1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,251 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:17,334 --> 00:00:19,584 -Andreas je spalio kuću. -Da, znam. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,584 Naprasit je. Uvijek je bio takav. 5 00:00:26,459 --> 00:00:28,584 Promakla mi je ta priča za laku noć. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Možeš li uzeti ovo sranje? Znam da nije Andreasov. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Prošlo je nekoliko mjeseci i već počinješ zvučati kao on, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 -Kako si ušao? -Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 -Moramo razgovarati. -Ne moramo. 10 00:00:45,709 --> 00:00:48,293 Uhvatit će te, kriomice dolaziš u školu. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 -A Bloom se napatila da te izbavi. -Danas je bilo blizu, Sky. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Shvatio sam da je samo pitanje vremena kad će me naći. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Što očekuješ od mene? Ne idem u izgnanstvo dok te ne vidim. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 I ispričavam ti se. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Dobro. Ispričao si se. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Sad možeš ići. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Reci mi kako da ovo ispravim. 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,168 Otiđi. Napusti Alfeju. Blackbridge. Sve. 19 00:01:20,168 --> 00:01:22,209 Otiđi i ne vraćaj se. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saule! 21 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 Lijepo što si došao. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Kako si me našao? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,376 Nekima je još stalo do vladavine zakona. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 -Žao mi je. -Tako različiti. 25 00:01:52,709 --> 00:01:54,876 A ipak imate istu slabost. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,334 Zato nisam imala djece. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Odvedite ga u istočno krilo. Ima mjesta. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 -Uvalila si mi sve teško. -Sama si se ponudila. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Za skromnu gozbu da izađemo iz škole i vidimo Sebastiana. 30 00:02:49,334 --> 00:02:53,293 A onda se netko domislio da to bude veličanstvena gozba. 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,251 Gozba bivših učenika važna je. 32 00:02:55,334 --> 00:02:58,918 Doći će svi važni učenici Alfeje iz proteklih 50 godina. 33 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 I želiš da znaju da si pomogla s cvjetnim aranžmanima? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Zbilja te zanima? 35 00:03:07,501 --> 00:03:08,334 Da. 36 00:03:08,834 --> 00:03:11,626 Ovo je prvi korak mog 20-godišnjeg plana. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Dowlingica bi hvalila bivše učenike. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Bila bih vježbenica u Prijestolnici, vratila se ovamo podučavati 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,293 i napredovati. 40 00:03:19,834 --> 00:03:23,834 Na drugoj bi gozbi Dowlingica odstupila i ja bih bila ravnateljica. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,001 I zbog tog pogleda nikom ovo ne govorim. 42 00:03:28,084 --> 00:03:30,501 Ne! Valjda sam samo… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 Ja sam razmišljala najdalje do ručka. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 A ni u to nisam sigurna. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Nisi razmišljala o životu poslije Alfeje? 46 00:03:39,834 --> 00:03:44,084 U Gardeniji sam samo htjela završiti srednju, ali… 47 00:03:45,584 --> 00:03:48,626 Normalno živjeti. Biti umjetnica ili inženjerka. 48 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Onda se dogodila Alfea. 49 00:03:52,001 --> 00:03:53,334 Imamo deset minuta. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 Drži nestale vile u istočnom krilu. 51 00:04:00,709 --> 00:04:03,459 Tražili smo ulaz. Rosalind je postavila stražu. 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,168 Stražari će imati pune ruke posla. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,293 Moji su bivši kolege sad VIP-ovci. Trebat će zaštitu. 54 00:04:10,376 --> 00:04:13,959 Večeras ćemo upasti u istočno krilo? Tijekom gozbe? 55 00:04:14,459 --> 00:04:16,168 Ili kad god. Bez pritiska. 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 Pa što ako vile gube magiju? 57 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 Rosalind valjda neće napadati vas. 58 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 A „valjda” vam je dovoljno, ne? 59 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Znam da je rizično, 60 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 ali nakon glasovanja bit će mnogo teže srušiti Rosalind. 61 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Glasovanja? 62 00:04:30,668 --> 00:04:34,876 Kraljica Luna imenuje ravnateljicu, no bivši učenici glasuju na prisezi. 63 00:04:34,959 --> 00:04:37,334 Obično je to formalnost, ali… 64 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind nikoga od njih nije vidjela 16 godina. 65 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Večeras će nas sve podsjetiti na to tko je. 66 00:04:44,043 --> 00:04:48,668 Ako dobro prođe, sigurna je ravnateljica. A ako ne… 67 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Što bi mislili moćnici Solarije 68 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 da doznaju da Rosalind krade magiju od učenika? 69 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Samo trebate dokaz. 70 00:04:58,543 --> 00:05:00,168 Hajde, moramo se vratiti. 71 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Je li zvao? 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 73 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Nije. 74 00:05:07,918 --> 00:05:10,501 Što manje znamo gdje je, to je sigurniji. 75 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Znam. 76 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Kad mi je Sky rekao da je od njega tražio da ode, nisam mislila da će 77 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 zbilja otići. 78 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Odnosi između neočeva i nesinova vrlo su složeni. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Nema nagrada ako ranije završiš. 80 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Mogu otići. To mi je nagrada. 81 00:05:43,876 --> 00:05:47,084 Riven ti je vjerojatno rekao što se dogodilo kod Saula. 82 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Misliš kod mene? 83 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Da, čuo sam. 84 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Večeras će biti naporno. 85 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Nadmeni bivši učenici koji u životu nisu radili ni dana. 86 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Obično mi ovo pomogne. 87 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 -Rivene! -Uzmi slobodno. 88 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 I prilagodi stav. 89 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 A usput i njegov. 90 00:06:11,168 --> 00:06:13,418 Obojica ste neugodno raspoloženi. 91 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 -Postoji zakačka. -Znam da postoji zakačka. 92 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Toliko nakupljene frustracije. Glasine su očito istinite. 93 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Trojac ti je ipak malo previše. 94 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Nije to. 95 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Ali prošlo je. 96 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Je li njemu to tko rekao? 97 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 Ja sam ti nadahnuće? 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Nije loše. 99 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Uzgajaš prašumu ili… 100 00:06:50,876 --> 00:06:55,876 Ajme, oprosti. Smetena sam. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philipe, otiđi. Da. 102 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Ovaj je tjedan drukčije. 103 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Teško je raditi za Rosalind, ali obično ima volje. 104 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 -Sad je nema. -Zbog Devina? 105 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 -Mojih djela? -Rosalindinih. 106 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Ne, nešto veće. 107 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Telefonirao je s nekim s Malacoya. 108 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 S akademije? 109 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Ponudili su mu posao, no nije htio napustiti Alfeju. Ali… 110 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Ne znam što ćemo Sam i ja. 111 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Posebna isporuka. Bez brige, pomoći ću. 112 00:07:29,709 --> 00:07:31,668 Već imamo pomoć. 113 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Da, zbilja ne moraš. 114 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Bok. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,084 -Tvoja stolica. -Trebam… 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,376 -Mogu se maknuti. -Ionako sam odlazio. 117 00:07:42,876 --> 00:07:43,876 Pomaknut ću se. 118 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Ionako odlazim. 119 00:07:52,959 --> 00:07:53,793 Dobro. 120 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Vidimo se poslije. 121 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 To je bilo… posebno. 122 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 I bolno gledati. 123 00:08:05,459 --> 00:08:07,834 Slali smo si poruke, sad više ne i… 124 00:08:08,334 --> 00:08:10,501 Da, čudno je. Može druga tema? 125 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Dobro si? 126 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Naravno, da. 127 00:08:27,126 --> 00:08:30,168 Idem u sobu. Otuširat ću se i pripremiti. 128 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 I vidjeti je li se Grey oporavio od toga, što god je to bilo. Vidimo se. 129 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Jesi ti dobro? 130 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Sjećaš se kako sam magijom otklanjala gnjev? 131 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Prestala sam to raditi zbog tebe. 132 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Brinula si se da se sve nakuplja. 133 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Čini se dobro. 134 00:08:58,959 --> 00:09:00,334 No problem je što nije. 135 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Kad je pogledao Rosalind, bio je pun bijesa, 136 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 no smiješio se i lagao mi u oči. 137 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Nešto mi taji o tome. 138 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Što prije ona ode, to bolje. 139 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Večeras imamo dva događanja. 140 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Druženje bivših i sadašnjih učenika, 141 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 a zatim gozba samo za bivše učenike i VIP-ovce. 142 00:09:24,126 --> 00:09:25,751 Da pogodim, ti si VIP-ovka? 143 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Moja mama ove godine neće doći, ali ujak hoće. 144 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Imamo o mnogočemu razgovarati… 145 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Zabavljat ću ga dok tražiš dokaz. 146 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 -Možemo mu vjerovati? -Da, vidi ljude kakvi jesu. 147 00:09:40,459 --> 00:09:44,543 I ne boji se to reći. On i Rosalind su kao pas i mačka. 148 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Barem netko vidi kakva je uistinu. 149 00:10:19,418 --> 00:10:22,168 Gosti stižu. Sve je spremno. 150 00:10:26,668 --> 00:10:27,584 Moramo krenuti. 151 00:10:29,793 --> 00:10:31,418 Straža zna što mora. 152 00:10:37,459 --> 00:10:39,418 Vrijeme je za večeru i predstavu. 153 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 To je vojvoda Hammerström. 154 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Koji vojvoda? 155 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 156 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 On je solarijski Jeff Bezos. 157 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Usavršio je kupnju mislima. Pomisliš i kupiš. Prava noćna mora. 158 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Vojvoda Oscar Hammerström. Umna vila, završio '82. 159 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Ima monopol na proizvode Onostranog. 160 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 -Napravila si kartice o bivšim učenicima? -Za poticanje razgovora. 161 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Razgovori ne funkcioniraju tako. 162 00:11:20,209 --> 00:11:22,334 Aimee Leroy, drago mi je. 163 00:11:22,418 --> 00:11:24,293 Neki sam dan kuhala čaj 164 00:11:24,376 --> 00:11:28,043 i to me podsjetilo na vašu teoriju o mehanici tekućina. 165 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Nisu sve super. 166 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Imamo par sati druženja prije upada u istočno krilo. 167 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Ja ću biti s tobom i usavršavati te mudrosti s kartica. 168 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Jesu li svi koji su pohađali Alfeju poput vojvode Hammerstronga? 169 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Nema normalnih poslova u Onostranome? Računovođa i… 170 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Naravno da ima. Ali većina nije pohađala Alfeju. 171 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Bivši su učenici tako utjecajni 172 00:11:56,626 --> 00:11:58,168 jer je ovo najbolja škola. 173 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Našla sam ulaz u istočno krilo. 174 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 I nemojte pošiziti, ali bit će najlakše ako odem sama. 175 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 -Ne može. -Što? 176 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 U redu je, ja… 177 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Ako me uhvate, mogu se izvući kod Rosalind. 178 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Ne zaboravi to. 179 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Izvoli? 180 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Drmnula sam ovo iz Rosalindina ureda. Jesi za brzu cugu? 181 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Sad imam nekog posla, 182 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 ali Riven je slobodan. 183 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Moramo razgovarati. Nismo… 184 00:12:30,918 --> 00:12:35,251 Izdala sam ga da pridobijem Rosalindino povjerenje, neuspješno, i… 185 00:12:35,834 --> 00:12:37,709 -Ja… -Žao mi je, Beatrix. 186 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Ali sad nemam vremena. 187 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Boca dobrog šampanjca. 188 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Dovoljno da se iskupiš za spaljenu kuću? 189 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Ionako nije bila nešto posebno. 190 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Ali bar si malo koristio stari krevet. 191 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Čudi me što je već niste spalili. 192 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Što je bilo? Nisi našao „upaljač”? 193 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Tebi je to smiješno? 194 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Ljubomoran sam. 195 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Mene su jebale Beatrix i Rosalind, u mozak. 196 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 I ničega se ne sjećaš? 197 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Ne. Sjećam se samo da me cura servirala na pladnju 198 00:13:31,168 --> 00:13:33,376 i da mi je Rosalind sjebala mozak. 199 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Što je htjela? 200 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Nemam pojma. 201 00:13:40,751 --> 00:13:41,793 Sve je u magli. 202 00:13:43,168 --> 00:13:44,084 Nije važno. 203 00:13:45,001 --> 00:13:49,001 Najvažnije je bilo da shvatim kakva je kučka Bea. 204 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 Sad je gotovo. 205 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Slobodno. 206 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 Idem pod tuš. 207 00:14:08,751 --> 00:14:11,293 -Koji se kurac događa? -Izvrsno pitanje. 208 00:14:11,793 --> 00:14:14,709 Ali ipak moraš biti precizniji. 209 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Neka frka među vama, ali Beatrix šuti. 210 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 Beatrix nešto skriva. Šokiran sam. 211 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Gotovo je. 212 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Nisam znao da ti moram sve prijaviti. 213 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 A mi? 214 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 To među vama ne bi trebalo mijenjati… 215 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Nema nas, Dane. 216 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Nismo par. 217 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Nije li to bilo jasno? 218 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Čuj, 219 00:14:56,084 --> 00:14:57,084 žao mi je. 220 00:14:57,668 --> 00:14:59,668 Dobro? Ali… 221 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 Nisam htio tebe. 222 00:15:04,668 --> 00:15:05,626 Nikad. 223 00:15:25,709 --> 00:15:27,084 To je o učenicima? 224 00:15:27,584 --> 00:15:31,501 Da, pomažu mi da organiziram misli. Znam da je blam. 225 00:15:33,209 --> 00:15:34,626 I Aisha to radi. 226 00:15:37,543 --> 00:15:40,584 Ne bih to rekla da ne osjećam tuđe emocije, 227 00:15:41,084 --> 00:15:42,876 ali sto posto joj se sviđaš. 228 00:15:43,751 --> 00:15:44,584 Ne odustaj. 229 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam će ubrzo izaći. 230 00:16:25,543 --> 00:16:26,751 Što radiš? 231 00:16:27,501 --> 00:16:30,459 -Same, samo sam… -Prekopavala mi po stvarima. 232 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Zašto imaš Eldwynov amalgam u torbi? I špricu? 233 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 -Katalogizirao sam to za tatu. -Ne laži mi. 234 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind je problem. 235 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Netko mora nešto poduzeti. 236 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 -Da, razotkrit ćemo je… -To nije dovoljno. 237 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 -Znam da si ljut. -Ne, uništava mi obitelj. 238 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Tata je sjena samoga sebe. 239 00:17:01,751 --> 00:17:04,168 -Razgovarajmo o tome. -Ne. 240 00:17:04,709 --> 00:17:06,418 Dosta je priče, mora platiti. 241 00:17:08,209 --> 00:17:10,251 Same, otklanjala sam ti gnjev. 242 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Tjednima. Magijom. 243 00:17:15,751 --> 00:17:18,834 Kad god si se naljutio na Rosalind, otklonila sam to. 244 00:17:20,251 --> 00:17:24,001 I svaki se put, a to nisam znala, gnjev nakupljao. 245 00:17:25,376 --> 00:17:28,834 -Nisam znala i… -Manipulirala si mnome? 246 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Htjela sam da budeš sretan. 247 00:17:31,084 --> 00:17:33,376 Manipulirala si mnome i nisi mi rekla. 248 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Tako mi je žao. 249 00:17:37,001 --> 00:17:40,334 Ali to je moja pogreška. Shvaćaš to. 250 00:17:42,293 --> 00:17:43,418 Nisi ti kriv. 251 00:17:44,918 --> 00:17:46,209 Nisi ubojica. 252 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 -Same… -Ne diraj me, jebote! 253 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Stražari će otići kad počne gozba, 254 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 ako ne, jedna od vas može odvraćati pažnju. 255 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Divno izgledate. 256 00:18:31,793 --> 00:18:34,043 -Važna večer. -Važnija nego što misliš. 257 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Hodaj sa mnom. 258 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 -To ne sluti na dobro. -Da, kao ni ovo. 259 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Radije ću biti optimistična. Obavještavaj me. 260 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Ujo Arthur! 261 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 262 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Hoćemo li nas dvije pokušati sa stvarnom ljudskom komunikacijom? 263 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Nisam robot. 264 00:18:56,709 --> 00:18:59,834 Ne govori nikomu, ali prezirem ovo. 265 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 -Reed, lijepo te vidjeti. -Hvala. 266 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 Novac i status. Status i novac. 267 00:19:07,376 --> 00:19:09,251 Užasna li života. 268 00:19:11,668 --> 00:19:14,418 Ali trebate ih da vas izglasuju. 269 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Trebam. 270 00:19:18,418 --> 00:19:22,709 I zato bih htjela da danas budeš uz mene. 271 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Ima slobodno mjesto do mene na gozbi. 272 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Mislila sam da je to samo za VIP-ovce. 273 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Prva si vila koja se preobrazila u nizu generacija. 274 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Možeš li biti važnija od toga? 275 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 Ja sam poput trofeja. 276 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 Brzo shvaćaš. 277 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Što ako ne želim da me iskorištavaju? 278 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 To je stožerna generalica Bavani Selvarajah. 279 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 Zapovjednica solarijske vojske. 280 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Što bi rekla da zna da ste ti i tvoji prijatelji 281 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 napali povorku i izbavili Saula Silvu? 282 00:19:59,334 --> 00:20:00,959 Mogla bi se naljutiti. 283 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Idemo doznati? 284 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Stožerna generalice. 285 00:20:06,209 --> 00:20:08,793 Rosalind. A tko nam je ovo? 286 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Moja najbolja učenica. 287 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Vila koja se preobrazila. Bloom. 288 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Drago mi je. 289 00:20:18,501 --> 00:20:20,251 Kako si tako opuštena? 290 00:20:21,668 --> 00:20:22,501 Iskustvo. 291 00:20:23,251 --> 00:20:27,668 U Linpheji su me roditelji vukli na hrpu dobrotvornih događanja. 292 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Svi su ti odrasli nekoć bili naši vršnjaci. 293 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 294 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Moram razgovarati s njom. 295 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Naravno. 296 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Hvala. Bok. 297 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Je li to… 298 00:20:44,584 --> 00:20:47,126 Podsjetnik. O Aimee Leroy. 299 00:20:47,626 --> 00:20:49,626 -Udaj se za njega! -Razgovarajmo. 300 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Ovamo. Hajde. 301 00:20:53,668 --> 00:20:58,459 I iznenada mi je Rosalind to pričvrstila na leđa. 302 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 -Nisam savršena, ali… -Dragulj za praćenje je ipak previše. 303 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 -Da. -Svi se kod kuće slažu. 304 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Hvala. Mama misli da sam delinkventica. 305 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 -Ja znam tko si. Bez brige. -Možeš li je nagovoriti da ga makne? 306 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Ja ću te uvijek nahvaliti, dušo. 307 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 No tvoja mama ovih dana sluša Rosalind. 308 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 A da je nema? 309 00:21:20,709 --> 00:21:25,043 Ne bi ti se svidjelo da netko izvan obitelji ima takav utjecaj. 310 00:21:28,043 --> 00:21:30,168 Što god ja mislio o tome, 311 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 ne bih to nepromišljeno puštao u javnost. 312 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 -Pjenušca? -Hvala. 313 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Ljubazni ste. 314 00:21:37,834 --> 00:21:40,751 Gdje je tvoja cimerica? 315 00:21:41,918 --> 00:21:43,751 -Koja? -Stella! 316 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 Samo je jedna. 317 00:21:46,293 --> 00:21:47,626 Preobražena vila. 318 00:21:47,709 --> 00:21:48,626 Bloom. 319 00:21:49,959 --> 00:21:51,668 Naravno da te ona zanima. 320 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Znala sam što moram kad su Spaljeni napali jer je prije toga 321 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind radila sa mnom kako bi došla do moje magije. 322 00:22:00,668 --> 00:22:03,334 Sjećam se brojnih sličnih dana obuke s tobom. 323 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Isplatilo se. 324 00:22:06,043 --> 00:22:09,001 Richard je desetljećima gradonačelnik Blackbridgea. 325 00:22:09,668 --> 00:22:10,876 Svi ga vole. 326 00:22:16,918 --> 00:22:19,293 -Kako supruga? -Dobro je, hvala. 327 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Poslala sam 20 poruka. 328 00:22:22,168 --> 00:22:23,418 Ne odgovara. 329 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 Stalno je uz Rosalind. 330 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 I ostat će tako. Sjedit će uz Rosalind. 331 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 -Ne može u istočno krilo. -Ne. 332 00:22:32,584 --> 00:22:35,626 Ali nije kraj svijeta ako ode netko drugi. 333 00:22:37,209 --> 00:22:39,709 -Krećemo. -A da ipak pričekamo? 334 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Budite brze. Bloom je moćna. 335 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Dobije li Rosalind te moći, mogla bi spaliti sve u prostoriji ili… 336 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Shvaćam. Rosalind i Bloom loša su kombinacija. 337 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Da. 338 00:23:01,626 --> 00:23:03,918 Isključi ga ili ću ga spržiti. 339 00:23:07,959 --> 00:23:09,876 -Sam je želi ubiti? -Sad želi. 340 00:23:09,959 --> 00:23:13,459 -Ali to zapravo nije on. -A ne znaš kamo je otišao? 341 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Ne odgovara na poruke. 342 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 -Mogu otkloniti njegov gnjev… -Ništa nisi naučila? 343 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Rekla sam da prestaneš nakon Aishe. 344 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 A nastavila si to raditi. I to mom bratu. I sad on… 345 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 samo što nije postao ubojica, a ti želiš opet? 346 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Nađimo ga dok nekomu ne naudi. 347 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Odbačena sam među svjetinu. 348 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Mislio sam da ne želiš ići. 349 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 I ne želim, ali ja bih trebala sjediti uz tebe. 350 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 A ne najveća dosada iz Onostranog. Jebeno nevjerojatno. 351 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Nemoj dramiti. 352 00:24:07,626 --> 00:24:08,459 Da. 353 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Da ne upropastim Rosalindin tajni plan. 354 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Što? 355 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 -Odlazimo. -Molim? 356 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 -Glupo je, idemo. -Razgovaram s prijateljima. 357 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 O čemu? 358 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Kalorijama? Najvećoj težini? Kako izbjegavati knjige? 359 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Mislio sam da si bolja. 360 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Da tim stavom skrivaš uplašenu djevojčicu, 361 00:24:41,043 --> 00:24:44,584 no zapravo si mustra. I žalosno je što misliš da te se boje. 362 00:24:45,626 --> 00:24:46,834 Ne boje. 363 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Samo im se ne sviđaš. 364 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Ispričavam se. Gdje smo stali? 365 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 I iskoristi to da me potčkalji. 366 00:24:59,834 --> 00:25:01,376 Možeš biti zao prema meni. 367 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Možeš očijukati s glupsonima. 368 00:25:04,751 --> 00:25:06,543 Možeš što god želiš. 369 00:25:08,543 --> 00:25:10,501 On te nikad neće voljeti. 370 00:25:12,209 --> 00:25:13,043 Znaj to. 371 00:25:24,584 --> 00:25:27,376 Idemo. Istočno je krilo ovuda. 372 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Vjerojatno želiš društvo. 373 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 -Bok. -Bok. 374 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Zar nisi na tajnom zadatku? 375 00:26:06,834 --> 00:26:07,876 Trebala sam biti. 376 00:26:08,709 --> 00:26:10,251 Rosalind ima drugi plan. 377 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha i Flora rade, 378 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 a ja se moram pobrinuti da Rosalind nešto ne pokuša. 379 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Što je? 380 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Izgledaš tako… 381 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Ne vjerujem da si mi cura. 382 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …užasno se osjećam. 383 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Što radiš tu? 384 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind me pozvala. 385 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Bogu hvala. Netko tko može reći nešto pametno. 386 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Sve me zanima. 387 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Zašto je ovo prazno? 388 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 Hvala. 389 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Zbunjen je jer mu cura prčka po glavi. 390 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Nisam to mislila. 391 00:26:58,751 --> 00:27:01,001 Oprosti. Dvije minute. Posebni koktel. 392 00:27:01,543 --> 00:27:03,334 Mislim da sam doprla do njega. 393 00:27:03,418 --> 00:27:05,168 Sam zna da nije ubojica. 394 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Nadam se da imaš pravo. Ako netko otkrije što planira… 395 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Pođi sa mnom. Smjesta. 396 00:27:19,584 --> 00:27:20,418 Onuda. 397 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 -Ovo je sigurno pravi put? -Mislim. 398 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 -Poznaješ Sebastiana? -Viđam ga u gradu. 399 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Tako me razočarao. 400 00:28:04,709 --> 00:28:07,543 Andreas je od njega pokušao napraviti specijalca… 401 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Nemoguće. 402 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andrease, jednog dana moraš doći u Prijestolnicu 403 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 da te Stellin učitelj bontona malo poduči. 404 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Kao u My Fair Lady. 405 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Sky je imao sreće što ga je odgajao Saul, 406 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 no to je kao kad slijepac vodi slijepca. 407 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 -Ujo Arthure! -Daj, znaš da je to istina. 408 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Ništa protiv tebe, no da ste ti i moja nećakinja ostali skupa, 409 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 bio bi to skandal! 410 00:28:38,334 --> 00:28:41,209 No čini se da si se snašao. 411 00:28:41,959 --> 00:28:44,459 Upecao si preobraženu vilu. 412 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Svaka čast. 413 00:28:47,001 --> 00:28:50,209 -Ništa nisam upecao. -Malo vode. 414 00:28:50,293 --> 00:28:52,751 Ne budi takva. 415 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Kratko me ispričajte. 416 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Malo više drugoga. 417 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 418 00:29:15,876 --> 00:29:19,334 Oprostite, postalo je nelagodno za stolom. 419 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 -Hvala. -A da malo smanjiš? 420 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 -Svi su tako osjetljivi. -Ne, nego si ti svjetski govnar. 421 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Što si rekao? 422 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Isprike, da ponovim glasnije? 423 00:29:39,793 --> 00:29:42,459 Jasno ti je da nisi nitko i ništa? Je li? 424 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 I manje od toga. Moji su čistači važniji od tebe. 425 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Ne obraćaj mu se tako. 426 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 Ne možeš doći i tako vrijeđati moje prijatelje. 427 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 Svaki je tvoj komentar bio prikrivena 428 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 ili izravna uvreda. 429 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 I pijan si. 430 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Da, takva sam. 431 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Idi po vode. 432 00:30:09,209 --> 00:30:10,793 Tvoja je mama imala pravo. 433 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Drukčija si. 434 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Šteta. A htjela si maknuti taj dragulj. 435 00:30:24,501 --> 00:30:27,543 Govnar je svjetske klase, ali trebam ga. 436 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Radi glasa? 437 00:30:30,876 --> 00:30:31,834 I drugih stvari. 438 00:30:34,001 --> 00:30:35,376 Čemu tajnovitost? 439 00:30:36,626 --> 00:30:38,418 Ne mogu vas prokljuviti. 440 00:30:39,751 --> 00:30:43,168 Prijetili ste meni i prijateljima, pozvali mog dečka. 441 00:30:44,751 --> 00:30:46,834 Ponašate se neprijateljski, a onda… 442 00:30:46,918 --> 00:30:49,501 Misliš da sam zla genijalka? 443 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 Valjda sam ja kriva za to. 444 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 To je lik koji projiciram. 445 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Prvo, bit ću iskrena. 446 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Ne bih izdala tebe i prijatelje. Izgubila bih tvoje povjerenje. 447 00:31:05,876 --> 00:31:07,959 I ispala bih užasna. 448 00:31:08,459 --> 00:31:11,709 Ova je prostorija puna ljudi koji ne žele da uspijem. 449 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Tajanstvena sam jer svaki moj potez mora biti promišljen, inače će navaliti. 450 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 Svi vas vole. 451 00:31:20,251 --> 00:31:22,043 Nitko ne voli moćnike. 452 00:31:23,334 --> 00:31:24,543 Vidjet ćeš. 453 00:31:26,334 --> 00:31:28,251 Nasreću, i strah funkcionira. 454 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 -Opet sam tajanstvena. -Da, daroviti ste. 455 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Moram se malo zabaviti. 456 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Oprosti, ali mnogo sam lagala. 457 00:31:40,126 --> 00:31:41,834 Ali jedno je istina. 458 00:31:43,168 --> 00:31:44,876 Moja si najbolja učenica. 459 00:31:46,209 --> 00:31:50,918 Preobrazba, pobjeda nad Spaljenima, to je samo početak tvoje priče. 460 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 I prava sam sretnica što tomu svjedočim. 461 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Oblikovat ćeš Onostrano više od svih ovih vila 462 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 i, iskreno, više od tvojih prijatelja. 463 00:32:02,168 --> 00:32:03,084 Neće biti lako. 464 00:32:04,418 --> 00:32:05,959 Na tvojoj sam strani. 465 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 A sad me ispričaj, 466 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 čekaju me tajanstvena posla. 467 00:32:29,418 --> 00:32:31,168 Jesmo već prošle ovuda? 468 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Ne znam. Svi hodnici izgledaju isto. 469 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Stravično. 470 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Što je to? 471 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Da, naravno. 472 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Nećeš odgovoriti? Ubijaš me! 473 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Život mi je poput grafa i nemam mjesta… 474 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Ne, nećemo opet tako. 475 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Ne koristi ciljeve kao izliku. Ovo je dublje. 476 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Ne volim raditi nešto u čemu nisam dobra, a u tome nisam dobra. 477 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 U čemu? 478 00:33:09,793 --> 00:33:11,251 Nisam bila s tipom. 479 00:33:11,334 --> 00:33:13,959 Ono, uopće. Nikad. 480 00:33:14,043 --> 00:33:17,918 I znam da neke stvari dođu prirodno, no što ako ne dođu? 481 00:33:18,793 --> 00:33:21,626 Što ako se žrtvujem za nešto u čemu neću uspjeti? 482 00:33:22,126 --> 00:33:25,126 Ili još gore, za nešto što će me povrijediti. 483 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Razumijem da se želiš zaštititi. 484 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Ali ne moraš se štititi od zaljubljivanja. 485 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, stvoreni smo da se zaljubimo. 486 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Tijelo nam luči hormone kad se podudaraju crijevne bakterije. 487 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Nije li to ludo? 488 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 A ipak se opiremo. Zašto? 489 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Da izbjegnemo bol. Da zadržimo iluziju kontrole. 490 00:33:54,168 --> 00:33:56,209 A gubitak kontrole je najbolji. 491 00:33:57,376 --> 00:33:59,126 I da, vjerojatno će završiti. 492 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 A kad završi, grozno ćeš se osjećati. 493 00:34:03,209 --> 00:34:04,418 Ali i to je život. 494 00:34:04,918 --> 00:34:06,418 Ne odguruj život od sebe. 495 00:34:09,918 --> 00:34:11,043 Stigle smo. 496 00:34:30,001 --> 00:34:31,543 To je zacijelo labos, ali… 497 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Osjećaš li miris? 498 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alkohol. Sterilizirano je. 499 00:35:05,668 --> 00:35:07,668 Zatvorit ću za svaki slučaj. 500 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Trebamo dokaze. Prazan labos nije dokaz. I… 501 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Jesi čula? 502 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Svjetla! 503 00:35:28,293 --> 00:35:29,709 Čekaj, ja ću. 504 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Možda je nešto s utičnicom. 505 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Jesam. 506 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 507 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Onuda! 508 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Imam ga! 509 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Prestani usmjeravati magiju, mislim da ne djeluje. 510 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 -Gdje je? -Ne znam. 511 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Ondje. 512 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Pomozi mi! 513 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Magija ne djeluje. 514 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 A kemija? 515 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 -I to je to? -Da, snimile smo. 516 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Izgleda kao hrpa ljige. 517 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Imamo snimku Rosalindine tamnice u istočnom krilu. 518 00:37:06,459 --> 00:37:08,126 I fotke knjige iz ureda. 519 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Flora, Terra i ja vidjele smo ono s Devinom. 520 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Možda trebamo još dokaza. 521 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Ne možemo čekati. Kad ćemo imati ovoliko utjecajnih ljudi? 522 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 A ako griješimo? 523 00:37:21,418 --> 00:37:23,501 Rosalind zna da smo izbavile Silvu. 524 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 -Moramo je srušiti. -Ali nikom nije rekla. 525 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Rekla je da i neće i… 526 00:37:30,209 --> 00:37:32,793 Znam da ne bih trebala, ali da, 527 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 vjerujem joj. 528 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 -Složeno je. -Zapravo je vrlo jednostavno. 529 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Čak je i klišej. 530 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Cijeli je život autsajderica. Okusila je uži krug i nije joj dosta. 531 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 O čemu ti to? 532 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Dobro znam što govorim jer sam to proživjela. 533 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Zaboravljaš da sam tako živjela. 534 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Zbog tvojih 15 minuta ljudi će stradati. 535 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Ako ti nećeš, ja hoću. 536 00:37:59,876 --> 00:38:02,168 …ostane u pravim rukama. 537 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 I dovoljno snažna da zadrži neprekinutu moć. 538 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Što kažete na to da završimo glasovanje 539 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 da možemo nastaviti piti? 540 00:38:17,584 --> 00:38:19,834 Rosalind nije što se čini. 541 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Htjela sam mu pomoći, Terra! 542 00:38:27,126 --> 00:38:30,293 -Ne ljuti se na mene. -Ljudi moraju osjećati. 543 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 Ne mogu protiv svojih. 544 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 To je Sam? 545 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 -Je li… -Bit će dobro. 546 00:38:51,501 --> 00:38:53,251 Razgovarajte. 547 00:39:04,626 --> 00:39:06,376 Znaš kad smo se upoznali? 548 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Naravno. 549 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Rekla si da zvučim kao odsutnost kaosa. 550 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 Mnogo je to za prvi susret. 551 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enyu je lakše probaviti, ali razumio sam te. 552 00:39:19,626 --> 00:39:23,251 Ne znam kad se to promijenilo, ali život mi je pun kaosa. 553 00:39:27,709 --> 00:39:29,001 Kao i svima nama. 554 00:39:32,126 --> 00:39:34,626 Znam zašto si htjela otkloniti malo kaosa. 555 00:39:34,709 --> 00:39:36,293 Ne ljutim se zbog toga. 556 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Jasno, nisam ubojica. 557 00:39:41,876 --> 00:39:43,168 No nisam dobro, Musa. 558 00:39:43,793 --> 00:39:45,334 Ne zbog tvog djela. 559 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Nego? 560 00:39:53,626 --> 00:39:54,834 Napuštam Alfeju. 561 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 Ne. Same, ovo je privremeno. Samo si zbunjen. 562 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Ali osjećaš što ja osjećam. 563 00:40:07,001 --> 00:40:08,126 Nisam zbunjen. 564 00:40:08,834 --> 00:40:09,918 Više nisam. 565 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 -Možemo ovo ispraviti. Kako? -Musa. 566 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Ti, mi, 567 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 to je jedino dobro u mom životu. 568 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Ali nije dovoljno. 569 00:40:30,334 --> 00:40:31,709 Samo odustaješ? 570 00:40:32,209 --> 00:40:35,876 Marco je rekao da to ostaje među nama ako Sam potraži pomoć. 571 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Nađi mu pomoć i… 572 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Ne mogu ostati predavati, a ti… 573 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Ne odvodi me iz škole. 574 00:40:42,334 --> 00:40:46,168 -Ni od prijatelja. -Kao da bih to i mogao. 575 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Pripadaš ovamo. 576 00:40:49,584 --> 00:40:51,126 Ali Sam i ja moramo otići. 577 00:40:54,584 --> 00:40:56,043 A ako srušimo Rosalind? 578 00:40:56,834 --> 00:40:58,043 Bilo bi lijepo. 579 00:40:58,834 --> 00:41:01,251 Ali prepredenija je nego što misliš. 580 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Nakon što ga je mučila u labosu, 581 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 nakon što mu je ukrala magiju, Rosalind je pustila učenika da umre. 582 00:41:13,084 --> 00:41:14,543 Devin je zaslužio bolje. 583 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Kao i Solaria. 584 00:41:21,126 --> 00:41:23,293 Nerado kršim protokol, 585 00:41:23,376 --> 00:41:27,209 no ima nekoliko manjih nedosljednosti u teoriji Njezine Visosti. 586 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 Devine! 587 00:41:30,293 --> 00:41:34,876 Prije jedan mjesec nazvao me prijatelj, gradonačelnik Quinn. 588 00:41:34,959 --> 00:41:39,001 Dvije vile koje su nedavno napustile Alfeju 589 00:41:39,084 --> 00:41:40,626 nestale su u Blackbridgeu. 590 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Našli su ih nekoliko dana poslije, katatonične. 591 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Nešto ih je ugrizlo. Ponudila sam pomoć. 592 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 No rekao je da šutim dok ne dobijemo odgovore. 593 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Da ne izazove paniku. 594 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Priznajem, bila sam zapanjena 595 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 dok nisam posudila tekst iz Kraljevskog arhiva, 596 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 uz Arthurovo dopuštenje. 597 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 U njemu sam našla drevno biće, Magijopiju, 598 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 stanovnika Kraljevstva Tame. 599 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Hrani se magijom. 600 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Shvatila sam da se to dogodilo tim jadnim vilama. 601 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Proučavam Magijopiju u školi otkako smo ga uhvatili. 602 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Tek kad je Devin nađen, 603 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 dobila sam potrebne odgovore. 604 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Vratila sam ga iz samrti. 605 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Zahvaljujući kćeri Benjamina Harveyja 606 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 koja je otkrila amalgam koji je oživio sve tri vile. 607 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Istražila sam njihove umove i dobila jasnu sliku. 608 00:42:43,709 --> 00:42:47,376 Magijopije je prizvala Krvna vještica. 609 00:42:48,959 --> 00:42:53,334 Naši stari neprijatelji otkrili su kako nam mogu krasti magiju. 610 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Nastave li Krvne vještice koristiti Magijopije, 611 00:42:58,793 --> 00:42:59,751 vilinska magija, 612 00:43:00,418 --> 00:43:01,501 a time i vile, 613 00:43:02,209 --> 00:43:03,501 prestat će postojati. 614 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 No očito, iako sam nastojala istraživati u tajnosti, 615 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 neki su osjetili opasnost i djelovali. 616 00:43:17,168 --> 00:43:20,709 Trebat ćemo vašu hrabrost u idućim danima 617 00:43:22,168 --> 00:43:24,001 u borbi s pravim neprijateljem. 618 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Hvala što ste došle. 619 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 Učenice, zasad ste slobodne. 620 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Osim tebe, Bloom. 621 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 -Stella, dobro si? -Jesam. Samo trebam trenutak. 622 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Nije mrtav. Nisam ga ubila. 623 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Pogriješile smo. A bila sam tako sigurna. 624 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 -No pogriješile smo. -U čemu još možda griješiš? 625 00:44:10,709 --> 00:44:11,543 Kreni. 626 00:44:16,334 --> 00:44:18,209 Prava vilinska kuma. 627 00:44:19,959 --> 00:44:22,626 To treba proslaviti pićem. 628 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Počeo si s kumom. Neću to nagrađivati. 629 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Što? Moja je kuma jebeno seksi. 630 00:44:28,168 --> 00:44:31,751 Obično ti to prolazi? Zločesti dečko zlatna srca? 631 00:44:31,834 --> 00:44:33,209 Ne znam, reci ti meni. 632 00:44:33,918 --> 00:44:35,418 -Djeluje li? -Ne. 633 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 No doznala sam da nisam ubojica, pa… 634 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Na tvoju sreću, ovih dana baš tražim neubojicu. 635 00:44:45,459 --> 00:44:47,209 Leroyica je bila super. 636 00:44:47,793 --> 00:44:49,209 Hammerström je bio… 637 00:44:49,293 --> 00:44:51,751 Izbjegavala sam ih. Bila sam prepijana. 638 00:44:52,251 --> 00:44:53,084 Mudro. 639 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Govorio mi je nekih 45 minuta. 640 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Mogu navesti sva pića koja sam osjetio u zadahu. 641 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Možda stignem ubaciti plivanje. 642 00:45:11,126 --> 00:45:12,668 Treba se držati rasporeda. 643 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Dan mi je bio težak. Moram malo razbistriti glavu. 644 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Vidimo se na rijeci za deset minuta? Ili trebaš 15 za trbušnjake? 645 00:45:26,168 --> 00:45:28,459 I ponesi nove kupaće. 646 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Naći ćemo Krvne vještice koje su to učinile te ćemo ih ukloniti. 647 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Što trebate? 648 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Zasad imam sve što trebam ovdje u školi. 649 00:45:51,334 --> 00:45:53,709 S razlogom sam htjela da upoznate Bloom. 650 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 Ne samo da je snažna mlada vila, 651 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 u njoj plamti magija iz legenda. 652 00:46:02,459 --> 00:46:03,584 Zmajev plamen. 653 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Zmajev plamen! 654 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Što znači da je Bloom ključna za spašavanje našega svijeta. 655 00:48:02,626 --> 00:48:04,543 Znam, nije to lako. 656 00:48:07,584 --> 00:48:10,709 Kad smo razgovarale, rekli ste da su me Krvne vještice 657 00:48:10,793 --> 00:48:13,293 otele i držale u Aster Dellu. 658 00:48:15,251 --> 00:48:17,209 Zbog toga što nosim u sebi? 659 00:48:19,168 --> 00:48:20,209 Zmajevog plamena? 660 00:48:21,709 --> 00:48:22,543 Da. 661 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 A moji biološki roditelji? I oni su to imali ili… 662 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Tada ti nisam lagala. 663 00:48:35,251 --> 00:48:37,043 Ne znam odakle si. 664 00:48:38,668 --> 00:48:40,293 Ali Krvne vještice znaju. 665 00:48:41,709 --> 00:48:44,459 Borit ćemo se i riješit ćemo to. 666 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Toliko mi tajite. Ne znam vjerujem li vam. 667 00:48:50,834 --> 00:48:52,084 Možda ovo pomogne. 668 00:48:56,209 --> 00:48:58,293 -Što je to? -Pomilovanje. 669 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 670 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Cijeli tjedan obrađujem Arthura da to dobijem. 671 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella je zamalo sve sjebala popodne, ali… 672 00:49:09,626 --> 00:49:10,626 Ne razumijem. 673 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 -Zašto… -Ostavimo razmirice po strani. 674 00:49:15,668 --> 00:49:17,543 Imamo zajedničkog neprijatelja. 675 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Krvne su vještice pošast Onostranoga. 676 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Kad god ih istjeramo, nekako dogmižu natrag. 677 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Ima pravo. I ako prikupljaju snagu da povuku potez, 678 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 moramo ih spriječiti dok nije prekasno. 679 00:50:04,126 --> 00:50:07,501 Tko god bio, jebeno pusti vražju curu na miru. 680 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Prijevod titlova: Željko Radić