1 00:00:06,793 --> 00:00:07,626 Sky. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,251 EN NETFLIX-SERIE 3 00:00:17,334 --> 00:00:19,709 -Andreas brændte huset ned. -Det ved jeg. 4 00:00:21,668 --> 00:00:24,584 Han er temperamentsfuld. Det har han altid været. 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,418 Den godnathistorie missede jeg. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Vil du returnere det her skrammel? Jeg ved, det ikke er Andreas'. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Der er kun gået et par måneder, og du lyder allerede som ham, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 -Hvordan kom du ind? -Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 -Sky, vi må tale sammen. -Nej. 10 00:00:45,668 --> 00:00:48,293 Du bliver taget i at snige dig ind på skolen. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 -Efter Bloom fik dig ud. -Det var tæt på for mig i dag, Sky. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Og jeg indså, det er et spørgsmål om tid, før de finder mig. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Hvad skal jeg gøre? Jeg går ikke i eksil uden at se dig. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Jeg siger, jeg er ked af det. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Okay. Det har du sagt nu. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Gå bare. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Hvordan kan jeg gøre det godt igen? 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,168 Skrid. Fra Alfea. Fra Blackbridge. Fra det hele. 19 00:01:20,168 --> 00:01:22,209 Skrid, og kom aldrig tilbage. 20 00:01:38,168 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 Godt, du kunne komme. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Hvordan fandt I mig? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,376 For nogle betyder retsstaten stadig noget. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 -Undskyld. -Så forskellige. 25 00:01:52,709 --> 00:01:54,876 Og dog deler I den samme svaghed. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Og derfor fik jeg aldrig børn. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Før ham til østfløjen. Vi har plads nok. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 -Du gav mig alt det tunge. -Du meldte dig frivilligt. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Til et simpelt ærinde for at komme væk skolen og se Sebastian. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Så fik nogen flere fikse idéer for at få festmiddagen til at spille. 31 00:02:53,459 --> 00:02:55,376 Elev-festmiddagen er vigtig. 32 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 Alle vigtige Alfea-elever fra de sidste 50 år kommer. 33 00:03:00,751 --> 00:03:03,584 Skal de vide, at du hjalp med opsatserne? 34 00:03:04,751 --> 00:03:05,959 Vil du vide hvorfor? 35 00:03:07,709 --> 00:03:08,793 Ja. 36 00:03:08,876 --> 00:03:11,626 I aften var første skridt i min 20-års-plan. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Dowling ville lovprise mig foran alumnerne. 38 00:03:14,543 --> 00:03:19,876 Jeg ville komme i praktik hos en af dem, senere undervise på Alfea, arbejde mig op. 39 00:03:19,959 --> 00:03:23,834 Til en festmiddag ville Dowling gå af, og jeg blive rektor. 40 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Derfor taler jeg ikke om min 20-års-plan. 41 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Nej! Jeg er vel bare… 42 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 Det længste, jeg har tænkt frem til, er frokost. 43 00:03:34,876 --> 00:03:36,376 Selv der er jeg usikker. 44 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Har du aldrig tænkt på dit liv efter Alfea? 45 00:03:39,918 --> 00:03:44,084 I Gardenia ville jeg bare være færdig med gymnasiet. 46 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 Leve et normalt liv. Være kunstner eller ingeniør. 47 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Så skete Alfea. 48 00:03:52,126 --> 00:03:53,251 Vi har ti minutter. 49 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 Hun har de forsvundne feer i østfløjen. 50 00:04:00,793 --> 00:04:03,543 Rosalind får alle indgange bevogtet. 51 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 Vagterne er travlt optaget i aften. 52 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Mine med-alumner er nogle store kanoner. De skal beskyttes. 53 00:04:10,459 --> 00:04:14,459 Bryder vi ind i østfløjen i aften? Under festmiddagen? 54 00:04:14,543 --> 00:04:18,334 Eller ikke. Et par feer til uden magi gør ingen forskel. 55 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Rosalind går sikkert ikke efter en af jer. Og det er vel fint, ikke? 56 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Det er risikabelt, 57 00:04:25,043 --> 00:04:29,209 men efter afstemningen i aften er det meget sværere at fælde Rosalind. 58 00:04:29,293 --> 00:04:30,584 Hvilken afstemning? 59 00:04:30,668 --> 00:04:34,793 Dronning Luna udnævner rektor, men alumnerne tager hende i ed. 60 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Det er normalt en formalitet, men… 61 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind har ikke set nogen af dem i 16 år. 62 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Så i aften vil hun minde os om, hvem hun er. 63 00:04:44,043 --> 00:04:48,668 Går det godt, er hun sikret som rektor. Hvis ikke… 64 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Hvad vil Solarias mest magtfulde tænke, 65 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 hvis de vidste, Rosalind stjæler magi fra sine elever? 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Det skal bare bevises. 67 00:04:58,543 --> 00:05:00,168 Kom, vi må tilbage. 68 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Har han ringet? 69 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 70 00:05:06,209 --> 00:05:07,043 Nej. 71 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Jo mindre vi ved, hvor Saul er, jo sikrere. 72 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Det ved jeg. 73 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Da Sky sagde, han bad ham gå, troede jeg bare ikke, at han ville… 74 00:05:19,001 --> 00:05:19,876 gå. 75 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Ikke-far og ikke-søn-forhold er komplicerede. 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Vi får ingen flidspræmier her. 77 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Jeg må gå. Det er en præmie. 78 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Du har vel hørt fra Riven, hvad der skete hos Saul. 79 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Du mener hos mig? 80 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Ja, det har jeg hørt. 81 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 I aften bliver lang og kedelig. 82 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Opblæste alumner, der ikke kender til hårdt arbejde. 83 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Det plejer at hjælpe. 84 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 -Riven! -Tag eftermiddagen. 85 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Styr din attitude. 86 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Og hans. 87 00:06:11,168 --> 00:06:13,584 I har begge været i et ubehageligt humør. 88 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 -Der er en lås. -Ja, det ved jeg. 89 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Al den indestængte frustration, Riv. Rygterne taler vist sandt. 90 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Den trekant var for meget for dig. 91 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Nej, den var ej. 92 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Den sluttede bare. 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Ved han godt det? 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,043 Er det en model af mit? 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Ikke værst. 96 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Dyrker du en regnskov… 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,876 Du milde. Jeg er totalt ufokuseret. 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, bare smut. Ja. 99 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Det virker anderledes. 100 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Rosalind er en hård chef, men han hans gnist 101 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 -er slukket. -Er det Devin? 102 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 -Det gjorde jeg? -Det var Rosalind. 103 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Nej, det er større. 104 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Jeg overhørte ham tale med en fra Malacoy. 105 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Malacoy Akademi? 106 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 De tilbød ham et job engang. Han ville ikke forlade Alfea. Men… 107 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Jeg ved ikke, hvad det betyder for mig og Sam. 108 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Ekspresleverance. Ro på, jeg hjælper. 109 00:07:29,709 --> 00:07:31,668 Vi har faktisk fået hjælp. 110 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Ja, det behøver du ikke. 111 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Hej. 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 -Det er din stol. -Jeg… 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 -Jeg rykker. -Jeg skulle alligevel gå. 114 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Jeg rykker. 115 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Jeg var på vej ud. 116 00:07:52,959 --> 00:07:53,793 Okay. 117 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Vi ses senere. 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Det var en mundfuld. 119 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Virkelig akavet. 120 00:08:05,459 --> 00:08:07,834 Vi sms'er, og nu sms'er vi ikke. 121 00:08:08,334 --> 00:08:10,501 Det er underligt. Kan vi glemme det? 122 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Er du okay? 123 00:08:25,126 --> 00:08:26,376 Ja, selvfølgelig. 124 00:08:27,126 --> 00:08:30,168 Jeg går op på mit værelse. Jeg skal gøre mig klar. 125 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Og se, om Grey er kommet sig, fra hvad end det lige før var. Vi ses. 126 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Er du okay? 127 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Kan du huske, jeg fjernede Sams vrede med magi? 128 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Jeg stoppede efter det, du sagde. 129 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Om at det hele blev indestængt. 130 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Og han har det fint. 131 00:08:58,959 --> 00:09:00,334 Nej. Det har han ikke. 132 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Da han så på Rosalind før, var han fuld af raseri, 133 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 men han smilede og løj over for mig. 134 00:09:09,001 --> 00:09:10,709 Han skjuler noget om hende. 135 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Jo før hun er væk, jo bedre. 136 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 I aften er opdelt i to begivenheder. 137 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Først kan alumner og elever tale sammen, 138 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 og så er der festmiddag kun for alumner og VIP'er. 139 00:09:24,126 --> 00:09:25,751 Lad mig gætte, du er VIP? 140 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Min mor kommer ikke i år, men det gør min onkel. 141 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Jeg har meget at tale med ham om. 142 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Jeg taler med ham, mens du skaffer beviser. 143 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 -Kan vi stole på ham? -Ja, han ser folks sande jeg. 144 00:09:40,459 --> 00:09:44,543 Og han siger det gerne. Der er kold luft mellem ham og Rosalind. 145 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 I det mindste ser nogen hendes sande jeg. 146 00:10:19,418 --> 00:10:22,168 Gæsterne ankommer. Alt er klart. 147 00:10:26,668 --> 00:10:27,584 Vi må afsted. 148 00:10:29,793 --> 00:10:31,418 Vagterne ved, hvad de skal. 149 00:10:37,459 --> 00:10:39,251 Tid til middag og et show. 150 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Det er hertug Hammerström. 151 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Hertug Hammer-hvad? 152 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 153 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 Han er som Solarias Jeff Bezos. 154 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Han perfektionerede tanke-indkøb. Tænk det, køb det. Et mareridt. 155 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Hertug Oscar Hammerström, tankefe, dimitterede i 1982. 156 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Har monopol på Andenverdens-produkter. 157 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 -Har du lavet huskesedler til alumnerne? -De er samtalestartere. 158 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Det er ikke sådan, samtaler fungerer. 159 00:11:20,209 --> 00:11:22,376 Aimee Leroy, rart at møde dig. 160 00:11:22,459 --> 00:11:24,293 Den anden dag lavede jeg te, 161 00:11:24,376 --> 00:11:28,084 og det mindede mig om din teori om elementær væskemekanik. 162 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 De er ikke alle vindere. 163 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Men vi skal mingle lidt, før vi stormer østfløjen. 164 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Jeg bliver hos dig og sørger for at modificere dine guldkorn. 165 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Er alle, der gik på Alfea, som hertug Hammerstrong? 166 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Er der ingen normale job i Andenverdenen? Som revisorer… 167 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Jo da. Men de fleste gik ikke på Alfea. 168 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Grunden til, at alumnerne er så magtfulde, er, 169 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 at skolen er den bedste. 170 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Jeg har vejen ind i østfløjen. 171 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Gå ikke i panik, men jeg tror, det er nemmest, hvis jeg gør det alene. 172 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 -Glem det. -Hvad? 173 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Det er fint. 174 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Og hvis jeg bliver fanget, kan jeg sno mig udenom. 175 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Et øjeblik. 176 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Kan jeg hjælpe? 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Jeg stjal den fra Rosalinds kontor. Vil du have en drink? 178 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Jeg har lidt travlt nu, men 179 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Riven har sikkert tid. 180 00:12:28,334 --> 00:12:30,834 Vi har meget at tale om. Vi er ikke… 181 00:12:30,918 --> 00:12:35,251 Jeg stak ham måske for at vinde Rosalinds tillid, hvilket mislykkedes… 182 00:12:35,834 --> 00:12:37,709 -Jeg… -Beklager, Beatrix. 183 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Jeg har ikke tid nu. 184 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 God champagne. 185 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 God nok til at kompensere for at brænde mit hus ned? 186 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Dit hus var alligevel ikke så pænt. 187 00:13:03,543 --> 00:13:08,751 Du fik i det mindste brugt din seng godt. Det hus burde allerede være brændt ned. 188 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Kunne hun ikke finde sit vågeblus? 189 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Synes du, det er sjovt? 190 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Jeg er jaloux. 191 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Sidst jeg blev knaldet, var det af Beatrix og Rosalind. 192 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 Kan du stadig ikke huske noget? 193 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Nej. Jeg husker kun at blive forrådt af min kæreste 194 00:13:31,168 --> 00:13:33,376 og Rosalind, der tanke-knepper mig. 195 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Hvad ville Rosalind? 196 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Ingen anelse. 197 00:13:40,751 --> 00:13:41,793 Det er sløret. 198 00:13:43,168 --> 00:13:44,251 Det er lige meget. 199 00:13:45,001 --> 00:13:49,001 Det eneste vigtige er, at jeg indser, hvor stor en kælling Bea var. 200 00:13:51,043 --> 00:13:52,043 Godt, det er slut. 201 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Kom ind. 202 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Jeg hopper i bad. 203 00:14:08,793 --> 00:14:11,293 -Hvad fanden sker der? -Godt spørgsmål. 204 00:14:11,834 --> 00:14:14,709 Men du må være lidt mere specifik. 205 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Der er noget med dig og Beatrix, men hun siger intet. 206 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 Beatrix er hemmelighedsfuld. Overraskende. 207 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Det er slut. 208 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Jeg vidste ikke, du skulle vide alt. 209 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Hvad med os? 210 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Uanset hvad, bør det ikke ændre, at vi… 211 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Der er intet "vi", Dane. 212 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Der er intet "os". 213 00:14:47,959 --> 00:14:49,959 Jeg troede, det var tydeligt. 214 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Hør her, 215 00:14:56,084 --> 00:14:59,418 jeg er ked af det, men… 216 00:15:01,459 --> 00:15:03,001 …det handler ikke om dig. 217 00:15:04,626 --> 00:15:05,959 Det gjorde det aldrig. 218 00:15:25,793 --> 00:15:27,084 Er det om alumnerne? 219 00:15:27,626 --> 00:15:31,501 Ja, det hjælper med at samle tankerne. Jeg ved, det er åndssvagt. 220 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aisha gør det samme. 221 00:15:37,543 --> 00:15:41,001 Jeg siger det kun, fordi jeg kan mærke folks følelser, 222 00:15:41,084 --> 00:15:43,168 men Aisha er totalt vild med dig. 223 00:15:43,834 --> 00:15:44,668 Giv ikke op. 224 00:15:51,709 --> 00:15:52,834 Sam kommer om lidt. 225 00:16:25,543 --> 00:16:26,751 Hvad laver du? 226 00:16:27,501 --> 00:16:30,459 -Sam, jeg… -Rodede i mine ting. Klart. 227 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Hvorfor har du Eldwyn-amalgam? Og en sprøjte? 228 00:16:35,543 --> 00:16:39,084 -Jeg katalogiserede for min far. -Lyv ikke, det er mig. 229 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind er et problem. 230 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Nogen må gøre noget. 231 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 -Det gør vi. Vi afslører hende -Det er ikke godt nok! 232 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 -Du er vred. -Hun smadrer min familie. 233 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Min far er en skygge af sig selv. 234 00:17:01,751 --> 00:17:04,168 -Okay, men lad os tale om det. -Nej. 235 00:17:04,751 --> 00:17:06,668 Ikke mere snak. Hun skal betale. 236 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, jeg har dæmpet din vrede. 237 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 I ugevis. Med min magi. 238 00:17:15,751 --> 00:17:18,834 Hver gang du blev vred på Rosalind, fjernede jeg det. 239 00:17:20,251 --> 00:17:24,001 Og jeg vidste det ikke, men det hober sig op på den måde. 240 00:17:25,376 --> 00:17:28,834 -Jeg vidste det ikke. -Har du pillet ved mit hoved? 241 00:17:29,334 --> 00:17:33,376 -Du skulle bare være glad. -Pillet ved mit hoved uden at sige noget? 242 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Undskyld. 243 00:17:37,084 --> 00:17:40,334 Det er en fejl, jeg har begået. Det kan du se. 244 00:17:42,376 --> 00:17:43,418 Det er ikke dig. 245 00:17:44,959 --> 00:17:46,251 Du er ikke en morder. 246 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 -Sam… -Rør mig ikke. 247 00:18:24,376 --> 00:18:29,376 Vagterne går, når festmiddagen starter, men hvis ikke, kan I måske distrahere dem. 248 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 I ser dejlige ud. 249 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Stor aften. 250 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Større end I aner. 251 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Kom med mig. 252 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 -Det tegner ikke godt. -Det gør det heller ikke. 253 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Jeg vælger at tro på det positive. Hold mig opdateret. 254 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Onkel Arthur! 255 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 256 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Skal vi to prøve med nogle menneskelige samtaler? 257 00:18:54,876 --> 00:18:56,126 Jeg er ikke en robot. 258 00:18:56,709 --> 00:18:59,834 Sig det ikke til nogen, men jeg hader det her. 259 00:19:00,376 --> 00:19:02,376 -Reed, dejligt at se dig! -Tak. 260 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 Penge og status. Status og penge. 261 00:19:07,418 --> 00:19:09,251 Sikke en frygtelig tilværelse. 262 00:19:11,668 --> 00:19:14,418 Men de skal indvælge dig. 263 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Ja. 264 00:19:18,418 --> 00:19:22,709 Og derfor vil jeg have dig hos mig ved min side i dag. 265 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Der er en plads ved siden af mig til festmiddagen. 266 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Jeg troede kun, middagen var for VIP'er. 267 00:19:29,209 --> 00:19:32,418 Du er den første fe, der forvandler sig i generationer. 268 00:19:33,251 --> 00:19:35,209 Hvor vigtigere kan man blive? 269 00:19:35,876 --> 00:19:37,084 Jeg skal støtte dig. 270 00:19:37,876 --> 00:19:41,251 -Hun lærer hurtigt. -Og hvad hvis jeg ikke vil udnyttes? 271 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Det er feltmarskal Bavani Selvarajah, 272 00:19:49,793 --> 00:19:52,251 kommandør af Solarias hær. 273 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Hvad ville hun mon sige til, at du og dine venner 274 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 angreb hendes karavane og fik Saul Silva ud? 275 00:19:59,334 --> 00:20:00,959 Hun ville nok blive vred. 276 00:20:01,959 --> 00:20:03,376 Skal vi finde ud af det? 277 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Feltmarskal. 278 00:20:06,293 --> 00:20:08,793 Rosalind. Og hvem har vi her? 279 00:20:10,168 --> 00:20:11,834 Det er min stjerneelev. 280 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Feen, der forvandlede sig. Bloom. 281 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Godt at møde dig. 282 00:20:18,459 --> 00:20:20,543 Hvordan kan du være så afslappet? 283 00:20:21,668 --> 00:20:22,501 Træning. 284 00:20:23,251 --> 00:20:27,668 I Linphea blev jeg hevet med til mange fundraisers med mine forældre. 285 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Husk, at alle voksne her var på vores alder engang. 286 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 287 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Jeg må tale med hende. 288 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Selvfølgelig. 289 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Tak. Farvel. 290 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Er det… 291 00:20:44,584 --> 00:20:47,126 En note. Om Aimee Leroy. 292 00:20:47,668 --> 00:20:50,209 -Gift dig med ham! -Vi må tale sammen. 293 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Herovre. Kom. 294 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Og så planter Rosalind den på min ryg bare sådan uden videre. 295 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 -Jeg ikke er perfekt, men… -Sporingsstenen er lidt voldsom. 296 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 -Ja. -Alle derhjemme er enige. 297 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Tak. Min mor tror, jeg er kriminel. 298 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 -Jeg ved, hvem du er. Bare rolig. -Kan du få hende til at fjerne den? 299 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Du får altid det nyeste fra mig. 300 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Men det er Rosalind, din mor lytter til for tiden. 301 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Og hvis hun var væk? 302 00:21:20,793 --> 00:21:24,918 Jeg tænker ikke, du kan lide, nogen uden for familien har så stor magt. 303 00:21:28,084 --> 00:21:30,168 Uanset hvad jeg mente, 304 00:21:30,959 --> 00:21:33,418 ville jeg ikke flage med det. 305 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 -Champagne? -Ja, tak. 306 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Hvor venligt. 307 00:21:37,918 --> 00:21:40,751 Nå, hvor er din bofælle? 308 00:21:41,918 --> 00:21:43,751 -Hvilken en? -Stella! 309 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 Der er kun én. 310 00:21:46,293 --> 00:21:48,709 -Feen, der forvandlede sig. -Bloom. 311 00:21:49,959 --> 00:21:51,668 Du er interesseret i Bloom. 312 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Da de brændte angreb, var jeg forberedt, for tidligere den dag 313 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 havde Rosalind hjulpet mig med min magi i Stencirklen. 314 00:22:00,709 --> 00:22:03,751 Jeg husker lignende dage med at træne med dig. 315 00:22:03,834 --> 00:22:04,793 Det betalte sig. 316 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard har været borgmester i Blackbridge længe. 317 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Elsket af alle. 318 00:22:17,001 --> 00:22:19,293 -Hvordan har din kone det? -Godt, tak. 319 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Jeg har sendt 20 sms'er. 320 00:22:22,168 --> 00:22:23,418 Hun svarer ikke. 321 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 Hun står konstant hos Rosalind. 322 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Hun skal sidde hos Rosalind til festmiddagen. 323 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 -Hun kan ikke komme med. -Nej. 324 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Men det går nok, så længe nogen andre gør det. 325 00:22:37,209 --> 00:22:39,709 -Det er vores tur. -Skal vi ikke vente? 326 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 I skal skynde jer. Bloom er stærk. 327 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Får Rosalind adgang til den kraft, kan hun fordampe hele lokalet… 328 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Modtaget. Rosalind og Bloom er dårligt nyt. 329 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Ja. 330 00:23:01,709 --> 00:23:03,918 Sluk den, eller jeg ødelægger den. 331 00:23:07,959 --> 00:23:12,001 -Vil Sam dræbe hende? -Lige nu, men han er ikke sig selv. 332 00:23:12,084 --> 00:23:13,584 Du ved ikke, hvor han er? 333 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Han svarer ikke. 334 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 -Måske kan jeg fjerne hans vred… -Har du intet lært? 335 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Med Aisha sagde jeg, det var en dårlig idé. 336 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Og du blev ved. Med min bror. Og nu er han på randen til… 337 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 at blive morder, og vil du gøre det igen? Smart. 338 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Lad os finde ham, før han gør noget. 339 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Så jeg er forvist til almuen. 340 00:23:56,626 --> 00:23:58,543 Jeg troede, du ikke ville med. 341 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Nej. Men sidder nogen med dig, bør det være mig. 342 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Ikke Andenverdenens tørreste kiks. Utroligt. 343 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Styr dig. 344 00:24:07,709 --> 00:24:11,918 Klart. Vi skulle nødigt ødelægge Rosalinds mystiske plan for i aften. 345 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Hvad? 346 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 -Vi går nu. -Hvadbehager? 347 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 -Det er åndssvagt. -Jeg taler med mine venner. 348 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Om hvad? 349 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Dit kalorieindtag? Dit dødløft? Hvordan man undgår bøger? 350 00:24:35,251 --> 00:24:40,543 Jeg troede, der var mere i dig. At du bare var en bange lille pige, 351 00:24:41,043 --> 00:24:42,668 men du er bare ubehagelig. 352 00:24:42,751 --> 00:24:46,418 Det sørgelige er, du tror, folk frygter dig. Det gør de ikke. 353 00:24:46,918 --> 00:24:48,626 De kan bare ikke lide dig. 354 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Undskyld. Hvor var vi? 355 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Ser sit snit til at vælte mig. 356 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Du kan være led mod mig. 357 00:25:02,209 --> 00:25:04,209 Du kan flirte med de dumme drenge. 358 00:25:04,751 --> 00:25:06,543 Du kan gøre alt. 359 00:25:08,543 --> 00:25:10,584 Han vil aldrig elske dig. 360 00:25:12,209 --> 00:25:13,043 Vid det. 361 00:25:24,584 --> 00:25:27,376 Lad os gå. Østfløjen er denne vej. 362 00:25:54,043 --> 00:25:56,251 Jeg tænkte, lidt selskab var godt. 363 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 -Hej. -Hej. 364 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Jeg troede, du havde en mission. 365 00:26:06,834 --> 00:26:07,668 Også mig. 366 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 Rosalind har andre planer. 367 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha og Flora er på, 368 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 så jeg må sørge for, Rosalind ikke prøver… Hvad? 369 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Hvad? 370 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Du ser bare… 371 00:26:25,209 --> 00:26:26,626 Tænk, du er min kæreste. 372 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …det gør mig så ondt. 373 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Hvad laver du her? 374 00:26:35,543 --> 00:26:39,709 -Rosalind inviterede mig. -Gudskelov. En med noget på hjerte. 375 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Jeg vil høre alt om det. 376 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Hvorfor er det her mon tomt? 377 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 Tak. 378 00:26:53,418 --> 00:26:57,251 -Ja, han er ør. Du legede med ham. -Det var ikke det, jeg mente. 379 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Et sekund. Skræddersyet cocktail. 380 00:27:01,543 --> 00:27:03,334 Jeg tror, jeg fik hul igennem. 381 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam ved, han ikke er en morder. 382 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Jeg håber, du har ret. Finder nogen ud af hans planer… 383 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 Kom med mig. Nu. 384 00:27:19,626 --> 00:27:20,459 Den vej. 385 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 -Er det den rette vej? -Det tror jeg. 386 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 -Kender du Sebastian? -Jeg har set ham i byen. 387 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Sådan en skuffelse. 388 00:28:04,751 --> 00:28:07,459 Andreas prøvede at gøre ham til specialist… 389 00:28:07,543 --> 00:28:08,959 En umulig opgave. 390 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, du må snart komme til parlamentet 391 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 og få en lektion i takt og tone af Stellas lærer. 392 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Et lille My Fair Lady-øjeblik. 393 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Sky blev i det mindste opdraget af Saul, 394 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 men tal om den blinde, der leder de blinde. 395 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 -Onkel Arthur! -Helt ærligt. Du ved, det er sandt. 396 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Hvis du og min niece var blevet sammen, 397 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 skandale! 398 00:28:38,334 --> 00:28:41,209 Det lader til, at du er kommet godt ud af det. 399 00:28:41,959 --> 00:28:44,459 Du scorede feen, der forvandlede sig. 400 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Godt klaret. 401 00:28:47,001 --> 00:28:50,293 -Jeg har ikke scoret noget. -Må vi få lidt vand? 402 00:28:50,376 --> 00:28:52,751 Vær ikke sådan en pige. 403 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Undskyld mig et øjeblik. 404 00:28:59,959 --> 00:29:01,126 Mere af det andet. 405 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 406 00:29:15,876 --> 00:29:19,334 Beklager, det begyndte at spidse til ved bordet. 407 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 -Tak. -Måske kunne du tage den lidt med ro? 408 00:29:25,626 --> 00:29:29,459 -Alle er så sarte. -Nej, du var bare et kæmpestort røvhul. 409 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Hvad sagde du? 410 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Undskyld. Skal jeg sige det højere? 411 00:29:39,834 --> 00:29:42,459 Du ved vel, at du er et nul. Ikke? 412 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Mindre end et nul. Mit rengøringspersonale er vigtigere. 413 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Tal ikke sådan til ham. 414 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 Du kan ikke komme her og behandle mine venner sådan. 415 00:29:52,584 --> 00:29:57,584 Hver eneste kommentar fra din mund har været en slet skjult fornærmelse. 416 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Og du er fuld. 417 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Ja, jeg er sådan en pige. 418 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Hent noget vand. 419 00:30:09,209 --> 00:30:10,709 Din mor havde ret. 420 00:30:11,959 --> 00:30:16,793 Du har ændret dig. Sikke en skam. Du ville så gerne have den juvel ud. 421 00:30:24,501 --> 00:30:27,751 Han er en skid, men jeg har brug for ham. 422 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Til afstemningen? 423 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 Blandt andet. 424 00:30:34,001 --> 00:30:35,376 Hvorfor så gådefuld? 425 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Jeg kan ikke lure dig. 426 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Du truer mig og mine venner. Så inviterer du min fyr med. 427 00:30:44,751 --> 00:30:46,834 Et øjeblik er vi som rivaler, så… 428 00:30:46,918 --> 00:30:49,501 Du tror, jeg er en ond superskurk, ikke? 429 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 Det er vel min skyld. 430 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Det er et image, jeg dyrker. 431 00:30:58,293 --> 00:31:00,918 Lad mig være ærlig over for dig. 432 00:31:01,001 --> 00:31:04,793 Jeg ville aldrig melde jer. Jeg ville miste din tillid. 433 00:31:05,876 --> 00:31:08,376 Ved du, hvor skidt jeg ville fremstå? 434 00:31:08,459 --> 00:31:11,709 Lokalet er fyldt med folk, der vil se mig mislykkes. 435 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Jeg er gådefuld, fordi alt, jeg gør, må være skudsikkert. 436 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 De elsker dig. 437 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Ingen elsker de magtfulde. Det finder du snart ud af. 438 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Heldigvis virker frygt også. 439 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Gådefuld igen. 440 00:31:30,459 --> 00:31:33,501 -Du er dygtig til det. -Jeg må vel også more mig. 441 00:31:34,959 --> 00:31:39,001 Undskyld, jeg har sagt meget, der ikke passede. 442 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Men en ting skal du vide. 443 00:31:43,209 --> 00:31:45,001 Du er min stjerneelev, Bloom. 444 00:31:46,209 --> 00:31:50,918 At forvandle sig og slå de brændte er kun begyndelsen på din historie. 445 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 En historie, jeg er heldig at bevidne. 446 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Du vil forme Andenverdenen mere end nogen af feerne her 447 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 og mere end dine venner. 448 00:32:02,168 --> 00:32:03,501 Det bliver ikke let. 449 00:32:04,418 --> 00:32:06,376 Jeg er på din side. 450 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Hvis du vil have mig undskyldt, 451 00:32:14,376 --> 00:32:16,751 jeg har gådefulde ting at se til. 452 00:32:29,418 --> 00:32:31,168 Har vi allerede været her? 453 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Uklart. Alle gange ser ens ud. 454 00:32:34,334 --> 00:32:35,376 Uhyggelige. 455 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Hvad var det? 456 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ja, naturligvis. 457 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Vil du ikke svare? For meget. 458 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Mit liv er et cirkeldiagram. Jeg har kun… 459 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Nej, ikke det igen. 460 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Brug ikke dine mål som en undskyldning. Det stikker dybere. 461 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Jeg kan ikke lide ting, jeg ikke er god til, og jeg er ikke god til det her. 462 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Hvad for noget? 463 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Jeg har aldrig været sammen med en fyr. Overhovedet. Nogensinde. 464 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Jeg ved, nogle ting sker af sig selv, men hvad hvis de ikke gør? 465 00:33:18,793 --> 00:33:22,043 Hvad, hvis jeg ofrer mig for noget, jeg mislykkes med? 466 00:33:22,126 --> 00:33:25,126 Eller værre, noget, der ender med at såre mig. 467 00:33:26,376 --> 00:33:29,459 Du vil beskytte dig selv. Det forstår jeg totalt. 468 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Men at falde for nogen er ikke noget, man bør beskytte sig mod. 469 00:33:34,918 --> 00:33:38,376 Aisha, vi er bygget til at forelske os. 470 00:33:38,459 --> 00:33:42,918 Vores kroppe frigiver hormoner, når vores tarmbakterier passer sammen. 471 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Hvor vildt er det? 472 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Men vi kæmper stadig imod. Hvorfor? 473 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 For at undgå at blive såret. For at bevare illusionen om kontrol. 474 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Kontroltabet er det bedste. 475 00:33:57,376 --> 00:34:02,168 Og ja, det slutter nok. Og det kan føles helt forfærdeligt. 476 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Men sådan er livet også. Stød ikke livet fra dig. 477 00:34:09,918 --> 00:34:11,126 Jeg tror, vi er her. 478 00:34:30,043 --> 00:34:32,001 Det må være laboratoriet, men… 479 00:34:42,876 --> 00:34:44,043 Kan du lugte noget? 480 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alkohol. Det er steriliseret. 481 00:35:05,668 --> 00:35:08,001 Jeg lukker det for en sikkerheds skyld. 482 00:35:16,084 --> 00:35:19,793 Vi skal bruge beviser. Et tomt laboratorium er ikke bevis. 483 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Hørte du det? 484 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Lyset! 485 00:35:28,293 --> 00:35:29,709 Vent, lad mig. 486 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Måske er der noget med stikket? 487 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Sådan. 488 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 489 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Den vej! 490 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Jeg har den! 491 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Stop med at kanalisere. Jeg tror ikke, din magi virker. 492 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 -Hvor er den? -Pas. 493 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Derovre. 494 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Hjælp mig! 495 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Magi virker ikke. 496 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Men hvad med kemi? 497 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 -Er det den? -Ja, vi har den. 498 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Det ligner en bunke slim. 499 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Vi har en video af Rosalinds fangehul i østfløjen. 500 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 Og billeder af bogen. 501 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Flora, Terra og jeg så, hvad hun gjorde mod Devin. 502 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Måske har vi brug for flere beviser. 503 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Vi kan ikke vente. Vi får ikke så mange vigtige folk sammen igen. 504 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Og hvis vi tager fejl? 505 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 Rosalind ved, at vi fik Silva ud. 506 00:37:24,709 --> 00:37:27,126 -Vi må fælde hende. -Hun har ikke sladret. 507 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Hun sagde, at hun ikke ville… 508 00:37:30,209 --> 00:37:34,334 Jeg ved godt, jeg ikke burde, men jeg tror på hende. 509 00:37:37,293 --> 00:37:40,084 -Det er kompliceret. -Det er faktisk ret enkelt. 510 00:37:41,001 --> 00:37:42,209 Endda en kliché. 511 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 En outsider, der får smag af indercirklen og ikke kan få nok. 512 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 Du ved ingenting. 513 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Jo, jeg gør, for jeg har selv udlevet det. 514 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Du glemmer vist, at mit liv var sådan. 515 00:37:54,251 --> 00:37:56,959 Dine 15 minutter berømmelse får folk dræbt. 516 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Gør du ikke det rette, gør jeg. 517 00:37:59,876 --> 00:38:02,168 …bliver på de rette hænder. 518 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 Og stærk nok til at indeholde dens ubrudte styrke. 519 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Så lad os få afstemningen overstået, 520 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 så vi kan drikke videre? 521 00:38:17,584 --> 00:38:20,293 Rosalind er ikke den, hun fremstår som. 522 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Jeg prøvede at hjælpe ham! 523 00:38:27,126 --> 00:38:30,751 -Vær ikke vred på mig. -Folk skal føle ting, Musa. 524 00:38:30,834 --> 00:38:32,751 Jeg føler, hvad jeg føler. 525 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Er det Sam? 526 00:38:48,584 --> 00:38:50,293 -Er han… -Han klarer den. 527 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 I to bør tale sammen. 528 00:39:04,626 --> 00:39:05,793 Husker du, da vi mødtes? 529 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Selvfølgelig. 530 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Du sagde, jeg lød som fraværet af kaos. 531 00:39:12,251 --> 00:39:14,626 En stor mundfuld for et nyt bekendtskab. 532 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya var nemmere. Men jeg forstod meningen. 533 00:39:19,709 --> 00:39:23,251 Jeg ved ikke, hvornår det skete, men mit liv er fuld af kaos. 534 00:39:27,793 --> 00:39:29,126 Det er alle vores liv. 535 00:39:32,251 --> 00:39:36,293 Jeg ved, hvorfor du ville fjerne det. Jeg er ikke vred over det. 536 00:39:37,043 --> 00:39:39,293 Selvfølgelig er jeg ikke morder. 537 00:39:41,876 --> 00:39:43,168 Men jeg er ikke okay. 538 00:39:43,793 --> 00:39:45,459 Ikke på grund af dig. 539 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Hvad så? 540 00:39:53,626 --> 00:39:54,834 Jeg forlader Alfea. 541 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 Nej. Sam, det her er midlertidigt. Du er bare forvirret. 542 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 Du kan mærke, hvordan jeg har det. 543 00:40:07,084 --> 00:40:09,918 Jeg er ikke forvirret. Ikke længere. 544 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 -Vi kan ordne. Hvordan ordner vi det? -Musa. 545 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Dig, os, 546 00:40:17,209 --> 00:40:20,001 det har været det eneste gode i mit liv længe. 547 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Men det er ikke nok. 548 00:40:30,834 --> 00:40:32,126 Så du giver op? 549 00:40:32,209 --> 00:40:35,876 Marco sladrer ikke, hvis jeg skaffer hjælp til Sam. 550 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Så hjælp Sam, så… 551 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Jeg kan ikke blive her. Og du… 552 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Tag mig ikke ud af skolen. 553 00:40:42,418 --> 00:40:46,084 -Tag mig ikke væk fra mine venner. -Som om jeg kunne. 554 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Du hører til her. 555 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Men Sam og jeg må væk. 556 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 Hvis vi fælder Rosalind? 557 00:40:56,959 --> 00:40:58,168 Det er sødt tænkt. 558 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Men hun er sværere, end I tror. 559 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Efter at have tortureret ham 560 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 og have stjålet hans magi, lod Rosalind eleven dø på sit kontor. 561 00:41:13,293 --> 00:41:14,543 Devin fortjente bedre. 562 00:41:16,209 --> 00:41:17,793 Solaria fortjener bedre. 563 00:41:21,209 --> 00:41:25,751 Ikke for at være uhøflig, men der kan være nogle uoverensstemmelser 564 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 i hendes Højheds teori. 565 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 Devin! 566 00:41:30,418 --> 00:41:34,876 For en måned siden ringede min ven, borgmester Quinn, til mig. 567 00:41:34,959 --> 00:41:39,126 To feer, der var blevet bortvist fra deres studier på Alfea, 568 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 forsvandt i Blackbridge. 569 00:41:41,209 --> 00:41:46,543 De blev fundet dage senere, katatoniske. Med bidemærker. Jeg tilbød min hjælp. 570 00:41:46,626 --> 00:41:49,834 Men før vi fandt svar, bad han mig holde det hemmeligt. 571 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 For ikke at skabe panik. 572 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Jeg var på bar bund, 573 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 indtil jeg lånte en tekst fra det kongelige arkiv 574 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 med Arthurs tilladelse. 575 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 I den fandt jeg et gammelt væsen kaldet en Skraber, 576 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 et væsen fra Mørkets Rige. 577 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Den lever af magi. 578 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Jeg indså, at det var det, der var sket med de stakkels feer. 579 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Jeg har studeret en Skraber her på skolen, siden vi fangede den. 580 00:42:26,084 --> 00:42:30,209 Først da Devin blev fundet, fik jeg de svar, jeg havde brug for. 581 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Jeg fik ham tilbage fra dødens rand. 582 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Takket være Benjamin Harveys datter, 583 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 der opdagede et amalgam, som kunne genoplive alle tre feer. 584 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Jeg undersøgte deres sind, og billedet stod klart. 585 00:42:43,709 --> 00:42:47,376 Skraberne blev hidkaldt af en blodheks. 586 00:42:49,043 --> 00:42:53,334 Vores gamle fjender har opdaget, hvordan man kan stjæle vores magi. 587 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Hvis blodhekse fortsætter med at bruge Skrabere, 588 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 vil fe-magi, 589 00:43:00,501 --> 00:43:01,501 og således feer, 590 00:43:02,209 --> 00:43:03,918 stoppe med at eksistere. 591 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Trods mine anstrengelser for at holde min undersøgelse hemmelig, 592 00:43:13,751 --> 00:43:16,168 fornemmede nogle af jer fare og handlede. 593 00:43:17,251 --> 00:43:20,709 Der bliver brug for jeres mod i de kommende dage, 594 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 når vi møder den sande fjende. 595 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Tak, fordi I kom her. 596 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 Elever, I kan gå i denne omgang. 597 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Undtagen dig, Bloom. 598 00:43:47,543 --> 00:43:50,834 -Stella, er du okay? -Ja. Giv mig bare et øjeblik. 599 00:43:57,126 --> 00:43:59,793 Han var ikke død. Jeg dræbte ham ikke. 600 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Vi tog fejl. Jeg var sikker på, vi havde ret. 601 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 -Men vi tog fejl. -Hvad kan du ellers tage fejl af? 602 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Kom så. 603 00:44:16,334 --> 00:44:18,209 En vaskeægte god fe-gudmor. 604 00:44:19,959 --> 00:44:22,543 Det skal fejres med en drink. 605 00:44:22,626 --> 00:44:25,501 Du startede med fe-gudmor. Det belønner jeg ikke. 606 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Hvad? Min gudmor er pisselækker. 607 00:44:28,251 --> 00:44:31,834 Plejer det at virke? Skidt knægt med et hjerte af guld. 608 00:44:31,918 --> 00:44:33,084 Det må du vurdere. 609 00:44:33,959 --> 00:44:35,418 -Virker det? -Nej. 610 00:44:36,293 --> 00:44:38,876 Men jeg fandt ud af, at jeg ikke er morder. 611 00:44:39,459 --> 00:44:43,168 Jeg er netop på udkig efter "ikke er morder" for tiden. 612 00:44:45,501 --> 00:44:49,293 Leroy var fantastisk. Hammerström var… 613 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Jeg undgik ham. For fuld. 614 00:44:52,293 --> 00:44:53,126 Smart. 615 00:44:53,834 --> 00:44:57,126 Han talte på mig i 45 minutter. 616 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Jeg kan opremse alle de drinks, han lugtede af. 617 00:45:07,001 --> 00:45:08,793 Måske kan vi nå en svømmetur. 618 00:45:11,293 --> 00:45:12,668 Vi må holde tidsplanen. 619 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Jeg har haft en hård dag. Jeg må rense tankerne. 620 00:45:19,376 --> 00:45:23,793 Så vi ses ved floden om ti? Eller 15, så du kan nå mavebøjninger? 621 00:45:26,168 --> 00:45:28,459 Og jeg ville vælge den nye badetrusse. 622 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Vi finder de blodhekse, der står bag, og eliminerer dem. 623 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Hvad skal du bruge? 624 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Lige nu har jeg alt, jeg behøver her på skolen. 625 00:45:51,459 --> 00:45:53,959 Der var en grund til, I skulle møde Bloom. 626 00:45:55,376 --> 00:45:57,668 Ikke alene er hun en stærk ung fe, 627 00:45:57,751 --> 00:46:00,418 men inde i hende brænder legenden. 628 00:46:02,543 --> 00:46:03,584 Drageflammen. 629 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Drageflammen! 630 00:46:12,793 --> 00:46:17,334 Hvilket betyder, Bloom er nøglen til at redde vores verden. 631 00:48:02,709 --> 00:48:04,543 Jeg ved det. Det er voldsomt. 632 00:48:07,709 --> 00:48:10,584 Ved Stencirklen sagde du, at det var blodheksene, 633 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 der havde holdt mig fanget i Aster Dell. 634 00:48:15,293 --> 00:48:17,251 Er det på grund af det her i mig? 635 00:48:19,293 --> 00:48:20,626 Drageflammen. 636 00:48:21,709 --> 00:48:22,543 Det er det. 637 00:48:27,251 --> 00:48:30,293 Hvad med mine forældre? Har de den også, eller er… 638 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Jeg løj ikke dengang. 639 00:48:35,251 --> 00:48:37,043 Jeg ved ikke, hvor du kom fra. 640 00:48:38,751 --> 00:48:40,168 Men det gør blodheksene. 641 00:48:41,709 --> 00:48:44,459 Vi kæmper mod dem og finder ud af det. 642 00:48:46,376 --> 00:48:49,001 Du har skjult så meget. Kan jeg stole på dig? 643 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Måske hjælper dette. 644 00:48:56,293 --> 00:48:58,293 -Hvad er det? -Det er en benådning. 645 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 646 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Jeg har presset Arthur i en uge for at få den. 647 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella ødelagde det næsten i eftermiddag. 648 00:49:09,626 --> 00:49:10,876 Jeg forstår det ikke. 649 00:49:12,251 --> 00:49:14,834 -Hvorfor… -Nu skal stridsøksen begraves. 650 00:49:15,793 --> 00:49:17,959 Vi har en fælles fjende. 651 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Blodheksene er en landeplage i Andenverdenen. 652 00:49:20,793 --> 00:49:24,418 Hver gang vi driver dem væk, kommer de tilbage igen. 653 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Hun har ret. Hvis de samler kræfter får at slå til, 654 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 må vi stoppe dem, før det er for sent. 655 00:50:04,126 --> 00:50:07,209 Hvem du end er, kan du godt lade en pige være i fred. 656 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil