈论自己的性史 285 00:23:09,751 --> 00:23:12,334 ‎-我现在没跟任何人上床 ‎-他是山姆的室友 286 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 ‎还是有点尴尬哦 287 00:23:14,251 --> 00:23:17,043 ‎好吧 没有性 只是发短信 288 00:23:17,126 --> 00:23:20,501 ‎如果没有他 一切顺利的话 ‎没必要平添不确定性 289 00:23:20,584 --> 00:23:24,668 ‎为了惊喜、浪漫 290 00:23:24,751 --> 00:23:27,626 ‎发现你自己从来不知晓的一面 291 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 ‎抑或是为了腹肌 ‎嘿 或许腹肌才是重点 292 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎对 293 00:23:38,376 --> 00:23:39,376 ‎一会儿见 294 00:23:40,584 --> 00:23:43,376 ‎特拉 我们该给你找个 ‎有丑闻效应的约炮对象 295 00:23:43,959 --> 00:23:46,209 ‎等等 你已经有人了吗? ‎一定要告诉我! 296 00:23:46,293 --> 00:23:49,418 ‎别像那次 你说你不爱那个救生员 ‎然后却假装在湖里溺水 297 00:23:49,501 --> 00:23:53,501 ‎-别 咱们别提那事了行吗? ‎-好吧 298 00:23:54,626 --> 00:23:56,376 ‎我只是不希望你因为这些事分心 299 00:23:57,251 --> 00:23:59,834 ‎-什么意思? ‎-那是你的实验报告吗? 300 00:24:01,376 --> 00:24:02,418 ‎这么详尽 301 00:24:02,918 --> 00:24:05,418 ‎我的探险队中有一位导师 302 00:24:05,501 --> 00:24:07,959 ‎几年前 我们讨论过这个问题 303 00:24:08,459 --> 00:24:10,668 ‎还有 我不打算在这上面白费心思 304 00:24:10,751 --> 00:24:14,543 ‎但我把埃氏汞齐的分子式写下来了 ‎把它交给你爸吧 305 00:24:15,876 --> 00:24:20,043 ‎我会看一眼 希望确保没有不良反应 306 00:24:20,126 --> 00:24:23,001 ‎我们知道 ‎毫无作为也会产生负面反应 307 00:24:23,084 --> 00:24:25,793 ‎我不是不作为 ‎只是有些东西必须想清楚 308 00:24:25,876 --> 00:24:27,251 ‎我确实想清楚了 309 00:24:27,793 --> 00:24:31,543 ‎你一直说唤醒德温有多重要 ‎这东西就能解决问题 310 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ‎-特拉? ‎-我说过我会看一眼 311 00:24:40,834 --> 00:24:41,668 ‎终于见面了 312 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 ‎回见 313 00:24:45,584 --> 00:24:46,501 ‎要我送你一程吗? 314 00:24:51,543 --> 00:24:55,251 ‎偶尔天冷时 我也会穿 ‎但潜水服只是… 315 00:24:55,334 --> 00:24:57,834 ‎-就像穿着睡袋游泳 ‎-没错 316 00:24:58,501 --> 00:25:01,334 ‎我打算…我会… 317 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 ‎好吧 318 00:25:03,918 --> 00:25:09,043 ‎关于那件事 ‎我不是说我不喜欢发短信 319 00:25:10,251 --> 00:25:12,001 ‎但我喜欢看到你 320 00:25:13,043 --> 00:25:13,876 ‎看到你本人 321 00:25:15,376 --> 00:25:17,959 ‎哪怕只是散个步 或游个泳 322 00:25:19,918 --> 00:25:20,959 ‎是啊 当然 323 00:25:24,584 --> 00:25:25,459 ‎只是… 324 00:25:27,126 --> 00:25:28,459 ‎我很忙 325 00:25:30,793 --> 00:25:31,626 ‎好吧 听我说 326 00:25:32,418 --> 00:25:34,084 ‎我觉得你喜欢我 327 00:25:34,709 --> 00:25:37,459 ‎这很好 因为我喜欢你 328 00:25:39,043 --> 00:25:41,334 ‎但我为何感觉咱俩只是在线上沟通? 329 00:25:49,293 --> 00:25:50,126 ‎那好吧 330 00:26:09,626 --> 00:26:11,001 ‎看来你很喜欢马? 331 00:26:12,418 --> 00:26:13,501 ‎怎么回事? 332 00:26:15,043 --> 00:26:16,001 ‎收集小型马雕像? 333 00:26:17,168 --> 00:26:21,626 ‎不 等等 你卧室的墙上 ‎贴满了彩虹马海报 334 00:26:23,459 --> 00:26:24,293 ‎我们该… 335 00:26:25,418 --> 00:26:26,626 ‎我们该回去了 336 00:26:27,251 --> 00:26:29,834 ‎-宵禁 ‎-你家 337 00:26:30,668 --> 00:26:33,668 ‎-我还是得拿到译本 ‎-没错 338 00:26:34,959 --> 00:26:36,168 ‎速战速决 339 00:26:37,126 --> 00:26:38,209 ‎你不跟我一起去吗? 340 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 ‎-是你家 ‎-不 341 00:26:41,751 --> 00:26:42,709 ‎你不想… 342 00:26:44,168 --> 00:26:45,168 ‎我就不去了 343 00:26:46,584 --> 00:26:48,876 ‎一旦我们弄清楚罗莎琳德在隐瞒什么 344 00:26:48,959 --> 00:26:51,084 ‎让学校恢复原样 345 00:26:54,376 --> 00:26:56,418 ‎你和席尔瓦会把事情理顺的 346 00:26:59,668 --> 00:27:00,626 ‎我知道你们会的 347 00:27:17,126 --> 00:27:19,126 ‎我得亲自来看看他 348 00:27:27,876 --> 00:27:31,168 ‎不省人事 无法言语? 349 00:27:31,668 --> 00:27:32,501 ‎对 350 00:27:37,209 --> 00:27:41,418 ‎我们在这里花费了很多的资源 ‎是时候把他转移到都城了 351 00:27:41,501 --> 00:27:44,376 ‎我们欠他的 必须查清事情真相 352 00:27:44,459 --> 00:27:46,501 ‎很明显 这是你力所不能及之事 353 00:27:47,043 --> 00:27:49,876 ‎据我所知 在你的照料下 ‎他的情况越来越糟了 354 00:27:50,459 --> 00:27:53,043 ‎至少为了他自己的安全 ‎你不用再操心他了 355 00:27:53,834 --> 00:27:58,459 ‎至于具体情况 安德里亚斯 ‎拜访了我们的老朋友塞巴斯蒂安 356 00:28:00,334 --> 00:28:02,043 ‎你的建议非常好 357 00:28:02,543 --> 00:28:03,834 ‎他可能有线索 358 00:28:04,334 --> 00:28:06,709 ‎若还有其他想法 你知道去哪里找我 359 00:28:07,459 --> 00:28:09,418 ‎只要我的孩子们平安无事 360 00:28:14,251 --> 00:28:15,584 ‎我会安排人手把他转移走 361 00:28:17,209 --> 00:28:18,209 ‎明天 362 00:28:35,459 --> 00:28:37,501 ‎安德里亚斯突然失控 363 00:28:38,668 --> 00:28:41,043 ‎我从来不想为直男癌辩解 364 00:28:41,126 --> 00:28:44,376 ‎但你现在不能认为 ‎他说的话就是针对你 365 00:28:44,959 --> 00:28:46,584 ‎只是压力使然 席尔瓦的破事 366 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 ‎跟你俩说了 我没事 367 00:28:51,793 --> 00:28:54,001 ‎(我有席尔瓦的线索了 ‎做好准备) 368 00:28:54,084 --> 00:28:55,626 ‎说曹操 曹操到 369 00:29:02,209 --> 00:29:03,459 ‎好吧 幸运儿 370 00:29:25,459 --> 00:29:27,793 ‎他居然叠了裤子 妈的 371 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 ‎碧翠丝 372 00:29:37,834 --> 00:29:39,793 ‎你他妈为什么要翻看斯凯的东西? 373 00:29:40,626 --> 00:29:42,084 ‎我要知道是谁帮了席尔瓦 374 00:29:43,168 --> 00:29:45,293 ‎安德里亚斯现在不安全 375 00:29:46,501 --> 00:29:48,751 ‎我不能失去他 瑞文 他是我爸爸 376 00:29:50,751 --> 00:29:54,709 ‎小碧 我不知道那天到底发生了什么 377 00:29:55,668 --> 00:29:58,376 ‎但你说得对 378 00:29:59,584 --> 00:30:01,584 ‎他应该不是单枪匹马就逃走了 379 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 ‎只是… 380 00:30:03,584 --> 00:30:04,668 ‎不是斯凯 381 00:30:05,584 --> 00:30:07,251 ‎你什么都没看到? 382 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 ‎我得走了 383 00:30:51,543 --> 00:30:53,209 ‎(《古代语言研究》) 384 00:31:00,834 --> 00:31:04,084 ‎(神奇仙子群聊:我们拿到译本了) 385 00:31:32,959 --> 00:31:34,043 ‎那是个神龛 386 00:31:34,959 --> 00:31:36,668 ‎每一样东西都是席尔瓦给我的 387 00:31:37,376 --> 00:31:40,543 ‎我不可一世的英雄老爸的东西 388 00:31:42,959 --> 00:31:43,834 ‎斯凯… 389 00:31:43,918 --> 00:31:46,084 ‎你说你想艾菲城学院恢复旧日模样 390 00:31:48,543 --> 00:31:50,084 ‎对我来说 这是永远不可能的事 391 00:31:51,126 --> 00:31:52,834 ‎我知道的事 不能装不知道 392 00:31:54,251 --> 00:31:55,459 ‎我知道那是什么感觉 393 00:31:56,418 --> 00:31:59,376 ‎你从未想问那些问题 却要得到答案 394 00:32:00,709 --> 00:32:02,418 ‎这些答案改变了一切 395 00:32:05,084 --> 00:32:07,376 ‎当你开始得到答案的那一刻 396 00:32:08,959 --> 00:32:10,043 ‎就不再寻找了 对吗? 397 00:32:11,626 --> 00:32:13,418 ‎关于你的身世来历 真相大白 398 00:32:13,501 --> 00:32:16,751 ‎你不希望自己的人生 ‎被这种可怕的真相所定义 399 00:32:19,126 --> 00:32:20,251 ‎对我来说太迟了 400 00:32:20,751 --> 00:32:26,459 ‎斯凯 安德里亚斯不会定义你 ‎无论他是伪英雄 还是真正的恶人 401 00:32:31,751 --> 00:32:33,543 ‎你的所作所为和真实个性 402 00:32:34,293 --> 00:32:35,251 ‎定义了你 403 00:32:42,834 --> 00:32:43,709 ‎你善良 404 00:32:45,001 --> 00:32:46,293 ‎诚实 405 00:32:47,834 --> 00:32:52,209 ‎你在内心折磨自己 ‎这样外在才能变得坚强 406 00:32:53,876 --> 00:32:55,543 ‎你总是优先考虑别人 407 00:32:58,168 --> 00:32:59,001 ‎我了解你 408 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 ‎真正的你 409 00:34:26,793 --> 00:34:27,626 ‎你没事吧? 410 00:34:30,543 --> 00:34:31,459 ‎跟我说话 411 00:34:32,084 --> 00:34:32,918 ‎不行 412 00:34:33,501 --> 00:34:37,543 ‎这里不行 无法得知 ‎谁是罗莎琳德的掌中玩偶 413 00:34:51,209 --> 00:34:53,251 ‎来吧 去个安静的地方 414 00:35:00,376 --> 00:35:01,751 ‎好吧 现在你想… 415 00:35:08,334 --> 00:35:10,418 ‎山姆 关键词 说话 416 00:35:11,251 --> 00:35:12,668 ‎没什么大不了的 417 00:35:13,876 --> 00:35:16,709 ‎我知道此刻你不这么认为 ‎但确实事关重大 418 00:35:18,376 --> 00:35:19,251 ‎我的天 419 00:35:23,584 --> 00:35:24,418 ‎特拉? 420 00:35:27,918 --> 00:35:31,584 ‎埃氏汞齐 ‎不是因为芙萝拉对情况有所了解 421 00:35:31,668 --> 00:35:33,751 ‎但她建议的这种复合物… 422 00:35:33,834 --> 00:35:35,959 ‎慢着 你一整天都待在这里? 423 00:35:36,709 --> 00:35:37,751 ‎这是一种刺激素 424 00:35:38,334 --> 00:35:41,168 ‎我查过了 芙萝拉说得对 ‎这东西能唤醒德温 425 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 ‎但威力过猛 如果他对此反应不良 426 00:35:46,126 --> 00:35:47,251 ‎可能会致命 427 00:35:48,584 --> 00:35:49,834 ‎哪怕有解药也无济于事 428 00:35:52,584 --> 00:35:55,168 ‎-特拉 那东西听起来很危险 ‎-确实 429 00:35:57,543 --> 00:35:58,959 ‎德温 你没事的 430 00:35:59,043 --> 00:36:02,043 ‎我是来帮忙的 ‎袭击你的是这个东西吗? 431 00:36:02,918 --> 00:36:04,334 ‎就是…就是它… 432 00:36:04,418 --> 00:36:05,751 ‎德温 你没事的 433 00:36:06,543 --> 00:36:07,418 ‎我是来帮忙的 434 00:36:08,376 --> 00:36:09,959 ‎滚开! 435 00:36:10,459 --> 00:36:11,334 ‎滚开! 436 00:36:12,334 --> 00:36:14,959 ‎解药在哪里?埃氏汞齐的解药 437 00:36:15,043 --> 00:36:18,001 ‎-我不知道有解药 ‎-我得把它弄下来! 438 00:36:20,293 --> 00:36:22,459 ‎-他会伤到自己 ‎-我得把它弄下来 439 00:36:36,084 --> 00:36:37,084 ‎(埃氏) 440 00:36:46,168 --> 00:36:47,209 ‎不要! 441 00:36:48,751 --> 00:36:51,001 ‎我感觉不到…给我 442 00:36:51,751 --> 00:36:52,793 ‎我的魔法呢? 443 00:37:04,751 --> 00:37:06,126 ‎(德温不在宿舍) 444 00:37:06,209 --> 00:37:07,918 ‎(检查过温室了吗?) 445 00:37:08,001 --> 00:37:08,834 ‎靠 446 00:37:10,126 --> 00:37:11,584 ‎我应该多加留心的 447 00:37:11,668 --> 00:37:14,209 ‎我们去跟你爸说吧 ‎他应该不会告诉罗莎琳德 448 00:37:14,293 --> 00:37:16,584 ‎我们不清楚我爸会跟罗莎琳德说什么 449 00:37:17,709 --> 00:37:18,543 ‎山姆! 450 00:37:19,251 --> 00:37:21,001 ‎老天 艾伊莎 搞什么? 451 00:37:25,626 --> 00:37:27,334 ‎抱歉 还以为你是警卫 452 00:37:33,293 --> 00:37:34,376 ‎刚刚是什么情况? 453 00:37:34,459 --> 00:37:37,834 ‎-他只是受到惊吓了 ‎-不 你刚刚对他做了什么 454 00:37:38,418 --> 00:37:40,876 ‎我们都需要清醒一下头脑 ‎我放松了一下 455 00:37:40,959 --> 00:37:43,834 ‎用你的魔法?妙莎 那样好像很糟糕… 456 00:37:43,918 --> 00:37:46,001 ‎没事 每个人偶尔都需要这样 457 00:37:46,084 --> 00:37:49,168 ‎我觉得我那天要是不阻止你抓狂 ‎我们能把席尔瓦救出来吗? 458 00:37:50,751 --> 00:37:52,418 ‎德温不可能走得很远 快点 459 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 ‎我不要看手机 460 00:38:20,418 --> 00:38:21,834 ‎蕾儿?什么?怎么了? 461 00:38:27,793 --> 00:38:29,668 ‎靠 是安德里亚斯 462 00:38:36,001 --> 00:38:37,543 ‎要是我们被抓住了怎么办? 463 00:38:38,251 --> 00:38:39,626 ‎罗莎琳德不会回来 464 00:38:39,709 --> 00:38:43,001 ‎她每晚都在东翼研究超级神秘的东西 465 00:38:43,084 --> 00:38:45,793 ‎她不肯告诉我 ‎因为我尚未赢得她的信任 466 00:38:45,876 --> 00:38:48,751 ‎现在我有机会做到这一点 467 00:38:48,834 --> 00:38:51,709 ‎对 瑞文是个混蛋 468 00:38:51,793 --> 00:38:55,251 ‎超级混蛋 但他真的在乎你 469 00:38:55,334 --> 00:38:58,959 ‎-我知道 很烦人 ‎-你在乎他 没事的 470 00:38:59,793 --> 00:39:01,209 ‎你这次可以放手了 471 00:39:03,209 --> 00:39:05,543 ‎老天 这快把我逼疯了 472 00:39:08,543 --> 00:39:09,376 ‎靠 473 00:39:13,543 --> 00:39:17,084 ‎早知道 我会配制解药 ‎我无意伤害他 只想唤醒他 474 00:39:17,168 --> 00:39:19,709 ‎-你确实做到了 ‎-我只是想帮忙 475 00:39:19,793 --> 00:39:21,918 ‎-所以我才来这里 特拉 ‎-什么? 476 00:39:22,001 --> 00:39:25,501 ‎我爸妈告诉我 自从罗莎琳德上任后 ‎你爸的处境很艰难 477 00:39:25,584 --> 00:39:27,543 ‎所以我才来 为你们而来 478 00:39:31,001 --> 00:39:32,834 ‎-有消息吗? ‎-丝黛娜找到他了 479 00:39:34,209 --> 00:39:35,418 ‎准备好了 480 00:39:35,501 --> 00:39:39,293 ‎这是一个古老的藏身处 只是… ‎不能让他知道我们在这里 481 00:39:40,501 --> 00:39:42,209 ‎-我随后就来 ‎-好 482 00:40:34,959 --> 00:40:35,793 ‎罗莎琳德 483 00:40:37,918 --> 00:40:38,751 ‎他醒了? 484 00:40:39,543 --> 00:40:42,334 ‎你说他从实验室逃出来时 ‎几乎撑不住了 485 00:40:44,084 --> 00:40:45,501 ‎他跟什么人说过话吗? 486 00:40:46,793 --> 00:40:50,709 ‎我们应该过去 以防他跟人说话 ‎你确定其他人都安全吗? 487 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 ‎有人来过这里 ‎也许是知道席尔瓦在哪里的人 488 00:41:14,084 --> 00:41:15,793 ‎这应该会给他们敲个警钟 489 00:41:17,668 --> 00:41:18,501 ‎现在 490 00:41:19,834 --> 00:41:20,668 ‎把这里给烧了 491 00:41:38,876 --> 00:41:40,209 ‎我们不能待在这下面 492 00:41:44,209 --> 00:41:47,251 ‎-万一他没有离开呢? ‎-快出去! 493 00:41:49,251 --> 00:41:50,293 ‎快走! 494 00:42:00,751 --> 00:42:04,001 ‎-他们还在外面 ‎-没关系 这里安全 交给我就行 495 00:42:07,334 --> 00:42:09,168 ‎-罗莎琳德呢? ‎-我可以阻止他 496 00:42:09,251 --> 00:42:11,918 ‎不 不要 你说不定会害死他 ‎特拉可以应付 497 00:42:16,209 --> 00:42:17,126 ‎德温 498 00:42:17,876 --> 00:42:20,209 ‎德温 这能缓解你的感受 499 00:42:20,293 --> 00:42:22,418 ‎-离他远点 ‎-罗莎琳德 500 00:42:24,709 --> 00:42:27,168 ‎你对我做了什么? 501 00:42:27,751 --> 00:42:29,834 ‎退后 他只是糊涂了 502 00:42:34,293 --> 00:42:36,043 ‎受到某种药物的影响 503 00:42:37,043 --> 00:42:39,501 ‎-滚出我的脑海 ‎-校长 现在他需要这个 504 00:42:39,584 --> 00:42:42,793 ‎-如果你肯让我… ‎-我叫你退后 505 00:42:45,418 --> 00:42:46,793 ‎再远一点 506 00:42:46,876 --> 00:42:47,793 ‎滚… 507 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‎他死了 508 00:43:04,793 --> 00:43:06,793 ‎-你给他用了什么药? ‎-我… 509 00:43:06,876 --> 00:43:09,334 ‎埃氏汞齐 是我的主意 抱歉 510 00:43:10,334 --> 00:43:14,626 ‎我背着所有人这么干的 ‎我以为我能救他 但我错了 511 00:43:18,293 --> 00:43:19,126 ‎所有人都出去 512 00:44:03,418 --> 00:44:05,334 ‎我说服了罗莎琳德不要开除她 513 00:44:10,418 --> 00:44:13,793 ‎我从未想过 ‎要靠哀求才能让你姐姐留在这所学校 514 00:44:18,543 --> 00:44:22,126 ‎说真的 我不知道 ‎开除她会不会是更好的选择 515 00:44:24,334 --> 00:44:25,251 ‎什么意思? 516 00:44:27,126 --> 00:44:29,793 ‎或许我们一家人 ‎已经不属于艾菲城学院了 517 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‎它让我们四分五裂 518 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 ‎不 爸爸 是罗莎琳德害我们四分五裂 519 00:44:37,001 --> 00:44:37,834 ‎山姆… 520 00:44:47,168 --> 00:44:50,084 ‎抱歉 我知道你尽全力了 521 00:44:57,293 --> 00:45:00,334 ‎这里的事我能处理 但温室里有损坏 522 00:45:00,418 --> 00:45:02,084 ‎我去看看是什么情况吧 523 00:45:22,418 --> 00:45:24,543 ‎我拍了罗莎琳德那本书 ‎大家都有照片了 524 00:45:24,626 --> 00:45:27,918 ‎我们需要把符号与译本进行匹配 ‎从而破解代码 525 00:45:30,793 --> 00:45:33,668 ‎塞巴斯蒂安 ‎我本想把译本带给你 但我… 526 00:45:34,168 --> 00:45:35,251 ‎这样更安全 527 00:45:35,334 --> 00:45:37,793 ‎我们不能冒险违抗罗莎琳德 ‎擅自离开校园 528 00:45:38,626 --> 00:45:40,084 ‎她那样对德温 我们不能冒险 529 00:45:43,459 --> 00:45:45,709 ‎我有答案了 530 00:45:46,709 --> 00:45:50,459 ‎据我所知 ‎这是某种召唤那些生物的召唤咒 531 00:45:50,959 --> 00:45:52,626 ‎召唤咒?属于什么元素? 532 00:45:52,709 --> 00:45:54,584 ‎是一种古老咒语 跟元素无关 533 00:45:54,668 --> 00:45:58,959 ‎-所以罗莎琳德在召唤这些东西? ‎-为了袭击仙子?为什么? 534 00:45:59,043 --> 00:46:01,043 ‎等等 我之前见过这东西 535 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 ‎存储 536 00:46:02,043 --> 00:46:04,376 ‎或保存 537 00:46:05,751 --> 00:46:08,334 ‎秘藏?那个符号就是这个意思 538 00:46:08,418 --> 00:46:11,959 ‎看起来像字母J ‎旁边有张桌子的那个 存储 539 00:46:13,751 --> 00:46:14,584 ‎拥有 540 00:46:17,168 --> 00:46:18,001 ‎魔法 541 00:46:19,293 --> 00:46:20,209 ‎拥有魔法 542 00:46:20,834 --> 00:46:24,293 ‎等等 德温曾求过罗莎琳德 ‎把他的魔法还给他 543 00:46:24,376 --> 00:46:27,543 ‎如果罗莎琳德召唤这些东西 ‎是为了窃取仙子的魔法呢? 544 00:46:29,084 --> 00:46:30,584 ‎让她自己更强大 545 00:46:36,793 --> 00:46:38,209 ‎说说席尔瓦的新情况 546 00:46:38,293 --> 00:46:40,168 ‎没有具体的进展 547 00:46:41,501 --> 00:46:44,376 ‎她任由德温死去了 ‎这样我们就无法查清楚 548 00:46:44,459 --> 00:46:46,834 ‎但罗莎琳德 ‎已经是法力最强大的仙子之一 549 00:46:46,918 --> 00:46:49,918 ‎关于法力这东西 无论拥有多少 550 00:46:50,834 --> 00:46:51,918 ‎永远都不嫌多 551 00:47:07,959 --> 00:47:09,418 ‎瑞文知情 552 00:47:10,334 --> 00:47:13,418 ‎他知道是谁协助席尔瓦逃跑 ‎他只是不肯说而已 553 00:47:25,584 --> 00:47:26,709 ‎非常好 554 00:47:26,793 --> 00:47:28,126 ‎解散吧 555 00:47:34,001 --> 00:47:34,876 ‎瑞文除外 556 00:47:44,209 --> 00:47:46,626 ‎关于索尔席尔瓦 ‎把你知道的一切都告诉我 557 00:48:03,084 --> 00:48:03,918 ‎斯凯 558 00:49:00,751 --> 00:49:04,751 ‎字幕翻译:琰炎