1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,376 --> 00:00:13,251
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:17,334 --> 00:00:19,584
- Andreas quemó la casa.
- Sí, lo sé.
4
00:00:21,543 --> 00:00:24,584
Tiene mal carácter. Siempre lo tuvo.
5
00:00:26,543 --> 00:00:28,543
Debo haberme perdido esa historia.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
¿Puedes llevarte esta porquería?
Ya sé que no es de Andreas.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Pasaron unos pocos meses
y ya suenas como él, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- ¿Cómo entraste aquí?
- Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Sky, tenemos que hablar.
- No.
10
00:00:45,668 --> 00:00:48,293
Te atraparán
por infiltrarte en la escuela.
11
00:00:48,918 --> 00:00:53,543
- Después de que Bloom te ayudó.
- Hoy casi me atrapan, Sky.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
Y me hizo ver que es cuestión de tiempo
antes de que me encuentren.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
¿Qué esperas que haga?
No me iré al exilio sin verte.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Te estoy pidiendo perdón.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Bien. Lo dijiste.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,001
Ya puedes irte.
17
00:01:11,876 --> 00:01:14,459
Solo dime
qué debo hacer para arreglar esto.
18
00:01:15,126 --> 00:01:19,168
Irte. De Alfea. De Blackbridge.
De todos lados.
19
00:01:20,168 --> 00:01:22,209
Vete y no regreses nunca.
20
00:01:38,168 --> 00:01:39,584
¡Saul!
21
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
Qué bueno que viniste.
22
00:01:44,459 --> 00:01:45,709
¿Cómo me encontraste?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
Por suerte, a algunos
aún les importan las reglas.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Lo siento mucho.
- Tan diferentes.
25
00:01:52,709 --> 00:01:55,126
Y aun así comparten la misma debilidad.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,459
Y por eso es que nunca tuve hijos.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Llévalo al ala este. Tenemos espacio.
28
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
- Me diste lo más pesado.
- Te ofreciste a ayudar.
29
00:02:44,709 --> 00:02:49,251
Me ofrecí para comprar algunas cosas
para el banquete e ir a ver a Sebastian.
30
00:02:49,334 --> 00:02:53,168
Luego a alguien se le ocurrió
darlo todo para el banquete.
31
00:02:53,251 --> 00:02:55,251
El banquete de exalumnos es importante.
32
00:02:55,334 --> 00:02:59,168
Vendrán todos los graduados notables
de Alfea de los últimos 50 años.
33
00:03:00,501 --> 00:03:03,876
¿Y quieres que sepan
que ayudaste con los centros de mesa?
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,168
¿En serio quieres saber?
35
00:03:07,543 --> 00:03:08,584
Sí.
36
00:03:08,668 --> 00:03:11,626
Esta noche es el primer paso
de mi plan de 20 años.
37
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
La directora Dowling
le habla bien de mí a los exalumnos.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Trabajo para uno de ellos en la capital,
vuelvo a Alfea a enseñar,
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,709
sigo ascendiendo.
40
00:03:19,793 --> 00:03:23,834
Y en otro banquete, Dowling renuncia
y yo me convierto en directora.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,001
Por eso no le cuento a nadie
sobre mi plan.
42
00:03:28,084 --> 00:03:30,501
¡No! Supongo que me hace pensar…
43
00:03:31,376 --> 00:03:34,668
en que lo más lejano que yo planeé
es el almuerzo.
44
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
Y estoy dudando.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
¿Nunca pensaste
en tu vida después de Alfea?
46
00:03:39,834 --> 00:03:44,084
En Gardenia, lo único que quería
era terminar la secundaria.
47
00:03:45,584 --> 00:03:48,626
Tener una vida normal.
Ser artista o ingeniera.
48
00:03:49,459 --> 00:03:51,001
Luego apareció Alfea.
49
00:03:52,001 --> 00:03:53,334
Tenemos diez minutos.
50
00:03:57,626 --> 00:04:00,626
Debe tener a las hadas desaparecidas
en el ala este.
51
00:04:00,709 --> 00:04:03,459
Y tiene todas las entradas vigiladas.
52
00:04:03,543 --> 00:04:06,168
Esos guardias estarán ocupados esta noche.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,293
Mis excompañeros son importantes ahora.
Necesitan protección.
54
00:04:10,376 --> 00:04:13,959
¿Dices que vayamos al ala este hoy,
durante el banquete?
55
00:04:14,459 --> 00:04:16,168
O cuando sea. Sin presión.
56
00:04:16,251 --> 00:04:18,251
¿Qué son unas hadas más sin magia?
57
00:04:18,334 --> 00:04:20,501
Rosalind no irá tras una de ustedes.
58
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
Y eso es suficiente, ¿no?
59
00:04:23,709 --> 00:04:24,959
Sé que es arriesgado,
60
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
pero después de la votación,
será más difícil derrotar a Rosalind.
61
00:04:29,209 --> 00:04:30,418
¿Qué votación?
62
00:04:30,501 --> 00:04:32,251
La reina nombra a la directora,
63
00:04:32,334 --> 00:04:34,876
pero los exalumnos
votan para oficializarla.
64
00:04:34,959 --> 00:04:37,334
Normalmente es una formalidad, pero…
65
00:04:37,418 --> 00:04:40,209
Rosalind no ve
a estas personas hace 16 años.
66
00:04:40,293 --> 00:04:43,251
Así que usará esta noche
para recordarnos quién es.
67
00:04:44,043 --> 00:04:46,793
Si sale bien,
será oficialmente la directora.
68
00:04:46,876 --> 00:04:48,668
Si no…
69
00:04:48,751 --> 00:04:51,084
¿Qué pensarían los poderosos de Solaria
70
00:04:51,168 --> 00:04:54,543
si se enteraran de que Rosalind
roba magia de sus alumnos?
71
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Necesitan pruebas.
72
00:04:58,543 --> 00:05:00,251
Vamos, tenemos que volver.
73
00:05:02,626 --> 00:05:03,584
¿Llamó?
74
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
¿Silva?
75
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
No.
76
00:05:07,793 --> 00:05:10,501
Cuanto menos sepamos de él,
más seguro estará.
77
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Lo sé.
78
00:05:12,876 --> 00:05:16,959
Cuando Sky me dijo que le pidió
que se fuera, no pensé que…
79
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
se iría.
80
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Las relaciones
entre no padre y no hijo son complicadas.
81
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
No hay premios por terminar antes.
82
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Irme. Ese es el premio.
83
00:05:43,751 --> 00:05:47,084
Supongo que Riven te contó
lo que pasó en la casa de Saul.
84
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
¿En mi casa?
85
00:05:49,543 --> 00:05:50,793
Sí, me enteré.
86
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Esta noche será larga y tediosa.
87
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Exalumnos pomposos
que no trabajaron ni un día de sus vidas.
88
00:06:01,751 --> 00:06:03,084
Esto suele ayudarme.
89
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
- ¡Riven!
- Tómate la tarde.
90
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
Mejora tu actitud.
91
00:06:08,626 --> 00:06:09,834
Y la de él.
92
00:06:11,168 --> 00:06:13,543
Ambos han estado de mal humor.
93
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Hay un pestillo.
- Sí, sé que hay un pestillo.
94
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Cuánta frustración reprimida.
Supongo que los rumores son ciertos.
95
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Que el trío fue demasiado para ti.
96
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
No fue demasiado.
97
00:06:33,418 --> 00:06:34,584
Solo se terminó.
98
00:06:34,668 --> 00:06:36,168
¿Alguien le avisó a él?
99
00:06:43,334 --> 00:06:45,043
¿Te inspiraste en mi cabello?
100
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Nada mal.
101
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
¿Es una selva tropical o…?
102
00:06:50,876 --> 00:06:52,709
Cielos, lo siento.
103
00:06:52,793 --> 00:06:55,876
Mi mente está en un millón de lugares.
104
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, vete. Sí.
105
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Está distinto esta semana.
106
00:07:02,459 --> 00:07:06,293
Es duro trabajar con Rosalind,
pero es como que se apagó su chispa.
107
00:07:06,376 --> 00:07:07,251
¿Por Devin?
108
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- ¿Lo que hice?
- Lo hizo Rosalind.
109
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
No, es más que eso.
110
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Lo oí al teléfono con alguien de Malacoy.
111
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
¿Academia Malacoy?
112
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Rechazó un trabajo allí hace unos años.
Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero…
113
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
No sé qué significará para mí y Sam.
114
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Entrega especial. Tranquilos. Ayudaré.
115
00:07:29,709 --> 00:07:31,668
Ya tenemos ayuda.
116
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Sí, no es necesario.
117
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Hola.
118
00:07:38,543 --> 00:07:40,084
- Esta es tu silla.
- Solo…
119
00:07:40,168 --> 00:07:42,334
- Puedo moverme.
- Ya me iba.
120
00:07:43,376 --> 00:07:44,209
Puedo moverme.
121
00:07:48,793 --> 00:07:49,918
Igual ya me iba.
122
00:07:52,959 --> 00:07:53,793
Bien.
123
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Nos vemos luego.
124
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Eso fue… interesante.
125
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Doloroso.
126
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
Nos mandábamos mensajes y ya no.
127
00:08:08,334 --> 00:08:10,501
Sí, es incómodo. Cambiemos de tema.
128
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
¿Estás bien?
129
00:08:25,168 --> 00:08:26,376
Claro que sí.
130
00:08:27,126 --> 00:08:30,168
Me voy al cuarto.
Tengo que bañarme y prepararme.
131
00:08:30,251 --> 00:08:33,293
Y ver si Grey se recuperó
de lo que sea que fue eso.
132
00:08:33,376 --> 00:08:34,668
Nos vemos.
133
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
¿Estás bien?
134
00:08:49,751 --> 00:08:52,584
¿Recuerdas
que le quité el enojo a Sam con magia?
135
00:08:53,084 --> 00:08:57,334
Dejé de hacerlo por lo que dijiste,
que podría estar acumulándose.
136
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Y parece estar bien.
137
00:08:58,959 --> 00:09:00,959
Ese es el problema. No está bien.
138
00:09:01,043 --> 00:09:04,168
Recién, cuando miró a Rosalind,
se llenó de ira,
139
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
pero sonrió y me mintió en la cara.
140
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
Me está ocultando algo sobre ella.
141
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
Cuanto antes se vaya, mejor.
142
00:09:13,834 --> 00:09:16,584
Esta noche se dividirá en dos eventos.
143
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
El encuentro entre exalumnos y estudiantes
144
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
y el banquete,
solo para exalumnos y personalidades.
145
00:09:24,126 --> 00:09:25,751
Tú eres una personalidad.
146
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Mi mamá no vendrá este año,
pero mi tío sí.
147
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Tengo mucho que hablar con él.
148
00:09:34,418 --> 00:09:36,543
Hablaré mientras consigues pruebas.
149
00:09:36,626 --> 00:09:37,543
¿Es confiable?
150
00:09:37,626 --> 00:09:39,584
Sí, ve a la gente por lo que son.
151
00:09:40,418 --> 00:09:44,543
Y no tiene miedo de decirlo.
Él y Rosalind no se llevan para nada bien.
152
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Al menos alguien la ve
como es en realidad.
153
00:10:19,418 --> 00:10:22,168
Los invitados están llegando.
Todo está listo.
154
00:10:26,584 --> 00:10:27,584
Deberíamos ir.
155
00:10:29,793 --> 00:10:31,501
Los guardias saben qué hacer.
156
00:10:37,376 --> 00:10:39,376
Hora de la cena y un espectáculo.
157
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Es el duque Hammerström.
158
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Duque Hammer ¿qué?
159
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
160
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
Es como un Jeff Bezos de Solaria.
161
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Perfeccionó la compra por pensamiento.
Lo piensas, lo compras. Una pesadilla.
162
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
El duque Oscar Hammerström,
hada de la mente, graduado en 1982.
163
00:11:10,834 --> 00:11:13,501
Monopolizó los productos del Otro Mundo.
164
00:11:13,584 --> 00:11:17,251
- ¿Hiciste tarjetas?
- Sí. Para empezar conversaciones.
165
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
¿Así funcionan las conversaciones?
166
00:11:20,209 --> 00:11:22,376
Aimee LeRoy, mucho gusto.
167
00:11:22,459 --> 00:11:24,293
El otro día estaba haciendo té
168
00:11:24,376 --> 00:11:28,084
y recordé su teoría
sobre la mecánica de fluidos elemental.
169
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Sí, no siempre sale bien.
170
00:11:31,209 --> 00:11:34,751
Pero tenemos unas horas para charlar
antes de ir al ala este.
171
00:11:34,834 --> 00:11:38,376
Me quedaré contigo para moderar
las joyitas que escribiste.
172
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
¿Todos los que estudiaron en Alfea
son como el duque Hammerstrong?
173
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
¿No hay trabajos normales
en el Otro Mundo? Contadores o…
174
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Claro que sí.
Solo que la mayoría no estudió en Alfea.
175
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
La razón por la que todos los alumnos
son tan poderosos es porque…
176
00:11:56,668 --> 00:11:58,168
esta escuela es la mejor.
177
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Sé cómo entrar al ala este.
178
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
Y no se alteren,
pero creo que será más fácil si voy sola.
179
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- No.
- ¿Qué?
180
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
No pasa nada.
181
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
Además, si me atrapan,
puedo manejar a Rosalind.
182
00:12:13,626 --> 00:12:15,043
Ya vuelvo.
183
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
¿Puedo ayudarte?
184
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Tomé esto de la oficina de Rosalind.
¿Tomamos?
185
00:12:23,751 --> 00:12:26,043
Estoy ocupada, pero seguro…
186
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
que Riven está libre.
187
00:12:28,334 --> 00:12:30,751
Tenemos mucho que hablar. No estamos…
188
00:12:30,834 --> 00:12:33,584
Lo delaté para ganarme
la confianza de Rosalind,
189
00:12:33,668 --> 00:12:35,751
lo cual fracasó estrepitosamente y…
190
00:12:35,834 --> 00:12:37,709
Lo siento mucho, Beatrix.
191
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
No tengo tiempo ahora.
192
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
Es un rico champán.
193
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
¿Compensa el incendio de mi casa?
194
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Tu casa no era tan genial.
195
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Al menos usaste un poco tu vieja cama.
196
00:13:06,793 --> 00:13:09,543
Pensé que la casa ya estaría en llamas.
197
00:13:09,626 --> 00:13:13,001
¿Qué pasó?
¿No presionaste el botón adecuado?
198
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
¿Te parece gracioso?
199
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Estoy envidioso.
200
00:13:18,709 --> 00:13:22,876
A mí Beatrix me jodió, junto con Rosalind,
y no en el buen sentido.
201
00:13:24,834 --> 00:13:26,959
¿Sigues sin recordar nada?
202
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
No. Lo único que recuerdo
es a mi novia entregándome en bandeja
203
00:13:31,168 --> 00:13:33,501
y a Rosalind jodiéndome la mente.
204
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
¿Qué quería Rosalind?
205
00:13:39,793 --> 00:13:40,668
Ni idea.
206
00:13:40,751 --> 00:13:42,209
Todo está borroso.
207
00:13:43,168 --> 00:13:44,084
No importa.
208
00:13:45,001 --> 00:13:49,209
Lo único que importa es que me di cuenta
de lo perra que es Bea.
209
00:13:50,918 --> 00:13:52,043
Por suerte se acabó.
210
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Adelante.
211
00:14:00,376 --> 00:14:01,793
Me voy a duchar.
212
00:14:08,751 --> 00:14:11,709
- ¿Qué carajo está pasando?
- Qué buena pregunta.
213
00:14:11,793 --> 00:14:14,709
Voy a necesitar
que seas un poco más específico.
214
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Algo pasa entre tú y Beatrix,
pero no me lo dice.
215
00:14:18,251 --> 00:14:20,751
Beatrix siendo reservada. Qué sorpresa.
216
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
Se acabó.
217
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Dios, no sabía
que tenía que informarte de todo.
218
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
¿Y nosotros?
219
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Lo de ustedes
no debería afectar lo nuestro…
220
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
No hay "lo nuestro", Dane.
221
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
No hay "nosotros".
222
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Creí que estaba claro.
223
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Mira,
224
00:14:56,084 --> 00:14:58,251
lo siento, ¿sí?
225
00:14:59,043 --> 00:14:59,876
Pero…
226
00:15:01,459 --> 00:15:02,668
no se trata de ti.
227
00:15:04,668 --> 00:15:06,001
Nunca se trató de ti.
228
00:15:25,709 --> 00:15:27,418
¿Son sobre los exalumnos?
229
00:15:27,501 --> 00:15:31,626
Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos.
Sé que es vergonzoso.
230
00:15:33,209 --> 00:15:34,626
Aisha hace lo mismo.
231
00:15:37,459 --> 00:15:41,001
Mira, no diría esto si no sintiera
las emociones de la gente,
232
00:15:41,084 --> 00:15:43,668
pero Aisha está 100 % interesada en ti.
233
00:15:43,751 --> 00:15:44,584
No te rindas.
234
00:15:51,668 --> 00:15:52,834
Sam ya sale.
235
00:16:25,543 --> 00:16:26,751
¿Qué diablos haces?
236
00:16:27,501 --> 00:16:30,459
- Sam, estaba solo…
- Revisando mis cosas. Sí.
237
00:16:32,459 --> 00:16:35,459
¿Por qué tienes amalgama de Eldwyn
y una jeringa?
238
00:16:35,543 --> 00:16:39,084
- Lo estaba catalogando.
- Sam, deja de mentir, soy yo.
239
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind es un problema.
240
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Alguien debe hacer algo.
241
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Sí, nosotras. Vamos a exponerla…
- ¡No es suficiente!
242
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
- Estás enojado.
- Está arruinando a mi familia.
243
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Mi papá es un ente. Quiere irse…
244
00:17:01,751 --> 00:17:04,168
- Bien, pero hablémoslo.
- No.
245
00:17:04,668 --> 00:17:06,751
Basta de hablar. Tiene que pagar.
246
00:17:08,209 --> 00:17:10,251
Sam, te estuve sacando ira.
247
00:17:12,418 --> 00:17:14,501
Durante semanas. Con mi magia.
248
00:17:15,751 --> 00:17:18,876
Cada vez que te enojabas con Rosalind,
te lo quitaba.
249
00:17:20,168 --> 00:17:24,001
Y no sabía, pero cada vez que lo hacía,
se acumulaba más y más.
250
00:17:25,209 --> 00:17:28,834
- No sabía, y…
- ¿Estuviste jugando con mi cabeza?
251
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Solo quería que fueras feliz.
252
00:17:31,084 --> 00:17:33,251
Jugaste con mi cabeza sin decírmelo.
253
00:17:34,626 --> 00:17:35,584
Lo siento mucho.
254
00:17:36,959 --> 00:17:39,043
Pero el error lo cometí yo.
255
00:17:39,584 --> 00:17:40,751
Lo ves, ¿no?
256
00:17:42,293 --> 00:17:43,584
Tú no eres así.
257
00:17:44,918 --> 00:17:46,376
No eres un asesino.
258
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- No me toques, carajo.
259
00:18:24,334 --> 00:18:27,168
Los guardias se irán
cuando comience el banquete,
260
00:18:27,251 --> 00:18:29,376
pero si no, creen una distracción.
261
00:18:29,459 --> 00:18:31,084
Se ven encantadoras.
262
00:18:31,709 --> 00:18:32,709
Noche importante.
263
00:18:32,793 --> 00:18:34,043
Más de lo que crees.
264
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Camina conmigo.
265
00:18:38,501 --> 00:18:41,418
- Eso no parece bueno.
- Sí, y esto tampoco.
266
00:18:41,918 --> 00:18:44,001
Elijo existir en lo positivo.
267
00:18:44,084 --> 00:18:45,709
Manténganme al tanto.
268
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
¡Tío Arthur!
269
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
¡Stella!
270
00:18:49,959 --> 00:18:51,918
Quedamos solas.
271
00:18:52,001 --> 00:18:54,793
¿Intentamos tener
conversaciones humanas reales?
272
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
No soy un robot.
273
00:18:56,709 --> 00:18:59,834
No le digas a nadie,
pero detesto estas cosas.
274
00:19:00,334 --> 00:19:02,501
- Reed, ¡qué bueno verte!
- Gracias.
275
00:19:03,876 --> 00:19:07,251
Dinero y estatus. Estatus y dinero.
276
00:19:07,334 --> 00:19:09,334
Qué existencia tan espantosa.
277
00:19:11,668 --> 00:19:14,418
Pero los necesita para que la voten.
278
00:19:15,459 --> 00:19:17,043
Sí.
279
00:19:18,418 --> 00:19:22,709
Por eso me gustaría
que estuvieras a mi lado esta noche.
280
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Hay un asiento a mi lado en el banquete.
281
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Pensé que solo iba gente importante.
282
00:19:29,209 --> 00:19:32,334
Eres la primera hada
en transformarse en generaciones.
283
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
¿Cuán más importante se puede ser?
284
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
Y debo apoyarla.
285
00:19:37,876 --> 00:19:38,918
Aprendes rápido.
286
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
¿Qué pasa si no quiero que me usen?
287
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Esa es la capitana general
Bavani Selvarajah,
288
00:19:49,751 --> 00:19:52,251
comandante del ejército solariano.
289
00:19:52,334 --> 00:19:57,918
¿Qué diría si supiera que tú y tus amigas
los atacaron y liberaron a Saul Silva?
290
00:19:59,334 --> 00:20:00,959
Creo que podría enojarse.
291
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
¿Lo averiguamos?
292
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Capitana.
293
00:20:06,209 --> 00:20:08,918
Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí?
294
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Ella es mi alumna estrella.
295
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
El hada que se transformó. Bloom.
296
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Un placer conocerla.
297
00:20:18,459 --> 00:20:20,543
¿Cómo estás tan tranquila?
298
00:20:21,668 --> 00:20:22,501
Práctica.
299
00:20:23,251 --> 00:20:27,668
En Linphea, mis padres
me arrastraban a muchos eventos.
300
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Recuerda que todos estos adultos
tuvieron nuestra edad.
301
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee LeRoy.
302
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Tengo que hablar con ella.
303
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Por supuesto.
304
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Gracias. Adiós.
305
00:20:43,418 --> 00:20:44,501
¿Eso es…?
306
00:20:44,584 --> 00:20:47,418
Una tarjeta de notas sobre Aimee LeRoy.
307
00:20:47,501 --> 00:20:49,626
- ¡Cásate con él!
- Tenemos que hablar.
308
00:20:50,751 --> 00:20:52,293
Por aquí. Vamos.
309
00:20:53,668 --> 00:20:58,459
Y luego, de la nada,
Rosalind lo adhiere a mi espalda.
310
00:20:59,043 --> 00:21:02,918
- Sé que no soy perfecta, pero…
- La gema rastreadora es demasiado.
311
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Sí.
- Todos en casa concuerdan.
312
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Gracias. Mi madre cree
que soy una especie de delincuente.
313
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
- Sé quién eres. Tranquila.
- ¿Puedes convencerla de que me la saque?
314
00:21:13,084 --> 00:21:15,584
Tienes un informe impecable de mi parte.
315
00:21:15,668 --> 00:21:18,751
Pero Rosalind
es la que influencia a tu madre.
316
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
¿Y si se va?
317
00:21:20,626 --> 00:21:25,043
Dudo que te guste que alguien
ajeno a la familia tenga tanta influencia.
318
00:21:28,043 --> 00:21:30,168
Sean cuales sean mis sentimientos,
319
00:21:30,751 --> 00:21:33,418
no sería tan tonto
de exponerlos públicamente.
320
00:21:33,501 --> 00:21:36,334
- ¿Champán, señor?
- Gracias. Qué amable.
321
00:21:37,834 --> 00:21:40,751
Ahora, ¿dónde está tu compañera de cuarto?
322
00:21:41,918 --> 00:21:43,751
- ¿Cuál?
- ¡Stella!
323
00:21:43,834 --> 00:21:45,209
Solo hay una.
324
00:21:46,126 --> 00:21:48,626
- El hada que se transformó.
- Bloom.
325
00:21:49,959 --> 00:21:51,668
Claro que te interesa Bloom.
326
00:21:52,251 --> 00:21:55,876
Cuando los quemados atacaron,
supe qué hacer, porque ese día,
327
00:21:55,959 --> 00:21:59,209
Rosalind me había ayudado
a canalizar mi magia.
328
00:22:00,626 --> 00:22:03,751
Recuerdo muchos días similares
entrenando contigo.
329
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Valió la pena.
330
00:22:05,959 --> 00:22:08,876
Richard es el alcalde de Blackbridge
hace décadas.
331
00:22:09,584 --> 00:22:10,876
Adorado por todos.
332
00:22:16,834 --> 00:22:19,293
- ¿Cómo está tu esposa?
- Bien, gracias.
333
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Le envié 20 mensajes.
334
00:22:22,168 --> 00:22:23,418
No responde.
335
00:22:25,168 --> 00:22:26,876
No se despega de Rosalind.
336
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
No lo hará. Está sentada
junto a ella en el banquete.
337
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- No puede ir al ala este.
- No.
338
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Pero no es el fin del mundo
mientras otro lo haga.
339
00:22:37,043 --> 00:22:39,709
- Nos toca.
- ¿No deberíamos esperar?
340
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Sean rápidas. Bloom es poderosa.
341
00:22:41,959 --> 00:22:46,126
Si Rosalind accede a ese poder,
podría vaporizar toda la sala o…
342
00:22:46,209 --> 00:22:49,001
Entendido.
Rosalind más Bloom: malas noticias.
343
00:22:50,293 --> 00:22:51,126
Sí.
344
00:23:01,626 --> 00:23:03,918
Apágalo o lo freiré.
345
00:23:07,918 --> 00:23:09,876
- ¿Sam quiere matarla?
- Ahora sí.
346
00:23:09,959 --> 00:23:13,543
- Pero obviamente no es él mismo.
- ¿Y no sabes adónde fue?
347
00:23:14,251 --> 00:23:15,751
No contesta mis mensajes.
348
00:23:16,501 --> 00:23:19,626
- Tal vez pueda quitarle la ira…
- ¿No aprendiste nada?
349
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Cuando te vi hacerlo,
te dije que era mala idea.
350
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
Y seguiste haciéndoselo, a mi hermano.
Y ahora está por…
351
00:23:27,626 --> 00:23:31,459
convertirse en asesino,
¿y quieres volver a hacerlo? Inteligente.
352
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Encontrémoslo antes de que haga algo.
353
00:23:53,918 --> 00:23:55,918
Así que estoy relegada a la plebe.
354
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Supuse que no querías venir.
355
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
No. Pero si alguien está contigo,
debería ser yo.
356
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
No la galleta de agua más insulsa
del Otro Mundo. Inaudito.
357
00:24:05,168 --> 00:24:06,626
No hagas una escena.
358
00:24:07,626 --> 00:24:08,459
Claro.
359
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
No debo arruinar
el plan de Rosalind para la noche.
360
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
¿Qué?
361
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
- Nos vamos.
- ¿Disculpa?
362
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
- Esto es tonto. Vamos.
- Estoy hablando con mis amigos.
363
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
¿Sobre qué?
364
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
¿Tus macros? ¿Tus ejercicios?
¿Cómo evitar leer un libro?
365
00:24:35,084 --> 00:24:36,834
Pensé que eras más que esto.
366
00:24:37,501 --> 00:24:40,959
Que la bravuconería era el disfraz
de una niña asustada,
367
00:24:41,043 --> 00:24:42,668
pero eres desagradable.
368
00:24:42,751 --> 00:24:46,834
Y lo triste es que crees que la gente
te tiene miedo. No es así.
369
00:24:46,918 --> 00:24:48,501
Solo no les caes bien.
370
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Lo siento. ¿Dónde estábamos?
371
00:24:54,626 --> 00:24:56,709
Aprovecha y me golpea la pierna.
372
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Puedes ser malo conmigo.
373
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Puedes coquetear con los tontos.
374
00:25:04,751 --> 00:25:06,543
Puedes hacer cualquier cosa.
375
00:25:08,543 --> 00:25:10,501
Él nunca te amará.
376
00:25:12,209 --> 00:25:13,043
Debes saberlo.
377
00:25:24,584 --> 00:25:27,376
Vamos. El ala este es por aquí.
378
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Pensé que querrías compañía.
379
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Hola.
- Hola.
380
00:26:03,668 --> 00:26:06,709
Creí que estabas haciendo
cosas de agente secreta.
381
00:26:06,793 --> 00:26:07,834
Yo también.
382
00:26:08,709 --> 00:26:10,418
Rosalind tiene otra idea.
383
00:26:12,459 --> 00:26:13,793
Aisha y Flora lo harán.
384
00:26:13,876 --> 00:26:16,876
Debo vigilar que Rosalind
no intente nada más. ¿Qué?
385
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
¿Qué?
386
00:26:21,043 --> 00:26:22,918
Es que te ves…
387
00:26:25,126 --> 00:26:27,168
No puedo creer que seas mi novia.
388
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…me siento muy mal.
389
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
¿Qué haces aquí?
390
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Rosalind me invitó.
391
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Gracias a Dios.
Alguien con algo que decir.
392
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Quiero oírlo todo.
393
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
¿Por qué está vacío?
394
00:26:48,084 --> 00:26:48,918
Gracias.
395
00:26:52,918 --> 00:26:55,751
Claro que está confundido.
Jugaste con su mente.
396
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
No me refiero a eso.
397
00:26:58,751 --> 00:27:01,418
Lo siento, dame dos minutos.
Cóctel especial.
398
00:27:01,501 --> 00:27:03,334
Creo que lo persuadí.
399
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Sam no es un asesino y lo sabe.
400
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Ojalá tengas razón.
Si alguien descubre lo que planeó…
401
00:27:12,293 --> 00:27:14,168
Ven conmigo. Ahora.
402
00:27:19,584 --> 00:27:20,418
Por ahí.
403
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
- ¿Es por aquí?
- Creo que sí.
404
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- ¿Conoces a Sebastian?
- Lo he visto en la ciudad.
405
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Qué decepción.
406
00:28:04,626 --> 00:28:07,959
Andreas trató de convertirlo
en un buen especialista, pero…
407
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Peras al olmo.
408
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andreas, uno de estos días,
debes venir a la capital
409
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
a tomar una clase de etiqueta.
410
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Al estilo Mi bella dama.
411
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Al menos Sky tuvo suerte y lo crio Saul.
412
00:28:23,918 --> 00:28:27,084
Aunque tampoco él es un experto.
413
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- ¡Tío Arthur!
- Vamos. Sabes que es verdad.
414
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
No es culpa tuya, pero si tú y mi sobrina
hubieran continuado juntos,
415
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
¡escándalo!
416
00:28:38,334 --> 00:28:41,209
Claro que, al parecer, no te fue tan mal.
417
00:28:41,959 --> 00:28:44,459
Conseguiste al hada que se transformó.
418
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Bien hecho.
419
00:28:47,001 --> 00:28:50,209
- No conseguí nada.
- Mejor que beba agua.
420
00:28:50,293 --> 00:28:52,751
No, no seas así.
421
00:28:56,376 --> 00:28:58,084
Discúlpenme un momento.
422
00:28:59,959 --> 00:29:01,376
Un poco más de lo otro.
423
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
424
00:29:15,834 --> 00:29:19,459
Lo siento, las cosas se estaban
poniendo incómodas en la mesa.
425
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Gracias.
- Quizá deberías bajar un poco el tono.
426
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- Todos son tan delicados.
- No, solo estaba siendo un idiota.
427
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
¿Qué me dijiste?
428
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Lo siento. ¿Quiere que lo diga más fuerte?
429
00:29:39,793 --> 00:29:42,459
Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no?
430
00:29:42,543 --> 00:29:47,084
Menos que eso. Tengo personal de limpieza
que es más importante que tú.
431
00:29:47,168 --> 00:29:48,793
No le hables así.
432
00:29:48,876 --> 00:29:52,459
No puedes venir aquí
a faltarle el respeto a mis amigos.
433
00:29:52,543 --> 00:29:55,709
Cada comentario
que salió de tu boca fue un sutil,
434
00:29:55,793 --> 00:29:57,584
o no tan sutil, insulto.
435
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
Y estás borracho.
436
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Sí, soy así.
437
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Toma un poco de agua.
438
00:30:09,209 --> 00:30:10,709
Tu mamá tenía razón.
439
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Cambiaste.
440
00:30:13,501 --> 00:30:16,793
Qué pena.
Tanto que querías deshacerte de esa gema.
441
00:30:24,501 --> 00:30:27,543
Es un imbécil, pero lo necesito.
442
00:30:29,209 --> 00:30:30,751
¿Para la votación?
443
00:30:30,834 --> 00:30:31,834
Y otras cosas.
444
00:30:34,001 --> 00:30:35,668
¿Por qué es tan críptica?
445
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
No puedo descifrarla.
446
00:30:39,751 --> 00:30:43,168
Me amenaza y luego invita
a mi novio a sentarse conmigo.
447
00:30:44,751 --> 00:30:46,834
Actúa como si fuéramos rivales y…
448
00:30:46,918 --> 00:30:49,501
Crees que soy
una mente maestra malvada, ¿no?
449
00:30:52,001 --> 00:30:53,751
Supongo que es mi culpa.
450
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
Es un personaje que cultivo.
451
00:30:58,293 --> 00:31:00,418
Primero, te seré honesta.
452
00:31:01,001 --> 00:31:04,834
Nunca las delataría a ti y a tus amigas.
Perdería tu confianza.
453
00:31:05,876 --> 00:31:08,334
¿Y sabes lo mal parada que me dejaría?
454
00:31:08,418 --> 00:31:11,709
Esta sala está llena de gente
que quiere verme fracasar.
455
00:31:12,626 --> 00:31:14,751
Soy críptica porque todo lo que haga
456
00:31:14,834 --> 00:31:17,584
debe ser a prueba de balas o me atacarán.
457
00:31:19,084 --> 00:31:20,168
Todos la quieren.
458
00:31:20,251 --> 00:31:22,543
Nadie quiere a los poderosos.
459
00:31:23,209 --> 00:31:24,543
Pronto lo descubrirás.
460
00:31:26,418 --> 00:31:28,751
Por suerte, el miedo también funciona.
461
00:31:29,334 --> 00:31:31,959
- Críptica de nuevo.
- Es su especialidad.
462
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Tengo que divertirme.
463
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Lo siento, he estado mintiendo mucho.
464
00:31:40,126 --> 00:31:42,251
Pero hay una cosa que es cierta.
465
00:31:43,168 --> 00:31:45,126
Eres mi alumna estrella, Bloom.
466
00:31:46,209 --> 00:31:50,918
Transformarte y derrotar a los quemados
es solo el comienzo de tu historia.
467
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
Una historia
que tengo suerte de presenciar.
468
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
Cambiarás el Otro Mundo
más que cualquiera de estas hadas
469
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
y, sinceramente, más que tus amigos.
470
00:32:02,168 --> 00:32:03,084
No será fácil.
471
00:32:04,418 --> 00:32:06,376
Estoy de tu lado.
472
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Ahora, si me disculpas,
473
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
tengo asuntos crípticos que atender.
474
00:32:29,418 --> 00:32:31,168
¿Ya vinimos por aquí?
475
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
No estoy segura. Todo se ve igual.
476
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Aterrador.
477
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
¿Qué fue eso?
478
00:32:40,126 --> 00:32:41,501
NO TE VEO. ¿TE ACOBARDASTE?
479
00:32:41,584 --> 00:32:43,168
Claro, sí, por supuesto.
480
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
¿No respondes? Me estás matando.
481
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
Mi vida es como un gráfico circular. No…
482
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
No haremos esto de nuevo.
483
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
No uses tus metas como excusa.
Esto es más profundo que eso.
484
00:32:58,084 --> 00:33:01,501
No me gusta hacer cosas
en las que no soy buena,
485
00:33:01,584 --> 00:33:03,126
y esta es una de ellas.
486
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
¿Qué cosa?
487
00:33:09,668 --> 00:33:11,251
Nunca estuve con un chico.
488
00:33:11,334 --> 00:33:13,959
Nada. Nunca.
489
00:33:14,043 --> 00:33:18,126
Y sé que algunas cosas
suceden naturalmente, pero ¿y si no?
490
00:33:18,793 --> 00:33:22,043
¿Y si hago sacrificios por algo
que termina fracasando?
491
00:33:22,126 --> 00:33:25,126
O peor, algo que me termina haciendo daño.
492
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Oye, si quieres protegerte, lo entiendo.
493
00:33:30,584 --> 00:33:34,376
Pero enamorarte de alguien
no es algo de lo que debas protegerte.
494
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, estamos diseñados para enamorarnos.
495
00:33:38,459 --> 00:33:42,918
Nuestros cuerpos liberan hormonas
cuando nuestras bacterias son compatibles.
496
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
¿No es una locura?
497
00:33:44,834 --> 00:33:47,168
Y aun así nos resistimos. ¿Por qué?
498
00:33:48,209 --> 00:33:52,584
Para evitar salir heridos.
Para mantener una ilusión de control.
499
00:33:54,168 --> 00:33:56,334
Perder el control es la mejor parte.
500
00:33:57,376 --> 00:33:59,293
Y sí, probablemente terminará.
501
00:33:59,959 --> 00:34:02,168
Cuando sucede, es la peor sensación.
502
00:34:03,209 --> 00:34:04,418
Pero así es la vida.
503
00:34:04,918 --> 00:34:06,293
No alejes a la vida.
504
00:34:09,918 --> 00:34:11,043
Creo que llegamos.
505
00:34:29,918 --> 00:34:32,001
Este debe ser el laboratorio, pero…
506
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
¿Hueles algo?
507
00:34:53,293 --> 00:34:55,084
Alcohol. Está esterilizado.
508
00:35:05,668 --> 00:35:07,668
Voy a cerrarla, por si acaso.
509
00:35:16,043 --> 00:35:19,793
Necesitamos pruebas.
Un laboratorio vacío no es una prueba. Y…
510
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
¿Oíste eso?
511
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
¡La luz!
512
00:35:28,293 --> 00:35:29,709
Espera, déjame.
513
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Quizá está fallando el enchufe.
514
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Listo.
515
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha.
516
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
¡Por ahí!
517
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
¡Ahí está!
518
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Detente. No creo que tu magia funcione.
519
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- ¿Dónde está?
- No sé.
520
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Por allí.
521
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
¡Ayúdame!
522
00:36:48,543 --> 00:36:50,209
La magia quizá no sirva.
523
00:36:50,293 --> 00:36:51,626
Pero ¿y la química?
524
00:36:57,543 --> 00:37:00,293
- ¿Eso es todo?
- Sí, es suficiente.
525
00:37:00,376 --> 00:37:02,293
Parece un montón de baba.
526
00:37:02,376 --> 00:37:05,709
Tenemos un video del calabozo
de Rosalind en el ala este.
527
00:37:06,459 --> 00:37:08,126
Y fotos de ese libro.
528
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
Y Flora, Terra y yo
vimos lo que le hizo a Devin.
529
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
No sé. Quizá necesitemos más pruebas.
530
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
No podemos esperar.
Nunca hay tanta gente influyente junta.
531
00:37:17,501 --> 00:37:19,168
¿Y si nos equivocamos?
532
00:37:21,334 --> 00:37:23,501
Rosalind sabe que liberamos a Silva.
533
00:37:24,626 --> 00:37:27,126
- Debemos hundirla.
- No le dijo a nadie.
534
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Dijo que no lo hará, y…
535
00:37:30,209 --> 00:37:31,668
sé que no debería,
536
00:37:31,751 --> 00:37:34,334
pero le creo.
537
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- Es complicado.
- Es bastante simple.
538
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Hasta un cliché.
539
00:37:42,293 --> 00:37:43,501
Nunca perteneciste.
540
00:37:43,584 --> 00:37:46,418
Ahora conociste el círculo íntimo
y quieres más.
541
00:37:47,793 --> 00:37:48,959
No sabes lo que dices.
542
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Sé exactamente lo que digo,
porque lo viví.
543
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
¿Olvidaste que esta era mi vida?
544
00:37:54,251 --> 00:37:56,876
Tus 15 minutos de fama
harán que muera gente.
545
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Si no haces lo correcto, yo lo haré.
546
00:37:59,876 --> 00:38:02,168
…se queda en las manos correctas.
547
00:38:02,251 --> 00:38:05,501
Manos fuertes,
para contener su poder inquebrantable.
548
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
¿Qué les parece si votamos de una vez,
549
00:38:09,418 --> 00:38:12,168
así podemos seguir bebiendo?
550
00:38:17,584 --> 00:38:19,834
Rosalind no es quien parece.
551
00:38:24,709 --> 00:38:26,376
Quería ayudarlo, Terra.
552
00:38:27,043 --> 00:38:30,459
- No te enojes.
- La gente necesita sentir cosas, Musa.
553
00:38:31,334 --> 00:38:33,126
No puedo evitar lo que siento.
554
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
¿Es Sam?
555
00:38:48,501 --> 00:38:50,293
- ¿Está…?
- Estará bien, amor.
556
00:38:51,501 --> 00:38:53,334
Deberían conversar.
557
00:39:04,626 --> 00:39:06,834
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
558
00:39:06,918 --> 00:39:08,001
Claro.
559
00:39:08,084 --> 00:39:10,543
Dijiste que sonaba
como la ausencia del caos.
560
00:39:12,168 --> 00:39:14,584
Es mucho para alguien que recién conoces.
561
00:39:14,668 --> 00:39:17,501
Enya fue más fácil de digerir.
Pero te entendí.
562
00:39:19,418 --> 00:39:23,251
No sé cuándo cambiaron las cosas,
pero mi vida ahora es puro caos.
563
00:39:27,709 --> 00:39:29,293
Todas nuestras vidas.
564
00:39:32,001 --> 00:39:34,626
Sé por qué querías
sacarme parte de ese caos.
565
00:39:34,709 --> 00:39:36,418
No estoy enojado por eso.
566
00:39:37,543 --> 00:39:39,293
Y no, no soy un asesino.
567
00:39:41,876 --> 00:39:43,709
Pero no estoy bien, Musa.
568
00:39:43,793 --> 00:39:45,459
Y no por lo que hiciste.
569
00:39:47,334 --> 00:39:48,168
¿Por qué?
570
00:39:53,584 --> 00:39:55,418
Me voy de Alfea.
571
00:39:57,043 --> 00:40:00,626
No. Sam, esto es solo temporal.
Estás confundido.
572
00:40:04,209 --> 00:40:05,834
Tú sientes lo que siento.
573
00:40:06,918 --> 00:40:08,126
No estoy confundido.
574
00:40:08,834 --> 00:40:09,918
Ya no.
575
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Podemos arreglar esto. ¿Cómo?
- Musa.
576
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Tú, nosotros,
577
00:40:17,209 --> 00:40:20,001
es lo único bueno en mi vida
hace un tiempo.
578
00:40:21,376 --> 00:40:22,751
Pero no es suficiente.
579
00:40:30,834 --> 00:40:32,126
¿Así que te rindes?
580
00:40:32,209 --> 00:40:35,876
Marco aceptó no delatar a Sam
solo si le consigo ayuda.
581
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Busca ayuda…
582
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
No puedo seguir aquí. Y tú…
583
00:40:39,293 --> 00:40:40,959
No me saques de la escuela.
584
00:40:42,334 --> 00:40:46,043
- No me alejes de mis amigas.
- Como si pudiera.
585
00:40:47,459 --> 00:40:48,584
Tú perteneces aquí.
586
00:40:49,584 --> 00:40:51,334
Pero Sam y yo debemos irnos.
587
00:40:54,501 --> 00:40:56,043
¿Y si se va Rosalind?
588
00:40:56,834 --> 00:40:58,209
Qué lindo pensamiento.
589
00:40:58,834 --> 00:41:01,668
Pero es más tramposa de lo que crees.
590
00:41:03,876 --> 00:41:06,126
Después de torturarlo en su laboratorio,
591
00:41:06,209 --> 00:41:11,459
después de robarle su magia,
Rosalind dejó que el estudiante muriera.
592
00:41:13,293 --> 00:41:15,126
Devin merecía algo mejor.
593
00:41:16,209 --> 00:41:17,876
Solaria merece algo mejor.
594
00:41:21,084 --> 00:41:22,751
Lamento romper el protocolo,
595
00:41:22,834 --> 00:41:27,209
pero hay algunas inconsistencias
en la teoría de su Alteza Real.
596
00:41:27,876 --> 00:41:28,918
¡Devin!
597
00:41:30,293 --> 00:41:34,876
Hace un mes, mi amigo,
el alcalde Quinn me llamó.
598
00:41:34,959 --> 00:41:39,043
Dos hadas, recién terminados
sus estudios en Alfea,
599
00:41:39,126 --> 00:41:40,626
desaparecieron en Blackbridge.
600
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Aparecieron días después, catatónicas.
601
00:41:44,251 --> 00:41:46,501
Mordidas. Le ofrecí mi ayuda.
602
00:41:46,584 --> 00:41:49,834
Pero hasta tener respuestas,
juré guardar el secreto.
603
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
No quería causar pánico.
604
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Debo admitir que estaba perpleja
605
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
hasta que tomé prestado un libro
de los archivos reales,
606
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
con el permiso de Arthur.
607
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
En ese libro, encontré
una criatura antigua llamada raspador,
608
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
nativa del Reino de la Oscuridad.
609
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Se alimenta de magia.
610
00:42:09,668 --> 00:42:14,168
Me di cuenta de que eso
había atacado a esas pobres hadas.
611
00:42:21,251 --> 00:42:25,251
Estuve estudiando a un raspador
desde que lo capturamos.
612
00:42:26,001 --> 00:42:30,251
Y recién cuando encontraron a Devin
obtuve las respuestas que necesitaba.
613
00:42:30,334 --> 00:42:32,418
Casi muere, pero pude resucitarlo.
614
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Todo gracias a la hija de Benjamin Harvey,
615
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
quien descubrió una amalgama
que pudo revivir a las tres hadas.
616
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Indagué en sus mentes
y entendí lo que había pasado.
617
00:42:43,709 --> 00:42:47,376
A los raspadores
los invocó un brujo de sangre.
618
00:42:48,959 --> 00:42:53,334
Nuestros viejos enemigos
descubrieron cómo robarnos la magia.
619
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Si los brujos de sangre
siguen usando raspadores,
620
00:42:58,834 --> 00:43:00,334
la magia de las hadas,
621
00:43:00,418 --> 00:43:02,084
por lo tanto, las hadas,
622
00:43:02,168 --> 00:43:03,418
dejarán de existir.
623
00:43:05,376 --> 00:43:12,001
Claramente, a pesar de mi esfuerzo
por mantener en secreto mi investigación,
624
00:43:13,543 --> 00:43:17,001
algunos de ustedes sintieron peligro
y tomaron medidas.
625
00:43:17,084 --> 00:43:20,876
Se necesitará su coraje
en los días que vienen,
626
00:43:21,959 --> 00:43:24,001
para enfrentar al verdadero enemigo.
627
00:43:25,293 --> 00:43:27,084
Gracias por acompañarnos.
628
00:43:27,959 --> 00:43:30,543
Alumnos, por ahora, pueden retirarse.
629
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Excepto tú, Bloom.
630
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
- Stella, ¿estás bien?
- Sí. Solo necesito un momento.
631
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
No está muerto. No lo maté.
632
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Nos equivocamos.
Estaba segura de que teníamos razón.
633
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Pero nos equivocamos.
- ¿En qué más podrías estar errada?
634
00:44:10,709 --> 00:44:11,543
Ve.
635
00:44:16,334 --> 00:44:18,209
Una verdadera hada madrina.
636
00:44:19,959 --> 00:44:22,626
Eso merece un trago.
637
00:44:23,126 --> 00:44:25,501
Me dijiste hada madrina.
No recompensaré eso.
638
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
¿Qué? Mi madrina está muy buena.
639
00:44:28,168 --> 00:44:31,751
¿Esto te suele funcionar?
Chico malo con un corazón de oro.
640
00:44:31,834 --> 00:44:33,084
No sé, dime.
641
00:44:33,918 --> 00:44:35,418
- ¿Funciona?
- No.
642
00:44:36,126 --> 00:44:39,251
Pero como acabo de descubrir
que no soy una asesina…
643
00:44:39,334 --> 00:44:43,168
Por suerte para ti, "no una asesina"
es lo que busco últimamente.
644
00:44:45,459 --> 00:44:49,209
LeRoy fue fantástica. Hammerström…
645
00:44:49,293 --> 00:44:51,751
Lo evité. Demasiado borracho.
646
00:44:52,251 --> 00:44:53,084
Qué lista.
647
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Literalmente me habló durante 45 minutos.
648
00:44:57,209 --> 00:45:00,584
Podría hacer una lista
de todos los tragos en su aliento.
649
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Quizá tenga tiempo de nadar.
650
00:45:11,084 --> 00:45:12,668
Debo respetar el horario.
651
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
Fue un día difícil.
Necesito despejar la mente.
652
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
¿Nos vemos en el río en diez?
¿O necesitas 15, para hacer abdominales?
653
00:45:26,168 --> 00:45:28,709
Y yo me pondría el nuevo traje de baño.
654
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Encontraremos a los brujos de sangre
que hicieron esto y los eliminaremos.
655
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
¿Qué recursos necesitas?
656
00:45:44,918 --> 00:45:49,668
Por el momento, tengo todo lo que necesito
aquí, en la escuela.
657
00:45:51,251 --> 00:45:53,793
Quería que conocieran a Bloom
por una razón.
658
00:45:55,209 --> 00:45:57,626
No solo es un hada joven y poderosa.
659
00:45:57,709 --> 00:46:00,418
Dentro de ella
arde la magia de las leyendas.
660
00:46:02,501 --> 00:46:04,084
La llama del dragón.
661
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
¡La llama del dragón!
662
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
Lo que significa que Bloom
es la clave para salvar nuestro mundo.
663
00:48:02,626 --> 00:48:04,543
Lo sé. Es mucho.
664
00:48:07,501 --> 00:48:10,626
En el círculo de piedra,
dijo que los brujos de sangre
665
00:48:10,709 --> 00:48:13,418
me secuestraron
y me retuvieron en Aster Dell.
666
00:48:15,251 --> 00:48:17,209
¿Es por esta cosa dentro de mí?
667
00:48:19,168 --> 00:48:20,626
La llama del dragón.
668
00:48:21,709 --> 00:48:22,543
Sí.
669
00:48:27,209 --> 00:48:30,293
¿Y mis padres biológicos?
¿También lo tienen o…?
670
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
No te mentí esa vez.
671
00:48:35,251 --> 00:48:37,043
No sé de dónde vienes.
672
00:48:38,668 --> 00:48:40,418
Pero los brujos de sangre sí.
673
00:48:41,709 --> 00:48:44,584
Lucharemos contra ellos
y lo descubriremos.
674
00:48:46,168 --> 00:48:49,001
Me ocultó tanto.
No sé si puedo confiar en usted.
675
00:48:50,834 --> 00:48:52,084
Quizá esto ayude.
676
00:48:56,209 --> 00:48:58,293
- ¿Qué es esto?
- Es un perdón.
677
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva.
678
00:49:02,834 --> 00:49:05,626
Llevo una semana convenciendo a Arthur.
679
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella casi lo arruina esta tarde, pero…
680
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
No entiendo.
681
00:49:12,043 --> 00:49:15,668
- ¿Por qué…?
- Es hora de olvidar nuestras diferencias.
682
00:49:15,751 --> 00:49:17,959
Tenemos un enemigo en común.
683
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Los brujos de sangre son una plaga.
684
00:49:20,793 --> 00:49:24,543
Cada vez que los eliminamos,
regresan arrastrándose.
685
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Tiene razón.
Y si están reuniendo fuerza para accionar,
686
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
debemos detenerlos antes de que sea tarde.
687
00:50:04,126 --> 00:50:07,168
Seas quien seas, por Dios, déjame en paz.
688
00:51:37,084 --> 00:51:42,418
Subtítulos: Julieta Gazzaniga