1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 UNE SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 - Andreas a brûlé la maison. - Je sais. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Il a un sale caractère. Depuis toujours. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 Tu ne m'en as jamais parlé. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Tu peux reprendre cette merde ? Elle n'a jamais été à lui. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Ça ne fait que quelques mois et tu parles déjà comme lui. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Comment tu es entré ? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Sky, il faut qu'on parle. - Non. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 En venant ici, tu risques de te faire prendre. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Après tout ce que Bloom a fait pour toi. - Aujourd'hui, ce n'est pas passé loin. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils me trouvent. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Je ne veux pas partir en exil sans t'avoir revu. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Je voulais te dire que je suis désolé. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 D'accord. C'est fait. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,959 Tu peux y aller. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Dis-moi juste ce que je dois faire. 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Pars. Quitte Alféa. Blackbridge. Tout. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Pars et ne reviens jamais. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saul ! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Merci de te joindre à nous. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Comment m'as-tu trouvé ? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Certains se soucient encore du respect des lois. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Je suis désolé. - Si différents… 25 00:01:52,793 --> 00:01:55,001 Mais vous partagez la même faiblesse. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,459 Voilà pourquoi je n'ai pas d'enfants. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Emmenez-le dans l'aile Est. On a de la place. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Je porte tous les trucs lourds. - Tu t'es portée volontaire. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Je me suis portée volontaire pour quitter l'école et voir Sebastian. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Puis les courses du banquet se sont multipliées par dix. 31 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 Ce n'est pas rien, ce banquet. 32 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 Tous les anciens élèves importants seront là. 33 00:03:00,668 --> 00:03:03,876 Tu veux qu'ils sachent que les fleurs, c'est ton idée ? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,251 Tu veux vraiment savoir ? 35 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Oui. 36 00:03:08,876 --> 00:03:11,209 C'était la première étape de mon plan. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Mme Dowling aurait chanté mes louanges au banquet. 38 00:03:14,543 --> 00:03:16,751 J'aurais eu un stage au Capitole, 39 00:03:16,834 --> 00:03:19,876 je serais devenue prof et j'aurais gravi les échelons. 40 00:03:19,959 --> 00:03:22,543 Plus tard, Dowling aurait pris sa retraite 41 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 et je l'aurais remplacée. 42 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Voilà pourquoi je n'en parle à personne. 43 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Non ! C'est juste que… 44 00:03:31,376 --> 00:03:34,668 Moi, je ne vois jamais plus loin que mon repas de midi. 45 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Et même pour ça, j'hésite. 46 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Tu n'as jamais pensé à ta vie après Alféa ? 47 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 À Gardenia, tout ce que je voulais, c'était quitter le lycée. 48 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 Vivre une vie normale. Devenir artiste ou ingénieur. 49 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Puis Alféa est arrivé. 50 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 On a dix minutes. 51 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 Les fées disparues sont dans l'aile Est. 52 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Toutes les entrées sont gardées. 53 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Les gardes vont être occupés ce soir. 54 00:04:06,751 --> 00:04:10,418 Les anciens élèves importants auront besoin de gardes du corps. 55 00:04:10,501 --> 00:04:14,043 Alors on entre dans l'aile Est ce soir ? Pendant le banquet ? 56 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 Ou pas. Rien ne presse. 57 00:04:16,251 --> 00:04:18,293 D'autres fées disparaîtront, c'est tout. 58 00:04:18,376 --> 00:04:20,501 Ça ne tombera sûrement pas sur vous. 59 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Ce n'est pas si terrible. 60 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 C'est risqué, 61 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 mais après le vote de ce soir, ce sera plus dur de faire tomber Rosalind. 62 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Quel vote ? 63 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 La reine nomme la directrice et les anciens votent pour l'assermenter. 64 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Normalement, c'est une formalité, mais… 65 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind n'a pas vu ces gens depuis 16 ans. 66 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Ce soir, elle va leur rappeler qui elle est. 67 00:04:43,959 --> 00:04:46,959 Si tout va bien, elle reste directrice. 68 00:04:47,043 --> 00:04:48,668 Si ça se passe mal… 69 00:04:48,751 --> 00:04:51,209 Que diraient les puissants de Solaria 70 00:04:51,293 --> 00:04:54,543 s'ils apprenaient qu'elle vole leur magie à ses élèves ? 71 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Il te faut une preuve. 72 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 On doit rentrer. 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Il t'a appelé ? 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva ? 75 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Non. 76 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Moins on saura, plus il sera en sécurité. 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Je sais. 78 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Je sais que Sky lui a dit de partir, mais je ne pensais pas qu'il… 79 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 partirait. 80 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Les relations entre père et fils adoptifs sont compliquées. 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 La vitesse n'est pas récompensée. 82 00:05:37,001 --> 00:05:38,918 Je pourrai partir, ça me suffit. 83 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Riven a dû te dire ce qui s'est passé chez Saul. 84 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 Tu veux dire chez moi ? 85 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Je suis au courant. 86 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 La soirée va être longue et ennuyeuse. 87 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 D'anciens élèves pompeux qui n'ont jamais rien fait d'utile. 88 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 En général, ça m'aide. 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Riven ! - Prends ton après-midi. 90 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Ressaisis-toi. 91 00:06:08,626 --> 00:06:09,959 Même chose pour lui. 92 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Vous êtes d'une humeur déplaisante. 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Il y a un loquet. - Oui, je sais. 94 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Que de frustration refoulée, Riv ! C'est vrai, ce qu'on dit ? 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Le ménage à trois, c'était trop pour toi ? 96 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Absolument pas. 97 00:06:33,418 --> 00:06:36,168 - C'est fini, c'est tout. - Il est au courant ? 98 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 Tu t'inspires de moi ? 99 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Pas mal. 100 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Tu fais pousser une forêt ? 101 00:06:50,959 --> 00:06:52,626 Pardon. 102 00:06:52,709 --> 00:06:55,876 J'ai la tête ailleurs. 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, va-t'en. 104 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 Quelque chose a changé. 105 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 D'habitude, il a une étincelle dans le regard. 106 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Elle s'est éteinte. - C'est Devin ? 107 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - C'est ma faute ? - C'est Rosalind. 108 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Il n'y a pas que ça. 109 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Il parlait au téléphone avec quelqu'un de Malacoy. 110 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 L'académie ? 111 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Ils ont voulu l'embaucher à l'époque, mais il a refusé de quitter Alféa. Mais… 112 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Ça voudrait dire quoi pour moi et Sam ? 113 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Livraison express. Je vais vous aider. 114 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 On a déjà de l'aide. 115 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Oui, ce n'est pas la peine. 116 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Salut. 117 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 - C'est ta place. - Je… 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 - Je peux bouger. - J'allais partir. 119 00:07:43,376 --> 00:07:44,293 Je peux bouger. 120 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 J'allais partir. 121 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Bon. 122 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 À plus tard. 123 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 C'était… quelque chose. 124 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Embarrassant. 125 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 On a arrêté de s'envoyer des textos. On… 126 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 C'est bizarre. N'en parlons plus. 127 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Ça va ? 128 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Bien sûr. 129 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Je vais dans ma chambre. Je dois me préparer. 130 00:08:30,751 --> 00:08:34,668 Je vais voir si Grey s'est remis de… ça. À plus tard. 131 00:08:40,834 --> 00:08:41,959 Et toi, ça va ? 132 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Approche. 133 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 J'ai soulagé Sam de sa colère, tu te souviens ? 134 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 J'ai arrêté sur tes conseils. 135 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 J'avais peur que ça s'accumule. 136 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Il a l'air d'aller bien. 137 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 Justement, non. 138 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Quand Rosalind est passée, il a eu une bouffée de rage. 139 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 Mais il a gardé le sourire et il m'a menti. 140 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Il me cache quelque chose. 141 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Rosalind doit s'en aller. 142 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Ce soir, il y aura deux événements. 143 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 La soirée de rencontre entre élèves et anciens, 144 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 puis le banquet, pour les anciens et les VIP. 145 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Tu es VIP, je suppose. 146 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Ma mère ne sera pas là, mais mon oncle si. 147 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 J'ai beaucoup de choses à lui dire. 148 00:09:34,501 --> 00:09:36,543 Pendant ce temps, cherchez des preuves. 149 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 Il est fiable ? 150 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 Oui. Il voit les gens tels qu'ils sont. 151 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 Et il n'a pas peur de le dire. C'est tendu entre lui et Rosalind. 152 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Enfin quelqu'un qui la voit comme elle est. 153 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Les invités arrivent. Tout est prêt. 154 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Allons-y. 155 00:10:29,834 --> 00:10:31,543 Les gardes ont été briefés. 156 00:10:37,459 --> 00:10:39,376 Le dîner-spectacle va commencer. 157 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Le duc Hammerström est là ! 158 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Hammer-quoi ? 159 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 160 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Une sorte de Jeff Bezos solarien. 161 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Il a inventé l'achat instantané par la pensée. Un vrai cauchemar. 162 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Le duc Oscar Hammerström. Fée de l'Esprit, diplômé en 82. 163 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Il a le monopole des produits d'ici. 164 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Tu as fait des fiches ? - Oui, pour démarrer les conversations. 165 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Ça ne marche pas comme ça. 166 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Aimee Leroy, enchantée. 167 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 L'autre jour, en faisant du thé, 168 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 j'ai pensé à votre théorie sur la mécanique des fluides. 169 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 J'en ai des meilleures. 170 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 On pourra leur parler avant de s'infiltrer dans l'aile Est. 171 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Je vais rester avec toi pour t'empêcher de sortir des pépites. 172 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Et tous les anciens d'Alféa sont comme ce duc Hammerstrong ? 173 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Il n'y a pas de boulots normaux dans l'Autre Monde ? 174 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Si, mais ceux qui les occupent ne sont pas allés à Alféa. 175 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Les anciens élèves de l'école sont puissants parce que… 176 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 c'est la meilleure. 177 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Je sais comment entrer dans l'aile Est. 178 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Et ne paniquez pas, mais ce sera plus simple si j'y vais seule. 179 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Non. - Quoi ? 180 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Ça va aller. Je… 181 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Si je me fais prendre, je saurai amadouer Rosalind. 182 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Je reviens. 183 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Je peux t'aider ? 184 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 J'ai piqué ça à Rosalind. Ça te dit, un pré-apéro ? 185 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Je suis occupée, mais… 186 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Riven doit être dispo. 187 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Il y a eu une histoire. On n'est… 188 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 Je l'ai balancé pour gagner la confiance de Rosalind. 189 00:12:33,709 --> 00:12:35,834 J'ai échoué lamentablement et… 190 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Je suis désolée, Beatrix. 191 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Je n'ai pas le temps. 192 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 C'est un bon champagne. 193 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Ça ne rattrape pas une maison brûlée. 194 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Elle était pourrie, cette baraque. 195 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Au moins, ton lit a servi une dernière fois. 196 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Bizarre qu'elle n'y ait pas mis le feu. 197 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Tu n'as pas réussi à l'allumer ? 198 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Tu trouves ça drôle ? 199 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Je suis jaloux. 200 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Moi, je me suis fait baiser par Beatrix et Rosalind. 201 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Tu ne te souviens de rien ? 202 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Non. Juste de m'être fait balancer par ma copine 203 00:13:31,168 --> 00:13:33,834 avant de me faire pénétrer le cerveau par Rosalind. 204 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Rosalind voulait quoi ? 205 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Aucune idée. 206 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Je ne me souviens pas. 207 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 Peu importe. 208 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 Tout ce que je sais, c'est que Bea est une sale garce. 209 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 Mais c'est fini. 210 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Entre. 211 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Je vais me doucher. 212 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - Qu'est-ce qui se passe ? - Bonne question. 213 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Tu peux être un peu plus spécifique ? 214 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Entre toi et Beatrix. Elle refuse de me le dire. 215 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 Beatrix, cacher des trucs ? Non ! 216 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 C'est terminé. 217 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Quoi ? J'aurais dû te faire un rapport ? 218 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Et nous deux ? 219 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Ton truc avec Bea ne doit pas changer… 220 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Il n'y a pas de "nous deux", Dane. 221 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Pas de "nous". 222 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Je croyais que c'était clair. 223 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Écoute, 224 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 je suis désolé, mais… 225 00:15:01,459 --> 00:15:02,959 Il n'y a rien entre nous. 226 00:15:04,709 --> 00:15:06,126 Il n'y a jamais rien eu. 227 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 Des fiches sur les anciens ? 228 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Oui. Ça m'aide à organiser mes pensées. Je sais, c'est ridicule. 229 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aïsha fait pareil. 230 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 Je ne te dirais pas ça si je n'étais pas empathe, 231 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 mais Aïsha t'adore. 232 00:15:43,834 --> 00:15:44,793 N'abandonne pas. 233 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam va arriver. 234 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 Tu fais quoi ? 235 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Sam, je… - Tu fouilles mon sac. 236 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Tu as de l'amalgame d'Eldwyn et une seringue. Pourquoi ? 237 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Pour l'inventaire. - Ne me mens pas. Pas à moi. 238 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind est un problème. 239 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Il faut agir. 240 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Oui, on va montrer à tout le… - Ça ne suffira pas ! 241 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Tu es en colère. - Elle bousille ma famille ! 242 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Mon père est l'ombre de lui-même. 243 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Oui, mais parlons-en. - Non. 244 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 Non. Elle doit payer. 245 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, je t'ai pris ta colère. 246 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Pendant des semaines. Par magie. 247 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Je t'ai pris ta colère contre Rosalind. 248 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Mais je n'avais pas compris qu'elle allait s'accumuler. 249 00:17:25,376 --> 00:17:29,251 - Je ne savais pas. Et… - Tu as interféré avec mes sentiments ? 250 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Pour que tu te sentes bien. 251 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 Tu as fait ça sans m'en parler ? 252 00:17:34,626 --> 00:17:35,584 Je suis désolée. 253 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Mais tout ça vient d'une erreur que j'ai commise. 254 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Ce n'est pas toi. 255 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 Tu n'es pas un tueur. 256 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Ne me touche pas ! 257 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Les gardes devraient partir pour le banquet. 258 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 Dans le cas contraire, il faudra les distraire. 259 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Quelle élégance ! 260 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Grosse soirée. 261 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Plus que tu le crois. 262 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Marche avec moi. 263 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 - Ça ne sent pas bon. - Ça non plus. 264 00:18:40,709 --> 00:18:41,834 FAUT QU'ON PARLE DE SAM 265 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Je préfère rester positive. Tenez-moi au courant. 266 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Oncle Arthur ! 267 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella ! 268 00:18:49,959 --> 00:18:54,751 Et si on essayait d'avoir de vraies conversations d'êtres humains ? 269 00:18:54,834 --> 00:18:56,251 Je ne suis pas un robot. 270 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Ne le dis à personne, mais je hais ces événements. 271 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 - Reed, quel plaisir ! - Merci. 272 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 L'argent et le prestige. Le prestige et l'argent. 273 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Quelle existence creuse ! 274 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Mais vous avez besoin de leurs votes. 275 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 En effet. 276 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 C'est pourquoi j'aimerais que tu restes à mes côtés. 277 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Il y a une place libre à côté de moi au banquet. 278 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Seuls les VIP sont invités au banquet. 279 00:19:29,209 --> 00:19:32,459 La première fée à se transformer depuis des générations. 280 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 On ne peut pas faire plus VIP. 281 00:19:35,793 --> 00:19:38,918 - Je serais votre faire-valoir. - Elle comprend vite. 282 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Et si je n'ai pas envie d'être utilisée ? 283 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Voici la maréchale Bavani Selvarajah, 284 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 commandante de l'armée solarienne. 285 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Que dirait-elle si elle savait que toi et tes amies 286 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 avez attaqué la caravane transportant Silva ? 287 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Ça pourrait l'énerver. 288 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Voyons cela. 289 00:20:04,543 --> 00:20:06,168 Maréchale. 290 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. Et qui avons-nous là ? 291 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Mon élève vedette. 292 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 La fée qui s'est transformée. Bloom. 293 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Enchantée. 294 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Comment tu fais pour être aussi à l'aise ? 295 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 L'habitude. 296 00:20:23,293 --> 00:20:27,626 À Linphea, mes parents me traînaient à toutes leurs collectes de fonds. 297 00:20:27,709 --> 00:20:30,959 Dis-toi juste que tous ces adultes ont eu notre âge. 298 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 299 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Il faut que je lui parle. 300 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Évidemment. 301 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Merci. Au revoir. 302 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 C'est… 303 00:20:45,084 --> 00:20:47,209 Une fiche. Sur Aimee Leroy. 304 00:20:47,709 --> 00:20:49,043 Épouse-le ! 305 00:20:49,126 --> 00:20:50,209 Il faut qu'on parle. 306 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Par ici. Venez. 307 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Et là, comme ça, Rosalind me le plante dans le dos. 308 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Je ne suis pas parfaite, mais… - C'est un peu excessif. 309 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Oui. - On est tous d'accord. 310 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Merci. Ma mère me prend pour une sorte de délinquante. 311 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Je sais qui tu es. - Tu pourrais la convaincre de l'enlever ? 312 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Je ne parle de toi qu'en bien, 313 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 mais c'est Rosalind que ta mère écoute. 314 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Et si elle s'en allait ? 315 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 Tu ne dois pas aimer qu'une étrangère à la famille ait tant d'influence. 316 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Quels que soient mes sentiments, 317 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 il serait idiot de les afficher en public. 318 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Champagne ? - Merci. 319 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Parfait. 320 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Bien. Où est ta colocataire ? 321 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Laquelle ? - Stella ! 322 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 La seule qui importe. 323 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 La fée qui s'est transformée. 324 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 Bloom. 325 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Bien sûr qu'elle t'intéresse. 326 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Lors de l'attaque, j'ai su comment réagir, car juste avant, 327 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind m'avait appris à canaliser ma magie. 328 00:22:00,709 --> 00:22:03,751 À l'époque, j'ai effectué le même travail avec toi. 329 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Ça a payé. 330 00:22:06,043 --> 00:22:09,043 Richard est maire de Blackbridge depuis des lustres. 331 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Aimé de tous. 332 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 - Comment va ta femme ? - Bien, merci. 333 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Je lui ai envoyé 20 SMS. 334 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Elle ne répond pas. 335 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 Elle n'a pas quitté Rosalind. 336 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Elle sera assise à côté d'elle au banquet. 337 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Elle ne pourra pas s'éclipser. - Non. 338 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Mais quelqu'un d'autre peut entrer dans l'aile Est. 339 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 - À nous d'agir. - On peut aussi attendre. 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Faites vite. Bloom est puissante. 341 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Si Rosalind accède à son pouvoir, elle pourra tout faire sauter ou… 342 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Compris. Rosalind plus Bloom égal catastrophe. 343 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Oui. 344 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Éteins-le ou je le détruis. 345 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 - Sam veut la tuer ? - Oui. 346 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 - Mais ce n'est pas vraiment lui. - Et il a disparu ? 347 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Il ne répond pas à mes SMS. 348 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Mais si je lui prends sa colère… - Sérieusement ? 349 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Je t'ai prévenue quand tu l'as fait à Aïsha. 350 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Mais tu as continué. Avec mon frère. Et maintenant, il… 351 00:23:27,626 --> 00:23:31,251 Il s'apprête à tuer quelqu'un et tu veux recommencer ? Bravo ! 352 00:23:31,959 --> 00:23:34,376 Trouvons-le avant qu'il fasse une bêtise. 353 00:23:53,918 --> 00:23:56,084 Me voilà reléguée avec les roturiers ! 354 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Je croyais que ça ne t'intéressait pas. 355 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Non. Mais c'est à moi d'être avec toi. 356 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Pas la nouille la plus insipide de tout l'Autre Monde ! 357 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Calme-toi. 358 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Bien. 359 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Ne gâchons pas le plan secret de Rosalind. 360 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Quoi ? 361 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - On se tire. - Pardon ? 362 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - C'est nul. On se tire. - Je parle avec mes amis. 363 00:24:26,876 --> 00:24:29,668 De quoi ? Ton meilleur soulevé de terre ? 364 00:24:29,751 --> 00:24:32,001 La fois où tu as lu un livre par accident ? 365 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Je te croyais plus profonde. 366 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Je pensais que cette attitude cachait une fragilité. 367 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 Mais tu n'es qu'une garce. 368 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 Et tu t'imagines que les gens ont peur de toi, mais non. 369 00:24:47,418 --> 00:24:49,001 Ils ne t'aiment pas, c'est tout. 370 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Désolé. J'en étais où ? 371 00:24:54,626 --> 00:24:56,751 J'en profite pour faire un balayage. 372 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Tu peux être méchant avec moi. 373 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Tu peux flirter avec des idiots. 374 00:25:04,793 --> 00:25:06,793 Tu peux faire tout ce que tu veux. 375 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Il ne t'aimera jamais. 376 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 Sache-le. 377 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Viens. L'aile Est est par là. 378 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Je t'ai trouvé de la compagnie. 379 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Salut. - Salut. 380 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Tu ne devais pas jouer l'agent secret ? 381 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Si. 382 00:26:08,709 --> 00:26:10,501 Rosalind avait d'autres plans. 383 00:26:12,459 --> 00:26:13,959 Les filles s'en chargent. 384 00:26:14,043 --> 00:26:16,876 Moi, je surveille Rosalind. Quoi ? 385 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Quoi ? 386 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Tu es… 387 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Tu es trop belle pour moi. 388 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 … c'est horrible. 389 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Pourquoi tu es là ? 390 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind m'a invitée. 391 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Dieu merci, une conversation intéressante ! 392 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Je veux tout savoir. 393 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Pourquoi ce verre est vide ? 394 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Merci. 395 00:26:53,418 --> 00:26:56,334 Bien sûr, il est perdu. Tu as joué avec son cerveau. 396 00:26:56,418 --> 00:26:57,668 Tu m'as mal comprise. 397 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Deux minutes. Cocktails sur mesure. 398 00:27:01,543 --> 00:27:03,334 Je pense l'avoir convaincu. 399 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam n'est pas un tueur. Il le sait. 400 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Je l'espère. Si quelqu'un découvre ce qu'il prépare… 401 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Viens avec moi. Maintenant. 402 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Par ici. 403 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - C'est par là ? - Je crois. 404 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Tu connais Sebastian ? - Je l'ai vu en ville. 405 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Quelle déception ! 406 00:28:04,751 --> 00:28:07,959 Andreas a essayé d'en faire un bon spécialiste, mais… 407 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Un cas désespéré. 408 00:28:09,543 --> 00:28:13,334 Andreas, vous devriez venir au Capitole un de ces jours. 409 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 Le professeur de bonnes manières de Stella vous recevra. 410 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Vous pourrez jouer à My Fair Lady. 411 00:28:21,376 --> 00:28:24,876 Une chance que Sky ait été élevé par Saul. Encore que… 412 00:28:24,959 --> 00:28:27,001 Un aveugle qui en guide un autre… 413 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Oncle Arthur ! - Allons ! Tu sais que je dis vrai. 414 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Ce n'est pas ta faute, mais si tu étais resté avec ma nièce, 415 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 quel scandale ! 416 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Mais tu ne perds pas au change. 417 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Décrocher la fée qui s'est transformée… 418 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Bien joué. 419 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Je n'ai rien décroché du tout. - Un verre d'eau ? 420 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Allons, ne sois pas comme ça ! 421 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Excusez-moi un instant. 422 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Un peu plus de ceci. 423 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 424 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Désolée, l'ambiance est tendue à notre table. 425 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Merci. - Et si tu arrêtais un peu ? 426 00:29:25,584 --> 00:29:27,376 Que ces gens sont susceptibles ! 427 00:29:27,459 --> 00:29:29,501 C'est vous qui êtes un sale con. 428 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Excuse-moi ? 429 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Pardon. Je n'ai pas parlé assez fort ? 430 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Tu as conscience que tu n'es rien ? 431 00:29:42,543 --> 00:29:43,918 Moins que rien. 432 00:29:44,001 --> 00:29:47,084 Mon personnel de maison est plus important que toi. 433 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Ne lui parle pas comme ça. 434 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Et respecte un peu mes amis. 435 00:29:52,584 --> 00:29:57,584 Chaque mot qui sort de ta bouche est une insulte à peine voilée. 436 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Et tu es ivre. 437 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Oui, je suis comme ça. 438 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Va te chercher de l'eau. 439 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Ta mère a raison. 440 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Tu as changé. 441 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Quel dommage. Toi qui voulais te débarrasser de cette gemme… 442 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 C'est un vrai connard, mais j'ai besoin de lui. 443 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Pour le vote ? 444 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 Entre autres. 445 00:30:34,084 --> 00:30:35,709 Pourquoi tant de mystères ? 446 00:30:36,626 --> 00:30:38,418 Je ne vous comprends pas. 447 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Vous me menacez, puis vous invitez mon petit ami. 448 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 Vous me traitez comme une rivale, puis… 449 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Tu me prends pour un génie du mal ? 450 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 C'est ma faute, je suppose. 451 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Je cultive ce personnage. 452 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Je vais être franche avec toi. 453 00:31:01,001 --> 00:31:03,126 Je ne vous dénoncerai pas, toi et tes amis. 454 00:31:03,209 --> 00:31:04,709 Je perdrais ta confiance. 455 00:31:05,793 --> 00:31:08,001 Tu imagines le mal que ça me ferait ? 456 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Cette salle est pleine de gens qui veulent me voir échouer. 457 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Je fais des mystères pour ne pas me rendre vulnérable face à eux. 458 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Ils vous aiment. 459 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Les puissants ne sont jamais aimés. Tu l'apprendras bien assez tôt. 460 00:31:26,501 --> 00:31:28,334 Mais on peut se faire craindre. 461 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 - Encore des mystères. - C'est votre talent. 462 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Il faut bien que je m'amuse. 463 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Je suis désolée. J'ai raconté beaucoup de salades. 464 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Mais une chose que j'ai dite est vraie. 465 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Tu es mon élève vedette. 466 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Ta transformation, les Brûlés… Ce n'est que le début de ton histoire. 467 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Histoire à laquelle j'ai la chance d'assister. 468 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Tu façonneras l'Autre Monde bien plus que toutes ces fées 469 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 et bien plus que tes amis. 470 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 Ce sera difficile. 471 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Mais je suis avec toi. 472 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 473 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 j'ai une affaire mystérieuse à régler. 474 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 On est déjà passées par là ? 475 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Je ne sais pas. Tout se ressemble. 476 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 C'est terrifiant. 477 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 C'était quoi ? 478 00:32:40,126 --> 00:32:41,501 TU ES PASSÉE OÙ ? 479 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ah. Oui, bien sûr. 480 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Tu ne vas même pas lui répondre ? 481 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Je n'ai pas de place dans ma vie pour… 482 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Non, pas encore. 483 00:32:54,209 --> 00:32:56,626 Ne te sers pas de tes objectifs comme excuse. 484 00:32:56,709 --> 00:32:58,001 Il y a autre chose. 485 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Je n'aime pas les trucs pour lesquels je suis nulle, et je suis nulle à ça. 486 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 C'est quoi, "ça" ? 487 00:33:09,793 --> 00:33:11,793 Je n'ai jamais été avec un mec. 488 00:33:12,501 --> 00:33:13,959 Vraiment jamais. 489 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 J'ai peur de ne pas savoir faire ce qui est censé venir naturellement, 490 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 de faire des sacrifices pour finir par échouer. 491 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Ou pire, pour finir par en souffrir. 492 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Tu cherches à te protéger, je comprends. 493 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Mais l'amour n'est pas une chose dont il faut se protéger. 494 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aïsha, on est faits pour tomber amoureux. 495 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Nos corps libèrent des hormones quand nos bactéries sont compatibles. 496 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 C'est dingue, non ? 497 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Et pourtant, on résiste. Pourquoi ? 498 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Pour se protéger. Pour avoir l'illusion de garder le contrôle. 499 00:33:54,168 --> 00:33:56,209 Perdre le contrôle, c'est grisant. 500 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 Bien sûr, ça a souvent une fin. 501 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 Et quand ça arrive, c'est horrible. 502 00:34:03,293 --> 00:34:06,293 Mais ça aussi, c'est la vie. Ne refuse pas de vivre. 503 00:34:09,959 --> 00:34:11,209 Je crois qu'on y est. 504 00:34:29,959 --> 00:34:31,584 Ce doit être le labo, mais… 505 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Il y a une odeur. 506 00:34:53,293 --> 00:34:55,084 Tout a été nettoyé à l'alcool. 507 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Je vais fermer ça au cas où. 508 00:35:16,084 --> 00:35:19,793 Il nous faut des preuves. Un labo vide n'est pas une preuve. Et… 509 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Tu as entendu ? 510 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Les lumières ! 511 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Je m'en occupe. 512 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Ça vient peut-être de la prise. 513 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 C'est bon. 514 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aïsha ! 515 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Par ici ! 516 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Je le vois. 517 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Arrête. Je ne crois pas que ta magie fonctionne. 518 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Il est où ? - Aucune idée. 519 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Là ! 520 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Aide-moi ! 521 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Sans magie… 522 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 il me reste la chimie. 523 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - C'est tout ? - Oui. On l'a eu. 524 00:37:00,376 --> 00:37:02,293 On dirait un tas de morve. 525 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 On a une vidéo du donjon de Rosalind dans l'aile Est. 526 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 Et les photos du livre. 527 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Et on a vu ce qu'elle a fait à Devin. 528 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Je ne sais pas si ça suffira. 529 00:37:13,626 --> 00:37:14,751 Le temps presse. 530 00:37:14,834 --> 00:37:17,418 Tous ces gens influents sont rassemblés ici. 531 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Et si on avait tort ? 532 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 Elle sait qu'on a fait évader Silva. 533 00:37:24,668 --> 00:37:29,084 - Il faut la neutraliser. - Elle m'a promis de ne pas nous dénoncer. 534 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 Et je sais que je ne devrais pas, mais… 535 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 je la crois. 536 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - C'est compliqué. - Non, c'est très simple. 537 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Cliché, même. 538 00:37:42,293 --> 00:37:46,293 La laissée-pour-compte qui devient accro à la haute société. 539 00:37:47,959 --> 00:37:51,751 - Tu ne sais pas de quoi tu parles. - Si. Je l'ai vécu. 540 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Tu oublies que ça a été mon existence. 541 00:37:54,251 --> 00:37:56,918 Tes 15 minutes de gloire vont coûter des vies. 542 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Si tu n'agis pas, je le ferai. 543 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 … reste en de bonnes mains. 544 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 Des mains assez fortes pour contenir sa puissance. 545 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Alors, hâtons-nous de voter 546 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 pour pouvoir reprendre les libations. 547 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Rosalind n'est pas ce qu'elle dit être. 548 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Je voulais juste l'aider ! 549 00:38:27,126 --> 00:38:28,459 Ne sois pas en colère. 550 00:38:28,543 --> 00:38:30,501 C'est important, les émotions. 551 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 Ça ne se contrôle pas. 552 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 C'est Sam ? 553 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - Il est… - Ça va aller. 554 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Il faut que tu lui parles. 555 00:39:04,584 --> 00:39:06,376 Tu te rappelles notre rencontre ? 556 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Bien sûr. 557 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Tu disais que j'étais l'absence de chaos. 558 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 Ça m'a mis une sacrée pression. 559 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Mais j'ai compris ce que tu voulais dire. 560 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Puis, d'un seul coup, ma vie est devenue chaotique. 561 00:39:27,793 --> 00:39:29,209 Nos vies à tous le sont. 562 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Je comprends que tu aies voulu m'aider. 563 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Je ne t'en veux pas pour ça. 564 00:39:37,543 --> 00:39:39,293 Et je ne suis pas un tueur. 565 00:39:41,876 --> 00:39:43,376 Mais je ne vais pas bien. 566 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 Pas à cause de toi. 567 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Alors quoi ? 568 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Je quitte Alféa. 569 00:39:57,084 --> 00:40:01,084 Non. Sam, ça ne va pas durer. Tu es juste un peu perdu. 570 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 Tu ressens ce que je ressens. 571 00:40:07,084 --> 00:40:09,918 Je ne suis pas perdu. Plus maintenant. 572 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Il y a forcément une solution. - Musa. 573 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Toi… Nous deux… 574 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 C'est le seul point positif dans ma vie. 575 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Et ça ne suffit pas. 576 00:40:30,834 --> 00:40:32,168 Tu laisses tomber ? 577 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Marco ne dira rien à condition que je fasse aider Sam. 578 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Alors aide-le et… 579 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Je ne peux pas rester. Et toi… 580 00:40:39,293 --> 00:40:41,001 Ne m'oblige pas à partir. 581 00:40:42,334 --> 00:40:46,293 - Ne m'éloigne pas de mes amis. - Si je le voulais, je ne pourrais pas. 582 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Ta place est ici. 583 00:40:49,668 --> 00:40:51,459 Mais Sam et moi devons partir. 584 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 Et si on éliminait Rosalind ? 585 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 Une belle idée. 586 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Mais elle est plus rusée que tu ne le crois. 587 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Elle l'a torturé dans son labo, 588 00:41:06,709 --> 00:41:11,459 lui a volé sa magie et l'a laissé mourir dans son bureau. 589 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Devin méritait mieux. 590 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria mérite mieux. 591 00:41:21,168 --> 00:41:22,793 Navrée de vous interrompre, 592 00:41:22,876 --> 00:41:27,209 mais cette théorie souffre de légères incohérences. 593 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Devin ! 594 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Il y a un mois, mon ami le maire m'a appelée. 595 00:41:35,043 --> 00:41:40,626 Deux fées, récemment sorties d'Alféa, avaient disparu à Blackbridge. 596 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Plus tard, on les a retrouvés catatoniques. 597 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Mordus. J'ai proposé mon aide. 598 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Il m'a demandé de ne rien dire en attendant d'en savoir plus. 599 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Pour éviter la panique. 600 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Je l'admets, j'étais perplexe. 601 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 Puis j'ai emprunté ce texte aux Archives Royales 602 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 avec la permission d'Arthur. 603 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 J'y ai découvert une créature ancestrale, le racleur. 604 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 Il est natif du Royaume des Ombres. 605 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Il se nourrit de magie. 606 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 J'ai compris que c'était ce qui était arrivé à ces pauvres fées. 607 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 J'étudie ce racleur ici, à l'école, depuis que nous l'avons capturé. 608 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Mais c'est quand Devin a été trouvé 609 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 que j'ai eu les réponses manquantes. 610 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Je l'ai sauvé d'une mort imminente 611 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 grâce à la fille de Benjamin Harvey. 612 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 Elle a découvert un amalgame qui a permis de réveiller les trois fées. 613 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 En sondant leurs esprits, j'ai pu en savoir plus. 614 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Les racleurs ont été invoqués par un sorcier sanguinaire. 615 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Nos vieux ennemis ont découvert comment nous voler notre magie. 616 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 S'ils continuent d'utiliser des racleurs, 617 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 la magie des fées, 618 00:43:00,543 --> 00:43:01,626 et donc les fées, 619 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 cesseront d'exister. 620 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 De toute évidence, malgré mes efforts pour garder le secret, 621 00:43:13,668 --> 00:43:16,334 certains ont senti le danger et décidé d'agir. 622 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Votre courage sera le bienvenu dans les jours à venir, 623 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 face à notre vrai ennemi. 624 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Merci à tous d'être venus. 625 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Les élèves peuvent disposer. 626 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Sauf toi, Bloom. 627 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, ça va ? - Oui. Laissez-moi une minute. 628 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Il est vivant. Je ne l'ai pas tué. 629 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 On s'est trompées. J'étais sûre qu'on avait raison. 630 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Mais on s'est trompées. - Tu n'es donc pas infaillible ? 631 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Vas-y. 632 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Une vraie marraine la fée ! 633 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Ça mérite bien un petit verre. 634 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 "Marraine la fée" ? Sérieusement ? 635 00:44:26,084 --> 00:44:27,584 Quoi ? Ma marraine est sexy. 636 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Ça marche vraiment, le coup du mauvais garçon au cœur d'or ? 637 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 À toi de me dire. 638 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Ça marche ? - Non. 639 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 Mais je viens d'apprendre que je ne suis pas une tueuse. 640 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 "Pas une tueuse", c'est pile ce que je recherche. 641 00:44:44,376 --> 00:44:45,376 Mon Dieu… 642 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 Leroy est géniale. Et Hammerström… 643 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Je l'ai évité. Trop bourré. 644 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Bien vu. 645 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Il m'a tenu la jambe pendant 45 minutes. 646 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Son haleine, c'était la carte des cocktails. 647 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 J'ai une heure pour nager. 648 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Il faut respecter le planning. 649 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Rude journée. J'ai besoin de me vider la tête. 650 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 On se retrouve dans dix minutes ou tu veux faire des abdos avant ? 651 00:45:26,668 --> 00:45:28,793 Et je veux voir ton nouveau maillot. 652 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Nous trouverons ces sorciers et les éliminerons. 653 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 De quoi avez-vous besoin ? 654 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Pour le moment, j'ai tout ce qu'il me faut ici, à l'école. 655 00:45:51,418 --> 00:45:53,918 Je ne vous ai pas présenté Bloom pour rien. 656 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 Non seulement elle est puissante, 657 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 mais une magie de légende brûle en elle. 658 00:46:02,501 --> 00:46:04,084 La Flamme de dragon. 659 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 La Flamme de dragon ! 660 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Bloom est la clé qui nous permettra de sauver notre monde. 661 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Je sais. Ça fait beaucoup. 662 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 L'an dernier, vous m'avez dit que les sorciers sanguinaires 663 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 m'avaient enlevée et détenue à Aster Dell. 664 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 C'était pour cette chose en moi ? 665 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 La Flamme de dragon ? 666 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Oui. 667 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 Et mes vrais parents ? Ils l'ont aussi ou… 668 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Je ne t'ai pas menti à ce sujet. 669 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 J'ignore d'où tu viens. 670 00:48:38,709 --> 00:48:40,376 Mais les sorciers le savent. 671 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 On les trouvera et on obtiendra des réponses. 672 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Comment suis-je censée vous faire confiance ? 673 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Ceci pourrait t'aider. 674 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - C'est quoi ? - Une grâce. 675 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 676 00:49:02,834 --> 00:49:06,334 Cela faisait une semaine que j'essayais de l'obtenir d'Arthur. 677 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella a failli tout gâcher, mais… 678 00:49:09,626 --> 00:49:10,834 Je ne comprends pas. 679 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - Pourquoi… - Il faut oublier nos différends. 680 00:49:15,751 --> 00:49:17,418 Nous avons un ennemi commun. 681 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Les sorciers sanguinaires sont un fléau. 682 00:49:20,793 --> 00:49:24,584 Chaque fois qu'on s'en débarrasse, ils trouvent moyen de revenir. 683 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Elle a raison. Et s'ils préparent une attaque, 684 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 on doit les arrêter avant qu'il soit trop tard. 685 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Qui que vous soyez, foutez-moi la paix. 686 00:51:42,501 --> 00:51:44,418 Sous-titres : Alix Paupy