1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Σκάι. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 -Ο Αντρέας έκαψε το σπίτι. -Tο ξέρω. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Είναι ευέξαπτος. Πάντα ήταν. 5 00:00:26,543 --> 00:00:28,376 Θα μου ξέφυγε αυτό το παραμύθι. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Μπορείς να πάρεις πίσω αυτήν τη μαλακία; Ξέρω ότι δεν είναι του Αντρέας. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Έχουν περάσει λίγοι μήνες και ήδη αρχίζεις να ακούγεσαι σαν αυτόν. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 -Πώς μπήκες εδώ; -O Χάρβι. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 -Σκάι, πρέπει να μιλήσουμε. -Όχι. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Θα σε πιάσουν να μπαίνεις στο σχολείο. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 -Η Μπλουμ ρίσκαρε για να σε βγάλει. -Κινδύνευσα πολύ σήμερα. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Και συνειδητοποίησα ότι είναι θέμα χρόνου να με βρουν. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Τι περιμένεις να κάνω; Δεν θα πάω στην εξορία χωρίς να σε δω. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Σου ζητάω συγγνώμη. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Εντάξει. Το είπες. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Πήγαινε. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Πες μου τι να κάνω για να το διορθώσω. 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Φύγε. Από την Αλφία. Από το Μπλάκμπριτζ. Από παντού. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Φύγε και μην ξαναγυρίσεις. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Σολ! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Καλοσύνη σου που ήρθες. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Πώς με βρήκες; 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Ευτυχώς, κάποιοι νοιάζονται ακόμα για τους νόμους. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 -Συγγνώμη. -Τόσο διαφορετικοί. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Κι όμως, έχετε την ίδια αδυναμία. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Γι' αυτό δεν έκανα ποτέ παιδιά. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Στην Ανατολική Πτέρυγα. Έχουμε χώρο. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 -Μου έδωσες όλα τα βαριά. -Προσφέρθηκες. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Προσφέρθηκα να κάνω μια απλή δουλειά για να δούμε τον Σεμπάστιαν. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Και κάποια είχε κι άλλες ιδέες για το συμπόσιο. 31 00:02:53,459 --> 00:02:59,001 Το συμπόσιο των αποφοίτων είναι σημαντικό. Θα πάνε οι σπουδαίοι απόφοιτοι της Αλφία. 32 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 Και θες να ξέρουν ότι βοήθησες με τα διακοσμητικά; 33 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Θες να μάθεις; 34 00:03:07,501 --> 00:03:08,334 Ναι. 35 00:03:08,834 --> 00:03:11,626 Είναι το πρώτο βήμα του εικοσαετούς πλάνου μου. 36 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Η διευθύντρια Ντάουλινγκ θα με επαινέσει. 37 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Κάποιος θα με πάρει για πρακτική στο Καπιτώλιο, θα γυρίσω να διδάξω, 38 00:03:18,376 --> 00:03:19,293 θα ανέλθω. 39 00:03:19,918 --> 00:03:22,543 Τελικά, σε κάποιο συμπόσιο, η Ντάουλινγκ θα παραιτηθεί 40 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 και θα δίνω διευθύντρια. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Γι' αυτό δεν το λέω σε κανέναν. 42 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Όχι! Απλώς, 43 00:03:31,459 --> 00:03:34,668 το πιο μακροπρόθεσμο πλάνο μου είναι το μεσημεριανό. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Και ούτε για αυτό είμαι σίγουρη. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Δεν σκέφτηκες τι θα κάνεις μετά την Αλφία; 46 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 Στην Γκαρντίνια, το μόνο που ήθελα ήταν να φύγω από το λύκειο, αλλά… 47 00:03:45,668 --> 00:03:48,751 Να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. Να γίνω καλλιτέχνης ή μηχανικός. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Και τότε συνέβη η Αλφία. 49 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 Έχουμε δέκα λεπτά. 50 00:03:57,709 --> 00:04:00,584 Έχει τις νεράιδες που αγνοούνται στην Ανατολική Πτέρυγα. 51 00:04:00,668 --> 00:04:03,501 Ψάξαμε για είσοδο. Η Ρόζαλιντ τις φυλάει όλες. 52 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Οι φύλακες θα έχουν δουλειά απόψε. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Οι συμφοιτητές μου είναι φίρμες. Θα χρειαστούν προστασία. 54 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 Θα μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα την ώρα του συμποσίου; 55 00:04:14,543 --> 00:04:18,834 Όποτε θέλετε, δεν σας πιέζω. Ας χάσουν κι άλλες νεράιδες τις δυνάμεις τους. 56 00:04:18,918 --> 00:04:22,501 Μπορεί να μην κυνηγήσει εσάς η Ρόζαλιντ. Μάλλον αρκεί αυτό. 57 00:04:23,876 --> 00:04:25,376 Είναι ριψοκίνδυνο, 58 00:04:26,001 --> 00:04:29,293 αλλά μετά την ψηφοφορία, θα είναι πιο δύσκολο να νικήσουμε τη Ρόζαλιντ. 59 00:04:29,376 --> 00:04:30,626 Ποια ψηφοφορία; 60 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Η Βασίλισσα Λούνα διορίζει τη διευθύντρια, αλλά την ψηφίζουν οι απόφοιτοι. 61 00:04:34,876 --> 00:04:36,793 Είναι τυπικό, αλλά… 62 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Η Ρόζαλιντ έχει 16 χρόνια να τους δει. 63 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Άρα, απόψε θα μας θυμίσει ποια είναι. 64 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Αν πάει καλά, έχει σίγουρη τη θέση της διευθύντριας. Αλλιώς… 65 00:04:48,751 --> 00:04:51,418 Τι θα πουν οι πιο ισχυροί άνθρωποι της Σολάρια 66 00:04:51,501 --> 00:04:54,543 αν μάθουν ότι κλέβει τη μαγεία από τους φοιτητές; 67 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Χρειάζεστε αποδείξεις. 68 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Έλα, πρέπει να γυρίσουμε. 69 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Τηλεφώνησε; 70 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Ο Σίλβα; 71 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Όχι. 72 00:05:07,793 --> 00:05:10,501 Θα είναι πιο ασφαλής αν δεν ξέρουμε πού είναι. 73 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Το ξέρω. 74 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Όταν μου είπε ο Σκάι ότι του ζήτησε να φύγει, δεν πίστευα ότι… 75 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 θα έφευγε. 76 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Οι σχέσεις μεταξύ μη-πατέρα και μη-γιου είναι περίπλοκες. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Δεν κερδίζεις αν τελειώσεις νωρίς. 78 00:05:37,001 --> 00:05:38,918 Θα φύγω, άρα βγαίνω κερδισμένος. 79 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Θα σου είπε ο Ρίβεν τι έγινε στο σπίτι του Σολ. 80 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Στο σπίτι μου. 81 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Ναι, το έμαθα. 82 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Απόψε θα είναι κουραστικά. 83 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Πομπώδεις απόφοιτοι που δεν έχουν δουλέψει ούτε μια μέρα στη ζωή τους. 84 00:06:01,668 --> 00:06:03,084 Αυτό συνήθως με βοηθάει. 85 00:06:05,626 --> 00:06:07,834 Ξεκουράσου το απόγευμα. Άλλαξε υφάκι. 86 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Και το δικό του. 87 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Ήσασταν και οι δύο δυσάρεστοι. 88 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 -Υπάρχει μάνταλο. -Ναι, ξέρω ότι υπάρχει μάνταλο. 89 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Τόση συσσωρευμένη αγανάκτηση. Οι φήμες θα είναι αληθινές. 90 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Η τριάδα σού έπεσε βαριά. 91 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Δεν μου έπεσε βαριά. 92 00:06:33,376 --> 00:06:34,584 Έκανε τον κύκλο της. 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Του το έχει πει κανείς; 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,043 Σε μένα το βάσισες; 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Όχι κι άσχημο. 96 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Θα φτιάξεις τροπικό δάσος; 97 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Συγγνώμη, είμαι αφηρημένη. 98 00:06:58,043 --> 00:07:01,459 -Φίλιπ, πήγαινε. -Φαίνεται διαφορετικός αυτή την εβδομάδα. 99 00:07:02,543 --> 00:07:06,251 Είναι δύσκολο να δουλεύεις με τη Ρόζαλιντ, αλλά συνήθως είναι κεφάτος. 100 00:07:06,334 --> 00:07:07,251 Εξαιτίας του Ντέβιν; 101 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 -Αυτό που έκανα; -Αυτό που έκανε η Ρόζαλιντ. 102 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Δεν είναι αυτό. 103 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Μιλούσε στο τηλέφωνο σε κάποιον από το Μαλακόι. 104 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Την Ακαδημία; 105 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Του προσέφεραν δουλειά πριν λίγα χρόνια. Είπε ότι δεν θα φύγει ποτέ από εδώ, αλλά… 106 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Δεν ξέρω τι θα γίνει με μένα και τον Σαμ. 107 00:07:26,084 --> 00:07:29,043 Ειδική παράδοση. Θα βοηθήσω. 108 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Έχουμε βοήθεια. 109 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Ναι, δεν χρειάζεται. 110 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Γεια. 111 00:07:39,209 --> 00:07:40,793 Αυτή είναι η καρέκλα σου. 112 00:07:40,876 --> 00:07:43,293 -Θα κάτσω αλλού. -Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 113 00:07:43,376 --> 00:07:44,709 Θα κάτσω αλλού. 114 00:07:48,751 --> 00:07:50,084 Έφευγα έτσι κι αλλιώς. 115 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Εντάξει. 116 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Τα λέμε μετά. 117 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Κάτι παίχτηκε εδώ. 118 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Πολύ επώδυνο. 119 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Στέλναμε μηνύματα και τώρα δεν στέλνουμε… 120 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Είναι περίεργο, ας το αφήσουμε. 121 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Είσαι καλά; 122 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Φυσικά. 123 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Πάω στο δωμάτιό μου. Πρέπει να κάνω ντους. 124 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Να δω αν ο Γκρέι έχει αναρρώσει. Τα λέμε. 125 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Είσαι καλά; 126 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Θυμάσαι που έπαιρνα τον θυμό του Σαμ με μαγεία; 127 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Σταμάτησα μετά από αυτό που είπες. 128 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Ότι θα τα κρατάει μέσα του. 129 00:08:57,418 --> 00:09:00,418 -Φαίνεται μια χαρά. -Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι. 130 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Όταν κοίταξε τη Ρόζαλιντ, ήταν γεμάτος οργή, 131 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 αλλά μετά χαμογέλασε και μου είπε ψέματα. 132 00:09:08,959 --> 00:09:12,584 Κάτι κρύβει σχετικά με εκείνη. Πρέπει να φύγει σύντομα. 133 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Σήμερα έχουμε δύο εκδηλώσεις. 134 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Το πάρτι με τους απόφοιτους και τους φοιτητές, 135 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 και το ίδιο το συμπόσιο, μόνο με απόφοιτους και VIP. 136 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Να φανταστώ ότι είσαι VIP. 137 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Η μαμά μου δεν θα έρθει φέτος, αλλά θα έρθει ο θείος μου. 138 00:09:30,793 --> 00:09:36,543 Έχουμε πολλά να πούμε, θα του μιλάω όσο ψάχνεις για αποδείξεις. 139 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 -Είναι έμπιστος; -Ναι, ξέρει να διαβάζει τους ανθρώπους. 140 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 Δεν φοβάται να πει τη γνώμη του και δεν συμπαθεί τη Ρόζαλιντ. 141 00:09:44,626 --> 00:09:47,751 Τουλάχιστον κάποιος βλέπει τον αληθινό της εαυτό. 142 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Οι καλεσμένοι έρχονται. Όλα είναι έτοιμα. 143 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Να πηγαίνουμε. 144 00:10:29,834 --> 00:10:31,668 Οι φρουροί ξέρουν τι να κάνουν. 145 00:10:37,543 --> 00:10:39,293 Ώρα για δείπνο και παράσταση. 146 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Ο Ντιουκ Χάμερστρομ. 147 00:10:56,001 --> 00:10:58,168 -Ο ποιος; -Ντιουκ Χάμερστρομ. 148 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Είναι σαν Σολαριανός Τζεφ Μπέζος. 149 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Τελειοποίησε τις αγορές μέσω σκέψης. Το σκέφτεσαι, το αγοράζεις. Εφιάλτης. 150 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Ντιουκ Όσκαρ Χάμερστρομ. Νεράιδα του νου, απόφοιτος του ΄82. 151 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Έχει μονοπώλιο στα προϊόντα του Άλλου Κόσμου. 152 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 -Έγραψες σημειώσεις για τους απόφοιτους; -Για να τους πιάσω κουβέντα. 153 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Δεν ξέρω αν πιάνεις έτσι κουβέντα. 154 00:11:19,668 --> 00:11:22,501 Έιμι Λιρόι, χάρηκα. 155 00:11:22,584 --> 00:11:24,334 Τις προάλλες, έφτιαχνα τσάι 156 00:11:24,418 --> 00:11:28,501 και θυμήθηκα την επαναστατική σου θεωρία στη στοιχειακή μηχανική. 157 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Ναι, δεν κάνουν όλα. 158 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Αλλά έχουμε λίγες ώρες πριν μπούμε στην Ανατολική Πτέρυγα. 159 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Θα κάτσω μαζί σου για να δούμε τι άλλο μπορούμε να μάθουμε. 160 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Όσοι πήγαν στην Αλφία είναι σαν τον Ντιουκ Χάμερστρομ; 161 00:11:44,126 --> 00:11:47,501 Δεν υπάρχουν κανονικές δουλειές στον Άλλο Κόσμο; Λογιστές… 162 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Φυσικά. Απλώς οι περισσότεροι δεν πήγαν στην Αλφία. 163 00:11:51,251 --> 00:11:58,168 Οι απόφοιτοι είναι τόσο ισχυροί επειδή αυτή η σχολή είναι η καλύτερη. 164 00:11:59,418 --> 00:12:03,043 Βρήκα τον καλύτερο δρόμο για την Ανατολική Πτέρυγα. Μη φρικάρετε, 165 00:12:03,126 --> 00:12:06,126 αλλά είναι πιο εύκολο να πάω μόνη μου. 166 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 -Όχι. -Τι; 167 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Μην ανησυχείτε. 168 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Αν με πιάσουν, θα τουμπάρω τη Ρόζαλιντ. 169 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Ναι, μια στιγμή. 170 00:12:18,501 --> 00:12:19,709 Μπορώ να σε βοηθήσω; 171 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Το έκλεψα από το γραφείο της Ρόζαλιντ. Ψήνεσαι να πιούμε; 172 00:12:23,751 --> 00:12:28,251 Έχω πολλή δουλειά τώρα, ο Ρίβεν θα είναι διαθέσιμος. 173 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 174 00:12:30,959 --> 00:12:35,293 Τον κάρφωσα για να κερδίσω την εμπιστοσύνη της Ρόζαλιντ, το οποίο απέτυχε. 175 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 176 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Δεν έχω χρόνο τώρα. 177 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Είναι καλή σαμπάνια. 178 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Θα με κάνει να ξεχάσω ότι έκαψες το σπίτι μου; 179 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Το σπίτι σου δεν ήταν τόσο ωραίο. 180 00:13:03,501 --> 00:13:05,793 Τουλάχιστον χρησιμοποίησες το παλιό σου κρεβάτι. 181 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Εκπλήσσομαι που δεν καιγόταν ήδη. 182 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Τι έγινε; Δεν έβρισκες τον διακόπτη; 183 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Το βρίσκεις αστείο; 184 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Απλώς ζηλεύω. 185 00:13:18,793 --> 00:13:22,751 Τελευταία φορά με πήδηξαν η Μπέατριξ και η Ρόζαλιντ, και δεν μου άρεσε. 186 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Ακόμα δεν θυμάσαι τίποτα; 187 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Όχι. Το μόνο που θυμάμαι είναι να με προδίδει η κοπέλα μου 188 00:13:31,168 --> 00:13:33,501 και η Ρόζαλιντ να μου γαμάει το μυαλό. 189 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Τι ήθελε η Ρόζαλιντ; 190 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Δεν ξέρω. 191 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Είναι όλα θολά. 192 00:13:43,168 --> 00:13:44,168 Δεν έχει σημασία. 193 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 Σημασία έχει που συνειδητοποίησα πόσο μεγάλη σκύλα ήταν η Μπέα. 194 00:13:51,126 --> 00:13:52,668 Χαίρομαι που τελείωσε. 195 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Περάστε. 196 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Πάω για ένα ντους. 197 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 -Τι σκατά συμβαίνει; -Πολύ καλή ερώτηση. 198 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Αλλά θέλω να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 199 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Κάτι παίζει με σένα και την Μπέατριξ, αλλά δεν μου λέει. 200 00:14:18,293 --> 00:14:20,751 Η Μπέατριξ έχει μυστικά. Σοκαριστικό. 201 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Τελείωσε. 202 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Δεν ήξερα ότι πρέπει να σου δίνω αναφορά για τα πάντα. 203 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Κι εμείς; 204 00:14:39,001 --> 00:14:41,834 Ό,τι κι αν συνέβη, δεν πρέπει να αλλάξει… 205 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Δεν υπάρχει "εμείς", Ντέιν. 206 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Δεν έχουμε κάτι. 207 00:14:47,834 --> 00:14:49,543 Νόμιζα ότι ήμασταν ξεκάθαροι. 208 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Κοίτα, 209 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 συγγνώμη, αλλά… 210 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 δεν είσαι εσύ το θέμα. 211 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 Ποτέ δεν ήσουν. 212 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 Για τους απόφοιτους είναι; 213 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Ναι, με βοηθά να οργανώνω τις σκέψεις μου. Ξέρω ότι είναι θλιβερό. 214 00:15:33,126 --> 00:15:34,626 Το ίδιο κάνει και η Αΐσα. 215 00:15:37,543 --> 00:15:41,084 Δεν θα το έλεγα αν δεν μπορούσα να νιώσω τα συναισθήματα των ανθρώπων, 216 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 αλλά η Αΐσα σε γουστάρει. 217 00:15:43,834 --> 00:15:44,793 Μην τα παρατάς. 218 00:15:51,751 --> 00:15:53,501 Ο Σαμ θα βγει σε λίγο. 219 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 Τι κάνεις; 220 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 -Σαμ… -Έψαχνες τα πράγματά μου. Σωστά. 221 00:16:32,459 --> 00:16:35,251 Γιατί έχεις αμάλγαμα έλντουιν και μια σύριγγα; 222 00:16:35,334 --> 00:16:38,668 -Ταξινομούσα πράγματα για τον μπαμπά μου. -Μη λες ψέματα. 223 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Η Ρόζαλιντ είναι πρόβλημα. 224 00:16:51,126 --> 00:16:53,209 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι. 225 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 -Θα κάνουμε. Θα την ξεμπροστιάσουμε. -Δεν αρκεί! 226 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 -Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. -Καταστρέφει την οικογένειά μου. 227 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Ο μπαμπάς μου σκέφτεται να φύγει. 228 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 -Εντάξει, αλλά ας το συζητήσουμε. -Όχι. 229 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 Τέλος. Πρέπει να πληρώσει. 230 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Σαμ, σου έπαιρνα τον θυμό. 231 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Για εβδομάδες. Με τη μαγεία μου. 232 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Κάθε φορά που θύμωνες με τη Ρόζαλιντ, τον έπαιρνα. 233 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Κάθε φορά που τον έπαιρνα, δεν καταλάβαινα ότι συσσωρευόταν. 234 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 -Δεν το ήξερα… -Έπαιζες με το μυαλό μου; 235 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Ήθελα να είσαι ευτυχισμένος. 236 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 Παίζεις με το μυαλό μου και δεν μου το είπες. 237 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Συγγνώμη. 238 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Αλλά έκανα λάθος. Το καταλαβαίνεις αυτό. 239 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Δεν είσαι έτσι εσύ. 240 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 Δεν είσαι δολοφόνος. 241 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 -Σαμ… -Μη μ' αγγίζεις, γαμώτο. 242 00:18:24,376 --> 00:18:27,376 Οι φύλακες μάλλον θα φύγουν όταν ξεκινήσει το συμπόσιο, 243 00:18:27,459 --> 00:18:29,376 αλλιώς θα κάνετε αντιπερισπασμό. 244 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Στις ομορφιές σας. 245 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Μεγάλη βραδιά. 246 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Όσο δεν φαντάζεστε. 247 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Έλα μαζί μου. 248 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 -Δεν μου φαίνεται καλό. -Ούτε αυτό. 249 00:18:40,709 --> 00:18:42,709 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΜ 250 00:18:42,793 --> 00:18:45,293 Προτιμώ να είμαι αισιόδοξη. Κρατήστε με ενήμερη. 251 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Θείε Άρθουρ! 252 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Στέλλα! 253 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Μείναμε οι δυο μας, θα προσπαθήσουμε να κάνουμε αληθινές ανθρώπινες συζητήσεις; 254 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Δεν είμαι ρομπότ. 255 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά τα σιχαίνομαι αυτά. 256 00:19:00,376 --> 00:19:02,751 -Ριντ, χαίρομαι που σε βλέπω. -Ευχαριστώ. 257 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Χρήματα και κύρος. Κύρος και χρήματα. 258 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Τι απαίσια ύπαρξη. 259 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Αλλά πρέπει να σας ψηφίσουν. 260 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Ναι. 261 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Γι' αυτό θα ήθελα να είσαι στο πλευρό μου σήμερα. 262 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Έχω μια θέση δίπλα μου στο συμπόσιο. 263 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Νόμιζα ότι μόνο οι VIP ήταν προσκεκλημένοι. 264 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Είσαι η πρώτη νεράιδα που μεταμορφώνεται εδώ και πολλές γενιές. 265 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Πόσο πιο σημαντική να γίνεις; 266 00:19:35,793 --> 00:19:38,918 -Και είμαι εδώ για σας στηρίξω. -Το 'πιασες νόημα. 267 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Αν δεν θέλω να με χρησιμοποιείτε; 268 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Αυτή είναι η στρατάρχης Μπαβάνι Σελβαράτζα, 269 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 διοικήτρια του Σολαριανού Στρατού. 270 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε αν ήξερε ότι εσύ και οι φίλες σου 271 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 επιτεθήκατε στον στρατό της και πήρατε τον Σίλβα. 272 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Μάλλον θα θυμώσει. 273 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Θες να μάθουμε; 274 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Στρατάρχη. 275 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Ρόζαλιντ. Ποια έχουμε εδώ; 276 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Την καλύτερή μου φοιτήτρια. 277 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Μπλουμ. 278 00:20:16,543 --> 00:20:17,918 Χάρηκα για τη γνωριμία. 279 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Πώς νιώθεις τόσο άνετα τώρα; 280 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Εξάσκηση. 281 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 Όταν ήμασταν στη Λίνφια, οι γονείς μου με έσερναν σε πολλές φιλανθρωπίες. 282 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Να θυμάσαι ότι όλοι αυτοί ήταν στην ηλικία μας κάποτε. 283 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Έιμι Λιρόι. 284 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Πρέπει να της μιλήσω. 285 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Φυσικά. 286 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Ευχαριστώ. Αντίο. 287 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Είναι… 288 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Σημείωση. Για την Έιμι Λιρόι. 289 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 -Παντρέψου τον! -Πρέπει να μιλήσουμε. 290 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Εδώ. Έλα. 291 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Και από το πουθενά, η Ρόζαλιντ το βάζει στην πλάτη μου. 292 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 -Ξέρω ότι δεν είμαι τέλεια… -Το πετράδι ανίχνευσης είναι υπερβολή. 293 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 -Ναι. -Όλοι συμφωνούν. 294 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Ευχαριστώ. Η μαμά μου νομίζει ότι είμαι εγκληματικό στοιχείο. 295 00:21:08,793 --> 00:21:13,126 -Ξέρω τον χαρακτήρα σου. Μην ανησυχείς. -Μπορείς να της πεις να το βγάλει; 296 00:21:13,209 --> 00:21:15,334 Από μένα παίρνεις άριστα. 297 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Αλλά η μητέρα σου ακούει τη Ρόζαλιντ τελευταία. 298 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Κι αν φύγει; 299 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 Δεν φαντάζομαι να σου αρέσει που κάποια εκτός της οικογένειας έχει τέτοια επιρροή. 300 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Όπως κι αν νιώθω, 301 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 θα ήταν ανόητο να το δηλώσω δημοσίως. 302 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 -Σαμπάνια; -Ευχαριστώ. 303 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Πολύ ευγενικό. 304 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Πού είναι η συγκάτοικός σου; 305 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 -Ποια από όλες; -Στέλλα! 306 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 Υπάρχει μόνο μία. 307 00:21:46,334 --> 00:21:48,668 Η νεράιδα που μεταμορφώθηκε. Η Μπλουμ. 308 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Φυσικά και σε ενδιαφέρει η Μπλουμ. 309 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Όταν επιτέθηκαν οι Καμένοι, ήξερα τι να κάνω, γιατί νωρίτερα 310 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 έκανα εξάσκηση με τη Ρόζαλιντ στον Πέτρινο Κύκλο. 311 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 Θυμάμαι πολλές παρόμοιες ασκήσεις μαζί σου. 312 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Απέδωσαν. 313 00:22:06,043 --> 00:22:10,876 Ο Ρίτσαρντ είναι δήμαρχος του Μπλάκμπριτζ εδώ και δεκαετίες. Παγκόσμια αγαπητός. 314 00:22:16,793 --> 00:22:19,293 -Πώς είναι η γυναίκα σου; -Καλά, ευχαριστώ. 315 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Της έστειλα 20 μηνύματα. 316 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Δεν απαντάει. 317 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 Είναι μαζί με τη Ρόζαλιντ. 318 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Δεν θα φύγει. Κάθεται δίπλα της στο συμπόσιο. 319 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 -Δεν θα πάει στην Ανατολική Πτέρυγα. -Όχι. 320 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Δεν πειράζει, αρκεί να πάει κάποιος άλλος. 321 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 -Σειρά μας. -Σίγουρα να μην περιμένουμε; 322 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Πρέπει να βιαστείτε. Η Μπλουμ είναι πανίσχυρη. 323 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Αν η Ρόζαλιντ αποκτήσει πρόσβαση στη δύναμή της, θα μας εξαϋλώσει ή… 324 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Κατάλαβα, Ρόζαλιντ συν Μπλουμ ίσον κακό. 325 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Ναι. 326 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Κλείσ' το, αλλιώς θα το διαλύσω. 327 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 -Ο Σαμ θέλει να τη σκοτώσει; -Έτσι λέει. 328 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 -Αλλά δεν είναι ο εαυτός του. -Και δεν έχεις ιδέα πού πήγε; 329 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Δεν μου απαντάει. 330 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 -Ίσως αν πάρω τον θυμό του… -Δεν έμαθες τίποτα; 331 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Σου είπα ότι ήταν κακή ιδέα όταν το έκανες στην Αΐσα. 332 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Και συνέχισες να το κάνεις στον αδερφό μου και τώρα… 333 00:23:27,626 --> 00:23:31,376 κοντεύει να γίνει δολοφόνος και θες να το ξανακάνεις; Έξυπνο. 334 00:23:31,459 --> 00:23:34,209 Ας τον βρούμε πριν κάνει κάτι ανεπανόρθωτο. 335 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Με στέλνουν στους κοινούς θνητούς. 336 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Υπέθεσα ότι δεν ήθελες να έρθεις. 337 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Όχι. Αλλά θα έπρεπε να είμαι μαζί σου. 338 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Όχι το πιο άνοστο μπισκότο του Άλλου Κόσμου. Απίστευτο. 339 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Μην κάνεις σκηνή. 340 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Σωστά. 341 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Μη χαλάσω το μυστικό σχέδιο της Ρόζαλιντ. 342 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Τι; 343 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 -Φεύγουμε. -Ορίστε; 344 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 -Είναι χαζό. Φεύγουμε. -Μιλάω με τους φίλους μου. 345 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Για τι πράγμα; 346 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Για θερμίδες; Για βάρη; Πώς να αποφύγεις τα βιβλία; 347 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Πίστευα ότι δεν είσαι έτσι. 348 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Ότι το παίζεις σκληρό καρύδι για να κρύψεις ότι φοβάσαι, 349 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 αλλά τελικά είσαι κακιασμένη. 350 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 Το λυπηρό είναι πως νομίζεις ότι σε φοβούνται. Κάνεις λάθος. 351 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Απλώς δεν σε συμπαθούν. 352 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Συγγνώμη. Πού είχαμε μείνει; 353 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Μου τραβάει το πόδι. 354 00:24:59,959 --> 00:25:04,251 Μπορείς να είσαι κακός μαζί μου. Μπορείς να φλερτάρεις με τα χαζά αγόρια. 355 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 356 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Δεν θα σε αγαπήσει ποτέ. 357 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 Να το ξέρεις. 358 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Πάμε. Η Ανατολική Πτέρυγα είναι από εδώ. 359 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Σκέφτηκα ότι θα θες παρέα. 360 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 -Γεια. -Γεια. 361 00:26:03,709 --> 00:26:07,709 -Νόμιζα ότι το παίζεις μυστικός πράκτορας. -Κι εγώ. 362 00:26:08,751 --> 00:26:10,418 Η Ρόζαλιντ είχε άλλη ιδέα. 363 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Ανέλαβαν η Αΐσα και η Φλόρα, 364 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 πρέπει να βεβαιωθώ ότι η Ρόζαλιντ δεν θα κάνει τίποτα. 365 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Τι; 366 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Απλώς είσαι… 367 00:26:25,168 --> 00:26:27,168 Δεν το πιστεύω ότι είσαι η κοπέλα μου. 368 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …νιώθω απαίσια. 369 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Τι κάνεις εδώ; 370 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Η Ρόζαλιντ με κάλεσε. 371 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Δόξα τω Θεώ. Ένα αξιόλογο άτομο. 372 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Θέλω να ακούσω τα πάντα. 373 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Αναρωτιέμαι γιατί είναι άδειο. 374 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Ευχαριστώ. 375 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Ναι, είναι μπερδεμένος. Έπαιζες με το μυαλό του. 376 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Δεν εννοούσα αυτό. 377 00:26:58,751 --> 00:27:01,084 Συγγνώμη. Δύο λεπτά. Ειδική παραγγελία. 378 00:27:01,584 --> 00:27:05,584 Νομίζω ότι τον έπεισα. Ο Σαμ δεν είναι δολοφόνος και το ξέρει. 379 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Ελπίζω να έχεις δίκιο. Αν κάποιος μάθει τι σχεδιάζει… 380 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Έλα μαζί μου. Τώρα. 381 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Από εκεί. 382 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 -Σίγουρα πάμε σωστά; -Έτσι νομίζω. 383 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 -Ξέρεις τον Σεμπάστιαν; -Τον έχω δει στην πόλη. 384 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Τι απογοήτευση. 385 00:28:05,126 --> 00:28:07,959 Ο Αντρέας προσπάθησε να τον κάνει Ειδικό, αλλά… 386 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Αδύνατον. 387 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Αντρέας, μια από αυτές τις μέρες, πρέπει να έρθεις στο Καπιτώλιο 388 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 και να μάθεις τρόπους από τη δασκάλα της Στέλλα. 389 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Θα φέρεσαι καθώς πρέπει. 390 00:28:21,376 --> 00:28:27,001 Τουλάχιστον ο Σκάι είχε την τύχη να τον μεγαλώσει ο Σολ, όχι ότι ήξερε πολλά. 391 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 -Θείε Άρθουρ. -Έλα, τώρα. Ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 392 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Δεν φταις εσύ, αλλά αν εσύ κι η ανιψιά μου μένατε μαζί, 393 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 σκάνδαλο. 394 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Βέβαια, φαίνεται ότι ορθοπόδησες. 395 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Καπάρωσες τη νεράιδα που μεταμορφώθηκε. 396 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Μπράβο. 397 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 -Δεν καπάρωσα τίποτα. -Ίσως λίγο νερό. 398 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Όχι, μην είσαι έτσι. 399 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Συγγνώμη ένα λεπτό. 400 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Λίγο από το άλλο. 401 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Ρόζαλιντ. 402 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Συγγνώμη, άναψαν τα αίματα στο τραπέζι. 403 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 -Ευχαριστώ. -Ηρέμησε λίγο. 404 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 -Όλοι είναι τόσο ευαίσθητοι. -Όχι, απλώς ήσουν μεγάλος μαλάκας. 405 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Τι είπες; 406 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Συγγνώμη. Θέλεις να το πω πιο δυνατά; 407 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Συνειδητοποιείς ότι είσαι ένα τίποτα; 408 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Λιγότερο από τίποτα. Έχω προσωπικό καθαρισμού πιο σημαντικό από σένα. 409 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Μην του μιλάς έτσι. 410 00:29:48,876 --> 00:29:52,501 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να μη σέβεσαι τους φίλους μου. 411 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 Κάθε σχόλιο που κάνεις είναι μια διακριτική, 412 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 ή και αδιάκριτη, προσβολή. 413 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Και είσαι μεθυσμένος. 414 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Ναι, έτσι φέρομαι. 415 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Φέρε λίγο νερό. 416 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Η μαμά σου είχε δίκιο. 417 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Έχεις αλλάξει. 418 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Τι κρίμα. Και ήθελες να βγάλεις το πετράδι. 419 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Είναι μεγάλος μαλάκας, αλλά τον χρειάζομαι. 420 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Για την ψήφο; 421 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 Μεταξύ άλλων. 422 00:30:34,001 --> 00:30:35,626 Γιατί είστε τόσο κρυψίνους; 423 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Δεν σας καταλαβαίνω. 424 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Απειλείτε εμένα και τους φίλους μου. Μετά καλείτε το αγόρι μου να καθίσει μαζί μου. 425 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 Τη μια μέρα με βλέπετε σαν εχθρό… 426 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Πιστεύεις ότι είμαι σατανική ιδιοφυΐα; 427 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 Εγώ φταίω, μάλλον. 428 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Είναι ένα προσωπείο που χτίζω. 429 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Αρχικά, θα σου μιλήσω ειλικρινά. 430 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Δεν θα παραδώσω εσένα και τους φίλους σου. Θα χάσω την εμπιστοσύνη σου. 431 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 Ξέρεις πώς θα με έκανε να φανώ; 432 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Όλοι εδώ θέλουν να με δουν να αποτυγχάνω. 433 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Κάθε μου κίνηση πρέπει να είναι αλεξίσφαιρη, αλλιώς θα μου την πέσουν. 434 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Όλοι σας αγαπούν. 435 00:31:20,251 --> 00:31:22,209 Κανείς δεν αγαπάει τους ισχυρούς. 436 00:31:23,293 --> 00:31:24,543 Θα το μάθεις σύντομα. 437 00:31:26,543 --> 00:31:28,334 Ευτυχώς, πιάνει και ο φόβος. 438 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Πάλι κρυψίνους. 439 00:31:30,459 --> 00:31:33,501 -Έχετε ταλέντο. -Πρέπει να διασκεδάσω και λίγο. 440 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Συγγνώμη, λέω πολλές μαλακίες. 441 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Αλλά ένα πράγμα είναι αλήθεια. 442 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Είσαι το αστέρι μου, Μπλουμ. 443 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Μεταμορφώθηκες, νίκησες τους Καμένους, αυτή είναι η αρχή της ιστορίας σου. 444 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Μια ιστορία που έχω την τύχη να δω από κοντά. 445 00:31:54,334 --> 00:31:57,876 Θα διαμορφώσεις τον Άλλον Κόσμο περισσότερο από άλλες νεράιδες 446 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 και ειλικρινά, από τους φίλους σου. 447 00:32:02,126 --> 00:32:03,501 Δεν θα είναι εύκολο. 448 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Είμαι με το μέρος σου. 449 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Τώρα, με συγχωρείς, 450 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 έχω μυστικές δουλειές. 451 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Ήρθαμε ήδη από εδώ; 452 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Δεν ξέρω. Κάθε διάδρομος είναι ίδιος. 453 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Τρομακτικό. 454 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Τι ήταν αυτό; 455 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ναι, φυσικά. 456 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Δεν θα απαντήσεις; Με σκοτώνεις. 457 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Η ζωή μου είναι σαν γράφημα πίτας… 458 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό. 459 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Μη χρησιμοποιείς τους στόχους σου ως δικαιολογία. 460 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Δεν μου αρέσει να κάνω πράγματα που δεν είμαι καλή και δεν είμαι καλή σ' αυτά. 461 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Σε ποια; 462 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Δεν έχω πάει ποτέ με κάποιον. Καθόλου. Ποτέ. 463 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Και ξέρω ότι κάποια πράγματα συμβαίνουν φυσικά, αλλά αν δεν συμβεί; 464 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 Αν κάνω θυσίες για κάτι που θα αποτύχει; 465 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Ή χειρότερα, κάτι που θα μου κάνει κακό. 466 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Θέλεις να προστατέψεις τον εαυτό σου, το καταλαβαίνω. 467 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Δεν χρειάζεται να προστατευτείς από κάποιον που ερωτεύτηκες. 468 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Αΐσα, είμαστε σχεδιασμένοι να ερωτευόμαστε. 469 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Το σώμα μας απελευθερώνει ορμόνες όταν τα βακτήρια των εντέρων μας είναι συμβατά. 470 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Δεν είναι τρελό; 471 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Κι όμως, αντιστεκόμαστε. Γιατί; 472 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Για να μην πληγωθούμε. Για να διατηρήσουμε την ψευδαίσθηση του ελέγχου. 473 00:33:54,168 --> 00:33:56,209 Το καλύτερο είναι όταν χάνεις τον έλεγχο. 474 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 Και ναι, μάλλον θα τελειώσει. 475 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 Και τότε θα νιώθεις απαίσια. 476 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 Έτσι είναι η ζωή. 477 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 Μην αντιστέκεσαι. 478 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Νομίζω ότι φτάσαμε. 479 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 Πρέπει να είναι το εργαστήριο… 480 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Μυρίζεις τίποτα; 481 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Οινόπνευμα. Αποστειρώθηκε. 482 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Θα το κλείσω για κάθε περίπτωση. 483 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Χρειαζόμαστε αποδείξεις. Δεν αρκεί ένα άδειο εργαστήριο. 484 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Το άκουσες αυτό; 485 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Τα φώτα! 486 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Πάω εγώ. 487 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Ίσως έχει πρόβλημα η πρίζα. 488 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Εντάξει. 489 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Αΐσα. 490 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Από εκεί! 491 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Εντάξει. 492 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Σταμάτα. Δεν νομίζω ότι δουλεύει η μαγεία σου. 493 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 494 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Εκεί. 495 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Βοήθεια. 496 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Δεν πιάνει η μαγεία. 497 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Τι λες για χημεία; 498 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 -Αυτό ήταν; -Ναι. 499 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Μοιάζει με γλίτσα. 500 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Έχουμε ένα βίντεο με το μπουντρούμι της Ρόζαλιντ στην Ανατολική Πτέρυγα. 501 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 Και φωτογραφίες του βιβλίου. 502 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Και η Φλόρα, η Τέρα κι εγώ είδαμε τι έκανε στον Ντέβιν. 503 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Δεν ξέρω αν αρκεί. Ίσως χρειαζόμαστε κι άλλα. 504 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. Δεν θα ξαναβρούμε τόσους ανθρώπους με επιρροή. 505 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Αν κάνουμε λάθος; 506 00:37:21,376 --> 00:37:23,501 Η Ρόζαλιντ ξέρει ότι βοηθήσαμε τον Σίλβα. 507 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 -Πρέπει να τη ρίξουμε. -Δεν το έχει πει. 508 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Είπε ότι δεν θα το πει και… 509 00:37:30,209 --> 00:37:34,334 Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά την πιστεύω. 510 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 -Είναι περίπλοκο. -Είναι πολύ απλό. 511 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Έως και κλισέ. 512 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Μια ζωή στην απ' έξω. Τώρα μπήκες στα ενδότερα και δεν χορταίνεις. 513 00:37:47,834 --> 00:37:48,959 Δεν ξέρεις τι λες. 514 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Ξέρω ακριβώς τι λέω, γιατί το έζησα. 515 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Ξεχνάς ότι αυτή ήταν η ζωή μου. 516 00:37:54,251 --> 00:37:57,043 Τα 15 λεπτά δημοσιότητάς σου θα σκοτώσουν κόσμο. 517 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Αν δεν κάνεις το σωστό, θα το κάνω εγώ. 518 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 …μένει στα σωστά χέρια. 519 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 Και αρκετά ισχυρό για να συγκρατήσει τη δύναμή του. 520 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Λοιπόν, ας τελειώνουμε με την ψηφοφορία 521 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 για να συνεχίσουμε να πίνουμε; 522 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Η Ρόζαλιντ δεν είναι αυτή που φαίνεται. 523 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Προσπαθούσα να τον βοηθήσω! 524 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 -Σε παρακαλώ, μη θυμώνεις. -Ο κόσμος πρέπει να νιώθει. 525 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 Έτσι νιώθω. 526 00:38:39,584 --> 00:38:40,709 Ο Σαμ είναι αυτός; 527 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 -Είναι… -Θα είναι εντάξει. 528 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Πρέπει να μιλήσετε. 529 00:39:04,626 --> 00:39:07,501 -Θυμάσαι όταν γνωριστήκαμε; -Φυσικά. 530 00:39:07,584 --> 00:39:10,543 Είπες ότι ακουγόμουν σαν την απουσία του χάους. 531 00:39:12,168 --> 00:39:14,209 Πολύ βαρύ για κάποιον που μόλις γνώρισες. 532 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Μέχρι και η Enya είναι πιο ελαφριά. Αλλά σε κατάλαβα. 533 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Δεν ξέρω πότε άλλαξαν τα πράγματα, αλλά η ζωή μου γέμισε χάος. 534 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 Οι ζωές όλων μας. 535 00:39:32,251 --> 00:39:36,376 Ξέρω γιατί ήθελες να πάρεις λίγο από το χάος. Δεν θύμωσα γι' αυτό. 536 00:39:37,543 --> 00:39:39,293 Φυσικά, δεν είμαι δολοφόνος. 537 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Αλλά δεν είμαι καλά. 538 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 Όχι για αυτό που έκανες. 539 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Τι είναι; 540 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Φεύγω από την Αλφία. 541 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Όχι. Σαμ, είναι προσωρινό. Είσαι μπερδεμένος. 542 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Μόνο που νιώθεις πώς νιώθω. 543 00:40:07,001 --> 00:40:09,918 Δεν είμαι μπερδεμένος. Όχι πια. 544 00:40:10,001 --> 00:40:13,376 -Θα το διορθώσουμε. Πώς θα το διορθώσουμε; -Μιούζα. 545 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Εσύ, εμείς, 546 00:40:17,376 --> 00:40:20,001 είναι το μόνο καλό στη ζωή μου εδώ και καιρό. 547 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Αλλά δεν αρκεί. 548 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 Τα παρατάς; 549 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Ο Μάρκο θα το κρατήσει κρυφό, αρκεί να βοηθήσω τον Σαμ. 550 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Βοήθησέ τον, και... 551 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Κι εσύ… 552 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Μη με πάρεις από το σχολείο. 553 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 -Μη με πάρεις από τους φίλους μου. -Λες και θα μπορούσα, αν ήθελα. 554 00:40:47,626 --> 00:40:51,043 Ανήκεις εδώ. Αλλά ο Σαμ κι εγώ πρέπει να φύγουμε. 555 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 Κι αν ρίξουμε τη Ρόζαλιντ; 556 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 Ωραία σκέψη. 557 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Αλλά είναι πιο δύσκολη από όσο νομίζεις. 558 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Αφού τον βασάνισε στο εργαστήριο, 559 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 αφού έκλεψε τη μαγεία του, η Ρόζαλιντ άφησε τον μαθητή να πεθάνει εκεί. 560 00:41:13,376 --> 00:41:17,793 Ο Ντέβιν άξιζε κάτι καλύτερο. Και η Σολάρια αξίζει κάτι καλύτερο. 561 00:41:21,168 --> 00:41:25,751 Δεν θέλω να παραβιάσω το πρωτόκολλο, αλλά ίσως υπάρχουν κάποιες ασυνέπειες 562 00:41:25,834 --> 00:41:27,834 με τη θεωρία της Υψηλότητας. 563 00:41:27,918 --> 00:41:28,959 Ντέβιν. 564 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Πριν από έναν μήνα, με πήρε ο φίλος μου, ο δήμαρχος Κουίν. 565 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 Δύο νεράιδες που τελείωσαν τις σπουδές τους στην Αλφία 566 00:41:39,209 --> 00:41:44,168 εξαφανίστηκαν στο Μπλάκμπριτζ. Βρέθηκαν λίγες μέρες μετά, κατατονικοί. 567 00:41:44,251 --> 00:41:46,584 Είχαν δαγκωθεί. Προσφέρθηκα να βοηθήσω. 568 00:41:46,668 --> 00:41:49,834 Μέχρι να βρούμε απαντήσεις, μου ζήτησε να μη μιλήσω. 569 00:41:49,918 --> 00:41:54,543 Δεν ήθελε να προκαλέσει πανικό. Ομολογώ ότι ήμουν σε αδιέξοδο. 570 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 Μέχρι που δανείστηκα ένα κείμενο από τα Βασιλικά Αρχεία 571 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 με την άδεια του Άρθουρ. 572 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Εκεί, βρήκα ένα αρχαίο πλάσμα που λέγεται Γδάρτης, 573 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 από το Βασίλειο του Σκότους. 574 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Τρέφεται με μαγεία. 575 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Κατάλαβα ότι αυτό συνέβη στις καημένες νεράιδες. 576 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Μελετώ έναν Γδάρτη στο σχολείο από τότε που τον πιάσαμε. 577 00:42:26,001 --> 00:42:30,126 Μόλις βρέθηκε ο Ντέβιν, πήρα τις απαντήσεις που χρειαζόμουν. 578 00:42:30,209 --> 00:42:32,418 Τον επανέφερα ενώ ήταν ετοιμοθάνατος. 579 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Χάρη στην κόρη του Μπέντζαμιν Χάρβι, 580 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 που ανακάλυψε ένα αμάλγαμα που κατάφερε να επαναφέρει τις τρεις νεράιδες. 581 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Έψαξα το μυαλό τους και η εικόνα έγινε ξεκάθαρη. 582 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Οι Γδάρτες κλήθηκαν από μια Μάγισσα του Αίματος. 583 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Οι παλιοί μας εχθροί ανακάλυψαν πώς να κλέψουν τη μαγεία μας. 584 00:42:54,418 --> 00:42:57,793 Αν οι Μάγισσες του Αίματος συνεχίσουν να χρησιμοποιούν Γδάρτες, 585 00:42:58,834 --> 00:43:01,584 η μαγεία των νεράιδων, άρα οι νεράιδες, 586 00:43:02,584 --> 00:43:03,918 θα πάψουν να υπάρχουν. 587 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Προφανώς, παρά τις προσπάθειές μου να κρατήσω την έρευνα μυστική, 588 00:43:13,668 --> 00:43:16,334 κάποιοι αισθανθήκατε τον κίνδυνο και δράσατε. 589 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Το θάρρος σας θα είναι χρήσιμο τις επόμενες μέρες, 590 00:43:22,126 --> 00:43:24,001 όταν θα αντιμετωπίσουμε τον πραγματικό εχθρό. 591 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Ευχαριστώ που ήρθατε. 592 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Φοιτητές, προς το παρόν, είστε ελεύθεροι. 593 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Εκτός από σένα, Μπλουμ. 594 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 -Στέλλα, είσαι καλά; -Καλά είμαι. Μια στιγμή. 595 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Δεν ήταν νεκρός. Δεν τον σκότωσα. 596 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Κάναμε λάθος. Ήμουν σίγουρη ότι είχαμε δίκιο. 597 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 -Αλλά κάναμε λάθος. -Για τι άλλο μπορεί να κάνεις λάθος; 598 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Πήγαινε. 599 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Μια γνήσια νεράιδα νονά. 600 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Μας αξίζει ένα ποτό. 601 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Με είπες νεράιδα νονά. Δεν το επιβραβεύω. 602 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Τι; Η νονά μου είναι μανάρι. 603 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Συνήθως πιάνει αυτό; Κακό αγόρι με χρυσή καρδιά. 604 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Εσύ θα μου πεις. 605 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 -Πιάνει; -Όχι. 606 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 Αλλά έμαθα ότι δεν είμαι δολοφόνος, οπότε… 607 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Είσαι τυχερή, τώρα τελευταία με τραβάνε όσοι δεν είναι δολοφόνοι. 608 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 Η Λιρόι ήταν φοβερή. Ο Χάμερστρομ… 609 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Τον απέφυγα. Πολύ μεθυσμένος. 610 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Έξυπνο. 611 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Κυριολεκτικά μου μιλούσε για 45 λεπτά. 612 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Μπορούσα να απαριθμήσω όλα τα ποτά που μύριζα. 613 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Έχουμε χρόνο για μια βουτιά. 614 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Έχουμε πρόγραμμα. 615 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Είχα δύσκολη μέρα. Πρέπει να καθαρίσω το μυαλό μου. 616 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Θα σε δω στο ποτάμι σε δέκα λεπτά; Ή χρειάζεσαι 15 για να κάνεις κοιλιακούς; 617 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 Θα ερχόμουν με το νέο σπίντο. 618 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Θα βρούμε τις Μάγισσες του Αίματος που το έκαναν και θα τις εξοντώσουμε. 619 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Τι πόρους χρειάζεσαι; 620 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Προς το παρόν, έχω ό,τι χρειάζομαι στη σχολή. 621 00:45:51,334 --> 00:45:54,043 Υπήρχε λόγος που ήθελα να γνωρίσετε την Μπλουμ. 622 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 Δεν είναι μόνο μια ισχυρή νεράιδα, 623 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 μέσα της καίει η μαγεία ενός θρύλου. 624 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 Η Φλόγα του Δράκου. 625 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Η Φλόγα του Δράκου. 626 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Που σημαίνει ότι η Μπλουμ είναι το κλειδί για να σώσουμε τον κόσμο μας. 627 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Το ξέρω. Είναι πολλά. 628 00:48:07,668 --> 00:48:10,793 Στον Πέτρινο Κύκλο, είπατε ότι οι Μάγισσες του Αίματος 629 00:48:10,876 --> 00:48:13,501 με απήγαγαν και με πήγαν στο Άστερ Ντελ. 630 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 Με πήραν για αυτό που έχω; 631 00:48:19,168 --> 00:48:20,626 Τη Φλόγα του Δράκου. 632 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Ναι. 633 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 Και οι γονείς μου; Το έχουν κι εκείνοι ή… 634 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Δεν έλεγα ψέματα τότε. 635 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Δεν ξέρω από πού προέρχεσαι. 636 00:48:38,709 --> 00:48:40,334 Οι Μάγισσες θα ξέρουν. 637 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Θα τις πολεμήσουμε και θα το βρούμε. 638 00:48:46,209 --> 00:48:49,001 Δεν ξέρω αν μπορώ να σας εμπιστευτώ μετά από τόσα μυστικά. 639 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Ίσως βοηθήσει αυτό. 640 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 -Τι είναι αυτό; -Συγχώρεση. 641 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Σίλβα. 642 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Μια βδομάδα προσπαθώ να πείσω τον Άρθουρ. 643 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Η Στέλλα πήγε να το χαλάσει το απόγευμα, αλλά… 644 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Δεν καταλαβαίνω. 645 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 -Γιατί… -Ώρα να ξεχάσουμε τις διαφορές μας. 646 00:49:15,751 --> 00:49:20,709 Έχουμε κοινό εχθρό. Οι Μάγισσες του Αίματος είναι μάστιγα στον Άλλο Κόσμο. 647 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Κάθε φορά που τις διώχνουμε, έρχονται πίσω. 648 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Έχει δίκιο. Και αν μαζεύουν δύναμη για να κάνουν κίνηση, 649 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 πρέπει να τις σταματήσουμε πριν να είναι πολύ αργά. 650 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Όποιος κι αν είσαι, άσε με στην ησυχία μου. 651 00:51:41,084 --> 00:51:46,418 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου