1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Skyi. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 SERIÁL NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 - Andreas vypálil náš dům. - Jo, já vím. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Je náladový. Vždycky byl. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 Tuhle pohádku jsem asi zmeškal. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Mohl by sis ten krám vzít zpět? Vím, že není Andreasův. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Je tu jen pár měsíců a už začínáš znít jako on, Skyi. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Jak ses sem dostal? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Skyi, musíme si promluvit. - Nemusíme. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Chytí tě, jak se večer plížíš do školy. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Po tom, jak ti Bloom pomohla. - Měl jsem na krajíčku, Skyi. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 A uvědomil jsem si, že je jen otázkou času, než mě najdou. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Co mám asi tak dělat? Nepůjdu do exilu, aniž bych tě viděl. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Chci říct, že se omlouvám. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Dobře. Řekl jsi to. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Už můžeš jít. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Jen mi řekni, jak to napravit. 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Odejdi. Z Alfey. Z Blackbridge. Pryč. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Odejdi a už se nevracej. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saule! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Milé, že ses k nám přidal. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Jak jsi mě našel? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Naštěstí některým lidem stále záleží na zákonech. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Je mi to moc líto. - Tak odlišní. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 A přesto máte stejnou slabost. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Proto jsem nikdy neměla děti. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Odveďte ho do východního křídla. Máme místo. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Tys mi naložila to nejtěžší. - Nabídla ses. 29 00:02:44,709 --> 00:02:46,709 Nabídla jsem pomoct s hostinou, 30 00:02:46,793 --> 00:02:48,834 abychom mohly ze školy a za Sebastianem. 31 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Pak někoho napadlo, jak tu hostinu vytunit. 32 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 Hostina absolventů je důležitá. 33 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 Bude tam každý důležitý absolvent z Alfey za posledních 50 let. 34 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 A ty chceš, aby věděli, žes mi pomohla s výzdobou? 35 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Fakt to chceš vědět? 36 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Jo. 37 00:03:08,876 --> 00:03:11,209 Dnešek je první krok mého 20letého plánu. 38 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Ředitelka Dowlingová by mě před absolventy vychválila. 39 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Pro jednoho z nich bych dělala v Kapitolu a pak učila na Alfee 40 00:03:18,376 --> 00:03:19,293 a stoupala výš. 41 00:03:19,918 --> 00:03:22,543 A pak by Dowlingová na další hostině odstoupila 42 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 a já bych byla ředitelkou. 43 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Přesně kvůli tomu pohledu o tom nikomu neříkám. 44 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Ne! Asi si jen… 45 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 uvědomuju, že já myslela tak maximálně na oběd. 46 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Upřímně, i nad tím váhám. 47 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Nikdy jsi nepřmýšlela, co bude po Alfee? 48 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 V Gardenii jsem chtěla jen dodělat střední, ale… 49 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 Žít normální život. Být umělkyně nebo inženýrka. 50 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 A pak se stala Alfea. 51 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 Máme deset minut. 52 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 Ty pohřešované víly musí být ve východním křídle. 53 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Hledaly jsme přístup. Rosalind má všude stráže. 54 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Stráže budou mít dnes plno práce. 55 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Mí spolužáci jsou teď VIP. Budou potřebovat chránit. 56 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 Takže se do východního křídla vloupeme dnes? Během hostiny? 57 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 Nebo kdykoli. V pohodě. 58 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 Co je pár dalších víl bez kouzel? 59 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 Rosalind po vás nejspíš nepůjde. 60 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 A to asi stačí, ne? 61 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Vím, že je to risk, 62 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 ale po dnešním hlasování bude mnohem těžší Rosalind sundat. 63 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Po hlasování? 64 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Královna Luna jmenuje ředitelku, ale absolventi na ni přísahají. 65 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Obvykle je to formalita, ale… 66 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind nikoho z nich 16 let neviděla. 67 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Takže dnes večer nám připomene, kdo je. 68 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Pokud to půjde dobře, bude ustanovená jako ředitelka. Pokud ne… 69 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Co by řekli nejmocnější v Solarii na to, 70 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 že Rosalind krade svým studentům magii? 71 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Jen potřebujete důkaz. 72 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 No tak, musíme se vrátit. 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Už volal? 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 75 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Ne. 76 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Čím méně víme o tom, kde Saul je, tím víc v bezpečí je. 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Já vím. 78 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Když mi Sky řekl, že ho požádal, aby odešel, nenapadlo mě, 79 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 že půjde. 80 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Vztahy mezi neotcem a nesynem jsou komplikované. 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Žádná odměna za dřívější dokončení není. 82 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Budu moct odejít. To je odměna. 83 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Riven už ti asi řekl, co se stalo v Saulově domě. 84 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Myslíš v mém domě? 85 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Jo, slyšel jsem. 86 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Dnešní večer bude dlouhý a únavný. 87 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Nabubřelí absolventi, kteří v životě nedělali nic náročného. 88 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Tohle mi obvykle pomáhá. 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Rivene! - Odpoledne si odpočiň. 90 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Dej se do kupy. 91 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 A pomoz i jemu. 92 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Oba máte dost nepříjemnou náladu. 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Je tam západka. - Jo, vím, že tam je západka. 94 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Celá ta tvoje frustrace, Rive. Na těch fámách asi něco bude. 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Že ta trojka na tebe byla moc. 96 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Nebyla na mě moc. 97 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Prostě to skončilo. 98 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Řekl to někdo i jemu? 99 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 Děláš to podle mě? 100 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Celkem dobrý. 101 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Pěstuješ tu prales nebo… 102 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Promiň. Zamyslela jsem se. 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philipe, už běž. Jo. 104 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Tenhle týden je jiný. 105 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Pracovat pro Rosalind je těžké, ale obvykle má jiskru. 106 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Chybí mu. - Kvůli Devinovi? 107 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Kvůli mně? - Kvůli Rosalind. 108 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Ne, je to víc než to. 109 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Slyšela jsem, jak volá někomu z Malacoy. 110 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Malacoyova akademie? 111 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Před pár lety mu nabídli práci. Říkal, že Alfeu nikdy neopustí. Ale… 112 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Nevím, co to bude pro mě a Sama znamenat. 113 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Zvláštní zásilka. Nebojte, pomůžu vám. 114 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Už máme pomoc. 115 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Jo, opravdu nemusíš. 116 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Ahoj. 117 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 - To je tvá židle. - Já jen… 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 - Můžu se pohnout. - Stejně jsem šel. 119 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Můžu se pohnout. 120 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Stejně jsem šel. 121 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Tak jo. 122 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Uvidíme se později. 123 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 To bylo něco. 124 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Vážně bolestivé. 125 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Psali jsme si a teď si nepíšeme a… 126 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Jo, je to divný. Můžeme to nechat? 127 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Jsi v pořádku? 128 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Jo, jasně. 129 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Půjdu na pokoj. Musím se osprchovat a připravit. 130 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Uvidíme, jestli se Grey z toho něčeho vzpamatoval. Ahoj. 131 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Jsi v pořádku? 132 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Pojď sem. 133 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Pamatuješ, jak jsem kouzlem odstranila Samův hněv? 134 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Kvůli tobě jsem toho nechala. 135 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Bála jsem se, že se to hromadí. 136 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Ale vypadá v pohodě. 137 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 To je ten problém. Není. 138 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Když se před chvilkou podíval na Rosalind, byl rozčilený, 139 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 ale usmál se a lhal mi do očí. 140 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Něco mi o ní tají. 141 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Čím dřív bude pryč, tím líp. 142 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Takže dneska máme dvě akce. 143 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Večírek, kde máme studenty a absolventy, 144 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 a pak samotnou hostinu, kde jsou jen absolventi a VIP. 145 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Nech mě hádat, jsi VIP? 146 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Máma letos nepřijede, ale strejda ano. 147 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Musím s ním mluvit o spoustě věcí, 148 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 ale zabavím ho na večeři, než seženeš důkaz. 149 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 Můžeme mu věřit? 150 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 Jo, dokáže člověka odhadnout. 151 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 A nebojí se to říct. S Rosalind se nemají v lásce. 152 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Alespoň někdo ví, jaká je. 153 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Přijíždějí hosté. Všechno je připravené. 154 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Měli bychom jít. 155 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 Stráže ví, co dělat. 156 00:10:37,459 --> 00:10:39,084 Čas na večeři a představení. 157 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 To bude vévoda Hammerström. 158 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Vévoda Hammerkdo? 159 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 160 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Je to solariánský Jeff Bezos. 161 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Zdokonalil nakupování pomocí myšlenek. Pomyslíš na to, koupíš to. Noční můra. 162 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Vévoda Oscar Hammerström, Víla mysli, promoval v roce 1982. 163 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Teď má monopol na produkty z Jinosvěta. 164 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Počkej, děláš si kartičky absolventů? - Na zahájení konverzace. 165 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Nejsem si jistá, jestli to tak chodí. 166 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Aimee LeRoyová, těší mě. 167 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 Nedávno jsem si vařila čaj 168 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 a připomnělo mi to vaši teorii o mechanice elementálních tekutin. 169 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Jo, všechny nejsou super. 170 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Ale máme pár hodin seznamování, než zaútočíme na Východní křídlo. 171 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Takže já budu s tebou a postarám se, abychom ty věci vyšperkovaly. 172 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Takže každý, kdo chodil na Alfeu, je jako vévoda Hammerstrong? 173 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 To nemáte v Jinosvětě normální práce? Žádné účetní nebo… 174 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Jistě, že máme. Jen většina z nich nechodila na Alfeu. 175 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Všichni ti absolventi jsou tak mocní, protože… 176 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 tahle škola je nejlepší. 177 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Našla jsem cestu do východního křídla. 178 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 A nevyšilujte, ale myslím, že bude nejjednodušší, když půjdu sama. 179 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - No to ne. - Co? 180 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 To nic, já… 181 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Navíc když mě chytí, nějak se Rosalind vykroutím. 182 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Jo, počkej chvilku. 183 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Prosím? 184 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Ukradený z Rosalindiny kanceláře. Dáš si drink před párty? 185 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Mám teď trochu práce, ale… 186 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Riven má určitě čas. 187 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Hodně se stalo. Nejsme… 188 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 Možná jsem ho prokecla, abych získala Rosalindinu důvěru, 189 00:12:33,709 --> 00:12:35,418 což naprosto selhalo a… 190 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 - Já… - Moc mě to mrzí, Beatrix. 191 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Prostě teď nemám čas. 192 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Dobrá láhev šampíčka. 193 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Dost dobrá na to, abys mi vypálil dům? 194 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Stejně nebyl nic moc. 195 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Aspoň jsi trochu využil svou starou postel. 196 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Překvapuje mě, že tam nehořelo dřív. 197 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Co se stalo? Nedokázal jsi ji rozohnit? 198 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Přijde ti to vtipné? 199 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Jen žárlím. 200 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Posledně se mnou vyjebala Beatrix, když mě předhodila Rosalind. 201 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Pořád si nic nepamatuješ? 202 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Ne. Pamatuju si jen to, že mě moje holka zradila 203 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 a Rosalind si pohrála s mou hlavou. 204 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Co Rosalind chtěla? 205 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Netuším. 206 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Je to rozmazané. 207 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 To je fuk. 208 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 Jediné, na čem záleží, je, že mi došlo, jaká mrcha Bea je. 209 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 Ještě, že je konec. 210 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Pojď dál. 211 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Dám si sprchu. 212 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - Co se to kurva děje? - To je skvělá otázka. 213 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Ale budeš muset být konkrétnější. 214 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Něco se s tebou a Beatrix děje, ale ona mi to neřekne. 215 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 Beatrix nic neříká. Fakt šok. 216 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Je konec. 217 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Ježíši, netušil jsem, že ti to musím hlásit. 218 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 A co my? 219 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Ať se stalo cokoli, nemělo by to měnit… 220 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Žádné „my“ neexistuje, Dane. 221 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Žádný „my“ není. 222 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Myslel jsem, že v tom máme jasno. 223 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Hele, 224 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 promiň, ale… 225 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 nejde o tebe. 226 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 Nikdy nešlo. 227 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 To je o absolventech? 228 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Jo, pomáhá mi to organizovat své myšlenky. Vím, že to je divný. 229 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aisha dělá to samé. 230 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 Hele, neříkala bych to, kdybych necítila emoce ostatních, 231 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 ale Aishe se na 100 % líbíš. 232 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 Nevzdávej to. 233 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam za chvíli přijde. 234 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 Co to sakra děláš? 235 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Same, já… - Hrabala ses mi ve věcech. Jo. 236 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Proč máš v tašce Eldwynský Amalgám? A stříkačku? 237 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Jen jsem zařazoval věci pro tátu. - Same, nelži, jsem to já. 238 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind je problém. 239 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Někdo musí něco udělat. 240 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - To děláme. Odhalíme ji… - To nestačí. To nestačí! 241 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Vím, že se zlobíš. - Ne, ona mi ničí rodinu. 242 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Můj táta není sám sebou. Chce odsud odejít. 243 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Dobře, ale promluvme si o tom. - Ne. 244 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 Už žádné řeči. Musí zaplatit. 245 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Same, brala jsem ti tvůj vztek. 246 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Celé týdny. Svou magií. 247 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Pokaždé, když ses naštval na Rosalind, zmírnila jsem to. 248 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 A když jsem to udělala, nedošlo mi, že se to hromadí. 249 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - Nevěděla jsem to. A… - Ty sis se mnou hrála? 250 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Chtěla jsem, abys byla šťastný. 251 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 Zahrávala sis s mou hlavou a neřeklas mi to. 252 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Omlouvám se. 253 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Ale udělala jsem chybu. To vidíš. 254 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Tohle nejsi ty. 255 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 Nejsi vrah. 256 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Same… - Nesahej na mě. 257 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Hádám, že stráže odejdou, až začne hostina, 258 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 ale pokud ne, zkuste je někdo zabavit. 259 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Moc vám to sluší. 260 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Velká noc. 261 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Větší, než tušíš. 262 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Pojď se mnou. 263 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 - To nevypadá dobře. - Jo, ani tohle. 264 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Já budu existovat pozitivně. Dejte mi vědět. 265 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Strýčku Arthure! 266 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stello! 267 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Tak co, zkusíme my dvě nějaké pravé lidské konverzace? 268 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Nejsem robot. 269 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Nikomu to neříkej, ale tyhle akce fakt nesnáším. 270 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 - Reed, ráda tě vidím! - Díky. 271 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Peníze a status. Status a peníze. 272 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Jaká hrozná existence. 273 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Ale potřebujete, aby vás zvolili. 274 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 To ano. 275 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Proto chci, abys dnes byla po mém boku. 276 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Na hostině je vedle mě místo. 277 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Myslela jsem, že na hostinu jsou pozvaní jen VIP. 278 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Jsi první víla, která se po generace proměnila. 279 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 O kolik důležitější můžeš být? 280 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 A já podpořím vás. 281 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 Chytáš se rychle. 282 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Co se stane, když nebudu chtít být využitá? 283 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Tohle je polní maršál Bavani Selvarajahová, 284 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 velící důstojník solariánské armády. 285 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Co by asi řekla na to, že jsi s kamarádkami 286 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 napadla její karavanu a osvobodila Saula Silvu? 287 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Asi by se naštvala. 288 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Zjistíme to? 289 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Polní maršále. 290 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. A kohopak to tu máme? 291 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Tohle je má hvězdná žákyně. 292 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Víla, která se proměnila. Bloom. 293 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Moc mě těší. 294 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Jak můžeš být tak v pohodě? 295 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Trénink. 296 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 Když jsme byli v Linphee, rodiče mě tahali po benefičních akcích. 297 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Jen si pamatuj, že všichni ti dospělí byli kdysi v našem věku. 298 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroyová. 299 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Ona, musím s ní mluvit. 300 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Ovšem. 301 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Díky. Ahoj. 302 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 To jsou… 303 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Poznámky. O Aimee LeRoyové. 304 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 - Vezmi si ho! - Musíme si promluvit. 305 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Tady. No tak. 306 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 A Rosalind mi to z ničeho nic přidělala na záda. 307 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Vím, že nejsem dokonalá, ale… - Sledovací klenot je trochu moc. 308 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Ano. - Všichni doma souhlasí. 309 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Díky. Máma si myslí, že jsem nějaký delikvent. 310 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Vím, kdo jsi. Neboj. - Můžeš ji přesvědčit, aby mi ho sundala? 311 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Víš, že ode mě půjde samá chvála. 312 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Ale tvoje matka teď poslouchá Rosalind. 313 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Co kdyby zmizela? 314 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 Nevěřím, že se ti líbí, že má někdo mimo rodinu takový vliv. 315 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Ať už si myslím cokoli, 316 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 nebyl bych tak hloupý, abych to říkal veřejně. 317 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Šampaňské, pane? - Děkuji. 318 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 To je milé. 319 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Kde je ta tvá spolubydlící? 320 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Která? - Stello! 321 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 Je tu jen jedna. 322 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 Ta víla, která se proměnila. 323 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 Bloom. 324 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Jasně, že tě zajímá Bloom. 325 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Když Sežehnutí zaútočili, věděla jsem, co dělat, 326 00:21:54,543 --> 00:21:55,876 protože se mnou ten večer 327 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind pracovala v Kamenném kruhu na mé magii. 328 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 Často jsme tak pracovali i spolu. 329 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Vyplatilo se to. 330 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard je starostou Blackbridge už desítky let. 331 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Všemi milovaný. 332 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 - Jak se má žena? - Dobře, děkuji. 333 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Poslala jsem jí 20 zpráv. 334 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Neodpovídá. 335 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 Pořád je s Rosalind. 336 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 A zůstane s ní. Na hostině sedí vedle Rosalind. 337 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Nemůže jít do východního křídla. - Ne. 338 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Ale není to konec světa, pokud to udělá někdo jiný. 339 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 - Asi je to na nás. - Určitě bychom neměly čekat? 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Musíte být rychlé. Bloom je mocná. 341 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Jestli Rosalind získá přístup k její moci, může odpařit celý pokoj nebo… 342 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Jasně. Rosalind plus Bloom znamená špatné zprávy. 343 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Jo. 344 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Vypni to, nebo to usmažím. 345 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 - Sam ji chce zabít? - Teď ano. 346 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 - Ale on takový očividně není. - A ty nevíš, kam šel? 347 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Neodpovídá na moje zprávy. 348 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Ale mu můžu vzít jeho vztek… - To ses nepoučila? 349 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Když jsi to udělala Aishe, říkala jsem, že to není dobrý. 350 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 A pořád to děláš. Mému bratrovi. A teď je na… 351 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 pokraji toho, že bude vrah, a chceš to udělat znovu? Chytrý. 352 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Najdeme ho, než něco udělá. 353 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Takže jsem odsunuta k prostým občanům. 354 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Myslel jsem, že nechceš přijít. 355 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Nechci. Ale jestli s tebou někdo sedí, měla bych to být já. 356 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Ne ta největší břečka Jinosvěta. Kurva neuvěřitelný. 357 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Nedělej scény. 358 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Jasně. 359 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Nechtěla bych zničit Rosalindin tajný plán. 360 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Cože? 361 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Odcházíme. - Prosím? 362 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Je to tu na nic. Odcházíme. - Mluvím s přáteli. 363 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 O čem? 364 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 O výživě? Nejlepším mrtvým tahu? Jak se vyhnout náhodnému přečtění knihy? 365 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Myslel jsem, že je v tobě víc. 366 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 To chvástání zakrylo tu vyděšenou malou holku, ale ve skutečnosti… 367 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 Jsi prostě jen svině. 368 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 A smutné je, že si myslíš, že se tě lidi bojí. Nebojí. 369 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Jen tě nemají rádi. 370 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Omlouvám se. Kde jsme to skončili? 371 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 A využil příležitosti, aby mi podrazil nohu. 372 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Můžeš na mě být zlý. 373 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Můžeš flirtovat s hloupými kluky. 374 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Můžeš dělat cokoliv. 375 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ale on tě nikdy nebude milovat. 376 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 Uvědom si to. 377 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Jdeme. Východní křídlo je tudy. 378 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Napadlo mě, že možná chceš doprovod. 379 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Ahoj. - Ahoj. 380 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Myslel jsem, že jsi na tajný misi. 381 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Já taky. 382 00:26:08,751 --> 00:26:10,293 Rosalind měla jiný nápad. 383 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha a Flora na tom dělají, 384 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 takže musím zajistit, aby Rosalind nedělala nic jiného. Co? 385 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Co? 386 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Vypadáš… 387 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Nemůžu uvěřit, že jsi moje holka. 388 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …a taky se cítím hrozně. 389 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Co tady děláš? 390 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind mě pozvala. 391 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Díky bohu. Někdo, kdo má co říct. 392 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Chci to všechno slyšet. 393 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Čím to, že mám prázdnou sklenku? 394 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Děkuji. 395 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Jo, je zmatený. Hrála sis s jeho myslí. 396 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 To jsem nechtěla. 397 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Promiň, kámo. Dej mi chvíli. Speciální koktejl. 398 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 Asi jsem ho přesvědčila. 399 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam není vrah a ví to. 400 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Doufám, že máš pravdu. Jestli někdo zjistí, co plánuje… 401 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Pojď se mnou. Hned. 402 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Tudy. 403 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - Určitě je to správná cesta? - Myslím, že jo. 404 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Znáš Sebastiana? - Viděla jsem ho ve městě. 405 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Takové zklamání. 406 00:28:04,751 --> 00:28:07,543 Andreas z něj chtěl udělat slušného specialistu, ale… 407 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Nemožná mise. 408 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreasi, jednoho dne musíš přijít do Kapitolu 409 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 a říct Stellině učitelce etikety, aby ti dala lekci. 410 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Jako z My Fair Lady. 411 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Aspoň Sky měl to štěstí, že ho vychoval Saul, 412 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 i když je to jako když slepý učí hluchého. 413 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Strýčku Arthure! - No tak. Víš, že je to pravda. 414 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Nic proti tobě, ale kdybys pořád chodil s mou neteří, 415 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 skandál! 416 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Ale vidím, žes přistál do měkkého. 417 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Na víle, která se proměnila. 418 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Dobrá práce. 419 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Nikde jsem nepřistál. - Možná trochu vody. 420 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Ne, nebuď taková holka. 421 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Omluvte mě na okamžik. 422 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Trochu víc toho druhého. 423 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 424 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Promiňte, u stolu to přehnali. 425 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Děkuji. - Možná jen trochu zpomal. 426 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Všichni jsou tak křehcí. - Ne, byl jste jen královskej kretén. 427 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Cos mi to řekl? 428 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Promiňte. Mám to říct hlasitěji? 429 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Uvědomuješ si, že nejsi nikdo. Že? 430 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Méně než nikdo. Mám údržbáře, kteří jsou důležitější než ty. 431 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Takhle s ním nemluv. 432 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Nemůžeš sem přijít a urážet mé přátele. 433 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 Každá věc, co jsi řekl, byla lehce, 434 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 nebo ne tak lehce, zahalenou urážkou. 435 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 A jsi opilý. 436 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Ano, jsem taková holka. 437 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Běž si pro vodu. 438 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Tvoje máma měla pravdu. 439 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Změnila ses. 440 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 To je ale škoda. Chtěla ses zbavit toho drahokamu. 441 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Je to naprostý kretén, ale potřebuju ho. 442 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Pro hlasování? 443 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 Mimo jiné. 444 00:30:34,084 --> 00:30:35,459 Proč jste tak záhadná? 445 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Nemůžu na to přijít. 446 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Vyhrožujete mně a mým přátelům. Pak sem pozvete mého přítele. 447 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 Jednu chvíli se chováte jako sokyně… 448 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Nemyslíš, že jsem nějaký zlý génius, že ne? 449 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 Asi to bude moje vina. 450 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Tak vyvíjím svou osobnost. 451 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Nejdřív jsem k tobě upřímná. 452 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Nikdy bych tebe a tvé přátele neudala. Přišla bych o tvou důvěru. 453 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 A víš, jak hrozně bych vypadala? 454 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Tahle místnost je plná lidí, kteří chtějí, abych selhala. 455 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Jsem záhadná, protože každý můj pohyb musí být neprůstřelný, jinak po mně skočí. 456 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Milují vás. 457 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Mocné nikdo nikdy nemiluje. To taky brzy zjistíš. 458 00:31:26,543 --> 00:31:28,334 Naštěstí strach zabírá taky. 459 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Zase záhadná. 460 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Máte pro to talent. 461 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Musím se trochu pobavit. 462 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Promiň, hodně jsem ti kecala. 463 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Ale jedno bys měla vědět. 464 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Jsi má hvězdná žákyně, Bloom. 465 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Přeměna, zničení Sežehnutých, to je jen začátek tvého příběhu. 466 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Příběhu, který s radostí pozoruji. 467 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Budeš utvářet Jinosvět víc než kterákoli z těchto víl 468 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 a popravdě víc než tví přátelé. 469 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 Nebude to snadné. 470 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Já jsem na tvé straně. 471 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 A teď mě omluv, 472 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 musím si něco záhadného zařídit. 473 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Nešly jsme už tudy? 474 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Nevím. Všechny chodby vypadají stejně. 475 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Děsivý. 476 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Co to bylo? 477 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ano, samozřejmě. 478 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Neodepíšeš mu? Ty mě ničíš. 479 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Můj život je jako kruhový diagram. Mám místo jen… 480 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Ne, tohle už dělat nebudeme. 481 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Nepoužívej své cíle jako výmluvu. Tohle je hlubší. 482 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Hele, nerada dělám věci, ve kterých nejsem dobrá, a tohle mezi ně patří. 483 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Jaké věci? 484 00:33:09,793 --> 00:33:11,334 Nikdy jsem neměla kluka. 485 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 Jako vůbec. Nikdy. 486 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 A vím, že některé věci se dějí přirozeně, ale co když ne? 487 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 Co když se obětuju pro něco, v čem selžu? 488 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Nebo hůř, pro něco, co mě zraní. 489 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Hele, chceš se chránit, to naprosto chápu. 490 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Věř mi, zamilovat se do někoho není něco, před čím se musíš chránit. 491 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisho, jsme stvoření, abychom se zamilovali. 492 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Naše těla uvolňují hormony, když máme kompatibilní střevní bakterie. 493 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Není to šílený? 494 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 A přesto pořád odoláváme. Proč? 495 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Abychom si neublížili. Abychom si udrželi iluzi kontroly. 496 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Ztratit kontrolu je to nejlepší. 497 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 A ano, nejspíš to skončí. 498 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 Až to přijde, bude to fakt na nic. 499 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 Ale to je taky život. 500 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 Nezahazuj život. 501 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Myslím, že jsme tady. 502 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 Tohle bude ta laboratoř, ale… 503 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Necítíš něco? 504 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alkohol. Je to sterilizované. 505 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Pro jistotu to zavřu. 506 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Potřebujeme důkazy. Prázdná laboratoř není důkaz. A… 507 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Slyšela jsi to? 508 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Ta světla! 509 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Počkej, posvítím nám. 510 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Co když je něco se zástrčkou? 511 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Mám to. 512 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisho! 513 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Tamhle! 514 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Vidím to! 515 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Přestaň. Přestaň s tím. Myslím, že tvoje magie nefunguje. 516 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Kde to je? - Já nevím. 517 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Tamhle. 518 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Pomoz mi! 519 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Magie možná nepomůže. 520 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Ale co chemie? 521 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - To je ono? - Jo, dostaly jsme to. 522 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Vypadá to jako hromada slizu. 523 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Máme video Rosalindina žaláře ve Východním křídle. 524 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 Plus fotky z té knihy. 525 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 A Flora, Terra a já jsme viděly, co udělala Devinovi. 526 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Nevím, jestli to stačí. Možná potřebujeme další důkaz. 527 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Nemůžeme čekat. Tolik vlivných lidí naráz tu znova nebude. 528 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Co když se pleteme? 529 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 Rosalind ví, že jsme osvobodily Silvu. 530 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 - Musíme ji sundat. - Ne, nikomu to neřekla. 531 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Řekla, že to neudělá, a já… 532 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 Vím, že bych neměla, ale je to tak, 533 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 věřím jí. 534 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Je to složité. - Je to vlastně jednoduché. 535 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Je to dokonce klišé. 536 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Celý život outsider. Okusíš vnitřní kruh a nemůžeš se nabažit. 537 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 Nevíš, o čem mluvíš. 538 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Vím přesně, o čem mluvím, protože jsem to zažila. 539 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Zdá se, že zapomínáš, že to byl můj život. 540 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Kvůli tvým 15 minutám slávy někdo umře. 541 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Když neuděláš správnou věc, udělám ji já. 542 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 …zůstane ve správných rukou. 543 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 A dostatečně silný, aby udržel jeho neporušenou moc. 544 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Tak co kdybychom už odhlasovali, 545 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 ať můžeme dál pít? 546 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Rosalind není taková, jaká se zdá. 547 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Snažila jsem se mu pomoct, Terro! 548 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 - Prosím, nezlob se na mě. - Lidi musí mít pocity, Muso. 549 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 Nemůžu si pomoct. 550 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Není to Sam? 551 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - On… - Bude v pořádku, drahoušku. 552 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Měli byste si promluvit. 553 00:39:04,626 --> 00:39:05,793 Pamatuješ naše setkání? 554 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Jasně. 555 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Říkalas, že zním jako nepřítomnost chaosu. 556 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 To je dost na někoho, koho sotva znáš. 557 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya je pochopitelnější. Ale vím, co jsi myslela. 558 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Nevím, kdy se to změnilo, ale můj život je teď plný chaosu. 559 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 Všechny naše životy jsou. 560 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Vím, proč jsi ten chaos chtěla odnést. 561 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Nezlobím se na tebe. 562 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Samozřejmě, že nejsem vrah. 563 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Ale nejsem v pořádku, Muso. 564 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 Ne kvůli tomu, co jsi udělala. 565 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Tak proč? 566 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Odcházím z Alfey. 567 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Ne. Same, je to jen dočasné. Jsi jen zmatený. 568 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Až na to, že cítíš, jak se cítím. 569 00:40:07,084 --> 00:40:08,126 Nejsem zmatený. 570 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Už ne. 571 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Napravíme to. Jak to napravíme? - Muso. 572 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Ty, my, 573 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 už dlouho to je jediná dobrá věc v mém životě. 574 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Ale to nestačí. 575 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 Vzdáváš to? 576 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Marco souhlasil, že co se stalo, zůstane mezi námi, pokud Sam pomůže. 577 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Tak ať Sam pomůže… 578 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Víš, že tu nemůžu zůstat. A ty… 579 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Nenuť mě odejít ze školy. 580 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 - Nenuť mě opustit mé přátele. - Jako bych mohl, kdybych chtěl. 581 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Ty sem patříš. 582 00:40:49,668 --> 00:40:51,084 Ale já a Sam musíme jít. 583 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 Co když Rosalind dostaneme? 584 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 To je hezká myšlenka. 585 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Ale je to složitější, než si myslíš. 586 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Po tom, co ho Rosalind mučila v laboratoři 587 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 a ukradla mu jeho magii, nechala ho ve své kanceláři umřít. 588 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Devin si zasloužil víc. 589 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria si zaslouží víc. 590 00:41:21,168 --> 00:41:25,751 Nerada porušuji protokol, ale v teorii Vašeho Veličenstva 591 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 je pár nesrovnalostí. 592 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Devine! 593 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Asi před měsícem mi volal můj kamarád, starosta Quinn. 594 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 Dvě víly, nedávno propuštěné ze studia v Alfee, 595 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 zmizely v Blackbridge. 596 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 O pár dní později jsme je našli v katatonickém stavu. 597 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Pokousané. Pomohla jsem jim. 598 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Ale dokud jsme nenašli odpovědi, zapřísahal mě, že budu mlčet. 599 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Nechtěl vyvolat paniku. 600 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Musím přiznat, že jsem nic netušila, 601 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 dokud jsem si s Arthurovým souhlasem nepůjčila knihu 602 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 z Královského archivu. 603 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 V ní jsem našla prastarého tvora jménem Drapion, 604 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 jenž pochází z Říše temnoty. 605 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Živí se magií. 606 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Uvědomila jsem si, že to se těm nebohým vílám stalo. 607 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Od chvíle, co jsme Drapiona chytili, studuji ho tady, ve škole. 608 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Teprve když našli Devina, 609 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 dostala jsem odpovědi, které jsem potřebovala. 610 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Dokázala jsem ho vzkřísit. 611 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Všechno díky dceři Benjamina Harveyho, 612 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 která objevila amalgám, který dokázal oživit všechny tři víly. 613 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Prozkoumala jsem jejich myšlenky a obraz byl jasný. 614 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Drapiony povolali Krvaví čarodějové. 615 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Naši dávní nepřátelé zjistili, jak ukrást naši magii. 616 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Jestli budou Krvaví čarodějové používat Drapiony, 617 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 vílí magie, 618 00:43:00,543 --> 00:43:01,626 a tedy i víly, 619 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 přestanou existovat. 620 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Je jasné, že i když jsem se snažila své vyšetřování tajit, 621 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 někteří z vás vycítili nebezpečí a jednali. 622 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Vaše odvaha bude v nadcházejících dnech nezbytná 623 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 v boji s naším skutečným nepřítelem. 624 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Díky, že jste se k nám přidali. 625 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Studenti, prozatím jste propuštěni. 626 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Až na tebe, Bloom. 627 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stello, jsi v pořádku? - Jistě. Jen potřebuju chvilku. 628 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Nebyl mrtvý. Nezabila jsem ho. 629 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Spletly jsme se. Byla jsem si jistá, že máme pravdu. 630 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Ale spletly jsme se. - V čem by ses ještě mohla plést? 631 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Běž. 632 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Skutečná víla kmotřička. 633 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 To chce drink. 634 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Tys s kmotřičkou začal. Na to pít nebudu. 635 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Co? Moje kmotřička je sexy. 636 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 To někdy zabírá? Zlej kluk se srdcem ze zlata. 637 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Nevím, to mi řekni ty. 638 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Zabírá to? - Ne. 639 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 Ale zrovna jsem zjistila, že nejsem vrah, takže… 640 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Naštěstí pro tebe „ne vrah“ je přesně to, co teď hledám. 641 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 LeRoyová byla skvělá. Hammerström byl… 642 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Vyhnula jsem se mu. Moc opilý. 643 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Chytrý. 644 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Mluvil na mě doslova asi 45 minut. 645 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Mohl bych vyjmenovat všechny drinky, co jsem z něj cítil. 646 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Možná bych si našla čas na plavání. 647 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Musíme dodržet rozvrh. 648 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Byl to pro mě náročný den. Potřebuju si vyčistit hlavu. 649 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Takže u řeky za deset minut? Nebo potřebuješ 15 na posilko? 650 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 A vzala bych si ty nový plavky. 651 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Najdeme Krvavé čaroděje, kteří to udělali, a zlikvidujeme je. 652 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Jaké zdroje potřebujete? 653 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Prozatím mám ve škole vše, co potřebuju. 654 00:45:51,418 --> 00:45:53,793 Existuje důvod, proč jsem vám představila Bloom. 655 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 Nejen, že je to mocná mladá víla, 656 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 ale plane v ní plamen legendární magie. 657 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 Dračí oheň. 658 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Dračí oheň! 659 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Což znamená, že Bloom je klíčem k záchraně našeho světa. 660 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Já vím. Je toho hodně. 661 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Když jsme poprvé mluvily v Kamenném kruhu, říkala jste, 662 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 že mě unesly Krvavé čarodějnice a držely mě v Aster Dellu. 663 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 Je to kvůli té věci ve mně? 664 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 Dračímu ohni? 665 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Ano. 666 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 A co moji rodiče? Mají ho taky, nebo… 667 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Tehdy jsem nelhala. 668 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Nevím, odkud pocházíš. 669 00:48:38,709 --> 00:48:40,334 Ale Krvaví čarodějové to vědí. 670 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Budeme s nimi bojovat a vyřešíme to. 671 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Tolik jste mi toho tajila. Nevím, jestli vám můžu věřit. 672 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Možná tohle pomůže. 673 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - Co je to? - Je to milost. 674 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silvo? 675 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Pracuji na té zatracené věci už týden. 676 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella to málem odpoledne podělala, ale… 677 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Já to nechápu. 678 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - Proč… - Je na čase se usmířit. 679 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 Máme společného nepřítele. 680 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Krvaví čarodějové jsou metlou Jinosvěta. 681 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Pokaždé, když je vyženeme, vrátí se. 682 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Má pravdu. A pokud naberou sílu, aby něco udělali, 683 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 musíme je zastavit, než bude pozdě. 684 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Ať jsi kdokoli, nech mě kurva na pokoji. 685 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková