1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,251 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:17,334 --> 00:00:19,584 - Andreas quemó la casa. - Sí, lo sé. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,584 Tiene mal carácter. Siempre lo tuvo. 5 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Debo haberme perdido esa historia. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 ¿Puedes llevarte esta porquería? Ya sé que no es de Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Pasaron unos pocos meses y ya suenas como él, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - ¿Cómo entraste aquí? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Sky, tenemos que hablar. - No. 10 00:00:45,668 --> 00:00:48,293 Te atraparán por infiltrarte en la escuela. 11 00:00:48,918 --> 00:00:53,543 - Después de que Bloom te ayudó. - Hoy casi me atrapan, Sky. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Y me hizo ver que es cuestión de tiempo antes de que me encuentren. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 ¿Qué esperas que haga? No me iré al exilio sin verte. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Te estoy pidiendo perdón. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Bien. Lo dijiste. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,001 Ya puedes irte. 17 00:01:11,876 --> 00:01:14,459 Solo dime qué debo hacer para arreglar esto. 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,168 Irte. De Alfea. De Blackbridge. De todos lados. 19 00:01:20,168 --> 00:01:22,209 Vete y no regreses nunca. 20 00:01:38,168 --> 00:01:39,584 ¡Saul! 21 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 Qué bueno que viniste. 22 00:01:44,459 --> 00:01:45,709 ¿Cómo me encontraste? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Por suerte, a algunos aún les importan las reglas. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Lo siento mucho. - Tan diferentes. 25 00:01:52,709 --> 00:01:55,126 Y aun así comparten la misma debilidad. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,459 Y por eso es que nunca tuve hijos. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Llévalo al ala este. Tenemos espacio. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Me diste lo más pesado. - Te ofreciste a ayudar. 29 00:02:44,709 --> 00:02:49,251 Me ofrecí para comprar algunas cosas para el banquete e ir a ver a Sebastian. 30 00:02:49,334 --> 00:02:53,168 Luego a alguien se le ocurrió darlo todo para el banquete. 31 00:02:53,251 --> 00:02:55,251 El banquete de exalumnos es importante. 32 00:02:55,334 --> 00:02:59,168 Vendrán todos los graduados notables de Alfea de los últimos 50 años. 33 00:03:00,501 --> 00:03:03,876 ¿Y quieres que sepan que ayudaste con los centros de mesa? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,168 ¿En serio quieres saber? 35 00:03:07,543 --> 00:03:08,584 Sí. 36 00:03:08,668 --> 00:03:11,626 Esta noche es el primer paso de mi plan de 20 años. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 La directora Dowling le habla bien de mí a los exalumnos. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Trabajo para uno de ellos en la capital, vuelvo a Alfea a enseñar, 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,709 sigo ascendiendo. 40 00:03:19,793 --> 00:03:23,834 Y en otro banquete, Dowling renuncia y yo me convierto en directora. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,001 Por eso no le cuento a nadie sobre mi plan. 42 00:03:28,084 --> 00:03:30,501 ¡No! Supongo que me hace pensar… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,668 en que lo más lejano que yo planeé es el almuerzo. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Y estoy dudando. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 ¿Nunca pensaste en tu vida después de Alfea? 46 00:03:39,834 --> 00:03:44,084 En Gardenia, lo único que quería era terminar la secundaria. 47 00:03:45,584 --> 00:03:48,626 Tener una vida normal. Ser artista o ingeniera. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Luego apareció Alfea. 49 00:03:52,001 --> 00:03:53,334 Tenemos diez minutos. 50 00:03:57,626 --> 00:04:00,626 Debe tener a las hadas desaparecidas en el ala este. 51 00:04:00,709 --> 00:04:03,459 Y tiene todas las entradas vigiladas. 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,168 Esos guardias estarán ocupados esta noche. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,293 Mis excompañeros son importantes ahora. Necesitan protección. 54 00:04:10,376 --> 00:04:13,959 ¿Dices que vayamos al ala este hoy, durante el banquete? 55 00:04:14,459 --> 00:04:16,168 O cuando sea. Sin presión. 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 ¿Qué son unas hadas más sin magia? 57 00:04:18,334 --> 00:04:20,501 Rosalind no irá tras una de ustedes. 58 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Y eso es suficiente, ¿no? 59 00:04:23,709 --> 00:04:24,959 Sé que es arriesgado, 60 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 pero después de la votación, será más difícil derrotar a Rosalind. 61 00:04:29,209 --> 00:04:30,418 ¿Qué votación? 62 00:04:30,501 --> 00:04:32,251 La reina nombra a la directora, 63 00:04:32,334 --> 00:04:34,876 pero los exalumnos votan para oficializarla. 64 00:04:34,959 --> 00:04:37,334 Normalmente es una formalidad, pero… 65 00:04:37,418 --> 00:04:40,209 Rosalind no ve a estas personas hace 16 años. 66 00:04:40,293 --> 00:04:43,251 Así que usará esta noche para recordarnos quién es. 67 00:04:44,043 --> 00:04:46,793 Si sale bien, será oficialmente la directora. 68 00:04:46,876 --> 00:04:48,668 Si no… 69 00:04:48,751 --> 00:04:51,084 ¿Qué pensarían los poderosos de Solaria 70 00:04:51,168 --> 00:04:54,543 si se enteraran de que Rosalind roba magia de sus alumnos? 71 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Necesitan pruebas. 72 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Vamos, tenemos que volver. 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 ¿Llamó? 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 ¿Silva? 75 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 No. 76 00:05:07,793 --> 00:05:10,501 Cuanto menos sepamos de él, más seguro estará. 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Lo sé. 78 00:05:12,876 --> 00:05:16,959 Cuando Sky me dijo que le pidió que se fuera, no pensé que… 79 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 se iría. 80 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Las relaciones entre no padre y no hijo son complicadas. 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 No hay premios por terminar antes. 82 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Irme. Ese es el premio. 83 00:05:43,751 --> 00:05:47,084 Supongo que Riven te contó lo que pasó en la casa de Saul. 84 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 ¿En mi casa? 85 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Sí, me enteré. 86 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Esta noche será larga y tediosa. 87 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Exalumnos pomposos que no trabajaron ni un día de sus vidas. 88 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Esto suele ayudarme. 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - ¡Riven! - Tómate la tarde. 90 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Mejora tu actitud. 91 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Y la de él. 92 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Ambos han estado de mal humor. 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Hay un pestillo. - Sí, sé que hay un pestillo. 94 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Cuánta frustración reprimida. Supongo que los rumores son ciertos. 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Que el trío fue demasiado para ti. 96 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 No fue demasiado. 97 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Solo se terminó. 98 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 ¿Alguien le avisó a él? 99 00:06:43,334 --> 00:06:45,043 ¿Te inspiraste en mi cabello? 100 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Nada mal. 101 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 ¿Es una selva tropical o…? 102 00:06:50,876 --> 00:06:52,709 Cielos, lo siento. 103 00:06:52,793 --> 00:06:55,876 Mi mente está en un millón de lugares. 104 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, vete. Sí. 105 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Está distinto esta semana. 106 00:07:02,459 --> 00:07:06,293 Es duro trabajar con Rosalind, pero es como que se apagó su chispa. 107 00:07:06,376 --> 00:07:07,251 ¿Por Devin? 108 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - ¿Lo que hice? - Lo hizo Rosalind. 109 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 No, es más que eso. 110 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Lo oí al teléfono con alguien de Malacoy. 111 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 ¿Academia Malacoy? 112 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Rechazó un trabajo allí hace unos años. Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero… 113 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 No sé qué significará para mí y Sam. 114 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Entrega especial. Tranquilos. Ayudaré. 115 00:07:29,709 --> 00:07:31,668 Ya tenemos ayuda. 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Sí, no es necesario. 117 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Hola. 118 00:07:38,543 --> 00:07:40,084 - Esta es tu silla. - Solo… 119 00:07:40,168 --> 00:07:42,334 - Puedo moverme. - Ya me iba. 120 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Puedo moverme. 121 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Igual ya me iba. 122 00:07:52,959 --> 00:07:53,793 Bien. 123 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Nos vemos luego. 124 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Eso fue… interesante. 125 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Doloroso. 126 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 Nos mandábamos mensajes y ya no. 127 00:08:08,334 --> 00:08:10,501 Sí, es incómodo. Cambiemos de tema. 128 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 ¿Estás bien? 129 00:08:25,168 --> 00:08:26,376 Claro que sí. 130 00:08:27,126 --> 00:08:30,168 Me voy al cuarto. Tengo que bañarme y prepararme. 131 00:08:30,251 --> 00:08:33,293 Y ver si Grey se recuperó de lo que sea que fue eso. 132 00:08:33,376 --> 00:08:34,668 Nos vemos. 133 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 ¿Estás bien? 134 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 ¿Recuerdas que le quité el enojo a Sam con magia? 135 00:08:53,084 --> 00:08:57,334 Dejé de hacerlo por lo que dijiste, que podría estar acumulándose. 136 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Y parece estar bien. 137 00:08:58,959 --> 00:09:00,959 Ese es el problema. No está bien. 138 00:09:01,043 --> 00:09:04,168 Recién, cuando miró a Rosalind, se llenó de ira, 139 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 pero sonrió y me mintió en la cara. 140 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 Me está ocultando algo sobre ella. 141 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Cuanto antes se vaya, mejor. 142 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 Esta noche se dividirá en dos eventos. 143 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 El encuentro entre exalumnos y estudiantes 144 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 y el banquete, solo para exalumnos y personalidades. 145 00:09:24,126 --> 00:09:25,751 Tú eres una personalidad. 146 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Mi mamá no vendrá este año, pero mi tío sí. 147 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Tengo mucho que hablar con él. 148 00:09:34,418 --> 00:09:36,543 Hablaré mientras consigues pruebas. 149 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 ¿Es confiable? 150 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 Sí, ve a la gente por lo que son. 151 00:09:40,418 --> 00:09:44,543 Y no tiene miedo de decirlo. Él y Rosalind no se llevan para nada bien. 152 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Al menos alguien la ve como es en realidad. 153 00:10:19,418 --> 00:10:22,168 Los invitados están llegando. Todo está listo. 154 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Deberíamos ir. 155 00:10:29,793 --> 00:10:31,501 Los guardias saben qué hacer. 156 00:10:37,376 --> 00:10:39,376 Hora de la cena y un espectáculo. 157 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Es el duque Hammerström. 158 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Duque Hammer ¿qué? 159 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 160 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 Es como un Jeff Bezos de Solaria. 161 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Perfeccionó la compra por pensamiento. Lo piensas, lo compras. Una pesadilla. 162 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 El duque Oscar Hammerström, hada de la mente, graduado en 1982. 163 00:11:10,834 --> 00:11:13,501 Monopolizó los productos del Otro Mundo. 164 00:11:13,584 --> 00:11:17,251 - ¿Hiciste tarjetas? - Sí. Para empezar conversaciones. 165 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 ¿Así funcionan las conversaciones? 166 00:11:20,209 --> 00:11:22,376 Aimee LeRoy, mucho gusto. 167 00:11:22,459 --> 00:11:24,293 El otro día estaba haciendo té 168 00:11:24,376 --> 00:11:28,084 y recordé su teoría sobre la mecánica de fluidos elemental. 169 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Sí, no siempre sale bien. 170 00:11:31,209 --> 00:11:34,751 Pero tenemos unas horas para charlar antes de ir al ala este. 171 00:11:34,834 --> 00:11:38,376 Me quedaré contigo para moderar las joyitas que escribiste. 172 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 ¿Todos los que estudiaron en Alfea son como el duque Hammerstrong? 173 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 ¿No hay trabajos normales en el Otro Mundo? Contadores o… 174 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Claro que sí. Solo que la mayoría no estudió en Alfea. 175 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 La razón por la que todos los alumnos son tan poderosos es porque… 176 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 esta escuela es la mejor. 177 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Sé cómo entrar al ala este. 178 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Y no se alteren, pero creo que será más fácil si voy sola. 179 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - No. - ¿Qué? 180 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 No pasa nada. 181 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Además, si me atrapan, puedo manejar a Rosalind. 182 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Ya vuelvo. 183 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 ¿Puedo ayudarte? 184 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Tomé esto de la oficina de Rosalind. ¿Tomamos? 185 00:12:23,751 --> 00:12:26,043 Estoy ocupada, pero seguro… 186 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 que Riven está libre. 187 00:12:28,334 --> 00:12:30,751 Tenemos mucho que hablar. No estamos… 188 00:12:30,834 --> 00:12:33,584 Lo delaté para ganarme la confianza de Rosalind, 189 00:12:33,668 --> 00:12:35,751 lo cual fracasó estrepitosamente y… 190 00:12:35,834 --> 00:12:37,709 Lo siento mucho, Beatrix. 191 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 No tengo tiempo ahora. 192 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Es un rico champán. 193 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 ¿Compensa el incendio de mi casa? 194 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Tu casa no era tan genial. 195 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Al menos usaste un poco tu vieja cama. 196 00:13:06,793 --> 00:13:09,543 Pensé que la casa ya estaría en llamas. 197 00:13:09,626 --> 00:13:13,001 ¿Qué pasó? ¿No presionaste el botón adecuado? 198 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 ¿Te parece gracioso? 199 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Estoy envidioso. 200 00:13:18,709 --> 00:13:22,876 A mí Beatrix me jodió, junto con Rosalind, y no en el buen sentido. 201 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 ¿Sigues sin recordar nada? 202 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 No. Lo único que recuerdo es a mi novia entregándome en bandeja 203 00:13:31,168 --> 00:13:33,501 y a Rosalind jodiéndome la mente. 204 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 ¿Qué quería Rosalind? 205 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Ni idea. 206 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Todo está borroso. 207 00:13:43,168 --> 00:13:44,084 No importa. 208 00:13:45,001 --> 00:13:49,209 Lo único que importa es que me di cuenta de lo perra que es Bea. 209 00:13:50,918 --> 00:13:52,043 Por suerte se acabó. 210 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Adelante. 211 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 Me voy a duchar. 212 00:14:08,751 --> 00:14:11,709 - ¿Qué carajo está pasando? - Qué buena pregunta. 213 00:14:11,793 --> 00:14:14,709 Voy a necesitar que seas un poco más específico. 214 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Algo pasa entre tú y Beatrix, pero no me lo dice. 215 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 Beatrix siendo reservada. Qué sorpresa. 216 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Se acabó. 217 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Dios, no sabía que tenía que informarte de todo. 218 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 ¿Y nosotros? 219 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Lo de ustedes no debería afectar lo nuestro… 220 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 No hay "lo nuestro", Dane. 221 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 No hay "nosotros". 222 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Creí que estaba claro. 223 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Mira, 224 00:14:56,084 --> 00:14:58,251 lo siento, ¿sí? 225 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 Pero… 226 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 no se trata de ti. 227 00:15:04,668 --> 00:15:06,001 Nunca se trató de ti. 228 00:15:25,709 --> 00:15:27,418 ¿Son sobre los exalumnos? 229 00:15:27,501 --> 00:15:31,626 Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos. Sé que es vergonzoso. 230 00:15:33,209 --> 00:15:34,626 Aisha hace lo mismo. 231 00:15:37,459 --> 00:15:41,001 Mira, no diría esto si no sintiera las emociones de la gente, 232 00:15:41,084 --> 00:15:43,668 pero Aisha está 100 % interesada en ti. 233 00:15:43,751 --> 00:15:44,584 No te rindas. 234 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam ya sale. 235 00:16:25,543 --> 00:16:26,751 ¿Qué diablos haces? 236 00:16:27,501 --> 00:16:30,459 - Sam, estaba solo… - Revisando mis cosas. Sí. 237 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 ¿Por qué tienes amalgama de Eldwyn y una jeringa? 238 00:16:35,543 --> 00:16:39,084 - Lo estaba catalogando. - Sam, deja de mentir, soy yo. 239 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind es un problema. 240 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Alguien debe hacer algo. 241 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Sí, nosotras. Vamos a exponerla… - ¡No es suficiente! 242 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Estás enojado. - Está arruinando a mi familia. 243 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Mi papá es un ente. Quiere irse… 244 00:17:01,751 --> 00:17:04,168 - Bien, pero hablémoslo. - No. 245 00:17:04,668 --> 00:17:06,751 Basta de hablar. Tiene que pagar. 246 00:17:08,209 --> 00:17:10,251 Sam, te estuve sacando ira. 247 00:17:12,418 --> 00:17:14,501 Durante semanas. Con mi magia. 248 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Cada vez que te enojabas con Rosalind, te lo quitaba. 249 00:17:20,168 --> 00:17:24,001 Y no sabía, pero cada vez que lo hacía, se acumulaba más y más. 250 00:17:25,209 --> 00:17:28,834 - No sabía, y… - ¿Estuviste jugando con mi cabeza? 251 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Solo quería que fueras feliz. 252 00:17:31,084 --> 00:17:33,251 Jugaste con mi cabeza sin decírmelo. 253 00:17:34,626 --> 00:17:35,584 Lo siento mucho. 254 00:17:36,959 --> 00:17:39,043 Pero el error lo cometí yo. 255 00:17:39,584 --> 00:17:40,751 Lo ves, ¿no? 256 00:17:42,293 --> 00:17:43,584 Tú no eres así. 257 00:17:44,918 --> 00:17:46,376 No eres un asesino. 258 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - No me toques, carajo. 259 00:18:24,334 --> 00:18:27,168 Los guardias se irán cuando comience el banquete, 260 00:18:27,251 --> 00:18:29,376 pero si no, creen una distracción. 261 00:18:29,459 --> 00:18:31,084 Se ven encantadoras. 262 00:18:31,709 --> 00:18:32,709 Noche importante. 263 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Más de lo que crees. 264 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Camina conmigo. 265 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 - Eso no parece bueno. - Sí, y esto tampoco. 266 00:18:41,918 --> 00:18:44,001 Elijo existir en lo positivo. 267 00:18:44,084 --> 00:18:45,709 Manténganme al tanto. 268 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 ¡Tío Arthur! 269 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 ¡Stella! 270 00:18:49,959 --> 00:18:51,918 Quedamos solas. 271 00:18:52,001 --> 00:18:54,793 ¿Intentamos tener conversaciones humanas reales? 272 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 No soy un robot. 273 00:18:56,709 --> 00:18:59,834 No le digas a nadie, pero detesto estas cosas. 274 00:19:00,334 --> 00:19:02,501 - Reed, ¡qué bueno verte! - Gracias. 275 00:19:03,876 --> 00:19:07,251 Dinero y estatus. Estatus y dinero. 276 00:19:07,334 --> 00:19:09,334 Qué existencia tan espantosa. 277 00:19:11,668 --> 00:19:14,418 Pero los necesita para que la voten. 278 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Sí. 279 00:19:18,418 --> 00:19:22,709 Por eso me gustaría que estuvieras a mi lado esta noche. 280 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Hay un asiento a mi lado en el banquete. 281 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Pensé que solo iba gente importante. 282 00:19:29,209 --> 00:19:32,334 Eres la primera hada en transformarse en generaciones. 283 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 ¿Cuán más importante se puede ser? 284 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 Y debo apoyarla. 285 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 Aprendes rápido. 286 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 ¿Qué pasa si no quiero que me usen? 287 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Esa es la capitana general Bavani Selvarajah, 288 00:19:49,751 --> 00:19:52,251 comandante del ejército solariano. 289 00:19:52,334 --> 00:19:57,918 ¿Qué diría si supiera que tú y tus amigas los atacaron y liberaron a Saul Silva? 290 00:19:59,334 --> 00:20:00,959 Creo que podría enojarse. 291 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 ¿Lo averiguamos? 292 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Capitana. 293 00:20:06,209 --> 00:20:08,918 Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí? 294 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Ella es mi alumna estrella. 295 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 El hada que se transformó. Bloom. 296 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Un placer conocerla. 297 00:20:18,459 --> 00:20:20,543 ¿Cómo estás tan tranquila? 298 00:20:21,668 --> 00:20:22,501 Práctica. 299 00:20:23,251 --> 00:20:27,668 En Linphea, mis padres me arrastraban a muchos eventos. 300 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Recuerda que todos estos adultos tuvieron nuestra edad. 301 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee LeRoy. 302 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Tengo que hablar con ella. 303 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Por supuesto. 304 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Gracias. Adiós. 305 00:20:43,418 --> 00:20:44,501 ¿Eso es…? 306 00:20:44,584 --> 00:20:47,418 Una tarjeta de notas sobre Aimee LeRoy. 307 00:20:47,501 --> 00:20:49,626 - ¡Cásate con él! - Tenemos que hablar. 308 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Por aquí. Vamos. 309 00:20:53,668 --> 00:20:58,459 Y luego, de la nada, Rosalind lo adhiere a mi espalda. 310 00:20:59,043 --> 00:21:02,918 - Sé que no soy perfecta, pero… - La gema rastreadora es demasiado. 311 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Sí. - Todos en casa concuerdan. 312 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Gracias. Mi madre cree que soy una especie de delincuente. 313 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Sé quién eres. Tranquila. - ¿Puedes convencerla de que me la saque? 314 00:21:13,084 --> 00:21:15,584 Tienes un informe impecable de mi parte. 315 00:21:15,668 --> 00:21:18,751 Pero Rosalind es la que influencia a tu madre. 316 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 ¿Y si se va? 317 00:21:20,626 --> 00:21:25,043 Dudo que te guste que alguien ajeno a la familia tenga tanta influencia. 318 00:21:28,043 --> 00:21:30,168 Sean cuales sean mis sentimientos, 319 00:21:30,751 --> 00:21:33,418 no sería tan tonto de exponerlos públicamente. 320 00:21:33,501 --> 00:21:36,334 - ¿Champán, señor? - Gracias. Qué amable. 321 00:21:37,834 --> 00:21:40,751 Ahora, ¿dónde está tu compañera de cuarto? 322 00:21:41,918 --> 00:21:43,751 - ¿Cuál? - ¡Stella! 323 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 Solo hay una. 324 00:21:46,126 --> 00:21:48,626 - El hada que se transformó. - Bloom. 325 00:21:49,959 --> 00:21:51,668 Claro que te interesa Bloom. 326 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Cuando los quemados atacaron, supe qué hacer, porque ese día, 327 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind me había ayudado a canalizar mi magia. 328 00:22:00,626 --> 00:22:03,751 Recuerdo muchos días similares entrenando contigo. 329 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Valió la pena. 330 00:22:05,959 --> 00:22:08,876 Richard es el alcalde de Blackbridge hace décadas. 331 00:22:09,584 --> 00:22:10,876 Adorado por todos. 332 00:22:16,834 --> 00:22:19,293 - ¿Cómo está tu esposa? - Bien, gracias. 333 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Le envié 20 mensajes. 334 00:22:22,168 --> 00:22:23,418 No responde. 335 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 No se despega de Rosalind. 336 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 No lo hará. Está sentada junto a ella en el banquete. 337 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - No puede ir al ala este. - No. 338 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Pero no es el fin del mundo mientras otro lo haga. 339 00:22:37,043 --> 00:22:39,709 - Nos toca. - ¿No deberíamos esperar? 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Sean rápidas. Bloom es poderosa. 341 00:22:41,959 --> 00:22:46,126 Si Rosalind accede a ese poder, podría vaporizar toda la sala o… 342 00:22:46,209 --> 00:22:49,001 Entendido. Rosalind más Bloom: malas noticias. 343 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Sí. 344 00:23:01,626 --> 00:23:03,918 Apágalo o lo freiré. 345 00:23:07,918 --> 00:23:09,876 - ¿Sam quiere matarla? - Ahora sí. 346 00:23:09,959 --> 00:23:13,543 - Pero obviamente no es él mismo. - ¿Y no sabes adónde fue? 347 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 No contesta mis mensajes. 348 00:23:16,501 --> 00:23:19,626 - Tal vez pueda quitarle la ira… - ¿No aprendiste nada? 349 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Cuando te vi hacerlo, te dije que era mala idea. 350 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Y seguiste haciéndoselo, a mi hermano. Y ahora está por… 351 00:23:27,626 --> 00:23:31,459 convertirse en asesino, ¿y quieres volver a hacerlo? Inteligente. 352 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Encontrémoslo antes de que haga algo. 353 00:23:53,918 --> 00:23:55,918 Así que estoy relegada a la plebe. 354 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Supuse que no querías venir. 355 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 No. Pero si alguien está contigo, debería ser yo. 356 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 No la galleta de agua más insulsa del Otro Mundo. Inaudito. 357 00:24:05,168 --> 00:24:06,626 No hagas una escena. 358 00:24:07,626 --> 00:24:08,459 Claro. 359 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 No debo arruinar el plan de Rosalind para la noche. 360 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 ¿Qué? 361 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Nos vamos. - ¿Disculpa? 362 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Esto es tonto. Vamos. - Estoy hablando con mis amigos. 363 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 ¿Sobre qué? 364 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 ¿Tus macros? ¿Tus ejercicios? ¿Cómo evitar leer un libro? 365 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Pensé que eras más que esto. 366 00:24:37,501 --> 00:24:40,959 Que la bravuconería era el disfraz de una niña asustada, 367 00:24:41,043 --> 00:24:42,668 pero eres desagradable. 368 00:24:42,751 --> 00:24:46,834 Y lo triste es que crees que la gente te tiene miedo. No es así. 369 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Solo no les caes bien. 370 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Lo siento. ¿Dónde estábamos? 371 00:24:54,626 --> 00:24:56,709 Aprovecha y me golpea la pierna. 372 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Puedes ser malo conmigo. 373 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Puedes coquetear con los tontos. 374 00:25:04,751 --> 00:25:06,543 Puedes hacer cualquier cosa. 375 00:25:08,543 --> 00:25:10,501 Él nunca te amará. 376 00:25:12,209 --> 00:25:13,043 Debes saberlo. 377 00:25:24,584 --> 00:25:27,376 Vamos. El ala este es por aquí. 378 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Pensé que querrías compañía. 379 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Hola. - Hola. 380 00:26:03,668 --> 00:26:06,709 Creí que estabas haciendo cosas de agente secreta. 381 00:26:06,793 --> 00:26:07,834 Yo también. 382 00:26:08,709 --> 00:26:10,418 Rosalind tiene otra idea. 383 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha y Flora lo harán. 384 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 Debo vigilar que Rosalind no intente nada más. ¿Qué? 385 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 ¿Qué? 386 00:26:21,043 --> 00:26:22,918 Es que te ves… 387 00:26:25,126 --> 00:26:27,168 No puedo creer que seas mi novia. 388 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …me siento muy mal. 389 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 ¿Qué haces aquí? 390 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind me invitó. 391 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Gracias a Dios. Alguien con algo que decir. 392 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Quiero oírlo todo. 393 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 ¿Por qué está vacío? 394 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 Gracias. 395 00:26:52,918 --> 00:26:55,751 Claro que está confundido. Jugaste con su mente. 396 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 No me refiero a eso. 397 00:26:58,751 --> 00:27:01,418 Lo siento, dame dos minutos. Cóctel especial. 398 00:27:01,501 --> 00:27:03,334 Creo que lo persuadí. 399 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam no es un asesino y lo sabe. 400 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Ojalá tengas razón. Si alguien descubre lo que planeó… 401 00:27:12,293 --> 00:27:14,168 Ven conmigo. Ahora. 402 00:27:19,584 --> 00:27:20,418 Por ahí. 403 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - ¿Es por aquí? - Creo que sí. 404 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - ¿Conoces a Sebastian? - Lo he visto en la ciudad. 405 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Qué decepción. 406 00:28:04,626 --> 00:28:07,959 Andreas trató de convertirlo en un buen especialista, pero… 407 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Peras al olmo. 408 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, uno de estos días, debes venir a la capital 409 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 a tomar una clase de etiqueta. 410 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Al estilo Mi bella dama. 411 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Al menos Sky tuvo suerte y lo crio Saul. 412 00:28:23,918 --> 00:28:27,084 Aunque tampoco él es un experto. 413 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - ¡Tío Arthur! - Vamos. Sabes que es verdad. 414 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 No es culpa tuya, pero si tú y mi sobrina hubieran continuado juntos, 415 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 ¡escándalo! 416 00:28:38,334 --> 00:28:41,209 Claro que, al parecer, no te fue tan mal. 417 00:28:41,959 --> 00:28:44,459 Conseguiste al hada que se transformó. 418 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Bien hecho. 419 00:28:47,001 --> 00:28:50,209 - No conseguí nada. - Mejor que beba agua. 420 00:28:50,293 --> 00:28:52,751 No, no seas así. 421 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Discúlpenme un momento. 422 00:28:59,959 --> 00:29:01,376 Un poco más de lo otro. 423 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 424 00:29:15,834 --> 00:29:19,459 Lo siento, las cosas se estaban poniendo incómodas en la mesa. 425 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Gracias. - Quizá deberías bajar un poco el tono. 426 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Todos son tan delicados. - No, solo estaba siendo un idiota. 427 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 ¿Qué me dijiste? 428 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Lo siento. ¿Quiere que lo diga más fuerte? 429 00:29:39,793 --> 00:29:42,459 Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no? 430 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 Menos que eso. Tengo personal de limpieza que es más importante que tú. 431 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 No le hables así. 432 00:29:48,876 --> 00:29:52,459 No puedes venir aquí a faltarle el respeto a mis amigos. 433 00:29:52,543 --> 00:29:55,709 Cada comentario que salió de tu boca fue un sutil, 434 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 o no tan sutil, insulto. 435 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Y estás borracho. 436 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Sí, soy así. 437 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Toma un poco de agua. 438 00:30:09,209 --> 00:30:10,709 Tu mamá tenía razón. 439 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Cambiaste. 440 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Qué pena. Tanto que querías deshacerte de esa gema. 441 00:30:24,501 --> 00:30:27,543 Es un imbécil, pero lo necesito. 442 00:30:29,209 --> 00:30:30,751 ¿Para la votación? 443 00:30:30,834 --> 00:30:31,834 Y otras cosas. 444 00:30:34,001 --> 00:30:35,668 ¿Por qué es tan críptica? 445 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 No puedo descifrarla. 446 00:30:39,751 --> 00:30:43,168 Me amenaza y luego invita a mi novio a sentarse conmigo. 447 00:30:44,751 --> 00:30:46,834 Actúa como si fuéramos rivales y… 448 00:30:46,918 --> 00:30:49,501 Crees que soy una mente maestra malvada, ¿no? 449 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 Supongo que es mi culpa. 450 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Es un personaje que cultivo. 451 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Primero, te seré honesta. 452 00:31:01,001 --> 00:31:04,834 Nunca las delataría a ti y a tus amigas. Perdería tu confianza. 453 00:31:05,876 --> 00:31:08,334 ¿Y sabes lo mal parada que me dejaría? 454 00:31:08,418 --> 00:31:11,709 Esta sala está llena de gente que quiere verme fracasar. 455 00:31:12,626 --> 00:31:14,751 Soy críptica porque todo lo que haga 456 00:31:14,834 --> 00:31:17,584 debe ser a prueba de balas o me atacarán. 457 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 Todos la quieren. 458 00:31:20,251 --> 00:31:22,543 Nadie quiere a los poderosos. 459 00:31:23,209 --> 00:31:24,543 Pronto lo descubrirás. 460 00:31:26,418 --> 00:31:28,751 Por suerte, el miedo también funciona. 461 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 - Críptica de nuevo. - Es su especialidad. 462 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Tengo que divertirme. 463 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Lo siento, he estado mintiendo mucho. 464 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Pero hay una cosa que es cierta. 465 00:31:43,168 --> 00:31:45,126 Eres mi alumna estrella, Bloom. 466 00:31:46,209 --> 00:31:50,918 Transformarte y derrotar a los quemados es solo el comienzo de tu historia. 467 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Una historia que tengo suerte de presenciar. 468 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Cambiarás el Otro Mundo más que cualquiera de estas hadas 469 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 y, sinceramente, más que tus amigos. 470 00:32:02,168 --> 00:32:03,084 No será fácil. 471 00:32:04,418 --> 00:32:06,376 Estoy de tu lado. 472 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Ahora, si me disculpas, 473 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 tengo asuntos crípticos que atender. 474 00:32:29,418 --> 00:32:31,168 ¿Ya vinimos por aquí? 475 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 No estoy segura. Todo se ve igual. 476 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Aterrador. 477 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 ¿Qué fue eso? 478 00:32:40,126 --> 00:32:41,501 NO TE VEO. ¿TE ACOBARDASTE? 479 00:32:41,584 --> 00:32:43,168 Claro, sí, por supuesto. 480 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 ¿No respondes? Me estás matando. 481 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Mi vida es como un gráfico circular. No… 482 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 No haremos esto de nuevo. 483 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 No uses tus metas como excusa. Esto es más profundo que eso. 484 00:32:58,084 --> 00:33:01,501 No me gusta hacer cosas en las que no soy buena, 485 00:33:01,584 --> 00:33:03,126 y esta es una de ellas. 486 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 ¿Qué cosa? 487 00:33:09,668 --> 00:33:11,251 Nunca estuve con un chico. 488 00:33:11,334 --> 00:33:13,959 Nada. Nunca. 489 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Y sé que algunas cosas suceden naturalmente, pero ¿y si no? 490 00:33:18,793 --> 00:33:22,043 ¿Y si hago sacrificios por algo que termina fracasando? 491 00:33:22,126 --> 00:33:25,126 O peor, algo que me termina haciendo daño. 492 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Oye, si quieres protegerte, lo entiendo. 493 00:33:30,584 --> 00:33:34,376 Pero enamorarte de alguien no es algo de lo que debas protegerte. 494 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, estamos diseñados para enamorarnos. 495 00:33:38,459 --> 00:33:42,918 Nuestros cuerpos liberan hormonas cuando nuestras bacterias son compatibles. 496 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 ¿No es una locura? 497 00:33:44,834 --> 00:33:47,168 Y aun así nos resistimos. ¿Por qué? 498 00:33:48,209 --> 00:33:52,584 Para evitar salir heridos. Para mantener una ilusión de control. 499 00:33:54,168 --> 00:33:56,334 Perder el control es la mejor parte. 500 00:33:57,376 --> 00:33:59,293 Y sí, probablemente terminará. 501 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 Cuando sucede, es la peor sensación. 502 00:34:03,209 --> 00:34:04,418 Pero así es la vida. 503 00:34:04,918 --> 00:34:06,293 No alejes a la vida. 504 00:34:09,918 --> 00:34:11,043 Creo que llegamos. 505 00:34:29,918 --> 00:34:32,001 Este debe ser el laboratorio, pero… 506 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 ¿Hueles algo? 507 00:34:53,293 --> 00:34:55,084 Alcohol. Está esterilizado. 508 00:35:05,668 --> 00:35:07,668 Voy a cerrarla, por si acaso. 509 00:35:16,043 --> 00:35:19,793 Necesitamos pruebas. Un laboratorio vacío no es una prueba. Y… 510 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 ¿Oíste eso? 511 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 ¡La luz! 512 00:35:28,293 --> 00:35:29,709 Espera, déjame. 513 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Quizá está fallando el enchufe. 514 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Listo. 515 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha. 516 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 ¡Por ahí! 517 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 ¡Ahí está! 518 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Detente. No creo que tu magia funcione. 519 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - ¿Dónde está? - No sé. 520 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Por allí. 521 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 ¡Ayúdame! 522 00:36:48,543 --> 00:36:50,209 La magia quizá no sirva. 523 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Pero ¿y la química? 524 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 - ¿Eso es todo? - Sí, es suficiente. 525 00:37:00,376 --> 00:37:02,293 Parece un montón de baba. 526 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Tenemos un video del calabozo de Rosalind en el ala este. 527 00:37:06,459 --> 00:37:08,126 Y fotos de ese libro. 528 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Y Flora, Terra y yo vimos lo que le hizo a Devin. 529 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 No sé. Quizá necesitemos más pruebas. 530 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 No podemos esperar. Nunca hay tanta gente influyente junta. 531 00:37:17,501 --> 00:37:19,168 ¿Y si nos equivocamos? 532 00:37:21,334 --> 00:37:23,501 Rosalind sabe que liberamos a Silva. 533 00:37:24,626 --> 00:37:27,126 - Debemos hundirla. - No le dijo a nadie. 534 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Dijo que no lo hará, y… 535 00:37:30,209 --> 00:37:31,668 sé que no debería, 536 00:37:31,751 --> 00:37:34,334 pero le creo. 537 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Es complicado. - Es bastante simple. 538 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Hasta un cliché. 539 00:37:42,293 --> 00:37:43,501 Nunca perteneciste. 540 00:37:43,584 --> 00:37:46,418 Ahora conociste el círculo íntimo y quieres más. 541 00:37:47,793 --> 00:37:48,959 No sabes lo que dices. 542 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Sé exactamente lo que digo, porque lo viví. 543 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 ¿Olvidaste que esta era mi vida? 544 00:37:54,251 --> 00:37:56,876 Tus 15 minutos de fama harán que muera gente. 545 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Si no haces lo correcto, yo lo haré. 546 00:37:59,876 --> 00:38:02,168 …se queda en las manos correctas. 547 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 Manos fuertes, para contener su poder inquebrantable. 548 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 ¿Qué les parece si votamos de una vez, 549 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 así podemos seguir bebiendo? 550 00:38:17,584 --> 00:38:19,834 Rosalind no es quien parece. 551 00:38:24,709 --> 00:38:26,376 Quería ayudarlo, Terra. 552 00:38:27,043 --> 00:38:30,459 - No te enojes. - La gente necesita sentir cosas, Musa. 553 00:38:31,334 --> 00:38:33,126 No puedo evitar lo que siento. 554 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 ¿Es Sam? 555 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - ¿Está…? - Estará bien, amor. 556 00:38:51,501 --> 00:38:53,334 Deberían conversar. 557 00:39:04,626 --> 00:39:06,834 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 558 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Claro. 559 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Dijiste que sonaba como la ausencia del caos. 560 00:39:12,168 --> 00:39:14,584 Es mucho para alguien que recién conoces. 561 00:39:14,668 --> 00:39:17,501 Enya fue más fácil de digerir. Pero te entendí. 562 00:39:19,418 --> 00:39:23,251 No sé cuándo cambiaron las cosas, pero mi vida ahora es puro caos. 563 00:39:27,709 --> 00:39:29,293 Todas nuestras vidas. 564 00:39:32,001 --> 00:39:34,626 Sé por qué querías sacarme parte de ese caos. 565 00:39:34,709 --> 00:39:36,418 No estoy enojado por eso. 566 00:39:37,543 --> 00:39:39,293 Y no, no soy un asesino. 567 00:39:41,876 --> 00:39:43,709 Pero no estoy bien, Musa. 568 00:39:43,793 --> 00:39:45,459 Y no por lo que hiciste. 569 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 ¿Por qué? 570 00:39:53,584 --> 00:39:55,418 Me voy de Alfea. 571 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 No. Sam, esto es solo temporal. Estás confundido. 572 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Tú sientes lo que siento. 573 00:40:06,918 --> 00:40:08,126 No estoy confundido. 574 00:40:08,834 --> 00:40:09,918 Ya no. 575 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Podemos arreglar esto. ¿Cómo? - Musa. 576 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Tú, nosotros, 577 00:40:17,209 --> 00:40:20,001 es lo único bueno en mi vida hace un tiempo. 578 00:40:21,376 --> 00:40:22,751 Pero no es suficiente. 579 00:40:30,834 --> 00:40:32,126 ¿Así que te rindes? 580 00:40:32,209 --> 00:40:35,876 Marco aceptó no delatar a Sam solo si le consigo ayuda. 581 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Busca ayuda… 582 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 No puedo seguir aquí. Y tú… 583 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 No me saques de la escuela. 584 00:40:42,334 --> 00:40:46,043 - No me alejes de mis amigas. - Como si pudiera. 585 00:40:47,459 --> 00:40:48,584 Tú perteneces aquí. 586 00:40:49,584 --> 00:40:51,334 Pero Sam y yo debemos irnos. 587 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 ¿Y si se va Rosalind? 588 00:40:56,834 --> 00:40:58,209 Qué lindo pensamiento. 589 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Pero es más tramposa de lo que crees. 590 00:41:03,876 --> 00:41:06,126 Después de torturarlo en su laboratorio, 591 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 después de robarle su magia, Rosalind dejó que el estudiante muriera. 592 00:41:13,293 --> 00:41:15,126 Devin merecía algo mejor. 593 00:41:16,209 --> 00:41:17,876 Solaria merece algo mejor. 594 00:41:21,084 --> 00:41:22,751 Lamento romper el protocolo, 595 00:41:22,834 --> 00:41:27,209 pero hay algunas inconsistencias en la teoría de su Alteza Real. 596 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 ¡Devin! 597 00:41:30,293 --> 00:41:34,876 Hace un mes, mi amigo, el alcalde Quinn me llamó. 598 00:41:34,959 --> 00:41:39,043 Dos hadas, recién terminados sus estudios en Alfea, 599 00:41:39,126 --> 00:41:40,626 desaparecieron en Blackbridge. 600 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Aparecieron días después, catatónicas. 601 00:41:44,251 --> 00:41:46,501 Mordidas. Le ofrecí mi ayuda. 602 00:41:46,584 --> 00:41:49,834 Pero hasta tener respuestas, juré guardar el secreto. 603 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 No quería causar pánico. 604 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Debo admitir que estaba perpleja 605 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 hasta que tomé prestado un libro de los archivos reales, 606 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 con el permiso de Arthur. 607 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 En ese libro, encontré una criatura antigua llamada raspador, 608 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 nativa del Reino de la Oscuridad. 609 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Se alimenta de magia. 610 00:42:09,668 --> 00:42:14,168 Me di cuenta de que eso había atacado a esas pobres hadas. 611 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Estuve estudiando a un raspador desde que lo capturamos. 612 00:42:26,001 --> 00:42:30,251 Y recién cuando encontraron a Devin obtuve las respuestas que necesitaba. 613 00:42:30,334 --> 00:42:32,418 Casi muere, pero pude resucitarlo. 614 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Todo gracias a la hija de Benjamin Harvey, 615 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 quien descubrió una amalgama que pudo revivir a las tres hadas. 616 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Indagué en sus mentes y entendí lo que había pasado. 617 00:42:43,709 --> 00:42:47,376 A los raspadores los invocó un brujo de sangre. 618 00:42:48,959 --> 00:42:53,334 Nuestros viejos enemigos descubrieron cómo robarnos la magia. 619 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Si los brujos de sangre siguen usando raspadores, 620 00:42:58,834 --> 00:43:00,334 la magia de las hadas, 621 00:43:00,418 --> 00:43:02,084 por lo tanto, las hadas, 622 00:43:02,168 --> 00:43:03,418 dejarán de existir. 623 00:43:05,376 --> 00:43:12,001 Claramente, a pesar de mi esfuerzo por mantener en secreto mi investigación, 624 00:43:13,543 --> 00:43:17,001 algunos de ustedes sintieron peligro y tomaron medidas. 625 00:43:17,084 --> 00:43:20,876 Se necesitará su coraje en los días que vienen, 626 00:43:21,959 --> 00:43:24,001 para enfrentar al verdadero enemigo. 627 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Gracias por acompañarnos. 628 00:43:27,959 --> 00:43:30,543 Alumnos, por ahora, pueden retirarse. 629 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Excepto tú, Bloom. 630 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, ¿estás bien? - Sí. Solo necesito un momento. 631 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 No está muerto. No lo maté. 632 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Nos equivocamos. Estaba segura de que teníamos razón. 633 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Pero nos equivocamos. - ¿En qué más podrías estar errada? 634 00:44:10,709 --> 00:44:11,543 Ve. 635 00:44:16,334 --> 00:44:18,209 Una verdadera hada madrina. 636 00:44:19,959 --> 00:44:22,626 Eso merece un trago. 637 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Me dijiste hada madrina. No recompensaré eso. 638 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 ¿Qué? Mi madrina está muy buena. 639 00:44:28,168 --> 00:44:31,751 ¿Esto te suele funcionar? Chico malo con un corazón de oro. 640 00:44:31,834 --> 00:44:33,084 No sé, dime. 641 00:44:33,918 --> 00:44:35,418 - ¿Funciona? - No. 642 00:44:36,126 --> 00:44:39,251 Pero como acabo de descubrir que no soy una asesina… 643 00:44:39,334 --> 00:44:43,168 Por suerte para ti, "no una asesina" es lo que busco últimamente. 644 00:44:45,459 --> 00:44:49,209 LeRoy fue fantástica. Hammerström… 645 00:44:49,293 --> 00:44:51,751 Lo evité. Demasiado borracho. 646 00:44:52,251 --> 00:44:53,084 Qué lista. 647 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Literalmente me habló durante 45 minutos. 648 00:44:57,209 --> 00:45:00,584 Podría hacer una lista de todos los tragos en su aliento. 649 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Quizá tenga tiempo de nadar. 650 00:45:11,084 --> 00:45:12,668 Debo respetar el horario. 651 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Fue un día difícil. Necesito despejar la mente. 652 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 ¿Nos vemos en el río en diez? ¿O necesitas 15, para hacer abdominales? 653 00:45:26,168 --> 00:45:28,709 Y yo me pondría el nuevo traje de baño. 654 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Encontraremos a los brujos de sangre que hicieron esto y los eliminaremos. 655 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 ¿Qué recursos necesitas? 656 00:45:44,918 --> 00:45:49,668 Por el momento, tengo todo lo que necesito aquí, en la escuela. 657 00:45:51,251 --> 00:45:53,793 Quería que conocieran a Bloom por una razón. 658 00:45:55,209 --> 00:45:57,626 No solo es un hada joven y poderosa. 659 00:45:57,709 --> 00:46:00,418 Dentro de ella arde la magia de las leyendas. 660 00:46:02,501 --> 00:46:04,084 La llama del dragón. 661 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 ¡La llama del dragón! 662 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Lo que significa que Bloom es la clave para salvar nuestro mundo. 663 00:48:02,626 --> 00:48:04,543 Lo sé. Es mucho. 664 00:48:07,501 --> 00:48:10,626 En el círculo de piedra, dijo que los brujos de sangre 665 00:48:10,709 --> 00:48:13,418 me secuestraron y me retuvieron en Aster Dell. 666 00:48:15,251 --> 00:48:17,209 ¿Es por esta cosa dentro de mí? 667 00:48:19,168 --> 00:48:20,626 La llama del dragón. 668 00:48:21,709 --> 00:48:22,543 Sí. 669 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 ¿Y mis padres biológicos? ¿También lo tienen o…? 670 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 No te mentí esa vez. 671 00:48:35,251 --> 00:48:37,043 No sé de dónde vienes. 672 00:48:38,668 --> 00:48:40,418 Pero los brujos de sangre sí. 673 00:48:41,709 --> 00:48:44,584 Lucharemos contra ellos y lo descubriremos. 674 00:48:46,168 --> 00:48:49,001 Me ocultó tanto. No sé si puedo confiar en usted. 675 00:48:50,834 --> 00:48:52,084 Quizá esto ayude. 676 00:48:56,209 --> 00:48:58,293 - ¿Qué es esto? - Es un perdón. 677 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 678 00:49:02,834 --> 00:49:05,626 Llevo una semana convenciendo a Arthur. 679 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella casi lo arruina esta tarde, pero… 680 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 No entiendo. 681 00:49:12,043 --> 00:49:15,668 - ¿Por qué…? - Es hora de olvidar nuestras diferencias. 682 00:49:15,751 --> 00:49:17,959 Tenemos un enemigo en común. 683 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Los brujos de sangre son una plaga. 684 00:49:20,793 --> 00:49:24,543 Cada vez que los eliminamos, regresan arrastrándose. 685 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Tiene razón. Y si están reuniendo fuerza para accionar, 686 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 debemos detenerlos antes de que sea tarde. 687 00:50:04,126 --> 00:50:07,168 Seas quien seas, por Dios, déjame en paz. 688 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Subtítulos: Julieta Gazzaniga