1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 - Andreas quemó la casa. - Sí, lo sé. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Tiene mal genio. Siempre lo ha tenido. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 Ese cuento me lo perdí. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 ¿Puedes llevarte este pedazo de mierda? Sé que no es de Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Solo han pasado unos meses y ya empiezas a hablar como él, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - ¿Cómo has entrado? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Sky, tenemos que hablar. - No. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Te van a pillar entrando a escondidas. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Con lo que hizo Bloom para sacarte. - Hoy me ha ido de un pelo, Sky. 12 00:00:53,626 --> 00:00:56,251 Eso me ha hecho ver que es cuestión de tiempo 13 00:00:56,334 --> 00:00:57,709 que me encuentren. 14 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 ¿Qué esperas que haga? No pienso irme al exilio sin verte. 15 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Intento decirte que lo siento. 16 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Vale. Ya lo has dicho. 17 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Ya puedes irte. 18 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Dime qué debo hacer para arreglarlo. 19 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Deja Alfea. Blackbridge. Todo esto. 20 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Vete y no vuelvas nunca. 21 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 ¡Saul! 22 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Gracias por venir. 23 00:01:44,501 --> 00:01:48,793 - ¿Cómo me has encontrado? - A algunos sigue importándoles la ley. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Lo siento. - Sois muy distintos. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Y aun así tenéis la misma debilidad. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Por eso nunca tuve hijos. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Llévalo al ala este. Tenemos sitio. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Llevo todo lo pesado. - Te ofreciste voluntaria. 29 00:02:44,709 --> 00:02:46,709 Sí, para un recado sencillo 30 00:02:46,793 --> 00:02:48,834 como excusa para ver a Sebastian. 31 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Pero alguien ha tenido más ideas para que el banquete sea la bomba. 32 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 El banquete es importante. 33 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 Irán los graduados notables de los últimos 50 años. 34 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 ¿Quieres que sepan que has hecho los centros de mesa? 35 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ¿Quieres saberlo? 36 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Sí. 37 00:03:08,876 --> 00:03:11,293 Era el primer paso de mi plan de 20 años. 38 00:03:11,793 --> 00:03:14,459 Dowling me alabaría ante los exalumnos. 39 00:03:14,543 --> 00:03:19,293 Haría prácticas para uno en la capital, enseñaría en Alfea y ascendería. 40 00:03:19,918 --> 00:03:23,834 En otro banquete, Dowling dimitiría y yo sería la directora. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Por eso no se lo cuento a nadie. 42 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 ¡No! Es solo que veo… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 que yo, como mucho, he planeado el almuerzo. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Y ya estoy teniendo dudas. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 ¿Nunca has pensado en tu vida después de Alfea? 46 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 Bueno, en Gardenia, lo único que quería era acabar el instituto, pero… 47 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 tener una vida normal, ser artista o ingeniera. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Entonces apareció Alfea. 49 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 Tenemos diez minutos. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 Tiene a los desaparecidos en el ala este. 51 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Buscamos una entrada, pero las vigila. 52 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Esos guardias estarán ocupados esta noche. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Ahora mis excompañeros son vips. Necesitarán protección. 54 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 ¿Dices que nos colemos en el ala este durante el banquete? 55 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 O cuando sea. Sin presión. 56 00:04:16,251 --> 00:04:20,501 ¿Y qué si más hadas pierden la magia si Rosalind no va a por vosotras? 57 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Con eso basta, ¿no? 58 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Es arriesgado, 59 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 pero tras la votación de hoy será más difícil derrocar a Rosalind. 60 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 ¿Qué votación? 61 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 La reina nombra a la directora, pero los exalumnos deciden investirla. 62 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Normalmente es una formalidad, pero… 63 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind lleva 16 años sin verlos. 64 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Va a usar esta noche para recordarnos quién es. 65 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Si sale bien, es seguro que será la directora. Si no… 66 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 ¿Qué pensarían los más poderosos de Solaria 67 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 si supieran que Rosalind roba magia a sus alumnos? 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Necesitáis pruebas. 69 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Vamos, tenemos que volver. 70 00:05:02,626 --> 00:05:05,293 - ¿Ha llamado? - ¿Silva? 71 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 No. 72 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Si no sabemos dónde está, estará seguro. 73 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Lo sé. 74 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Es que, cuando Sky dijo que le pidió que se fuera, no creí que… 75 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 se iría. 76 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Las relaciones entre no padres y no hijos son complicadas. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 No hay premios por acabar pronto. 78 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Puedo irme. Ese es el premio. 79 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Riven te habrá dicho lo que pasó en casa de Saul. 80 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 ¿Dices en mi casa? 81 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Sí, me he enterado. 82 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Esta noche será larga y tediosa. 83 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Exalumnos pomposos que no han trabajado ni un día en su vida. 84 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Esto suele ayudarme. 85 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - ¡Riven! - Tómate la tarde. 86 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Mejora tu actitud. 87 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Y la suya también. 88 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Los dos estáis de un humor desagradable. 89 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Hay un pestillo. - Sí, sé que hay un pestillo. 90 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Cuánta frustración reprimida. Supongo que los rumores son ciertos. 91 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 El trío era demasiado para ti. 92 00:06:31,376 --> 00:06:34,584 No lo era. Solo ha seguido su curso. 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 ¿Se lo habéis dicho a él? 94 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 ¿Soy tu inspiración? 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 No está mal. 96 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 ¿Cultivas una selva o…? 97 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Oh, caray, perdón. Tengo la cabeza en otra parte. 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, vete. Sí. 99 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Esta semana lo noto distinto. 100 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Es duro trabajar con Rosalind, pero era optimista. 101 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Ya no. - ¿Por Devin? 102 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - ¿Por lo que hice? - Fue Rosalind. 103 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 No, es más que eso. 104 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Hoy habló por teléfono con Malacoy. 105 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 ¿La Academia? 106 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Le ofrecieron un trabajo hace unos años. Dijo que nunca dejaría a Alfea. Pero… 107 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 No sé qué implicará para mí y Sam. 108 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Entrega especial. Tranquilos, os ayudo. 109 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Ya tenemos ayuda. 110 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Sí, no hace falta. 111 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Hola. 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,168 - Es tu silla. - Necesito… 113 00:07:40,251 --> 00:07:42,251 - Puedo cambiarme. - Yo ya me iba. 114 00:07:43,376 --> 00:07:44,334 Puedo cambiarme. 115 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Yo ya me iba. 116 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Vale. 117 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Os veo luego. 118 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Eso ha sido… curioso. 119 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Muy doloroso. 120 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Nos enviábamos mensajes, pero ya no y… 121 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Sí, es raro. ¿Lo dejamos? 122 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 ¿Estás bien? 123 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Sí, claro. 124 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Voy a mi cuarto. Tengo que ducharme y prepararme. 125 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Y ver si Grey se ha recuperado de lo que haya sido eso. Nos vemos. 126 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 ¿Estás bien? 127 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Ven. 128 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 ¿Recuerdas que le quitaba la ira a Sam? 129 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Lo dejé por lo que dijiste. 130 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Te preocupaba que la reprimiera. 131 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Y parece que está bien. 132 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 No lo está. 133 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Acaba de mirar a Rosalind lleno de rabia, 134 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 pero ha sonreído y me ha mentido. 135 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Me oculta algo sobre ella. 136 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Cuanto antes se vaya, mejor. 137 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Esta noche se divide en dos eventos. 138 00:09:16,626 --> 00:09:19,334 La fiesta donde charlan los exalumnos y alumnos 139 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 y luego el banquete, solo para exalumnos y vips. 140 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Déjame adivinar, eres vip. 141 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Mi madre no viene este año, pero mi tío sí. 142 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Tengo mucho de lo que hablar con él. 143 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Mientras, tú busca pruebas. 144 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 - ¿Podemos fiarnos? - Sí, ve a la gente como es. 145 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 Y no tiene miedo de decirlo. No le tiene ningún cariño a Rosalind. 146 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Al menos alguien la ve como es. 147 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Llegan los invitados. Todo está listo. 148 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Habrá que ir. 149 00:10:29,876 --> 00:10:31,584 Los guardias saben qué hacer. 150 00:10:37,459 --> 00:10:39,084 Toca cena con espectáculo. 151 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Es el duque Hammerström. 152 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 ¿Duque Hammersqué? 153 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 154 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Es como el Jeff Bezos solariano. 155 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Perfeccionó la compra mental. Si lo piensas, lo compras. Horrible. 156 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 El duque Oscar Hammerström, Hada de la mente, se graduó en el 82. 157 00:11:10,834 --> 00:11:15,084 - Monopolio de productos del Otro Mundo. - ¿Tienes tarjetas sobre ellos? 158 00:11:15,918 --> 00:11:17,251 Temas de conversación. 159 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 No sé si una conversación va así. 160 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Aimee LeRoy, encantada de conocerla. 161 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 El otro día estaba haciendo té 162 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 y recordé su teoría sobre la mecánica de fluidos elementales. 163 00:11:29,376 --> 00:11:34,251 No todos son buenos, pero tenemos tiempo para charlar antes de ir al ala este. 164 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Iré contigo y me ocuparé de suavizar las perlitas que tienes aquí. 165 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 ¿Todos los que fueron a Alfea son como el duque Hammerstrong? 166 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 ¿No hay trabajos normales en el Otro Mundo, contables o…? 167 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Claro que sí. Pero la mayoría no fue a Alfea. 168 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 La razón por la que todos los exalumnos son tan poderosos es que… 169 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 esta escuela es la mejor. 170 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Sé cómo entrar en el ala este. 171 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Y no os pongáis nerviosas, pero creo que será más fácil si voy sola. 172 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - No. - ¿Qué? 173 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 No pasa nada, yo… 174 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Si me pillan, me inventaré algo con Rosalind. 175 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Esperad un momento. 176 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 ¿Puedo ayudarte? 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Cogí esto del despacho de Rosalind. ¿Te apetece un trago? 178 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Estoy ocupada, pero… 179 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Riven estará libre. 180 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Hay mucho por hablar. No estamos… 181 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 Lo delaté para ganarme a Rosalind, 182 00:12:33,709 --> 00:12:35,418 fracasé estrepitosamente y… 183 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 - Yo… - Lo siento, Beatrix. 184 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Ahora no tengo tiempo. 185 00:12:54,834 --> 00:12:58,751 - Buena botella de champán. - ¿Compensa haber quemado mi casa? 186 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Bah, tu casa no era tan genial. 187 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Por lo menos usaste tu antigua cama. 188 00:13:06,793 --> 00:13:11,876 Lo raro es que la casa no ardiera antes. ¿No encontrabas su botón de encendido? 189 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 ¿Te parece gracioso? 190 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Estoy celoso. 191 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 A mí me jodieron Beatrix y Rosalind y en plan mal. 192 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 ¿Todavía no recuerdas nada? 193 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 No. Lo único que recuerdo es que mi novia me sirvió en bandeja 194 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 y Rosalind penetró en mi mente. 195 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 ¿Qué quería Rosalind? 196 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Ni idea. 197 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Está borroso. 198 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 No importa. 199 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 Lo único que importa es que he visto lo zorra que es Bea. 200 00:13:51,043 --> 00:13:52,043 Ha acabado. Bien. 201 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Adelante. 202 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Voy a ducharme. 203 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - ¿Qué coño pasa? - Muy buena pregunta. 204 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Tendrás que ser un poco más específico. 205 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Algo pasa entre tú y Beatrix, pero no me lo dice. 206 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 Qué raro, Beatrix tiene un secreto. 207 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Se ha acabado. 208 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 No sabía que tuviera que informarte de todo. 209 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 ¿Y nosotros? 210 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Eso no debería cambiar lo nuestro… 211 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 No existe "lo nuestro", Dane. 212 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 No hay un "nosotros". 213 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Creí que estaba claro. 214 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Oye, 215 00:14:56,209 --> 00:14:58,334 lo siento, ¿vale? 216 00:14:59,168 --> 00:15:00,001 Pero… 217 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 no es por ti. 218 00:15:04,709 --> 00:15:05,709 Nunca lo ha sido. 219 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 ¿Son de los exalumnos? 220 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Sí, me ayuda a organizar mis pensamientos. Sé que es vergonzoso. 221 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aisha hace lo mismo. 222 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 No diría esto si no sintiera las emociones de la gente, 223 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 pero a Aisha le gustas mucho. 224 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 No te rindas. 225 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam sale enseguida. 226 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 ¿Qué coño haces? 227 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Sam, estaba… - Hurgando entre mis cosas. Ya. 228 00:16:32,459 --> 00:16:35,543 ¿Por qué llevas amalgama de Eldwyn y una jeringuilla? 229 00:16:35,626 --> 00:16:38,626 - Son cosas de mi padre. - Deja de mentir, soy yo. 230 00:16:48,709 --> 00:16:53,209 Rosalind es un problema. Y alguien debe hacer algo al respecto. 231 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Sí. Vamos a revelar que ella… - No basta. ¡No es suficiente! 232 00:16:57,043 --> 00:16:57,959 Estás enfadado… 233 00:16:58,043 --> 00:17:01,668 Está destrozando a mi familia. Mi padre quiere dejar Alfea. 234 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Vale, pero vamos a hablarlo. - No. 235 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 Basta de hablar. Debe pagar. 236 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, he estado quitándote la ira. 237 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Durante semanas. Con mi magia. 238 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Cada vez que te enfadabas con Rosalind. 239 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 No me daba cuenta, pero eso ha hecho que se acumulara. 240 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - No lo sabía y… - ¿Has estado jugando con mi mente? 241 00:17:29,334 --> 00:17:33,459 - Solo quería que fueras feliz. - Jugabas con mi mente sin decírmelo. 242 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Lo siento. 243 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Pero es un error que he cometido yo. ¿Te das cuenta? 244 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 No eres tú. 245 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 No eres un asesino. 246 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - No me toques, joder. 247 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Los guardias se irán cuando empiece, 248 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 pero, si no, alguna tendrá que distraerlos. 249 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Estáis preciosas. 250 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Gran noche. 251 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Más de lo que crees. 252 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Acompáñame. 253 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 - Eso no pinta bien. - Ni esto. 254 00:18:40,709 --> 00:18:41,834 HABLEMOS DE SAM YA. 255 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Yo elijo ser positiva. Mantenedme informada. 256 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 ¡Tío Arthur! 257 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 ¡Stella! 258 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Ahora que estamos las dos solas, ¿practicamos una conversación humana? 259 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 No soy un robot. 260 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 No se lo digas a nadie, pero detesto estas cosas. 261 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 - Reed, me alegra verte. - Gracias. 262 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Dinero y estatus. Estatus y dinero. 263 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Qué existencia más espantosa. 264 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Pero necesitas que te voten. 265 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Así es. 266 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Por eso me gustaría que estuvieras a mi lado hoy. 267 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Hay un asiento a mi lado en el banquete. 268 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Creía que solo se invitaba a los vips. 269 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Eres la primera que se transforma en generaciones. 270 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 ¿Hay alguien que sea más vip? 271 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 Te hago quedar bien. 272 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 Lo pillas rápido. 273 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 ¿Qué pasa si no me apetece que me uses? 274 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Es la mariscal de campo Bavani Selvarajah, 275 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 comandante del ejército solariano. 276 00:19:52,334 --> 00:19:55,334 Me pregunto qué diría si supiera que tú y tus amigas 277 00:19:55,418 --> 00:19:57,918 atacasteis su caravana y sacasteis a Silva. 278 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Puede que se enfade. 279 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 ¿Lo averiguamos? 280 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Mariscal de campo. 281 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. ¿Y a quién tenemos aquí? 282 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Esta es mi alumna estrella. 283 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 El hada que se transformó. Bloom. 284 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Encantada. 285 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 ¿Cómo puedes estar tan cómoda? 286 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Práctica. 287 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 En Linphea, mis padres me arrastraban a recaudaciones de fondos. 288 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Recuerda que estos adultos tuvieron nuestra edad. 289 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee LeRoy. 290 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Tengo que hablar con ella. 291 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Pues claro. 292 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Gracias. Adiós. 293 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 ¿Eso es…? 294 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Una tarjeta sobre Aimee LeRoy. 295 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 - ¡Cásate con él! - Hablemos. 296 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Por aquí. Vamos. 297 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Y, de repente, Rosalind me la engancha a la espalda. 298 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Sé que no soy perfecta, pero… - La gema de rastreo es demasiado. 299 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Sí. - Todos en casa lo piensan. 300 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Gracias. Mi madre cree que soy una delincuente. 301 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Sé quién eres. No te preocupes. - ¿Puedes convencerla para quitármela? 302 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Sabes que te dejaré bien, cielo. 303 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Pero últimamente tu madre escucha a Rosalind. 304 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 ¿Y si desapareciera? 305 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 No te gustará que alguien ajeno a la familia tenga tanta influencia. 306 00:21:28,084 --> 00:21:33,418 Piense lo que piense, no sería tan tonto como para decirlo en público. 307 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - ¿Champán? - Gracias. 308 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Qué amable. 309 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 ¿Dónde está esa compañera de cuarto tuya? 310 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - ¿Cuál de ellas? - ¡Stella! 311 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 Solo hay una. 312 00:21:46,126 --> 00:21:48,751 - El hada que se transformó. - Bloom. 313 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Claro que te interesa Bloom. 314 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Supe qué hacer al atacar los Quemados 315 00:21:54,543 --> 00:21:59,209 porque había practicado mi magia con Rosalind en el Círculo de Piedra. 316 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 Recuerdo días parecidos entrenando contigo. 317 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Valió la pena. 318 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard lleva décadas de alcalde de Blackbridge. 319 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Todos lo adoran. 320 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 - ¿Y tu esposa? - Muy bien, gracias. 321 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Le he enviado 20 mensajes. 322 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 No responde. 323 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 Está pegada a Rosalind. 324 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Y así seguirá. Se sienta a su lado en el banquete. 325 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - No puede ir al ala este. - No. 326 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Pero no será el fin del mundo si otra lo hace. 327 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 - Nos toca. - ¿No deberíamos esperar? 328 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Sed rápidas. Bloom es poderosa. 329 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Si Rosalind obtiene acceso a su poder, podría vaporizar o controlar a… 330 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Rosalind más Bloom es igual a malas noticias. 331 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Sí. 332 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Apágalo o lo freiré. 333 00:23:08,043 --> 00:23:10,001 - ¿Sam quiere matarla? - Ahora sí. 334 00:23:10,084 --> 00:23:13,459 - Pero no es él mismo. - ¿No sabes dónde ha ido? 335 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 No me contesta. 336 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Podría quitarle la ira. - ¿No has aprendido nada? 337 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Se lo hiciste a Aisha. Dije que era mala idea. 338 00:23:22,459 --> 00:23:24,751 Se lo has hecho a mi hermano. 339 00:23:24,834 --> 00:23:25,793 Y ahora va a… 340 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 convertirse en un asesino e insistes, muy lista. 341 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Encontrémoslo antes de que haga algo. 342 00:23:53,918 --> 00:23:56,001 Conque me relegan con los plebeyos. 343 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Supuse que no querrías venir. 344 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Y no quiero. Pero tu acompañante debería ser yo. 345 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 No el mendrugo más sosaina del Otro Mundo, hay que joderse. 346 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Contrólate. 347 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Ya. 348 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 No vaya a arruinar el misterioso plan de Rosalind. 349 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 ¿Qué? 350 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Nos vamos. - ¿Disculpa? 351 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Es una gilipollez. - Hablo con mis amigos. 352 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 ¿Sobre qué? 353 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 ¿Calorías? ¿Pesas? ¿Cómo evitar coger un libro sin querer? 354 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Creía que eras más que esto. 355 00:24:37,459 --> 00:24:40,543 Que tus bravatas ocultaban a una niña asustada, pero… 356 00:24:41,043 --> 00:24:42,709 solo eres un mal bicho. 357 00:24:42,793 --> 00:24:46,418 Lo triste es que crees que la gente te tiene miedo. No es así. 358 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Es que no te soportan. 359 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Perdón. ¿Por dónde íbamos? 360 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Y me derriba con una zancadilla. 361 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Puedes ser cruel conmigo. 362 00:25:02,209 --> 00:25:04,209 Puedes ligar con chicos estúpidos. 363 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Puedes hacer cualquier cosa. 364 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Él nunca te querrá. 365 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 Que lo sepas. 366 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Vamos. El ala este está por aquí. 367 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Pensé que querrías compañía. 368 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Hola. - Hola. 369 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 ¿No estabas en plan espía? 370 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Eso creía. 371 00:26:08,751 --> 00:26:10,418 Rosalind tiene otros planes. 372 00:26:12,459 --> 00:26:16,876 Aisha y Flora se encargan. Debo tener controlada a Rosalind. ¿Qué? 373 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 ¿Qué? 374 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Es que estás… 375 00:26:24,626 --> 00:26:26,751 No me creo que seas mi novia. 376 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …también fatal. 377 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 ¿Qué haces aquí? 378 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind me invitó. 379 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Gracias a Dios. Alguien con algo que decir. 380 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Quiero oírlo todo. 381 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Me pregunto por qué está vacía. 382 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Gracias. 383 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Claro que está confuso, lo manipulaste. 384 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 No me refería a eso. 385 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Dame dos minutos. Hago un cóctel. 386 00:27:01,543 --> 00:27:05,584 Creo que lo he convencido. Sam no es un asesino y lo sabe. 387 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Espero que tengas razón. Si alguien descubre qué planea… 388 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Ven conmigo. Ahora. 389 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Por ahí. 390 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - ¿Seguro que es por aquí? - Creo. 391 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - ¿Conoces a Sebastian? - Lo he visto en la ciudad. 392 00:28:02,251 --> 00:28:07,543 Qué decepción. Andreas intentó convertirlo en un buen especialista, pero… 393 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Peras al olmo. 394 00:28:09,043 --> 00:28:13,293 Andreas, un día debes venir a la capital 395 00:28:13,376 --> 00:28:16,376 a dar clases con la profesora de etiqueta de Stella. 396 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Sería un momento a lo My Fair Lady. 397 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Sky tuvo la suerte de que lo criara Saul, 398 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 aunque fuera como un ciego guiando a otro. 399 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - ¡Tío Arthur! - Venga ya. Sabes que es verdad. 400 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 No es culpa tuya, pero si mi sobrina y tú siguierais juntos… 401 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 ¡sería un escándalo! 402 00:28:38,418 --> 00:28:41,251 Pero parece que algo bueno ha caído en tus redes. 403 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Nada menos que el hada que se transformó. 404 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Bien hecho. 405 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Nadie ha caído en mis redes. - Bebe agua. 406 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Oh, no, no seas así. 407 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Si me disculpáis un momento… 408 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Más de lo otro. 409 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 410 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Lo siento, la cosa se estaba caldeando en la mesa. 411 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Gracias. - Quizá deberías parar un poco. 412 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Qué sensibles sois todos. - No, es que eres un auténtico capullo. 413 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 ¿Qué me has dicho? 414 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Oh, perdón. ¿Lo repito más alto? 415 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Te das cuenta de que no eres nadie, ¿no? 416 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Menos que nadie. Mi personal de limpieza es más importante que tú. 417 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 No le hables así. 418 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 No puedes venir y faltar al respeto a mis amigos. 419 00:29:52,584 --> 00:29:57,584 Cada frase que ha salido de tu boca ha sido un insulto velado o no tan velado. 420 00:29:57,668 --> 00:30:00,959 Y estás borracho. Sí, estoy "siendo así". 421 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Ve a por agua. 422 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Tu madre tenía razón. 423 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Has cambiado. 424 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Qué pena, y tú que querías librarte de esa gema… 425 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Es un mamón de campeonato, pero lo necesito. 426 00:30:29,209 --> 00:30:31,834 - ¿Para la votación? - Entre otras cosas. 427 00:30:34,084 --> 00:30:35,709 ¿Por qué eres tan críptica? 428 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 No te entiendo. 429 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Amenazas a mis amigas e invitas a mi novio a la mesa. 430 00:30:44,793 --> 00:30:49,501 - Actúas como si fuéramos rivales pero… - ¿Me crees una especie de genio malvado? 431 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 Supongo que es culpa mía. 432 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Es la imagen que proyecto. 433 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Primero, te seré sincera. 434 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Nunca os delataría a ti y a tus amigas. Perdería tu confianza. 435 00:31:05,876 --> 00:31:07,876 ¿Y sabes lo mal que quedaría? 436 00:31:08,459 --> 00:31:11,709 Esta sala está llena de gente que quiere verme fracasar. 437 00:31:12,751 --> 00:31:16,501 Soy críptica porque lo que hago debe ser intachable 438 00:31:16,584 --> 00:31:17,584 o irán a por mí. 439 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Todos te quieren. 440 00:31:20,251 --> 00:31:22,126 Nadie quiere a los poderosos. 441 00:31:23,501 --> 00:31:24,543 Pronto lo sabrás. 442 00:31:26,543 --> 00:31:28,334 Por suerte, el miedo funciona. 443 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 - Críptica otra vez. - Sí, tienes un don. 444 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Así me divierto un poco. 445 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Lo siento, 446 00:31:36,626 --> 00:31:38,543 he estado mintiendo mucho. 447 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Pero debes saber que esto es verdad: 448 00:31:43,251 --> 00:31:45,084 eres mi alumna estrella, Bloom. 449 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Transformarte y acabar con los Quemados es solo el principio de tu historia. 450 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Y tengo la suerte de presenciarla. 451 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Cambiarás el Otro Mundo más que cualquiera de estas hadas 452 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 y, sinceramente, más que tus amigas. 453 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 No será fácil, 454 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 pero estoy de tu parte. 455 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Y ahora, si me disculpas, 456 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 tengo asuntos crípticos que atender. 457 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 ¿Ya hemos pasado por aquí? 458 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 No lo tengo claro. Todo es igual. 459 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Aterrador. 460 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 ¿Qué era eso? 461 00:32:40,126 --> 00:32:41,501 NO TE ENCUENTRO. 462 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ah, sí, claro. 463 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 ¿No contestas? Me estás matando. 464 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Mi vida es un gráfico y no tengo hueco… 465 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 No vamos a hablarlo de nuevo. 466 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 No uses tus objetivos como excusa. Esto va más allá. 467 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 No me gusta hacer cosas que no se me dan bien, y es una de ellas. 468 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 ¿El qué? 469 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Nunca he estado con un chico. Nunca jamás. 470 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Sé que algunas cosas pasan de forma natural, pero ¿y si no? 471 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 ¿Y si sacrifico cosas por algo que va a fracasar? 472 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 O, peor aún, algo que acabará haciéndome daño. 473 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Oye, quieres protegerte, lo entiendo. 474 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Pero créeme, no debes protegerte de enamorarte de alguien. 475 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, estamos diseñados para enamorarnos. 476 00:33:38,459 --> 00:33:42,543 Liberamos hormonas si son compatibles nuestras bacterias intestinales. 477 00:33:43,084 --> 00:33:44,251 ¿No es una locura? 478 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Y aun así nos resistimos. ¿Por qué? 479 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Para evitar que nos hagan daño. Para creer que tenemos el control. 480 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Perderlo es lo mejor. 481 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 Y sí, probablemente acabará. 482 00:33:59,918 --> 00:34:02,168 Quizá sea la peor sensación del mundo. 483 00:34:03,209 --> 00:34:04,418 Pero así es la vida. 484 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 No rechaces la vida. 485 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Hemos llegado. 486 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 Será el laboratorio, pero… 487 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 ¿Hueles algo? 488 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alcohol. Lo han esterilizado. 489 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Voy a cerrar eso por si acaso. 490 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Necesitamos pruebas. No basta con un laboratorio vacío. 491 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 ¿Has oído eso? 492 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Las luces. 493 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Espera, déjame a mí. 494 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Quizá sea el enchufe. 495 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Ya está. 496 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 ¡Aisha! 497 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 ¡Por allí! 498 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 ¡Lo tengo! 499 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Para. Deja de canalizar. No creo que tu magia funcione. 500 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - ¿Dónde está? - No lo sé. 501 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Por allí. 502 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 ¡Ayúdame! 503 00:36:48,543 --> 00:36:51,626 Quizá la magia no funcione. ¿Qué tal la química? 504 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - ¿Eso es todo? - Sí, lo tenemos. 505 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Parece un montón de baba. 506 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Hay un vídeo de la mazmorra de Rosalind en el ala este. 507 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 Y fotos de ese libro. 508 00:37:08,209 --> 00:37:10,918 Flora, Terra y yo vimos lo que le hizo a Devin. 509 00:37:11,001 --> 00:37:14,709 - No sé si basta. Necesitamos más pruebas. - No podemos esperar. 510 00:37:14,793 --> 00:37:17,418 No volverá a reunirse tanta gente influyente. 511 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 ¿Y si es un error? 512 00:37:21,418 --> 00:37:23,501 Rosalind sabe que ayudamos a Silva. 513 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 - Acabemos con ella. - No nos ha delatado. 514 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Dijo que no iba a hacerlo y yo… 515 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 sé que no debería, pero de verdad, 516 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 la creo. 517 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Es complicado. - No, es bastante sencillo. 518 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Hasta un cliché. 519 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Eras una marginada, has probado el alto rango y quieres más. 520 00:37:48,043 --> 00:37:51,751 - No tienes ni idea. - Sé de lo que hablo porque lo he vivido. 521 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Creo que olvidas que esta era mi vida. 522 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Morirá gente por tus 15 minutos de fama. 523 00:37:57,834 --> 00:38:02,293 - Si no haces lo correcto, lo haré yo. - …se queda en las manos adecuadas. 524 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 Con el poder de contener su fuerza inquebrantable. 525 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 ¿Os parece que votemos de una vez 526 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 para que podamos seguir bebiendo? 527 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Rosalind no es quien parece. 528 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 ¡Intentaba ayudarlo, Terra! 529 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 - No te enfades conmigo. - La gente necesita sentir. 530 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 No puedo evitarlo. 531 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 ¿Ese es Sam? 532 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - ¿Está…? - Estará bien, cielo. 533 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Deberíais hablar. 534 00:39:04,626 --> 00:39:08,001 - ¿Recuerdas cuando nos conocimos? - Claro. 535 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Dijiste que sonaba a la ausencia de caos. 536 00:39:12,209 --> 00:39:14,293 Demasiado para un primer encuentro. 537 00:39:14,793 --> 00:39:17,501 Enya era más fácil de digerir. Pero te entendí. 538 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 No sé cuándo cambiaron las cosas, pero mi vida es un caos. 539 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 Y las de todos. 540 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Sé por qué querías quitarme ese caos. 541 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 No estoy enfadado por eso. 542 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Y no soy un asesino. 543 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Pero no estoy bien. 544 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 No es por lo que hiciste. 545 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 ¿Qué pasa? 546 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Me voy de Alfea. 547 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 No. Sam, esto es temporal. Estás confuso. 548 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Pero sientes lo que siento. 549 00:40:07,084 --> 00:40:08,126 No estoy confuso. 550 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Ya no. 551 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Podemos arreglarlo. ¿Cómo lo hacemos? - Musa. 552 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Tú, lo nuestro, 553 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 ha sido lo único bueno últimamente. 554 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Pero no basta. 555 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 ¿Te rindes? 556 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Marco accedió a no delatarlo si yo le buscaba ayuda a Sam. 557 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Pues búscala. 558 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 No puedo quedarme aquí. Y tú… 559 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 No me saques de la escuela. 560 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 - No me alejes de mis amigas. - No podría aunque quisiera. 561 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Este es tu lugar. 562 00:40:49,668 --> 00:40:51,334 Pero Sam y yo debemos irnos. 563 00:40:54,626 --> 00:40:58,209 - ¿Y si nos libráramos de Rosalind? - Ojalá ocurriera. 564 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Pero es más astuta de lo que crees. 565 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Tras torturarlo en su laboratorio 566 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 y robarle su magia, Rosalind dejó morir a ese alumno en su despacho. 567 00:41:13,334 --> 00:41:17,709 Devin merecía algo mejor. Solaria merece algo mejor. 568 00:41:21,168 --> 00:41:27,209 Odio romper el protocolo, pero hay ciertos errores en la teoría de Su Alteza. 569 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 ¡Devin! 570 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Hace un mes, mi amigo, el alcalde Quinn, me llamó. 571 00:41:35,043 --> 00:41:40,626 Dos hadas que acababan de dejar Alfea desaparecieron en Blackbridge. 572 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Las encontraron días después, catatónicas. 573 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Con mordeduras. Le ofrecí mi ayuda. 574 00:41:46,709 --> 00:41:48,334 Hasta encontrar respuestas, 575 00:41:48,418 --> 00:41:51,501 yo debía guardar el secreto para no causar el pánico. 576 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Admito que estuve desconcertada 577 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 hasta que saqué un libro de los archivos reales, 578 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 con el permiso de Arthur. 579 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 En él, encontré a una antigua criatura llamada Rascador, 580 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 nativa del Reino de la Oscuridad. 581 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Se alimenta de magia. 582 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Me di cuenta de que eso era lo que les ocurrió a esas pobres hadas. 583 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 He estado estudiando uno en la escuela desde que lo capturamos. 584 00:42:26,001 --> 00:42:30,209 Pero hasta que encontramos a Devin no obtuve las respuestas necesarias. 585 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Estaba cerca de la muerte. Lo salvé. 586 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Gracias a la hija de Benjamin Harvey, 587 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 que descubrió una amalgama capaz de reanimar a las tres hadas. 588 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Sondeé sus mentes y todo quedó claro. 589 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Una bruja de sangre invocaba a los Rascadores. 590 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Nuestras viejas enemigas han descubierto cómo robar nuestra magia. 591 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Si las brujas siguen usando a los Rascadores, 592 00:42:58,834 --> 00:43:01,626 la magia de las hadas y por tanto las hadas 593 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 dejarán de existir. 594 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Claramente, a pesar de mis esfuerzos por mantener mi investigación en secreto, 595 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 alguien vio el peligro y pasó a la acción. 596 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Necesitaremos vuestro valor en los próximos días 597 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 contra el verdadero enemigo. 598 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Gracias por acompañarnos. 599 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Alumnos, por ahora, podéis iros. 600 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Excepto tú, Bloom. 601 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, ¿estás bien? - Sí. Solo necesito un momento. 602 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 No estaba muerto. No lo maté. 603 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Nos equivocamos. Pensaba que teníamos razón. 604 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Pero nos equivocamos. - ¿En qué más podrías equivocarte? 605 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Ve. 606 00:44:15,001 --> 00:44:15,834 Guau. 607 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Una auténtica hada madrina. 608 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Eso merece un trago. 609 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 No voy a premiar lo del hada madrina. 610 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 ¿Qué? Mi madrina está muy buena. 611 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 ¿Suele funcionarte el rollo de chico malo con corazón de oro? 612 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 No sé, dímelo tú. 613 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - ¿Funciona? - No. 614 00:44:36,209 --> 00:44:38,918 Pero acabo de descubrir que no soy una asesina. 615 00:44:39,459 --> 00:44:43,168 Por suerte para ti, ese es el tipo de chica que busco ahora. 616 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 LeRoy es genial. Hammerström es… 617 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Lo evité. Demasiado borracho. 618 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Muy lista. 619 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Estuvo soltándome el rollo durante 45 minutos. 620 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Podría enumerar las copas que olí en su aliento. 621 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Hay tiempo para nadar. 622 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Claro, el horario. 623 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Ha sido un día duro para mí. Tengo que despejarme. 624 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 ¿Te veo en el río en diez minutos o necesitas 15 para hacer abdominales? 625 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 Y yo elegiría el nuevo bañador. 626 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Encontraremos a las brujas responsables y las eliminaremos. 627 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 ¿Qué recursos necesitas? 628 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Por el momento, tengo todo lo que necesito en la escuela. 629 00:45:51,418 --> 00:45:54,043 Quería que conocierais a Bloom por una razón. 630 00:45:55,293 --> 00:46:00,418 No solo es un hada joven y poderosa. Dentro de ella arde una magia legendaria. 631 00:46:02,543 --> 00:46:05,293 - La Llama del Dragón. - ¡La Llama del Dragón! 632 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Lo que significa que Bloom es la clave para salvar nuestro mundo. 633 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Lo sé. Es mucho que asimilar. 634 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 En el Círculo de Piedra, dijiste que esas brujas 635 00:48:10,668 --> 00:48:13,334 me secuestraron y me retuvieron en Aster Dell. 636 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 ¿Fue por eso que llevo dentro? 637 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 ¿La Llama del Dragón? 638 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Así es. 639 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 ¿Y mis padres biológicos? ¿También la tienen o…? 640 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 No te mentí entonces. 641 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 No sé de dónde vienes. 642 00:48:38,709 --> 00:48:40,418 Pero las brujas de sangre sí. 643 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Lucharemos contra ellas y lo averiguaremos. 644 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Me has ocultado cosas. ¿Cómo confiar en ti? 645 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Quizá esto ayude. 646 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - ¿Qué es esto? - Es un indulto. 647 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 ¿Silva? 648 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Llevo una semana trabajándome a Arthur para lograrlo. 649 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella casi la caga esta tarde, pero… 650 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 No lo entiendo. 651 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - ¿Por qué…? - Olvidemos nuestras diferencias. 652 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 Tenemos un enemigo común. 653 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Las brujas son el azote del Otro Mundo. 654 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Cada vez que las echamos, vuelven arrastrándose. 655 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Tiene razón. Y, si están reuniendo fuerzas para actuar, 656 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 hay que detenerlas antes de que sea tarde. 657 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Joder, seas quien seas, déjame en paz, coño. 658 00:51:41,084 --> 00:51:46,084 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez