1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,376 --> 00:00:13,251
NETFLIXOVA SERIJA
3
00:00:17,334 --> 00:00:19,584
-Andreas je spalio kuću.
-Da, znam.
4
00:00:21,543 --> 00:00:24,584
Naprasit je. Uvijek je bio takav.
5
00:00:26,459 --> 00:00:28,584
Promakla mi je ta priča za laku noć.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Možeš li uzeti ovo sranje?
Znam da nije Andreasov.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Prošlo je nekoliko mjeseci
i već počinješ zvučati kao on, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
-Kako si ušao?
-Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
-Moramo razgovarati.
-Ne moramo.
10
00:00:45,709 --> 00:00:48,293
Uhvatit će te, kriomice dolaziš u školu.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
-A Bloom se napatila da te izbavi.
-Danas je bilo blizu, Sky.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
Shvatio sam da je samo
pitanje vremena kad će me naći.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
Što očekuješ od mene?
Ne idem u izgnanstvo dok te ne vidim.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
I ispričavam ti se.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Dobro. Ispričao si se.
16
00:01:09,001 --> 00:01:09,918
Sad možeš ići.
17
00:01:12,126 --> 00:01:14,459
Reci mi kako da ovo ispravim.
18
00:01:15,126 --> 00:01:19,168
Otiđi. Napusti Alfeju. Blackbridge. Sve.
19
00:01:20,168 --> 00:01:22,209
Otiđi i ne vraćaj se.
20
00:01:38,209 --> 00:01:39,584
Saule!
21
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
Lijepo što si došao.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,709
Kako si me našao?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,376
Nekima je još stalo do vladavine zakona.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
-Žao mi je.
-Tako različiti.
25
00:01:52,709 --> 00:01:54,876
A ipak imate istu slabost.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,334
Zato nisam imala djece.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Odvedite ga u istočno krilo. Ima mjesta.
28
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
-Uvalila si mi sve teško.
-Sama si se ponudila.
29
00:02:44,709 --> 00:02:48,834
Za skromnu gozbu
da izađemo iz škole i vidimo Sebastiana.
30
00:02:49,334 --> 00:02:53,293
A onda se netko domislio
da to bude veličanstvena gozba.
31
00:02:53,376 --> 00:02:55,251
Gozba bivših učenika važna je.
32
00:02:55,334 --> 00:02:58,918
Doći će svi važni učenici Alfeje
iz proteklih 50 godina.
33
00:03:00,668 --> 00:03:03,793
I želiš da znaju
da si pomogla s cvjetnim aranžmanima?
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,084
Zbilja te zanima?
35
00:03:07,501 --> 00:03:08,334
Da.
36
00:03:08,834 --> 00:03:11,626
Ovo je prvi korak mog 20-godišnjeg plana.
37
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
Dowlingica bi hvalila bivše učenike.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Bila bih vježbenica u Prijestolnici,
vratila se ovamo podučavati
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,293
i napredovati.
40
00:03:19,834 --> 00:03:23,834
Na drugoj bi gozbi Dowlingica odstupila
i ja bih bila ravnateljica.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,001
I zbog tog pogleda nikom ovo ne govorim.
42
00:03:28,084 --> 00:03:30,501
Ne! Valjda sam samo…
43
00:03:31,376 --> 00:03:34,251
Ja sam razmišljala najdalje do ručka.
44
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
A ni u to nisam sigurna.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Nisi razmišljala o životu poslije Alfeje?
46
00:03:39,834 --> 00:03:44,084
U Gardeniji sam samo
htjela završiti srednju, ali…
47
00:03:45,584 --> 00:03:48,626
Normalno živjeti.
Biti umjetnica ili inženjerka.
48
00:03:49,459 --> 00:03:50,876
Onda se dogodila Alfea.
49
00:03:52,001 --> 00:03:53,334
Imamo deset minuta.
50
00:03:57,668 --> 00:04:00,126
Drži nestale vile u istočnom krilu.
51
00:04:00,709 --> 00:04:03,459
Tražili smo ulaz.
Rosalind je postavila stražu.
52
00:04:03,543 --> 00:04:06,168
Stražari će imati pune ruke posla.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,293
Moji su bivši kolege sad VIP-ovci.
Trebat će zaštitu.
54
00:04:10,376 --> 00:04:13,959
Večeras ćemo upasti u istočno krilo?
Tijekom gozbe?
55
00:04:14,459 --> 00:04:16,168
Ili kad god. Bez pritiska.
56
00:04:16,251 --> 00:04:18,334
Pa što ako vile gube magiju?
57
00:04:18,418 --> 00:04:20,501
Rosalind valjda neće napadati vas.
58
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
A „valjda” vam je dovoljno, ne?
59
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
Znam da je rizično,
60
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
ali nakon glasovanja
bit će mnogo teže srušiti Rosalind.
61
00:04:29,209 --> 00:04:30,043
Glasovanja?
62
00:04:30,668 --> 00:04:34,876
Kraljica Luna imenuje ravnateljicu,
no bivši učenici glasuju na prisezi.
63
00:04:34,959 --> 00:04:37,334
Obično je to formalnost, ali…
64
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Rosalind nikoga od njih
nije vidjela 16 godina.
65
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Večeras će nas
sve podsjetiti na to tko je.
66
00:04:44,043 --> 00:04:48,668
Ako dobro prođe,
sigurna je ravnateljica. A ako ne…
67
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
Što bi mislili moćnici Solarije
68
00:04:51,334 --> 00:04:54,543
da doznaju da Rosalind
krade magiju od učenika?
69
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Samo trebate dokaz.
70
00:04:58,543 --> 00:05:00,168
Hajde, moramo se vratiti.
71
00:05:02,626 --> 00:05:03,584
Je li zvao?
72
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Silva?
73
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Nije.
74
00:05:07,918 --> 00:05:10,501
Što manje znamo gdje je, to je sigurniji.
75
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Znam.
76
00:05:12,876 --> 00:05:17,126
Kad mi je Sky rekao da je od njega
tražio da ode, nisam mislila da će
77
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
zbilja otići.
78
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Odnosi između neočeva
i nesinova vrlo su složeni.
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Nema nagrada ako ranije završiš.
80
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Mogu otići. To mi je nagrada.
81
00:05:43,876 --> 00:05:47,084
Riven ti je vjerojatno rekao
što se dogodilo kod Saula.
82
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
Misliš kod mene?
83
00:05:49,543 --> 00:05:50,793
Da, čuo sam.
84
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Večeras će biti naporno.
85
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Nadmeni bivši učenici
koji u životu nisu radili ni dana.
86
00:06:01,751 --> 00:06:03,084
Obično mi ovo pomogne.
87
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
-Rivene!
-Uzmi slobodno.
88
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
I prilagodi stav.
89
00:06:08,626 --> 00:06:09,834
A usput i njegov.
90
00:06:11,168 --> 00:06:13,418
Obojica ste neugodno raspoloženi.
91
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
-Postoji zakačka.
-Znam da postoji zakačka.
92
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Toliko nakupljene frustracije.
Glasine su očito istinite.
93
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Trojac ti je ipak malo previše.
94
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Nije to.
95
00:06:33,418 --> 00:06:34,584
Ali prošlo je.
96
00:06:34,668 --> 00:06:36,168
Je li njemu to tko rekao?
97
00:06:43,418 --> 00:06:44,626
Ja sam ti nadahnuće?
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Nije loše.
99
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
Uzgajaš prašumu ili…
100
00:06:50,876 --> 00:06:55,876
Ajme, oprosti. Smetena sam.
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philipe, otiđi. Da.
102
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Ovaj je tjedan drukčije.
103
00:07:02,543 --> 00:07:05,459
Teško je raditi za Rosalind,
ali obično ima volje.
104
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
-Sad je nema.
-Zbog Devina?
105
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
-Mojih djela?
-Rosalindinih.
106
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Ne, nešto veće.
107
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Telefonirao je s nekim s Malacoya.
108
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
S akademije?
109
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Ponudili su mu posao,
no nije htio napustiti Alfeju. Ali…
110
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Ne znam što ćemo Sam i ja.
111
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Posebna isporuka. Bez brige, pomoći ću.
112
00:07:29,709 --> 00:07:31,668
Već imamo pomoć.
113
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Da, zbilja ne moraš.
114
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Bok.
115
00:07:38,709 --> 00:07:40,084
-Tvoja stolica.
-Trebam…
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,376
-Mogu se maknuti.
-Ionako sam odlazio.
117
00:07:42,876 --> 00:07:43,876
Pomaknut ću se.
118
00:07:48,793 --> 00:07:49,918
Ionako odlazim.
119
00:07:52,959 --> 00:07:53,793
Dobro.
120
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Vidimo se poslije.
121
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
To je bilo… posebno.
122
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
I bolno gledati.
123
00:08:05,459 --> 00:08:07,834
Slali smo si poruke, sad više ne i…
124
00:08:08,334 --> 00:08:10,501
Da, čudno je. Može druga tema?
125
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Dobro si?
126
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Naravno, da.
127
00:08:27,126 --> 00:08:30,168
Idem u sobu. Otuširat ću se i pripremiti.
128
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
I vidjeti je li se Grey oporavio od toga,
što god je to bilo. Vidimo se.
129
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Jesi ti dobro?
130
00:08:49,751 --> 00:08:52,584
Sjećaš se kako sam
magijom otklanjala gnjev?
131
00:08:53,084 --> 00:08:55,084
Prestala sam to raditi zbog tebe.
132
00:08:55,168 --> 00:08:57,334
Brinula si se da se sve nakuplja.
133
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Čini se dobro.
134
00:08:58,959 --> 00:09:00,334
No problem je što nije.
135
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Kad je pogledao Rosalind,
bio je pun bijesa,
136
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
no smiješio se i lagao mi u oči.
137
00:09:08,834 --> 00:09:10,709
Nešto mi taji o tome.
138
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
Što prije ona ode, to bolje.
139
00:09:13,834 --> 00:09:15,959
Večeras imamo dva događanja.
140
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
Druženje bivših i sadašnjih učenika,
141
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
a zatim gozba
samo za bivše učenike i VIP-ovce.
142
00:09:24,126 --> 00:09:25,751
Da pogodim, ti si VIP-ovka?
143
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Moja mama ove godine neće doći,
ali ujak hoće.
144
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Imamo o mnogočemu razgovarati…
145
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Zabavljat ću ga dok tražiš dokaz.
146
00:09:36,626 --> 00:09:39,584
-Možemo mu vjerovati?
-Da, vidi ljude kakvi jesu.
147
00:09:40,459 --> 00:09:44,543
I ne boji se to reći.
On i Rosalind su kao pas i mačka.
148
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Barem netko vidi kakva je uistinu.
149
00:10:19,418 --> 00:10:22,168
Gosti stižu. Sve je spremno.
150
00:10:26,668 --> 00:10:27,584
Moramo krenuti.
151
00:10:29,793 --> 00:10:31,418
Straža zna što mora.
152
00:10:37,459 --> 00:10:39,418
Vrijeme je za večeru i predstavu.
153
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
To je vojvoda Hammerström.
154
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Koji vojvoda?
155
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
156
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
On je solarijski Jeff Bezos.
157
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Usavršio je kupnju mislima.
Pomisliš i kupiš. Prava noćna mora.
158
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Vojvoda Oscar Hammerström.
Umna vila, završio '82.
159
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Ima monopol na proizvode Onostranog.
160
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
-Napravila si kartice o bivšim učenicima?
-Za poticanje razgovora.
161
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Razgovori ne funkcioniraju tako.
162
00:11:20,209 --> 00:11:22,334
Aimee Leroy, drago mi je.
163
00:11:22,418 --> 00:11:24,293
Neki sam dan kuhala čaj
164
00:11:24,376 --> 00:11:28,043
i to me podsjetilo
na vašu teoriju o mehanici tekućina.
165
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Nisu sve super.
166
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
Imamo par sati druženja
prije upada u istočno krilo.
167
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Ja ću biti s tobom
i usavršavati te mudrosti s kartica.
168
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
Jesu li svi koji su pohađali Alfeju
poput vojvode Hammerstronga?
169
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Nema normalnih poslova
u Onostranome? Računovođa i…
170
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Naravno da ima.
Ali većina nije pohađala Alfeju.
171
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
Bivši su učenici tako utjecajni
172
00:11:56,626 --> 00:11:58,168
jer je ovo najbolja škola.
173
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Našla sam ulaz u istočno krilo.
174
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
I nemojte pošiziti,
ali bit će najlakše ako odem sama.
175
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
-Ne može.
-Što?
176
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
U redu je, ja…
177
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
Ako me uhvate,
mogu se izvući kod Rosalind.
178
00:12:13,626 --> 00:12:15,043
Ne zaboravi to.
179
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
Izvoli?
180
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Drmnula sam ovo iz Rosalindina ureda.
Jesi za brzu cugu?
181
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Sad imam nekog posla,
182
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
ali Riven je slobodan.
183
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Moramo razgovarati. Nismo…
184
00:12:30,918 --> 00:12:35,251
Izdala sam ga da pridobijem
Rosalindino povjerenje, neuspješno, i…
185
00:12:35,834 --> 00:12:37,709
-Ja…
-Žao mi je, Beatrix.
186
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
Ali sad nemam vremena.
187
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
Boca dobrog šampanjca.
188
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Dovoljno da se iskupiš za spaljenu kuću?
189
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Ionako nije bila nešto posebno.
190
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Ali bar si malo koristio stari krevet.
191
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Čudi me što je već niste spalili.
192
00:13:09,626 --> 00:13:11,876
Što je bilo? Nisi našao „upaljač”?
193
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Tebi je to smiješno?
194
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Ljubomoran sam.
195
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Mene su jebale
Beatrix i Rosalind, u mozak.
196
00:13:24,834 --> 00:13:26,959
I ničega se ne sjećaš?
197
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Ne. Sjećam se samo
da me cura servirala na pladnju
198
00:13:31,168 --> 00:13:33,376
i da mi je Rosalind sjebala mozak.
199
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
Što je htjela?
200
00:13:39,793 --> 00:13:40,668
Nemam pojma.
201
00:13:40,751 --> 00:13:41,793
Sve je u magli.
202
00:13:43,168 --> 00:13:44,084
Nije važno.
203
00:13:45,001 --> 00:13:49,001
Najvažnije je bilo
da shvatim kakva je kučka Bea.
204
00:13:51,084 --> 00:13:52,043
Sad je gotovo.
205
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Slobodno.
206
00:14:00,376 --> 00:14:01,793
Idem pod tuš.
207
00:14:08,751 --> 00:14:11,293
-Koji se kurac događa?
-Izvrsno pitanje.
208
00:14:11,793 --> 00:14:14,709
Ali ipak moraš biti precizniji.
209
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Neka frka među vama, ali Beatrix šuti.
210
00:14:18,251 --> 00:14:20,334
Beatrix nešto skriva. Šokiran sam.
211
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
Gotovo je.
212
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Nisam znao da ti moram sve prijaviti.
213
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
A mi?
214
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
To među vama ne bi trebalo mijenjati…
215
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Nema nas, Dane.
216
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Nismo par.
217
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Nije li to bilo jasno?
218
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Čuj,
219
00:14:56,084 --> 00:14:57,084
žao mi je.
220
00:14:57,668 --> 00:14:59,668
Dobro? Ali…
221
00:15:01,459 --> 00:15:02,668
Nisam htio tebe.
222
00:15:04,668 --> 00:15:05,626
Nikad.
223
00:15:25,709 --> 00:15:27,084
To je o učenicima?
224
00:15:27,584 --> 00:15:31,501
Da, pomažu mi da organiziram misli.
Znam da je blam.
225
00:15:33,209 --> 00:15:34,626
I Aisha to radi.
226
00:15:37,543 --> 00:15:40,584
Ne bih to rekla
da ne osjećam tuđe emocije,
227
00:15:41,084 --> 00:15:42,876
ali sto posto joj se sviđaš.
228
00:15:43,751 --> 00:15:44,584
Ne odustaj.
229
00:15:51,668 --> 00:15:52,834
Sam će ubrzo izaći.
230
00:16:25,543 --> 00:16:26,751
Što radiš?
231
00:16:27,501 --> 00:16:30,459
-Same, samo sam…
-Prekopavala mi po stvarima.
232
00:16:32,459 --> 00:16:35,459
Zašto imaš Eldwynov amalgam u torbi?
I špricu?
233
00:16:35,543 --> 00:16:38,668
-Katalogizirao sam to za tatu.
-Ne laži mi.
234
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind je problem.
235
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Netko mora nešto poduzeti.
236
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
-Da, razotkrit ćemo je…
-To nije dovoljno.
237
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
-Znam da si ljut.
-Ne, uništava mi obitelj.
238
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Tata je sjena samoga sebe.
239
00:17:01,751 --> 00:17:04,168
-Razgovarajmo o tome.
-Ne.
240
00:17:04,709 --> 00:17:06,418
Dosta je priče, mora platiti.
241
00:17:08,209 --> 00:17:10,251
Same, otklanjala sam ti gnjev.
242
00:17:12,418 --> 00:17:14,376
Tjednima. Magijom.
243
00:17:15,751 --> 00:17:18,834
Kad god si se naljutio na Rosalind,
otklonila sam to.
244
00:17:20,251 --> 00:17:24,001
I svaki se put,
a to nisam znala, gnjev nakupljao.
245
00:17:25,376 --> 00:17:28,834
-Nisam znala i…
-Manipulirala si mnome?
246
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Htjela sam da budeš sretan.
247
00:17:31,084 --> 00:17:33,376
Manipulirala si mnome i nisi mi rekla.
248
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Tako mi je žao.
249
00:17:37,001 --> 00:17:40,334
Ali to je moja pogreška. Shvaćaš to.
250
00:17:42,293 --> 00:17:43,418
Nisi ti kriv.
251
00:17:44,918 --> 00:17:46,209
Nisi ubojica.
252
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
-Same…
-Ne diraj me, jebote!
253
00:18:24,376 --> 00:18:26,793
Stražari će otići kad počne gozba,
254
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
ako ne, jedna od vas
može odvraćati pažnju.
255
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
Divno izgledate.
256
00:18:31,793 --> 00:18:34,043
-Važna večer.
-Važnija nego što misliš.
257
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Hodaj sa mnom.
258
00:18:38,501 --> 00:18:41,418
-To ne sluti na dobro.
-Da, kao ni ovo.
259
00:18:41,918 --> 00:18:45,209
Radije ću biti optimistična.
Obavještavaj me.
260
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Ujo Arthur!
261
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Stella!
262
00:18:49,959 --> 00:18:54,793
Hoćemo li nas dvije pokušati
sa stvarnom ljudskom komunikacijom?
263
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
Nisam robot.
264
00:18:56,709 --> 00:18:59,834
Ne govori nikomu, ali prezirem ovo.
265
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
-Reed, lijepo te vidjeti.
-Hvala.
266
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
Novac i status. Status i novac.
267
00:19:07,376 --> 00:19:09,251
Užasna li života.
268
00:19:11,668 --> 00:19:14,418
Ali trebate ih da vas izglasuju.
269
00:19:15,459 --> 00:19:17,043
Trebam.
270
00:19:18,418 --> 00:19:22,709
I zato bih htjela da danas budeš uz mene.
271
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Ima slobodno mjesto do mene na gozbi.
272
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Mislila sam da je to samo za VIP-ovce.
273
00:19:29,209 --> 00:19:32,168
Prva si vila
koja se preobrazila u nizu generacija.
274
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
Možeš li biti važnija od toga?
275
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
Ja sam poput trofeja.
276
00:19:37,876 --> 00:19:38,918
Brzo shvaćaš.
277
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
Što ako ne želim da me iskorištavaju?
278
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
To je stožerna generalica
Bavani Selvarajah.
279
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
Zapovjednica solarijske vojske.
280
00:19:52,334 --> 00:19:55,376
Što bi rekla da zna
da ste ti i tvoji prijatelji
281
00:19:55,459 --> 00:19:57,918
napali povorku i izbavili Saula Silvu?
282
00:19:59,334 --> 00:20:00,959
Mogla bi se naljutiti.
283
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
Idemo doznati?
284
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Stožerna generalice.
285
00:20:06,209 --> 00:20:08,793
Rosalind. A tko nam je ovo?
286
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Moja najbolja učenica.
287
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
Vila koja se preobrazila. Bloom.
288
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Drago mi je.
289
00:20:18,501 --> 00:20:20,251
Kako si tako opuštena?
290
00:20:21,668 --> 00:20:22,501
Iskustvo.
291
00:20:23,251 --> 00:20:27,668
U Linpheji su me roditelji vukli
na hrpu dobrotvornih događanja.
292
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Svi su ti odrasli
nekoć bili naši vršnjaci.
293
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee Leroy.
294
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Moram razgovarati s njom.
295
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Naravno.
296
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Hvala. Bok.
297
00:20:43,668 --> 00:20:44,501
Je li to…
298
00:20:44,584 --> 00:20:47,126
Podsjetnik. O Aimee Leroy.
299
00:20:47,626 --> 00:20:49,626
-Udaj se za njega!
-Razgovarajmo.
300
00:20:50,751 --> 00:20:52,293
Ovamo. Hajde.
301
00:20:53,668 --> 00:20:58,459
I iznenada mi je Rosalind
to pričvrstila na leđa.
302
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
-Nisam savršena, ali…
-Dragulj za praćenje je ipak previše.
303
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
-Da.
-Svi se kod kuće slažu.
304
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Hvala. Mama misli da sam delinkventica.
305
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
-Ja znam tko si. Bez brige.
-Možeš li je nagovoriti da ga makne?
306
00:21:13,084 --> 00:21:15,334
Ja ću te uvijek nahvaliti, dušo.
307
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
No tvoja mama ovih dana sluša Rosalind.
308
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
A da je nema?
309
00:21:20,709 --> 00:21:25,043
Ne bi ti se svidjelo
da netko izvan obitelji ima takav utjecaj.
310
00:21:28,043 --> 00:21:30,168
Što god ja mislio o tome,
311
00:21:30,918 --> 00:21:33,418
ne bih to nepromišljeno puštao u javnost.
312
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
-Pjenušca?
-Hvala.
313
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Ljubazni ste.
314
00:21:37,834 --> 00:21:40,751
Gdje je tvoja cimerica?
315
00:21:41,918 --> 00:21:43,751
-Koja?
-Stella!
316
00:21:43,834 --> 00:21:45,209
Samo je jedna.
317
00:21:46,293 --> 00:21:47,626
Preobražena vila.
318
00:21:47,709 --> 00:21:48,626
Bloom.
319
00:21:49,959 --> 00:21:51,668
Naravno da te ona zanima.
320
00:21:52,251 --> 00:21:55,876
Znala sam što moram
kad su Spaljeni napali jer je prije toga
321
00:21:55,959 --> 00:21:59,209
Rosalind radila sa mnom
kako bi došla do moje magije.
322
00:22:00,668 --> 00:22:03,334
Sjećam se brojnih
sličnih dana obuke s tobom.
323
00:22:03,834 --> 00:22:04,751
Isplatilo se.
324
00:22:06,043 --> 00:22:09,001
Richard je desetljećima
gradonačelnik Blackbridgea.
325
00:22:09,668 --> 00:22:10,876
Svi ga vole.
326
00:22:16,918 --> 00:22:19,293
-Kako supruga?
-Dobro je, hvala.
327
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Poslala sam 20 poruka.
328
00:22:22,168 --> 00:22:23,418
Ne odgovara.
329
00:22:25,168 --> 00:22:26,876
Stalno je uz Rosalind.
330
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
I ostat će tako. Sjedit će uz Rosalind.
331
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
-Ne može u istočno krilo.
-Ne.
332
00:22:32,584 --> 00:22:35,626
Ali nije kraj svijeta ako ode netko drugi.
333
00:22:37,209 --> 00:22:39,709
-Krećemo.
-A da ipak pričekamo?
334
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Budite brze. Bloom je moćna.
335
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Dobije li Rosalind te moći,
mogla bi spaliti sve u prostoriji ili…
336
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Shvaćam. Rosalind i Bloom
loša su kombinacija.
337
00:22:50,293 --> 00:22:51,126
Da.
338
00:23:01,626 --> 00:23:03,918
Isključi ga ili ću ga spržiti.
339
00:23:07,959 --> 00:23:09,876
-Sam je želi ubiti?
-Sad želi.
340
00:23:09,959 --> 00:23:13,459
-Ali to zapravo nije on.
-A ne znaš kamo je otišao?
341
00:23:14,293 --> 00:23:15,751
Ne odgovara na poruke.
342
00:23:16,626 --> 00:23:19,626
-Mogu otkloniti njegov gnjev…
-Ništa nisi naučila?
343
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Rekla sam da prestaneš nakon Aishe.
344
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
A nastavila si to raditi.
I to mom bratu. I sad on…
345
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
samo što nije postao ubojica,
a ti želiš opet?
346
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Nađimo ga dok nekomu ne naudi.
347
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Odbačena sam među svjetinu.
348
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Mislio sam da ne želiš ići.
349
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
I ne želim,
ali ja bih trebala sjediti uz tebe.
350
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
A ne najveća dosada iz Onostranog.
Jebeno nevjerojatno.
351
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Nemoj dramiti.
352
00:24:07,626 --> 00:24:08,459
Da.
353
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
Da ne upropastim Rosalindin tajni plan.
354
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Što?
355
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
-Odlazimo.
-Molim?
356
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
-Glupo je, idemo.
-Razgovaram s prijateljima.
357
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
O čemu?
358
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Kalorijama? Najvećoj težini?
Kako izbjegavati knjige?
359
00:24:35,084 --> 00:24:36,834
Mislio sam da si bolja.
360
00:24:37,501 --> 00:24:40,543
Da tim stavom skrivaš uplašenu djevojčicu,
361
00:24:41,043 --> 00:24:44,584
no zapravo si mustra.
I žalosno je što misliš da te se boje.
362
00:24:45,626 --> 00:24:46,834
Ne boje.
363
00:24:46,918 --> 00:24:48,501
Samo im se ne sviđaš.
364
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Ispričavam se. Gdje smo stali?
365
00:24:54,626 --> 00:24:56,584
I iskoristi to da me potčkalji.
366
00:24:59,834 --> 00:25:01,376
Možeš biti zao prema meni.
367
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Možeš očijukati s glupsonima.
368
00:25:04,751 --> 00:25:06,543
Možeš što god želiš.
369
00:25:08,543 --> 00:25:10,501
On te nikad neće voljeti.
370
00:25:12,209 --> 00:25:13,043
Znaj to.
371
00:25:24,584 --> 00:25:27,376
Idemo. Istočno je krilo ovuda.
372
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Vjerojatno želiš društvo.
373
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
-Bok.
-Bok.
374
00:26:03,668 --> 00:26:05,626
Zar nisi na tajnom zadatku?
375
00:26:06,834 --> 00:26:07,876
Trebala sam biti.
376
00:26:08,709 --> 00:26:10,251
Rosalind ima drugi plan.
377
00:26:12,459 --> 00:26:13,793
Aisha i Flora rade,
378
00:26:13,876 --> 00:26:16,876
a ja se moram pobrinuti
da Rosalind nešto ne pokuša.
379
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
Što je?
380
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Izgledaš tako…
381
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Ne vjerujem da si mi cura.
382
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…užasno se osjećam.
383
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
Što radiš tu?
384
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Rosalind me pozvala.
385
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Bogu hvala.
Netko tko može reći nešto pametno.
386
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Sve me zanima.
387
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
Zašto je ovo prazno?
388
00:26:48,084 --> 00:26:48,918
Hvala.
389
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
Zbunjen je jer mu cura prčka po glavi.
390
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Nisam to mislila.
391
00:26:58,751 --> 00:27:01,001
Oprosti. Dvije minute. Posebni koktel.
392
00:27:01,543 --> 00:27:03,334
Mislim da sam doprla do njega.
393
00:27:03,418 --> 00:27:05,168
Sam zna da nije ubojica.
394
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Nadam se da imaš pravo.
Ako netko otkrije što planira…
395
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Pođi sa mnom. Smjesta.
396
00:27:19,584 --> 00:27:20,418
Onuda.
397
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
-Ovo je sigurno pravi put?
-Mislim.
398
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
-Poznaješ Sebastiana?
-Viđam ga u gradu.
399
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Tako me razočarao.
400
00:28:04,709 --> 00:28:07,543
Andreas je od njega
pokušao napraviti specijalca…
401
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Nemoguće.
402
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andrease, jednog dana
moraš doći u Prijestolnicu
403
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
da te Stellin učitelj bontona malo poduči.
404
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Kao u My Fair Lady.
405
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Sky je imao sreće što ga je odgajao Saul,
406
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
no to je kao kad slijepac vodi slijepca.
407
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
-Ujo Arthure!
-Daj, znaš da je to istina.
408
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
Ništa protiv tebe, no da ste ti
i moja nećakinja ostali skupa,
409
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
bio bi to skandal!
410
00:28:38,334 --> 00:28:41,209
No čini se da si se snašao.
411
00:28:41,959 --> 00:28:44,459
Upecao si preobraženu vilu.
412
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Svaka čast.
413
00:28:47,001 --> 00:28:50,209
-Ništa nisam upecao.
-Malo vode.
414
00:28:50,293 --> 00:28:52,751
Ne budi takva.
415
00:28:56,376 --> 00:28:58,084
Kratko me ispričajte.
416
00:28:59,959 --> 00:29:01,209
Malo više drugoga.
417
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
418
00:29:15,876 --> 00:29:19,334
Oprostite, postalo je nelagodno za stolom.
419
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
-Hvala.
-A da malo smanjiš?
420
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
-Svi su tako osjetljivi.
-Ne, nego si ti svjetski govnar.
421
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
Što si rekao?
422
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Isprike, da ponovim glasnije?
423
00:29:39,793 --> 00:29:42,459
Jasno ti je da nisi nitko i ništa? Je li?
424
00:29:42,543 --> 00:29:46,668
I manje od toga.
Moji su čistači važniji od tebe.
425
00:29:47,168 --> 00:29:48,793
Ne obraćaj mu se tako.
426
00:29:48,876 --> 00:29:51,918
Ne možeš doći
i tako vrijeđati moje prijatelje.
427
00:29:52,584 --> 00:29:55,293
Svaki je tvoj komentar bio prikrivena
428
00:29:55,793 --> 00:29:57,584
ili izravna uvreda.
429
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
I pijan si.
430
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Da, takva sam.
431
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Idi po vode.
432
00:30:09,209 --> 00:30:10,793
Tvoja je mama imala pravo.
433
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Drukčija si.
434
00:30:13,501 --> 00:30:16,793
Šteta. A htjela si maknuti taj dragulj.
435
00:30:24,501 --> 00:30:27,543
Govnar je svjetske klase, ali trebam ga.
436
00:30:29,209 --> 00:30:30,084
Radi glasa?
437
00:30:30,876 --> 00:30:31,834
I drugih stvari.
438
00:30:34,001 --> 00:30:35,376
Čemu tajnovitost?
439
00:30:36,626 --> 00:30:38,418
Ne mogu vas prokljuviti.
440
00:30:39,751 --> 00:30:43,168
Prijetili ste meni i prijateljima,
pozvali mog dečka.
441
00:30:44,751 --> 00:30:46,834
Ponašate se neprijateljski, a onda…
442
00:30:46,918 --> 00:30:49,501
Misliš da sam zla genijalka?
443
00:30:52,001 --> 00:30:53,751
Valjda sam ja kriva za to.
444
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
To je lik koji projiciram.
445
00:30:58,293 --> 00:31:00,418
Prvo, bit ću iskrena.
446
00:31:01,001 --> 00:31:04,709
Ne bih izdala tebe i prijatelje.
Izgubila bih tvoje povjerenje.
447
00:31:05,876 --> 00:31:07,959
I ispala bih užasna.
448
00:31:08,459 --> 00:31:11,709
Ova je prostorija puna ljudi
koji ne žele da uspijem.
449
00:31:12,751 --> 00:31:17,584
Tajanstvena sam jer svaki moj potez
mora biti promišljen, inače će navaliti.
450
00:31:19,084 --> 00:31:20,168
Svi vas vole.
451
00:31:20,251 --> 00:31:22,043
Nitko ne voli moćnike.
452
00:31:23,334 --> 00:31:24,543
Vidjet ćeš.
453
00:31:26,334 --> 00:31:28,251
Nasreću, i strah funkcionira.
454
00:31:29,334 --> 00:31:31,959
-Opet sam tajanstvena.
-Da, daroviti ste.
455
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Moram se malo zabaviti.
456
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Oprosti, ali mnogo sam lagala.
457
00:31:40,126 --> 00:31:41,834
Ali jedno je istina.
458
00:31:43,168 --> 00:31:44,876
Moja si najbolja učenica.
459
00:31:46,209 --> 00:31:50,918
Preobrazba, pobjeda nad Spaljenima,
to je samo početak tvoje priče.
460
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
I prava sam sretnica što tomu svjedočim.
461
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
Oblikovat ćeš Onostrano
više od svih ovih vila
462
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
i, iskreno, više od tvojih prijatelja.
463
00:32:02,168 --> 00:32:03,084
Neće biti lako.
464
00:32:04,418 --> 00:32:05,959
Na tvojoj sam strani.
465
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
A sad me ispričaj,
466
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
čekaju me tajanstvena posla.
467
00:32:29,418 --> 00:32:31,168
Jesmo već prošle ovuda?
468
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Ne znam. Svi hodnici izgledaju isto.
469
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Stravično.
470
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
Što je to?
471
00:32:41,584 --> 00:32:42,959
Da, naravno.
472
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
Nećeš odgovoriti? Ubijaš me!
473
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
Život mi je poput grafa i nemam mjesta…
474
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Ne, nećemo opet tako.
475
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Ne koristi ciljeve kao izliku.
Ovo je dublje.
476
00:32:58,084 --> 00:33:02,751
Ne volim raditi nešto u čemu nisam dobra,
a u tome nisam dobra.
477
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
U čemu?
478
00:33:09,793 --> 00:33:11,251
Nisam bila s tipom.
479
00:33:11,334 --> 00:33:13,959
Ono, uopće. Nikad.
480
00:33:14,043 --> 00:33:17,918
I znam da neke stvari dođu prirodno,
no što ako ne dođu?
481
00:33:18,793 --> 00:33:21,626
Što ako se žrtvujem za nešto
u čemu neću uspjeti?
482
00:33:22,126 --> 00:33:25,126
Ili još gore,
za nešto što će me povrijediti.
483
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Razumijem da se želiš zaštititi.
484
00:33:30,709 --> 00:33:34,376
Ali ne moraš se štititi od zaljubljivanja.
485
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, stvoreni smo da se zaljubimo.
486
00:33:38,459 --> 00:33:42,459
Tijelo nam luči hormone
kad se podudaraju crijevne bakterije.
487
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Nije li to ludo?
488
00:33:44,834 --> 00:33:47,043
A ipak se opiremo. Zašto?
489
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Da izbjegnemo bol.
Da zadržimo iluziju kontrole.
490
00:33:54,168 --> 00:33:56,209
A gubitak kontrole je najbolji.
491
00:33:57,376 --> 00:33:59,126
I da, vjerojatno će završiti.
492
00:33:59,959 --> 00:34:02,168
A kad završi, grozno ćeš se osjećati.
493
00:34:03,209 --> 00:34:04,418
Ali i to je život.
494
00:34:04,918 --> 00:34:06,418
Ne odguruj život od sebe.
495
00:34:09,918 --> 00:34:11,043
Stigle smo.
496
00:34:30,001 --> 00:34:31,543
To je zacijelo labos, ali…
497
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Osjećaš li miris?
498
00:34:53,334 --> 00:34:55,084
Alkohol. Sterilizirano je.
499
00:35:05,668 --> 00:35:07,668
Zatvorit ću za svaki slučaj.
500
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Trebamo dokaze.
Prazan labos nije dokaz. I…
501
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Jesi čula?
502
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Svjetla!
503
00:35:28,293 --> 00:35:29,709
Čekaj, ja ću.
504
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Možda je nešto s utičnicom.
505
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Jesam.
506
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
507
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Onuda!
508
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Imam ga!
509
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Prestani usmjeravati magiju,
mislim da ne djeluje.
510
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
-Gdje je?
-Ne znam.
511
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Ondje.
512
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Pomozi mi!
513
00:36:48,543 --> 00:36:49,668
Magija ne djeluje.
514
00:36:50,293 --> 00:36:51,626
A kemija?
515
00:36:57,543 --> 00:37:00,293
-I to je to?
-Da, snimile smo.
516
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Izgleda kao hrpa ljige.
517
00:37:02,376 --> 00:37:05,709
Imamo snimku Rosalindine tamnice
u istočnom krilu.
518
00:37:06,459 --> 00:37:08,126
I fotke knjige iz ureda.
519
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
Flora, Terra i ja
vidjele smo ono s Devinom.
520
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Možda trebamo još dokaza.
521
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Ne možemo čekati.
Kad ćemo imati ovoliko utjecajnih ljudi?
522
00:37:17,501 --> 00:37:18,584
A ako griješimo?
523
00:37:21,418 --> 00:37:23,501
Rosalind zna da smo izbavile Silvu.
524
00:37:24,668 --> 00:37:27,126
-Moramo je srušiti.
-Ali nikom nije rekla.
525
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Rekla je da i neće i…
526
00:37:30,209 --> 00:37:32,793
Znam da ne bih trebala, ali da,
527
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
vjerujem joj.
528
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
-Složeno je.
-Zapravo je vrlo jednostavno.
529
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Čak je i klišej.
530
00:37:42,293 --> 00:37:46,334
Cijeli je život autsajderica.
Okusila je uži krug i nije joj dosta.
531
00:37:47,959 --> 00:37:48,959
O čemu ti to?
532
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Dobro znam što govorim
jer sam to proživjela.
533
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Zaboravljaš da sam tako živjela.
534
00:37:54,251 --> 00:37:56,834
Zbog tvojih 15 minuta ljudi će stradati.
535
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Ako ti nećeš, ja hoću.
536
00:37:59,876 --> 00:38:02,168
…ostane u pravim rukama.
537
00:38:02,251 --> 00:38:05,501
I dovoljno snažna
da zadrži neprekinutu moć.
538
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
Što kažete na to da završimo glasovanje
539
00:38:09,418 --> 00:38:12,168
da možemo nastaviti piti?
540
00:38:17,584 --> 00:38:19,834
Rosalind nije što se čini.
541
00:38:24,709 --> 00:38:26,626
Htjela sam mu pomoći, Terra!
542
00:38:27,126 --> 00:38:30,293
-Ne ljuti se na mene.
-Ljudi moraju osjećati.
543
00:38:31,334 --> 00:38:32,751
Ne mogu protiv svojih.
544
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
To je Sam?
545
00:38:48,501 --> 00:38:50,293
-Je li…
-Bit će dobro.
546
00:38:51,501 --> 00:38:53,251
Razgovarajte.
547
00:39:04,626 --> 00:39:06,376
Znaš kad smo se upoznali?
548
00:39:06,918 --> 00:39:08,001
Naravno.
549
00:39:08,084 --> 00:39:10,543
Rekla si da zvučim kao odsutnost kaosa.
550
00:39:12,251 --> 00:39:14,209
Mnogo je to za prvi susret.
551
00:39:14,709 --> 00:39:17,501
Enyu je lakše probaviti,
ali razumio sam te.
552
00:39:19,626 --> 00:39:23,251
Ne znam kad se to promijenilo,
ali život mi je pun kaosa.
553
00:39:27,709 --> 00:39:29,001
Kao i svima nama.
554
00:39:32,126 --> 00:39:34,626
Znam zašto si htjela otkloniti malo kaosa.
555
00:39:34,709 --> 00:39:36,293
Ne ljutim se zbog toga.
556
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Jasno, nisam ubojica.
557
00:39:41,876 --> 00:39:43,168
No nisam dobro, Musa.
558
00:39:43,793 --> 00:39:45,334
Ne zbog tvog djela.
559
00:39:47,334 --> 00:39:48,168
Nego?
560
00:39:53,626 --> 00:39:54,834
Napuštam Alfeju.
561
00:39:57,043 --> 00:40:00,626
Ne. Same, ovo je privremeno.
Samo si zbunjen.
562
00:40:04,209 --> 00:40:05,834
Ali osjećaš što ja osjećam.
563
00:40:07,001 --> 00:40:08,126
Nisam zbunjen.
564
00:40:08,834 --> 00:40:09,918
Više nisam.
565
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
-Možemo ovo ispraviti. Kako?
-Musa.
566
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Ti, mi,
567
00:40:17,209 --> 00:40:19,584
to je jedino dobro u mom životu.
568
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Ali nije dovoljno.
569
00:40:30,334 --> 00:40:31,709
Samo odustaješ?
570
00:40:32,209 --> 00:40:35,876
Marco je rekao da to ostaje među nama
ako Sam potraži pomoć.
571
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Nađi mu pomoć i…
572
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Ne mogu ostati predavati, a ti…
573
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Ne odvodi me iz škole.
574
00:40:42,334 --> 00:40:46,168
-Ni od prijatelja.
-Kao da bih to i mogao.
575
00:40:47,584 --> 00:40:48,584
Pripadaš ovamo.
576
00:40:49,584 --> 00:40:51,126
Ali Sam i ja moramo otići.
577
00:40:54,584 --> 00:40:56,043
A ako srušimo Rosalind?
578
00:40:56,834 --> 00:40:58,043
Bilo bi lijepo.
579
00:40:58,834 --> 00:41:01,251
Ali prepredenija je nego što misliš.
580
00:41:04,043 --> 00:41:06,126
Nakon što ga je mučila u labosu,
581
00:41:06,209 --> 00:41:11,459
nakon što mu je ukrala magiju,
Rosalind je pustila učenika da umre.
582
00:41:13,084 --> 00:41:14,543
Devin je zaslužio bolje.
583
00:41:16,209 --> 00:41:17,709
Kao i Solaria.
584
00:41:21,126 --> 00:41:23,293
Nerado kršim protokol,
585
00:41:23,376 --> 00:41:27,209
no ima nekoliko manjih nedosljednosti
u teoriji Njezine Visosti.
586
00:41:27,876 --> 00:41:28,918
Devine!
587
00:41:30,293 --> 00:41:34,876
Prije jedan mjesec
nazvao me prijatelj, gradonačelnik Quinn.
588
00:41:34,959 --> 00:41:39,001
Dvije vile koje su
nedavno napustile Alfeju
589
00:41:39,084 --> 00:41:40,626
nestale su u Blackbridgeu.
590
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Našli su ih
nekoliko dana poslije, katatonične.
591
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Nešto ih je ugrizlo. Ponudila sam pomoć.
592
00:41:46,709 --> 00:41:49,834
No rekao je da šutim
dok ne dobijemo odgovore.
593
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Da ne izazove paniku.
594
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Priznajem, bila sam zapanjena
595
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
dok nisam posudila tekst
iz Kraljevskog arhiva,
596
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
uz Arthurovo dopuštenje.
597
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
U njemu sam našla drevno biće, Magijopiju,
598
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
stanovnika Kraljevstva Tame.
599
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Hrani se magijom.
600
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Shvatila sam
da se to dogodilo tim jadnim vilama.
601
00:42:21,251 --> 00:42:25,251
Proučavam Magijopiju u školi
otkako smo ga uhvatili.
602
00:42:26,001 --> 00:42:28,084
Tek kad je Devin nađen,
603
00:42:28,168 --> 00:42:30,209
dobila sam potrebne odgovore.
604
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Vratila sam ga iz samrti.
605
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Zahvaljujući kćeri Benjamina Harveyja
606
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
koja je otkrila amalgam
koji je oživio sve tri vile.
607
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Istražila sam njihove umove
i dobila jasnu sliku.
608
00:42:43,709 --> 00:42:47,376
Magijopije je prizvala Krvna vještica.
609
00:42:48,959 --> 00:42:53,334
Naši stari neprijatelji otkrili su
kako nam mogu krasti magiju.
610
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Nastave li Krvne vještice
koristiti Magijopije,
611
00:42:58,793 --> 00:42:59,751
vilinska magija,
612
00:43:00,418 --> 00:43:01,501
a time i vile,
613
00:43:02,209 --> 00:43:03,501
prestat će postojati.
614
00:43:05,501 --> 00:43:11,918
No očito, iako sam nastojala
istraživati u tajnosti,
615
00:43:13,668 --> 00:43:16,168
neki su osjetili opasnost i djelovali.
616
00:43:17,168 --> 00:43:20,709
Trebat ćemo vašu hrabrost u idućim danima
617
00:43:22,168 --> 00:43:24,001
u borbi s pravim neprijateljem.
618
00:43:25,293 --> 00:43:27,084
Hvala što ste došle.
619
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
Učenice, zasad ste slobodne.
620
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Osim tebe, Bloom.
621
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
-Stella, dobro si?
-Jesam. Samo trebam trenutak.
622
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Nije mrtav. Nisam ga ubila.
623
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Pogriješile smo. A bila sam tako sigurna.
624
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
-No pogriješile smo.
-U čemu još možda griješiš?
625
00:44:10,709 --> 00:44:11,543
Kreni.
626
00:44:16,334 --> 00:44:18,209
Prava vilinska kuma.
627
00:44:19,959 --> 00:44:22,626
To treba proslaviti pićem.
628
00:44:23,126 --> 00:44:25,501
Počeo si s kumom. Neću to nagrađivati.
629
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
Što? Moja je kuma jebeno seksi.
630
00:44:28,168 --> 00:44:31,751
Obično ti to prolazi?
Zločesti dečko zlatna srca?
631
00:44:31,834 --> 00:44:33,209
Ne znam, reci ti meni.
632
00:44:33,918 --> 00:44:35,418
-Djeluje li?
-Ne.
633
00:44:36,209 --> 00:44:38,876
No doznala sam da nisam ubojica, pa…
634
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Na tvoju sreću,
ovih dana baš tražim neubojicu.
635
00:44:45,459 --> 00:44:47,209
Leroyica je bila super.
636
00:44:47,793 --> 00:44:49,209
Hammerström je bio…
637
00:44:49,293 --> 00:44:51,751
Izbjegavala sam ih. Bila sam prepijana.
638
00:44:52,251 --> 00:44:53,084
Mudro.
639
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Govorio mi je nekih 45 minuta.
640
00:44:57,209 --> 00:45:00,001
Mogu navesti sva pića
koja sam osjetio u zadahu.
641
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Možda stignem ubaciti plivanje.
642
00:45:11,126 --> 00:45:12,668
Treba se držati rasporeda.
643
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
Dan mi je bio težak.
Moram malo razbistriti glavu.
644
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
Vidimo se na rijeci za deset minuta?
Ili trebaš 15 za trbušnjake?
645
00:45:26,168 --> 00:45:28,459
I ponesi nove kupaće.
646
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Naći ćemo Krvne vještice
koje su to učinile te ćemo ih ukloniti.
647
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
Što trebate?
648
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
Zasad imam sve što trebam ovdje u školi.
649
00:45:51,334 --> 00:45:53,709
S razlogom sam htjela da upoznate Bloom.
650
00:45:55,293 --> 00:45:57,293
Ne samo da je snažna mlada vila,
651
00:45:57,793 --> 00:46:00,418
u njoj plamti magija iz legenda.
652
00:46:02,459 --> 00:46:03,584
Zmajev plamen.
653
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
Zmajev plamen!
654
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
Što znači da je Bloom ključna
za spašavanje našega svijeta.
655
00:48:02,626 --> 00:48:04,543
Znam, nije to lako.
656
00:48:07,584 --> 00:48:10,709
Kad smo razgovarale,
rekli ste da su me Krvne vještice
657
00:48:10,793 --> 00:48:13,293
otele i držale u Aster Dellu.
658
00:48:15,251 --> 00:48:17,209
Zbog toga što nosim u sebi?
659
00:48:19,168 --> 00:48:20,209
Zmajevog plamena?
660
00:48:21,709 --> 00:48:22,543
Da.
661
00:48:27,209 --> 00:48:30,293
A moji biološki roditelji?
I oni su to imali ili…
662
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Tada ti nisam lagala.
663
00:48:35,251 --> 00:48:37,043
Ne znam odakle si.
664
00:48:38,668 --> 00:48:40,293
Ali Krvne vještice znaju.
665
00:48:41,709 --> 00:48:44,459
Borit ćemo se i riješit ćemo to.
666
00:48:46,251 --> 00:48:49,001
Toliko mi tajite. Ne znam vjerujem li vam.
667
00:48:50,834 --> 00:48:52,084
Možda ovo pomogne.
668
00:48:56,209 --> 00:48:58,293
-Što je to?
-Pomilovanje.
669
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva.
670
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Cijeli tjedan obrađujem Arthura
da to dobijem.
671
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella je zamalo sve sjebala popodne, ali…
672
00:49:09,626 --> 00:49:10,626
Ne razumijem.
673
00:49:12,168 --> 00:49:14,834
-Zašto…
-Ostavimo razmirice po strani.
674
00:49:15,668 --> 00:49:17,543
Imamo zajedničkog neprijatelja.
675
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Krvne su vještice pošast Onostranoga.
676
00:49:20,793 --> 00:49:24,293
Kad god ih istjeramo,
nekako dogmižu natrag.
677
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Ima pravo.
I ako prikupljaju snagu da povuku potez,
678
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
moramo ih spriječiti dok nije prekasno.
679
00:50:04,126 --> 00:50:07,501
Tko god bio,
jebeno pusti vražju curu na miru.
680
00:51:37,084 --> 00:51:42,418
Prijevod titlova: Željko Radić