1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,251 SERIAL NETFLIX 3 00:00:17,334 --> 00:00:19,584 - Andreas membakar rumah itu. - Ya, aku tahu. 4 00:00:21,459 --> 00:00:24,584 Dia pemarah. Selalu begitu. 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,209 Pasti kau lupa cerita soal itu. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Ambillah sampah ini. Aku tahu itu bukan milik Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Baru beberapa bulan dan kau sudah terdengar seperti dia, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Bagaimana kau bisa masuk? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Sky, kita perlu bicara. - Tidak. 10 00:00:45,709 --> 00:00:48,293 Kau akan tertangkap, menyelinap ke sekolah. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Setelah usaha Bloom untuk membebaskanmu. - Aku hampir tertangkap hari ini. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Aku jadi sadar hanya soal waktu sebelum aku ditemukan. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Apa yang kau harapkan? Aku tak mau pergi ke pengasingan tanpa menemuimu. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Aku ingin minta maaf. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Oke. Kau sudah mengatakannya. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,084 Pergilah sekarang. 17 00:01:11,959 --> 00:01:14,459 Aku harus bagaimana untuk memperbaiki ini? 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,168 Pergilah. Dari Alfea. Blackbridge. Tinggalkan semuanya. 19 00:01:20,168 --> 00:01:22,209 Pergilah dan jangan kembali. 20 00:01:38,168 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,709 --> 00:01:42,501 Kau baik sekali mau bergabung. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Bagaimana kau menemukanku? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,376 Beberapa orang masih peduli dengan hukum. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Maaf. - Sangat berbeda. 25 00:01:52,626 --> 00:01:54,876 Tapi kelemahan kalian sama. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Ini sebabnya aku tak punya anak. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Bawa dia ke Gedung Timur. Ada tempat untuknya. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Aku yang bawa semua barang berat. - Kau mengajukan diri untuk ini. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,918 Ya, untuk pekerjaan sederhana agar kita bisa menemui Sebastian. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,293 Lalu ada yang usulkan ide tambahan untuk memperindah perjamuan. 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,209 Perjamuan Alumni itu penting. 32 00:02:55,293 --> 00:02:58,918 Semua lulusan ternama Alfea dari 50 tahun terakhir akan hadir. 33 00:03:00,584 --> 00:03:03,793 Dan kau ingin mereka tahu kau membantu membuat hiasan meja? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,126 Kau sungguh ingin tahu? 35 00:03:07,501 --> 00:03:08,334 Ya. 36 00:03:08,834 --> 00:03:11,209 Malam ini langkah pertama dari rencana 20 tahunku. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Kepala Sekolah akan mengatakan aku memuja para alumni. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Aku magang untuk salah satunya di Capitol, kembali ke Alfea untuk mengajar, 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,334 mengejar karier. 40 00:03:19,834 --> 00:03:23,834 Akhirnya, Dowling akan mundur dan aku menjadi kepala sekolah. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,001 Ini sebabnya aku merahasiakan itu. 42 00:03:28,084 --> 00:03:30,501 Tidak! Kurasa aku hanya… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 Hal terjauh yang kupikirkan adalah makan siang. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Jujur, aku ragu soal itu. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Kau tak pernah memikirkan hidupmu setelah lulus? 46 00:03:39,834 --> 00:03:44,084 Di Gardenia, aku hanya ingin lulus SMA, tapi… 47 00:03:45,584 --> 00:03:48,626 Hidup normal. Menjadi seniman atau insinyur. 48 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Lalu aku masuk Alfea. 49 00:03:51,918 --> 00:03:53,418 Waktu kita sepuluh menit. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,543 Dia mengurung peri yang hilang di Gedung Timur. 51 00:04:00,626 --> 00:04:03,459 Kami mencoba masuk, tapi selalu ada penjaga. 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,168 Para penjaga itu akan sibuk malam ini. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,293 Rekan-rekan alumniku orang penting. Mereka butuh perlindungan. 54 00:04:10,376 --> 00:04:13,959 Maksudmu, kami menyelinap malam ini? Selama perjamuan? 55 00:04:14,459 --> 00:04:16,168 Terserah. Santai saja. 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 Apa artinya bertambahnya peri tanpa sihir? 57 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 Kalian mungkin tak diincar. 58 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Mungkin itu cukup bagus, bukan? 59 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Memang berisiko, 60 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 tapi setelah pemungutan suara, akan lebih sulit untuk mengalahkannya. 61 00:04:29,209 --> 00:04:30,168 Pemungutan suara apa? 62 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Ratu Luna menunjuk kepala sekolah, tapi para alumni yang melantiknya. 63 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Biasanya itu formalitas, tapi… 64 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind belum bertemu orang-orang ini selama 16 tahun. 65 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Dia akan gunakan malam ini untuk mengingatkan kami siapa dia. 66 00:04:44,043 --> 00:04:48,668 Jika berjalan lancar, dia menjadi kepala sekolah. Jika tidak… 67 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Apa pendapat orang-orang paling berkuasa di Solaria 68 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 jika mereka tahu Rosalind mencuri sihir dari murid-muridnya? 69 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Kau hanya perlu bukti. 70 00:04:58,043 --> 00:04:59,584 Ayo, kita harus kembali. 71 00:05:02,626 --> 00:05:03,709 Apa dia menelepon? 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 73 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Tidak. 74 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Makin kita sedikit tahu di mana Saul, makin aman dia. 75 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Aku tahu. 76 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Kurasa saat Sky menyuruhnya pergi, aku tak mengira dia akan 77 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 pergi. 78 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Hubungan bukan ayah-anak itu rumit. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Selesai lebih awal tak diberi hadiah. 80 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Aku bisa pergi. Itu hadiah. 81 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Ayah rasa Riven bilang apa yang terjadi di rumah Saul. 82 00:05:47,168 --> 00:05:48,293 Maksud Ayah rumahku? 83 00:05:49,459 --> 00:05:50,793 Ya, aku dengar. 84 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Malam ini akan panjang dan membosankan. 85 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Para alumni angkuh yang tak pernah bekerja keras. 86 00:06:01,709 --> 00:06:03,084 Ini biasanya membantu Ayah. 87 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Riven! - Rehatlah di siang hari. 88 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Perbaiki sikapmu. 89 00:06:08,626 --> 00:06:09,959 Omong-omong, dia juga. 90 00:06:11,084 --> 00:06:13,418 Suasana hati kalian tak menyenangkan. 91 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Ada gerendel. - Ya, aku tahu. 92 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Semua frustrasi yang terpendam ini, Riv. Kurasa rumor itu benar. 93 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Hubungan bertiga terlalu berat bagimu. 94 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Kau salah. 95 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Itu cuma berakhir. 96 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Apa dia tahu? 97 00:06:43,459 --> 00:06:44,626 Aku modelnya? 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Lumayan. 99 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Kau membuat hutan hujan atau… 100 00:06:50,876 --> 00:06:55,876 Astaga, maaf. Aku banyak pikiran. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, pergilah. Ya. 102 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Dia tampak berbeda minggu ini. 103 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Sulit bekerja di bawah Rosalind, tapi biasanya dia bersemangat. 104 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Itu padam. - Karena Devin? 105 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Karena perbuatanku? - Itu ulah Rosalind. 106 00:07:11,084 --> 00:07:12,418 Tidak, lebih dari itu. 107 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Aku dengar dia menelepon Malacoy. 108 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Akademi Malacoy? 109 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Mereka pernah menawarinya pekerjaan. Dia menolaknya. Tapi… 110 00:07:23,709 --> 00:07:26,001 Entah apa artinya bagiku dan Sam. 111 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Pengiriman khusus. Tenang, aku akan membantu. 112 00:07:29,709 --> 00:07:31,668 Kami sudah dibantu. 113 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Ya, tak perlu membantu. 114 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Hai. 115 00:07:38,584 --> 00:07:40,084 - Ini kursimu. - Cuma butuh… 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 - Aku bisa minggir. - Aku akan pergi. 117 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Aku bisa minggir. 118 00:07:48,709 --> 00:07:49,918 Aku akan pergi. 119 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Oke. 120 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Sampai nanti. 121 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Itu tidak biasa. 122 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Sangat canggung. 123 00:08:05,459 --> 00:08:07,834 Kami berkirim pesan, kini tidak lagi, dan… 124 00:08:08,334 --> 00:08:10,501 Ya, itu aneh. Bisa lupakan saja? 125 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Kau tak apa? 126 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Tentu saja. 127 00:08:27,126 --> 00:08:30,168 Aku akan ke kamarku. Harus mandi dan bersiap. 128 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Lihat apa Grey sudah pulih dari apa pun itu. Dah. 129 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Kau tak apa? 130 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Kemarilah. 131 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Ingat aku menghilangkan amarah Sam dengan sihir? 132 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Aku berhenti melakukannya karena ucapanmu. 133 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Soal itu akan terus menumpuk. 134 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Dia tampak tak apa-apa. 135 00:08:58,959 --> 00:09:00,376 Itu masalahnya. Tidak demikian. 136 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Saat dia melihat Rosalind, dia sangat marah, 137 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 tapi dia tersenyum dan membohongiku. 138 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Dia merahasiakan sesuatu dariku. 139 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Makin cepat Rosalind pergi, makin baik. 140 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Malam ini dibagi menjadi dua acara. 141 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Yaitu acara berbaur tempat alumni dan murid mengobrol, 142 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 dan perjamuan itu sendiri, yang hanya untuk alumni dan tamu VIP. 143 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Biar kutebak, kau tamu VIP. 144 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Ibuku tak datang tahun ini, tapi pamanku yang datang. 145 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Banyak yang harus kubicarakan dengannya, 146 00:09:34,376 --> 00:09:36,543 tapi akan kubujuk dia selagi kau mencari bukti. 147 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 Dia bisa dipercaya? 148 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 Ya, dia melihat orang apa adanya. 149 00:09:40,459 --> 00:09:44,543 Dan dia berani mengatakannya. Dia dan Rosalind saling tak suka. 150 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Setidaknya ada yang tahu siapa Rosalind. 151 00:10:19,418 --> 00:10:22,168 Para tamu tiba. Semuanya sudah siap. 152 00:10:26,668 --> 00:10:27,584 Kita harus bergegas. 153 00:10:29,751 --> 00:10:31,418 Para penjaga tahu harus apa. 154 00:10:37,376 --> 00:10:39,084 Saatnya makan malam dan pertunjukan. 155 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Kurasa itu Duke Hammerström. 156 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Duke Hammer siapa? 157 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 158 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 Dia seperti Jeff Bezos Solaria. 159 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Penemu pembelian berdasarkan pikiran. Kau pikirkan, kau membelinya. Mengerikan. 160 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Duke Oscar Hammerström, Peri Pikiran, lulusan '82. 161 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Kini memonopoli produk Otherworld. 162 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Kau membuat kartu catatan? - Untuk memulai percakapan. 163 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Aku ragu ini cara kerja percakapan. 164 00:11:20,209 --> 00:11:22,376 Aimee Leroy, salam kenal. 165 00:11:22,459 --> 00:11:24,418 Beberapa hari lalu aku membuat teh, 166 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 dan aku teringat teori inovatifmu tentang mekanika cairan unsur. 167 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Ya, tak semuanya hebat. 168 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Tapi ada beberapa jam sebelum kita menyerbu Gedung Timur. 169 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Aku akan menemanimu dan memastikan kita berhasil melakukan misimu. 170 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Jadi, semua lulusan Alfea seperti Duke Hammerstrong? 171 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Apa tak ada pekerjaan normal di Otherworld? Tak ada akuntan atau… 172 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Tentu ada. Kebanyakan dari mereka bukan lulusan Alfea. 173 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Maksudku, alasan semua alumni sangat berkuasa adalah karena 174 00:11:56,626 --> 00:11:58,168 sekolah ini yang terbaik. 175 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Aku tahu jalan terbaik ke Gedung Timur. 176 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Jangan panik, tapi kurasa lebih mudah jika aku pergi sendiri. 177 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Tidak. - Apa? 178 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Tak apa, aku… 179 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Ditambah, jika aku ketahuan, aku mungkin diampuni Rosalind. 180 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Ya, tunggu sebentar. 181 00:12:18,501 --> 00:12:19,709 Bisa kubantu? 182 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Aku mencuri ini dari kantor Rosalind. Mau pemanasan? 183 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Aku agak sibuk sekarang, 184 00:12:26,876 --> 00:12:28,251 tapi aku yakin Riven lowong. 185 00:12:28,334 --> 00:12:30,751 Banyak yang harus dibahas. Kami tidak… 186 00:12:30,834 --> 00:12:33,543 Aku mengkhianatinya demi mendapatkan kepercayaan Rosalind, 187 00:12:33,626 --> 00:12:35,251 itu gagal total dan… 188 00:12:35,834 --> 00:12:37,709 Maaf, Beatrix. 189 00:12:38,834 --> 00:12:40,251 Aku sungguh sibuk sekarang. 190 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Sampanye ini enak. 191 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Cukup enak untuk menebus pembakaran rumahku? 192 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Rumahmu tak terlalu bagus. 193 00:13:03,459 --> 00:13:05,793 Setidaknya kau memanfaatkan ranjang lamamu. 194 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Aku terkejut itu tak terbakar lebih dulu. 195 00:13:09,543 --> 00:13:11,876 Ada apa? Tak bisa menemukan titiknya? 196 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Kau pikir itu lucu? 197 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Aku cuma iri. 198 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Aku dikerjai Beatrix dan Rosalind, itu bukan hal menyenangkan. 199 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 Kau masih tak ingat apa pun? 200 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Tidak. Satu-satunya hal yang kuingat adalah dikhianati pacarku 201 00:13:31,168 --> 00:13:33,376 dan Rosalind menghajar pikiranku. 202 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Apa tujuan Rosalind? 203 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Entahlah. 204 00:13:40,751 --> 00:13:41,793 Semuanya kabur. 205 00:13:43,168 --> 00:13:44,084 Tak penting. 206 00:13:45,001 --> 00:13:49,501 Satu-satunya hal yang penting adalah aku menyadari betapa menyebalkannya Bea. 207 00:13:51,043 --> 00:13:52,043 Senang sudah berakhir. 208 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Masuk. 209 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 Aku akan mandi. 210 00:14:08,751 --> 00:14:11,293 - Apa yang terjadi? - Pertanyaan bagus. 211 00:14:11,793 --> 00:14:14,709 Tapi kau harus lebih mendetail. 212 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Ada masalah antara kau dan Beatrix, tapi dia tak mau bilang. 213 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 Beatrix bersikap cerdik. Mengejutkan. 214 00:14:26,709 --> 00:14:27,584 Hubungan kami usai. 215 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Astaga, aku tak sadar harus melaporkan semuanya kepadamu. 216 00:14:36,459 --> 00:14:37,418 Kalau kita? 217 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Apa pun hubungan kalian, itu tak mengubah kita… 218 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Tak ada "kita", Dane. 219 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Kita tak berhubungan. 220 00:14:47,876 --> 00:14:49,376 Kupikir itu jelas. 221 00:14:54,001 --> 00:14:55,001 Dengar, 222 00:14:56,043 --> 00:14:58,376 maaf, oke? 223 00:14:59,084 --> 00:14:59,918 Tapi 224 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 ini bukan tentangmu. 225 00:15:04,584 --> 00:15:05,709 Tidak pernah. 226 00:15:25,709 --> 00:15:27,084 Apa itu soal alumni? 227 00:15:27,584 --> 00:15:31,626 Ya, membantuku menata pikiranku. Aku tahu itu aneh. 228 00:15:33,209 --> 00:15:34,626 Aisha melakukan hal yang sama. 229 00:15:37,459 --> 00:15:41,001 Dengar, aku tak akan mengatakan ini jika aku tak bisa merasakan emosi orang, 230 00:15:41,084 --> 00:15:42,959 tapi Aisha 100% menyukaimu. 231 00:15:43,751 --> 00:15:44,584 Jangan menyerah. 232 00:15:51,501 --> 00:15:52,834 Sam akan segera beres. 233 00:16:25,543 --> 00:16:26,751 Sedang apa kau? 234 00:16:27,501 --> 00:16:30,459 - Sam, aku hanya… - Menggeledah barangku. Benar. 235 00:16:32,376 --> 00:16:35,459 Kenapa ada Amalgam Eldwyn di tasmu? Dan jarum suntik? 236 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Itu untuk katalog ayahku. - Berhenti berbohong, kau tahu aku. 237 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind adalah masalah. 238 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Seseorang harus bertindak. 239 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Benar. Kita akan mengeksposnya… - Itu tak cukup! 240 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Aku tahu kau marah. - Tidak, dia merusak keluargaku. 241 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Ayahku takut. Dia ingin pindah dari Alfea. 242 00:17:01,751 --> 00:17:04,168 - Mari kita bicarakan ini. - Tidak. 243 00:17:04,709 --> 00:17:06,418 Cukup bicaranya. Dia harus membayar. 244 00:17:08,209 --> 00:17:10,251 Sam, aku menghilangkan amarahmu. 245 00:17:12,418 --> 00:17:14,793 Selama berminggu-minggu. Dengan sihirku. 246 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Setiap kau marah pada Rosalind, aku hilangkan. 247 00:17:20,251 --> 00:17:24,001 Itu terus menumpuk, aku tak menyadarinya. 248 00:17:25,293 --> 00:17:28,834 - Aku tak tahu. Dan… - Kau memanipulasi pikiranku? 249 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Aku hanya ingin kau bahagia. 250 00:17:31,084 --> 00:17:33,376 Dan kau tak memberitahuku? 251 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Maaf. 252 00:17:37,001 --> 00:17:40,334 Tapi ini kesalahanku. Bisa kau lihat. 253 00:17:42,209 --> 00:17:43,418 Ini bukan kau. 254 00:17:44,918 --> 00:17:46,209 Kau bukan pembunuh. 255 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Jangan sentuh aku. 256 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Para penjaga akan pergi begitu perjamuan dimulai. 257 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 Kalau tidak, alihkan perhatian mereka. 258 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Kalian tampak cantik. 259 00:18:31,709 --> 00:18:32,709 Malam penting. 260 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Lebih dari dugaanmu. 261 00:18:34,793 --> 00:18:36,126 Berjalanlah bersamaku. 262 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 - Itu tak tampak bagus. - Ya, ini juga. 263 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 Aku memilih untuk terus positif. Terus kabari aku. 264 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Paman Arthur! 265 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 266 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Jadi, cuma kita berdua, haruskah kita mencoba percakapan manusia sungguhan? 267 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Aku bukan robot. 268 00:18:56,709 --> 00:18:59,834 Jangan beri tahu siapa pun, tapi aku benci ini. 269 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 - Reed, senang berjumpa! - Terima kasih. 270 00:19:03,876 --> 00:19:06,751 Uang dan status. Status dan uang. 271 00:19:07,376 --> 00:19:09,251 Keberadaan yang mengerikan. 272 00:19:11,668 --> 00:19:14,418 Tapi kau butuh mereka untuk memilihmu. 273 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Aku tahu. 274 00:19:18,418 --> 00:19:22,709 Itu sebabnya aku ingin kau bersamaku hari ini. 275 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Duduklah di sebelahku di perjamuan. 276 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Kukira hanya tamu VIP yang diundang ke perjamuan. 277 00:19:29,209 --> 00:19:32,334 Kau peri pertama yang berubah dalam beberapa generasi. 278 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Itu sangat penting. 279 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 Kau menjadikanku trofimu. 280 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Kau cepat paham. 281 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Bagaimana jika aku menolak? 282 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Itu Marsekal Lapangan Bavani Selvarajah, 283 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 Komandan Pasukan Solaria. 284 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 Aku ingin tahu apa tindakannya jika dia tahu kau dan teman-temanmu 285 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 menyerang karavannya dan membebaskan Saul Silva? 286 00:19:59,251 --> 00:20:00,959 Kurasa dia mungkin marah. 287 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 Mari kita cari tahu. 288 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Marsekal Lapangan. 289 00:20:06,126 --> 00:20:08,793 Rosalind. Siapa ini? 290 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Ini murid bintangku. 291 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Peri yang berubah. Bloom. 292 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Senang berjumpa. 293 00:20:18,459 --> 00:20:20,543 Kenapa kau begitu tenang saat ini? 294 00:20:21,668 --> 00:20:22,501 Latihan. 295 00:20:23,251 --> 00:20:27,668 Saat kami di Linphea, aku dibawa ke banyak penggalangan dana. 296 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Ingatlah bahwa semua orang dewasa ini pernah seusia kita. 297 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 298 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Dia, aku harus bicara dengannya. 299 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Tentu. 300 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Terima kasih. Dah. 301 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Apa itu… 302 00:20:44,584 --> 00:20:47,126 Kartu catatan. Tentang Aimee Leroy. 303 00:20:47,626 --> 00:20:49,626 - Nikahi dia! - Kita harus bicara. 304 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Di sini. Ayo. 305 00:20:53,668 --> 00:20:58,459 Lalu tiba-tiba, Rosalind menempelkannya di punggungku. 306 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Aku tahu aku tak sempurna, tapi… - Itu agak berlebihan. 307 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Ya. - Semua orang di rumah setuju. 308 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Terima kasih. Ibuku pikir aku anak nakal. 309 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Aku tahu siapa kau. Tenang. - Bisakah kau membujuknya melepasnya? 310 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Kau tahu aku memihakmu, Sayang. 311 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Tapi ibumu cuma mendengarkan Rosalind belakangan ini. 312 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Bagaimana jika dia pergi? 313 00:21:20,709 --> 00:21:25,043 Tak bisa kubayangkan kau suka ada orang lain yang berpengaruh besar. 314 00:21:27,959 --> 00:21:30,084 Apa pun perasaanku tentang itu, 315 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 aku tak bodoh hingga menyatakannya di depan umum. 316 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Sampanye? - Terima kasih. 317 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Baik sekali. 318 00:21:37,793 --> 00:21:40,751 Di mana teman sekamarmu itu? 319 00:21:41,918 --> 00:21:43,751 - Yang mana? - Stella! 320 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 Hanya ada satu. 321 00:21:46,043 --> 00:21:47,626 Peri yang berubah. 322 00:21:47,709 --> 00:21:48,626 Bloom. 323 00:21:49,959 --> 00:21:51,668 Tentu kau tertarik kepadanya. 324 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Saat Makhluk Hangus menyerang, aku tahu harus apa 325 00:21:54,543 --> 00:21:55,876 karena sorenya 326 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind mengajariku di Lingkaran Batu untuk memanfaatkan sihirku. 327 00:22:00,584 --> 00:22:03,334 Aku ingat masa-masa berlatih denganmu. 328 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Itu terbayar. 329 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard sudah puluhan tahun menjadi Wali Kota Blackbridge. 330 00:22:09,626 --> 00:22:10,876 Disukai semua orang. 331 00:22:16,793 --> 00:22:19,293 - Bagaimana istrimu? - Sehat, terima kasih. 332 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Aku mengiriminya 20 pesan. 333 00:22:22,168 --> 00:22:23,418 Dia tak merespons. 334 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 Dia belum pergi dari sisi Rosalind. 335 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Tak akan. Dia ditempatkan di sebelah Rosalind di perjamuan. 336 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Dia tak bisa menyusup. - Benar. 337 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Tapi itu tak masalah asalkan orang lain melakukannya. 338 00:22:37,209 --> 00:22:39,709 - Itu tugas kita. - Tak perlu menunggu? 339 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Kau harus bergerak cepat. Bloom sangat kuat. 340 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Jika Rosalind mengaksesnya, dia bisa menguapkan seluruh ruangan… 341 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Mengerti. Rosalind dan Bloom berarti kabar buruk. 342 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Ya. 343 00:23:01,626 --> 00:23:03,918 Matikan atau kuhancurkan. 344 00:23:07,959 --> 00:23:09,876 - Sam ingin membunuhnya? - Saat ini. 345 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 - Tapi dia sedang kalut. - Kau tak tahu ke mana dia? 346 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 Dia tak menjawab pesanku. 347 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Aku bisa hilangkan amarahnya… - Kau belum belajar? 348 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Saat kau lakukan itu pada Aisha, aku bilang itu ide buruk. 349 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Dan kau terus melakukannya, ke saudaraku. Kini dia hampir 350 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 menjadi pembunuh dan kau mau mengulanginya? Pintar. 351 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Ayo cari dia sebelum dia bertindak. 352 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Jadi, aku menjadi rakyat jelata. 353 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Ayah kira kau tak mau datang. 354 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Memang. Tapi jika ada yang duduk dengan Ayah, aku orangnya. 355 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Bukan orang paling membosankan di dunia ini. Sulit dipercaya. 356 00:24:05,168 --> 00:24:06,626 Jangan buat keributan. 357 00:24:07,626 --> 00:24:08,459 Benar. 358 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Jangan merusak rencana misterius Rosalind malam ini. 359 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Apa? 360 00:24:22,001 --> 00:24:23,793 - Kita pergi. - Apa? 361 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Ini bodoh. Kita pergi. - Aku sedang bicara dengan temanku. 362 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Soal apa? 363 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Asupan kalori? Deadlift terbaikmu? Cara menghindari memungut buku? 364 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Dulu kupikir kau lebih dari ini. 365 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Kesombongan itu topeng gadis kecil yang ketakutan, 366 00:24:41,043 --> 00:24:42,668 tapi kau cuma menyebalkan. 367 00:24:42,751 --> 00:24:46,418 Dan yang menyedihkannya kau pikir orang takut padamu. Tidak. 368 00:24:46,918 --> 00:24:48,543 Mereka cuma tak menyukaimu. 369 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Maaf. Sampai di mana tadi? 370 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Menggunakan kesempatan untuk menyapu kakiku. 371 00:24:59,834 --> 00:25:01,376 Kau bisa jahat kepadaku. 372 00:25:02,126 --> 00:25:04,168 Kau bisa main mata dengan cowok. 373 00:25:04,751 --> 00:25:06,543 Kau bisa melakukan apa saja. 374 00:25:08,459 --> 00:25:10,501 Dia tak akan pernah mencintaimu. 375 00:25:12,126 --> 00:25:13,043 Ketahuilah. 376 00:25:24,584 --> 00:25:27,376 Ayo. Gedung Timur lewat sini. 377 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Kupikir kau mungkin butuh teman. 378 00:25:59,293 --> 00:26:00,959 - Hei. - Hei. 379 00:26:03,543 --> 00:26:05,626 Kukira kau melakukan tugas rahasia. 380 00:26:06,751 --> 00:26:07,668 Sama. 381 00:26:08,626 --> 00:26:10,418 Rosalind punya pemikiran lain. 382 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha dan Flora mengurusnya, 383 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 jadi aku harus memastikan Rosalind sesuai prediksi. Apa? 384 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Apa? 385 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Kau hanya tampak… 386 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Tak percaya kau pacarku. 387 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …juga merasa tak enak. 388 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Sedang apa kau di sini? 389 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind mengundangku. 390 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Syukurlah. Seseorang dengan kisah menarik. 391 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Aku ingin mendengar semuanya. 392 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Kenapa gelas ini kosong? 393 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 Terima kasih. 394 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Tentu dia bingung. Kau mempermainkan pikirannya. 395 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Bukan itu maksudku. 396 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Maaf. Tunggu dua menit. Koktail khusus. 397 00:27:01,459 --> 00:27:02,918 Kurasa aku membujuknya. 398 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam bukan pembunuh dan dia tahu itu. 399 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Kuharap kau benar. Jika ada yang tahu rencananya… 400 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Ikut aku. Sekarang. 401 00:27:19,584 --> 00:27:20,418 Ke sana. 402 00:27:30,168 --> 00:27:32,376 - Yakin ini jalannya? - Kurasa begitu. 403 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Kau kenal Sebastian? - Aku pernah melihatnya di kota. 404 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Dia sungguh mengecewakan. 405 00:28:04,751 --> 00:28:07,543 Andreas mencoba menjadikannya Spesialis tangguh, tapi… 406 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Sungguh sulit. 407 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, kapan-kapan, datanglah ke Capitol 408 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 dan minta guru etiket Stella memberimu pelajaran. 409 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Pasti itu akan lucu. 410 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Setidaknya Sky cukup beruntung dibesarkan oleh Saul, 411 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 meski dia pun tak tahu cara mengasuh anak. 412 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Paman Arthur! - Ayolah. Kau tahu itu benar. 413 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Jangan tersinggung, tapi jika kau dan keponakanku tetap bersama, 414 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 skandal! 415 00:28:38,334 --> 00:28:41,209 Meski demikian, kau beruntung. 416 00:28:41,959 --> 00:28:44,459 Mendapatkan peri yang berubah. 417 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Bagus. 418 00:28:47,001 --> 00:28:50,209 - Kau salah. - Minumlah air. 419 00:28:50,293 --> 00:28:52,751 Tidak, jangan memerintahku. 420 00:28:55,876 --> 00:28:58,084 Permisi sejenak. 421 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Minuman satunya. 422 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 423 00:29:15,876 --> 00:29:19,334 Maaf, situasinya memanas di sana. 424 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Terima kasih. - Mungkin kurangi sedikit. 425 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Semua orang sangat sensitif. - Tidak, kau hanya berengsek. 426 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Apa katamu? 427 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Maaf. Kau ingin kukatakan lebih keras? 428 00:29:39,793 --> 00:29:42,459 Kau sadar kau bukan apa-apa. Ya? 429 00:29:42,543 --> 00:29:46,584 Bahkan lebih buruk. Staf kebersihanku lebih penting darimu. 430 00:29:46,668 --> 00:29:48,793 Jangan bicara seperti itu kepadanya. 431 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 Jangan kemari dan menghina teman-temanku. 432 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 Setiap ucapan dari mulutmu 433 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 adalah penghinaan terselubung. 434 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Dan kau mabuk. 435 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Ya, aku memerintahmu. 436 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Minumlah air putih. 437 00:30:09,126 --> 00:30:10,626 Ibumu benar. 438 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Kau berubah. 439 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Sayang sekali. Kau juga ingin permata itu lepas. 440 00:30:24,501 --> 00:30:27,543 Dia menyebalkan, tapi aku butuh dia. 441 00:30:29,168 --> 00:30:30,668 Untuk pemungutan suara? 442 00:30:30,751 --> 00:30:31,834 Dan hal-hal lain. 443 00:30:34,001 --> 00:30:35,376 Kenapa kau penuh teka-teki? 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Aku tak bisa memahamimu. 445 00:30:39,751 --> 00:30:43,168 Kau mengancamku dan teman-temanku. Lalu mengundang pacarku untuk menemaniku. 446 00:30:44,668 --> 00:30:46,834 Sikapmu seolah-olah kita saingan, lalu… 447 00:30:46,918 --> 00:30:49,501 Kau pikir aku dalang jahat, bukan? 448 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 Kurasa itu salahku. 449 00:30:54,459 --> 00:30:56,376 Itu persona yang kukembangkan. 450 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Pertama, aku akan jujur kepadamu. 451 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Aku tak akan menyerahkan kalian. Aku bisa kehilangan kepercayaanmu. 452 00:31:05,793 --> 00:31:07,876 Kau tahu itu akan membuatku tampak buruk? 453 00:31:08,459 --> 00:31:11,709 Ruangan ini dipenuhi orang yang ingin melihatku gagal. 454 00:31:12,751 --> 00:31:16,501 Aku penuh teka-teki sebab setiap gerakanku harus tanpa cela 455 00:31:16,584 --> 00:31:18,168 atau aku akan diserang. 456 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 Mereka menyukaimu. 457 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Tak ada yang suka orang kuat. Kau akan segera tahu. 458 00:31:26,376 --> 00:31:28,751 Untungnya, rasa takut juga berhasil. 459 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Teka-teki lagi. 460 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Kau ahli soal itu. 461 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Aku harus bersenang-senang. 462 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Maaf, aku banyak mengucapkan omong kosong. 463 00:31:40,043 --> 00:31:42,251 Tapi ada satu hal yang benar. 464 00:31:43,168 --> 00:31:44,876 Kau murid bintangku, Bloom. 465 00:31:46,209 --> 00:31:50,918 Berubah, mengalahkan Makhluk Hangus, itu baru awal dari kisahmu. 466 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Sebuah kisah yang beruntung aku saksikan. 467 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Kau akan membentuk Otherworld lebih dari para peri ini 468 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 dan sejujurnya, lebih dari teman-temanmu. 469 00:32:02,168 --> 00:32:03,084 Tak akan mudah. 470 00:32:04,418 --> 00:32:05,959 Aku ada di pihakmu. 471 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Sekarang, permisi, 472 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 aku punya urusan rahasia. 473 00:32:29,418 --> 00:32:31,168 Apa kita sudah lewat sini? 474 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Tidak jelas. Setiap lorong terlihat sama. 475 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Menakutkan. 476 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Apa itu tadi? 477 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Ya, tentu saja. 478 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Kau tak akan merespons? Kau menyiksaku. 479 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Hidupku seperti diagram. Hanya ada ruang… 480 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Tidak, jangan lakukan ini lagi. 481 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Jangan gunakan tujuanmu sebagai alasan. Ini lebih dalam dari itu. 482 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Dengar, aku tak suka melakukan hal yang tak kukuasai, ini salah satunya. 483 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Hal apa? 484 00:33:09,709 --> 00:33:11,251 Aku tak pernah berkencan. 485 00:33:11,334 --> 00:33:13,959 Sama sekali. Selama ini. 486 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Beberapa hal terjadi secara alami, tapi bagaimana jika tidak? 487 00:33:18,709 --> 00:33:21,959 Bagaimana jika aku berkorban untuk sesuatu yang akan gagal? 488 00:33:22,043 --> 00:33:25,251 Atau lebih buruk, sesuatu yang akan menyakitiku. 489 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Aku paham kau ingin melindungi dirimu. 490 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Percayalah, tak perlu berlindung dari mencintai seseorang. 491 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, kita dirancang untuk jatuh cinta. 492 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Tubuh kita melepaskan hormon saat bakteri usus kita cocok. 493 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Keren, 'kan? 494 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Tapi kita masih melawan. Kenapa? 495 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Agar tak terluka. Untuk mempertahankan ilusi akan kendali. 496 00:33:54,168 --> 00:33:56,209 Kehilangan kendali adalah bagian terbaiknya. 497 00:33:57,293 --> 00:33:59,126 Ya, mungkin akan berakhir. 498 00:33:59,918 --> 00:34:02,168 Saat itu terjadi, itu bisa jadi perasaan terburuk. 499 00:34:03,209 --> 00:34:04,418 Namun, itulah hidup. 500 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 Jangan jauhi hidup. 501 00:34:09,834 --> 00:34:11,043 Kita sudah sampai. 502 00:34:30,001 --> 00:34:31,543 Ini pasti lab, tapi… 503 00:34:42,793 --> 00:34:44,043 Apa tercium sesuatu? 504 00:34:53,209 --> 00:34:55,084 Alkohol. Ini sudah disterilkan. 505 00:35:05,584 --> 00:35:07,668 Akan kututup untuk berjaga-jaga. 506 00:35:15,959 --> 00:35:19,376 Kita butuh bukti. Lab kosong bukan bukti. Dan… 507 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Kau dengar itu? 508 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Lampunya! 509 00:35:28,209 --> 00:35:29,709 Tunggu, biar aku saja. 510 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Mungkin stekernya rusak. 511 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Sudah. 512 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 513 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Ke arah sana! 514 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Itu dia! 515 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Berhenti menyalurkan. Kurasa sihirmu tak berhasil. 516 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Di mana itu? - Entahlah. 517 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Di sana. 518 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Tolong! 519 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Sihir tak mempan. 520 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Kalau kimia? 521 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 - Hanya itu? - Ya, kita mendapatkannya. 522 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Seperti tumpukan cairan kental. 523 00:37:02,376 --> 00:37:05,376 Kita punya video penjara bawah tanah di Gedung Timur. 524 00:37:06,459 --> 00:37:08,126 Ditambah foto buku itu. 525 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Flora, Terra, dan aku melihat perbuatannya kepada Devin. 526 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Entah apa itu cukup. Mungkin kita butuh bukti lagi. 527 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Jangan menunggu. Selagi orang berpengaruh sedang berkumpul. 528 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Tapi kalau kita salah? 529 00:37:21,376 --> 00:37:23,501 Rosalind tahu kita membebaskan Silva. 530 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 - Makin banyak alasan. - Dia belum beri tahu siapa pun. 531 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Dia bilang tak akan mengadu, dan aku… 532 00:37:30,209 --> 00:37:32,793 Aku tahu seharusnya tidak, tapi begitulah, 533 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 aku memercayainya. 534 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Ini rumit. - Sebenarnya cukup sederhana. 535 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Bahkan klise. 536 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Terasing seumur hidupmu. Merasa diistimewakan dan tak puas. 537 00:37:47,876 --> 00:37:48,959 Kau asal bicara. 538 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Aku tahu persis ucapanku karena aku menjalaninya. 539 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Kau sepertinya lupa beginilah hidupku dulu. 540 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Ketenaranmu akan membuat orang terbunuh. 541 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Jadi, jika kau tak mau, aku saja. 542 00:37:59,876 --> 00:38:02,168 …tetap di tangan yang tepat. 543 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 Dan cukup kuat untuk menahan kekuatan rapuhnya. 544 00:38:06,959 --> 00:38:12,168 Jadi, mari selesaikan pemungutan suara ini agar kita bisa terus minum. 545 00:38:17,584 --> 00:38:19,834 Rosalind tak seperti kelihatannya. 546 00:38:24,709 --> 00:38:26,543 Aku mencoba menolongnya, Terra! 547 00:38:27,043 --> 00:38:30,293 - Tolong jangan marah padaku. - Orang perlu punya perasaan. 548 00:38:31,334 --> 00:38:32,834 Aku tak bisa mengatur perasaanku. 549 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Apa itu Sam? 550 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - Dia… - Dia akan baik -baik saja. 551 00:38:51,501 --> 00:38:53,251 Kalian berdua harus bicara. 552 00:39:04,626 --> 00:39:05,793 Ingat saat kita bertemu? 553 00:39:06,918 --> 00:39:10,126 - Tentu. - Katamu aku sangat tenang. 554 00:39:12,168 --> 00:39:14,209 Ucapan hebat untuk orang yang baru kau temui. 555 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya lebih mudah dipahami. Tapi aku mengerti maksudmu. 556 00:39:19,543 --> 00:39:23,251 Entah kapan keadaan berubah, tapi kini hidupku penuh kekacauan. 557 00:39:27,709 --> 00:39:29,209 Seluruh hidup kita kacau. 558 00:39:32,168 --> 00:39:34,626 Aku tahu alasanmu ingin menghilangkan kekacauannya. 559 00:39:34,709 --> 00:39:36,293 Aku tak menyalahkanmu. 560 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Tentu aku bukan pembunuh. 561 00:39:41,376 --> 00:39:43,168 Tapi aku tak baik-baik saja, Musa. 562 00:39:43,751 --> 00:39:45,334 Bukan karena perbuatanmu. 563 00:39:47,251 --> 00:39:48,168 Lalu apa? 564 00:39:53,543 --> 00:39:55,001 Aku meninggalkan Alfea. 565 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 Tidak. Ini hanya sementara. Kau bingung. 566 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 Tapi kau bisa merasakan perasaanku. 567 00:40:07,001 --> 00:40:08,126 Aku tak bingung. 568 00:40:08,834 --> 00:40:09,918 Tidak lagi. 569 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Kita bisa perbaiki. Katakan caranya. - Musa. 570 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Kau, kita, 571 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 cuma itu hal baik dalam hidupku belakangan ini. 572 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Tapi itu tak cukup. 573 00:40:30,834 --> 00:40:31,709 Ayah menyerah? 574 00:40:32,209 --> 00:40:35,876 Marco setuju merahasiakan ini asalkan Ayah mencari bantuan untuk Sam… 575 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Maka lakukanlah… 576 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Ayah tak bisa tinggal di sini. Dan kau… 577 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Jangan bawa aku pergi dari sekolah. 578 00:40:42,334 --> 00:40:46,168 - Jangan menjauhkanku dari teman-temanku. - Ayah tak akan sanggup. 579 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Tempatmu di sini. 580 00:40:49,501 --> 00:40:51,293 Tapi Sam dan Ayah harus pergi. 581 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 Bagaimana jika Rosalind kalah? 582 00:40:56,834 --> 00:40:58,043 Pemikiran bagus. 583 00:40:58,834 --> 00:41:01,251 Tapi dia lebih lihai dari dugaanmu. 584 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Setelah menyiksanya di labnya, 585 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 setelah mencuri sihirnya, Rosalind membiarkan murid itu mati di kantornya. 586 00:41:13,293 --> 00:41:15,126 Devin pantas dapat yang lebih baik. 587 00:41:16,209 --> 00:41:17,876 Begitupun Solaria. 588 00:41:21,084 --> 00:41:25,751 Aku benci melanggar protokol, tapi ada yang tak sesuai 589 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 dengan teori Yang Mulia. 590 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 Devin! 591 00:41:30,293 --> 00:41:34,876 Sekitar sebulan lalu, temanku Wali Kota Quinn meneleponku. 592 00:41:34,959 --> 00:41:39,126 Dua peri, yang baru dikeluarkan dari Alfea, 593 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 hilang di Blackbridge. 594 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Mereka ditemukan beberapa hari kemudian, lumpuh. 595 00:41:44,251 --> 00:41:46,543 Digigit. Aku menawarkan bantuanku. 596 00:41:46,626 --> 00:41:49,834 Tapi sampai jawaban ditemukan, dia bersumpah akan merahasiakannya. 597 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Dia tak mau menimbulkan kepanikan. 598 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Harus kuakui, aku bingung 599 00:41:54,626 --> 00:42:00,418 sampai aku meminjam buku dari Arsip Kerajaan, dengan izin Arthur. 600 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Di dalamnya, aku menemukan makhluk kuno bernama Scraper, 601 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 yang berasal dari Negeri Kegelapan. 602 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Ia memakan sihir. 603 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Aku sadar itu yang menimpa para peri malang itu. 604 00:42:21,126 --> 00:42:25,251 Aku mempelajari Scraper di sekolah ini sejak menangkapnya. 605 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Baru setelah Devin ditemukan, 606 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 aku mendapat jawaban yang kubutuhkan. 607 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Aku bisa menyembuhkannya dari kondisi koma. 608 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Semua berkat putri Benjamin Harvey, 609 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 yang menemukan amalgam yang mampu menyembuhkan ketiga peri. 610 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Aku membaca pikiran mereka dan gambarannya menjadi jelas. 611 00:42:43,709 --> 00:42:47,376 Scraper dipanggil oleh Penyihir Darah. 612 00:42:48,959 --> 00:42:53,334 Musuh lama kita telah menemukan cara mencuri sihir kita. 613 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Jika Penyihir Darah terus menggunakan Scraper, 614 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 sihir peri, 615 00:43:00,418 --> 00:43:01,501 lalu peri, 616 00:43:02,209 --> 00:43:03,418 akan lenyap. 617 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Jelas, meski aku berusaha merahasiakan penyelidikanku, 618 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 beberapa dari kalian merasakan bahaya dan bertindak. 619 00:43:17,168 --> 00:43:20,876 Keberanian kalian akan dibutuhkan di masa depan, 620 00:43:22,168 --> 00:43:24,001 saat kita menghadapi musuh sebenarnya. 621 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Terima kasih sudah bergabung. 622 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 Murid-murid, untuk saat ini, pergilah. 623 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Kecuali kau, Bloom. 624 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, kau baik-baik saja? - Ya. Aku cuma mau sendirian. 625 00:43:57,126 --> 00:43:59,793 Dia tidak mati. Aku tak membunuhnya. 626 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Kita salah. Tadinya aku yakin kita benar. 627 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Tapi kita salah. - Apa lagi kesalahanmu? 628 00:44:10,709 --> 00:44:11,543 Pergilah. 629 00:44:16,334 --> 00:44:18,209 Ibu peri sejati. 630 00:44:19,959 --> 00:44:22,626 Kau tahu, mari minum untuk itu. 631 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Kau awali dengan ibu peri. Aku tak menghargai itu. 632 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Apa? Ibu baptisku seksi sekali. 633 00:44:28,168 --> 00:44:31,751 Apa ini biasanya berhasil untukmu? Anak nakal berhati emas. 634 00:44:31,834 --> 00:44:33,084 Entahlah, beri tahu aku. 635 00:44:33,918 --> 00:44:35,418 - Itu berhasil? - Tidak. 636 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 Tapi aku baru tahu aku bukan pembunuh jadi… 637 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Beruntung bagimu, itu yang kucari akhir-akhir ini. 638 00:44:45,459 --> 00:44:49,209 Leroy hebat. Hammerström… 639 00:44:49,293 --> 00:44:51,751 Aku menghindar. Terlalu mabuk. 640 00:44:52,251 --> 00:44:53,084 Pintar. 641 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Dia hanya bicara kepadaku selama 45 menit. 642 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Aku bisa membuat daftar minuman yang kucium dari napasnya. 643 00:45:06,876 --> 00:45:08,793 Mungkin masih sempat berenang. 644 00:45:11,168 --> 00:45:12,668 Harus ikuti jadwal. 645 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Ini hari yang berat bagiku. Perlu menjernihkan pikiran. 646 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Sampai jumpa dalam sepuluh menit? Atau kau perlu sit-up dulu? 647 00:45:26,168 --> 00:45:28,459 Dan aku ingin melihat Speedo barumu. 648 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Kita akan menemukan Penyihir Darah yang melakukan ini dan melenyapkan mereka. 649 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Apa yang kau butuhkan? 650 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Untuk saat ini, aku punya semua yang kubutuhkan di sekolah ini. 651 00:45:51,334 --> 00:45:53,709 Aku ingin kalian bertemu Bloom karena suatu alasan. 652 00:45:55,209 --> 00:45:57,293 Dia bukan cuma peri muda yang kuat, 653 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 tapi di dalam dirinya ada sihir legendaris. 654 00:46:02,459 --> 00:46:03,584 Api Naga. 655 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Api Naga! 656 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Artinya Bloom adalah kunci untuk menyelamatkan dunia kita. 657 00:48:02,626 --> 00:48:04,543 Aku tahu. Itu sulit dicerna. 658 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Saat kita bicara di Lingkaran Batu, kau bilang Penyihir Darah 659 00:48:10,668 --> 00:48:13,334 yang menculikku dan mengurungku di Aster Dell. 660 00:48:15,168 --> 00:48:17,209 Apa itu karena benda di dalam diriku? 661 00:48:19,168 --> 00:48:20,626 Api Naga ini? 662 00:48:21,709 --> 00:48:22,543 Benar. 663 00:48:27,084 --> 00:48:30,293 Bagaimana dengan orang tua kandungku? Mereka juga punya, atau mereka… 664 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Aku tak berbohong saat itu. 665 00:48:35,209 --> 00:48:37,043 Aku tak tahu dari mana asalmu. 666 00:48:38,668 --> 00:48:40,293 Tapi Penyihir Darah tahu. 667 00:48:41,709 --> 00:48:44,459 Kita lawan mereka dan mengungkapnya. 668 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Kau merahasiakan banyak hal. Entah apa aku bisa memercayaimu. 669 00:48:50,834 --> 00:48:52,084 Mungkin ini akan membantu. 670 00:48:56,209 --> 00:48:58,293 - Apa ini? - Surat pengampunan. 671 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 672 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Aku melobi Arthur seminggu untuk itu. 673 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella hampir mengacaukannya sore ini, tapi… 674 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Aku tak mengerti. 675 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - Kenapa kau… - Saatnya kesampingkan perbedaan kita. 676 00:49:15,668 --> 00:49:17,376 Kita punya musuh yang sama. 677 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Penyihir Darah adalah momok di Otherworld. 678 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Setiap kali kita memukul mundur mereka, mereka kembali. 679 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Dia benar. Jika mereka mengumpulkan kekuatan untuk bergerak, 680 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 kita harus hentikan mereka sebelum terlambat. 681 00:50:04,043 --> 00:50:07,501 Siapa pun kau, jangan ganggu aku. 682 00:51:41,084 --> 00:51:42,418 Terjemahan subtitle oleh Rendy