1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,376 --> 00:00:13,251
SERIAL NETFLIX
3
00:00:17,334 --> 00:00:19,584
- Andreas membakar rumah itu.
- Ya, aku tahu.
4
00:00:21,459 --> 00:00:24,584
Dia pemarah. Selalu begitu.
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,209
Pasti kau lupa cerita soal itu.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Ambillah sampah ini.
Aku tahu itu bukan milik Andreas.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Baru beberapa bulan
dan kau sudah terdengar seperti dia, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Bagaimana kau bisa masuk?
- Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Sky, kita perlu bicara.
- Tidak.
10
00:00:45,709 --> 00:00:48,293
Kau akan tertangkap,
menyelinap ke sekolah.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- Setelah usaha Bloom untuk membebaskanmu.
- Aku hampir tertangkap hari ini.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
Aku jadi sadar
hanya soal waktu sebelum aku ditemukan.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
Apa yang kau harapkan? Aku tak mau
pergi ke pengasingan tanpa menemuimu.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Aku ingin minta maaf.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Oke. Kau sudah mengatakannya.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,084
Pergilah sekarang.
17
00:01:11,959 --> 00:01:14,459
Aku harus bagaimana untuk memperbaiki ini?
18
00:01:15,126 --> 00:01:19,168
Pergilah. Dari Alfea. Blackbridge.
Tinggalkan semuanya.
19
00:01:20,168 --> 00:01:22,209
Pergilah dan jangan kembali.
20
00:01:38,168 --> 00:01:39,584
Saul!
21
00:01:40,709 --> 00:01:42,501
Kau baik sekali mau bergabung.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,709
Bagaimana kau menemukanku?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,376
Beberapa orang masih peduli dengan hukum.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Maaf.
- Sangat berbeda.
25
00:01:52,626 --> 00:01:54,876
Tapi kelemahan kalian sama.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
Ini sebabnya aku tak punya anak.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Bawa dia ke Gedung Timur.
Ada tempat untuknya.
28
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
- Aku yang bawa semua barang berat.
- Kau mengajukan diri untuk ini.
29
00:02:44,709 --> 00:02:48,918
Ya, untuk pekerjaan sederhana
agar kita bisa menemui Sebastian.
30
00:02:49,418 --> 00:02:53,293
Lalu ada yang usulkan ide tambahan
untuk memperindah perjamuan.
31
00:02:53,376 --> 00:02:55,209
Perjamuan Alumni itu penting.
32
00:02:55,293 --> 00:02:58,918
Semua lulusan ternama Alfea
dari 50 tahun terakhir akan hadir.
33
00:03:00,584 --> 00:03:03,793
Dan kau ingin mereka tahu
kau membantu membuat hiasan meja?
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,126
Kau sungguh ingin tahu?
35
00:03:07,501 --> 00:03:08,334
Ya.
36
00:03:08,834 --> 00:03:11,209
Malam ini langkah pertama
dari rencana 20 tahunku.
37
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
Kepala Sekolah akan mengatakan
aku memuja para alumni.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Aku magang untuk salah satunya di Capitol,
kembali ke Alfea untuk mengajar,
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,334
mengejar karier.
40
00:03:19,834 --> 00:03:23,834
Akhirnya, Dowling akan mundur
dan aku menjadi kepala sekolah.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,001
Ini sebabnya aku merahasiakan itu.
42
00:03:28,084 --> 00:03:30,501
Tidak! Kurasa aku hanya…
43
00:03:31,376 --> 00:03:34,251
Hal terjauh yang kupikirkan
adalah makan siang.
44
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
Jujur, aku ragu soal itu.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Kau tak pernah memikirkan hidupmu
setelah lulus?
46
00:03:39,834 --> 00:03:44,084
Di Gardenia,
aku hanya ingin lulus SMA, tapi…
47
00:03:45,584 --> 00:03:48,626
Hidup normal.
Menjadi seniman atau insinyur.
48
00:03:49,459 --> 00:03:50,876
Lalu aku masuk Alfea.
49
00:03:51,918 --> 00:03:53,418
Waktu kita sepuluh menit.
50
00:03:57,668 --> 00:04:00,543
Dia mengurung peri yang hilang
di Gedung Timur.
51
00:04:00,626 --> 00:04:03,459
Kami mencoba masuk,
tapi selalu ada penjaga.
52
00:04:03,543 --> 00:04:06,168
Para penjaga itu akan sibuk malam ini.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,293
Rekan-rekan alumniku orang penting.
Mereka butuh perlindungan.
54
00:04:10,376 --> 00:04:13,959
Maksudmu, kami menyelinap malam ini?
Selama perjamuan?
55
00:04:14,459 --> 00:04:16,168
Terserah. Santai saja.
56
00:04:16,251 --> 00:04:18,334
Apa artinya bertambahnya peri tanpa sihir?
57
00:04:18,418 --> 00:04:20,501
Kalian mungkin tak diincar.
58
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
Mungkin itu cukup bagus, bukan?
59
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
Memang berisiko,
60
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
tapi setelah pemungutan suara,
akan lebih sulit untuk mengalahkannya.
61
00:04:29,209 --> 00:04:30,168
Pemungutan suara apa?
62
00:04:30,709 --> 00:04:34,793
Ratu Luna menunjuk kepala sekolah,
tapi para alumni yang melantiknya.
63
00:04:34,876 --> 00:04:37,334
Biasanya itu formalitas, tapi…
64
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Rosalind belum bertemu orang-orang ini
selama 16 tahun.
65
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Dia akan gunakan malam ini
untuk mengingatkan kami siapa dia.
66
00:04:44,043 --> 00:04:48,668
Jika berjalan lancar,
dia menjadi kepala sekolah. Jika tidak…
67
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
Apa pendapat orang-orang paling berkuasa
di Solaria
68
00:04:51,334 --> 00:04:54,543
jika mereka tahu Rosalind mencuri sihir
dari murid-muridnya?
69
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Kau hanya perlu bukti.
70
00:04:58,043 --> 00:04:59,584
Ayo, kita harus kembali.
71
00:05:02,626 --> 00:05:03,709
Apa dia menelepon?
72
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Silva?
73
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Tidak.
74
00:05:07,876 --> 00:05:10,501
Makin kita sedikit tahu di mana Saul,
makin aman dia.
75
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Aku tahu.
76
00:05:12,876 --> 00:05:17,126
Kurasa saat Sky menyuruhnya pergi,
aku tak mengira dia akan
77
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
pergi.
78
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Hubungan bukan ayah-anak itu rumit.
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Selesai lebih awal tak diberi hadiah.
80
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Aku bisa pergi. Itu hadiah.
81
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
Ayah rasa Riven bilang
apa yang terjadi di rumah Saul.
82
00:05:47,168 --> 00:05:48,293
Maksud Ayah rumahku?
83
00:05:49,459 --> 00:05:50,793
Ya, aku dengar.
84
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Malam ini akan panjang dan membosankan.
85
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Para alumni angkuh
yang tak pernah bekerja keras.
86
00:06:01,709 --> 00:06:03,084
Ini biasanya membantu Ayah.
87
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
- Riven!
- Rehatlah di siang hari.
88
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
Perbaiki sikapmu.
89
00:06:08,626 --> 00:06:09,959
Omong-omong, dia juga.
90
00:06:11,084 --> 00:06:13,418
Suasana hati kalian tak menyenangkan.
91
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Ada gerendel.
- Ya, aku tahu.
92
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Semua frustrasi yang terpendam ini, Riv.
Kurasa rumor itu benar.
93
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Hubungan bertiga terlalu berat bagimu.
94
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Kau salah.
95
00:06:33,418 --> 00:06:34,584
Itu cuma berakhir.
96
00:06:34,668 --> 00:06:36,168
Apa dia tahu?
97
00:06:43,459 --> 00:06:44,626
Aku modelnya?
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Lumayan.
99
00:06:49,209 --> 00:06:50,793
Kau membuat hutan hujan atau…
100
00:06:50,876 --> 00:06:55,876
Astaga, maaf. Aku banyak pikiran.
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, pergilah. Ya.
102
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Dia tampak berbeda minggu ini.
103
00:07:02,543 --> 00:07:05,459
Sulit bekerja di bawah Rosalind,
tapi biasanya dia bersemangat.
104
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
- Itu padam.
- Karena Devin?
105
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Karena perbuatanku?
- Itu ulah Rosalind.
106
00:07:11,084 --> 00:07:12,418
Tidak, lebih dari itu.
107
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Aku dengar dia menelepon Malacoy.
108
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
Akademi Malacoy?
109
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Mereka pernah menawarinya pekerjaan.
Dia menolaknya. Tapi…
110
00:07:23,709 --> 00:07:26,001
Entah apa artinya bagiku dan Sam.
111
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Pengiriman khusus.
Tenang, aku akan membantu.
112
00:07:29,709 --> 00:07:31,668
Kami sudah dibantu.
113
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Ya, tak perlu membantu.
114
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Hai.
115
00:07:38,584 --> 00:07:40,084
- Ini kursimu.
- Cuma butuh…
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,459
- Aku bisa minggir.
- Aku akan pergi.
117
00:07:43,376 --> 00:07:44,209
Aku bisa minggir.
118
00:07:48,709 --> 00:07:49,918
Aku akan pergi.
119
00:07:52,876 --> 00:07:53,709
Oke.
120
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Sampai nanti.
121
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Itu tidak biasa.
122
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Sangat canggung.
123
00:08:05,459 --> 00:08:07,834
Kami berkirim pesan, kini tidak lagi, dan…
124
00:08:08,334 --> 00:08:10,501
Ya, itu aneh. Bisa lupakan saja?
125
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Kau tak apa?
126
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Tentu saja.
127
00:08:27,126 --> 00:08:30,168
Aku akan ke kamarku.
Harus mandi dan bersiap.
128
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
Lihat apa Grey sudah pulih
dari apa pun itu. Dah.
129
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Kau tak apa?
130
00:08:43,834 --> 00:08:44,668
Kemarilah.
131
00:08:49,751 --> 00:08:52,584
Ingat aku menghilangkan amarah Sam
dengan sihir?
132
00:08:53,084 --> 00:08:55,084
Aku berhenti melakukannya karena ucapanmu.
133
00:08:55,168 --> 00:08:57,334
Soal itu akan terus menumpuk.
134
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Dia tampak tak apa-apa.
135
00:08:58,959 --> 00:09:00,376
Itu masalahnya. Tidak demikian.
136
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Saat dia melihat Rosalind,
dia sangat marah,
137
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
tapi dia tersenyum dan membohongiku.
138
00:09:08,834 --> 00:09:10,709
Dia merahasiakan sesuatu dariku.
139
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
Makin cepat Rosalind pergi, makin baik.
140
00:09:13,834 --> 00:09:15,959
Malam ini dibagi menjadi dua acara.
141
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
Yaitu acara berbaur
tempat alumni dan murid mengobrol,
142
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
dan perjamuan itu sendiri,
yang hanya untuk alumni dan tamu VIP.
143
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Biar kutebak, kau tamu VIP.
144
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Ibuku tak datang tahun ini,
tapi pamanku yang datang.
145
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Banyak yang harus kubicarakan dengannya,
146
00:09:34,376 --> 00:09:36,543
tapi akan kubujuk dia
selagi kau mencari bukti.
147
00:09:36,626 --> 00:09:37,543
Dia bisa dipercaya?
148
00:09:37,626 --> 00:09:39,584
Ya, dia melihat orang apa adanya.
149
00:09:40,459 --> 00:09:44,543
Dan dia berani mengatakannya.
Dia dan Rosalind saling tak suka.
150
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Setidaknya ada yang tahu siapa Rosalind.
151
00:10:19,418 --> 00:10:22,168
Para tamu tiba. Semuanya sudah siap.
152
00:10:26,668 --> 00:10:27,584
Kita harus bergegas.
153
00:10:29,751 --> 00:10:31,418
Para penjaga tahu harus apa.
154
00:10:37,376 --> 00:10:39,084
Saatnya makan malam dan pertunjukan.
155
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Kurasa itu Duke Hammerström.
156
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Duke Hammer siapa?
157
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
158
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
Dia seperti Jeff Bezos Solaria.
159
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Penemu pembelian berdasarkan pikiran.
Kau pikirkan, kau membelinya. Mengerikan.
160
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Duke Oscar Hammerström,
Peri Pikiran, lulusan '82.
161
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Kini memonopoli produk Otherworld.
162
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Kau membuat kartu catatan?
- Untuk memulai percakapan.
163
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Aku ragu ini cara kerja percakapan.
164
00:11:20,209 --> 00:11:22,376
Aimee Leroy, salam kenal.
165
00:11:22,459 --> 00:11:24,418
Beberapa hari lalu aku membuat teh,
166
00:11:24,501 --> 00:11:28,501
dan aku teringat teori inovatifmu
tentang mekanika cairan unsur.
167
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Ya, tak semuanya hebat.
168
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
Tapi ada beberapa jam
sebelum kita menyerbu Gedung Timur.
169
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Aku akan menemanimu dan memastikan
kita berhasil melakukan misimu.
170
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
Jadi, semua lulusan Alfea
seperti Duke Hammerstrong?
171
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Apa tak ada pekerjaan normal
di Otherworld? Tak ada akuntan atau…
172
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Tentu ada. Kebanyakan dari mereka
bukan lulusan Alfea.
173
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
Maksudku, alasan semua alumni
sangat berkuasa adalah karena
174
00:11:56,626 --> 00:11:58,168
sekolah ini yang terbaik.
175
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Aku tahu jalan terbaik ke Gedung Timur.
176
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
Jangan panik, tapi kurasa lebih mudah
jika aku pergi sendiri.
177
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- Tidak.
- Apa?
178
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Tak apa, aku…
179
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
Ditambah, jika aku ketahuan,
aku mungkin diampuni Rosalind.
180
00:12:13,626 --> 00:12:15,043
Ya, tunggu sebentar.
181
00:12:18,501 --> 00:12:19,709
Bisa kubantu?
182
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Aku mencuri ini dari kantor Rosalind.
Mau pemanasan?
183
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Aku agak sibuk sekarang,
184
00:12:26,876 --> 00:12:28,251
tapi aku yakin Riven lowong.
185
00:12:28,334 --> 00:12:30,751
Banyak yang harus dibahas. Kami tidak…
186
00:12:30,834 --> 00:12:33,543
Aku mengkhianatinya
demi mendapatkan kepercayaan Rosalind,
187
00:12:33,626 --> 00:12:35,251
itu gagal total dan…
188
00:12:35,834 --> 00:12:37,709
Maaf, Beatrix.
189
00:12:38,834 --> 00:12:40,251
Aku sungguh sibuk sekarang.
190
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
Sampanye ini enak.
191
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Cukup enak
untuk menebus pembakaran rumahku?
192
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Rumahmu tak terlalu bagus.
193
00:13:03,459 --> 00:13:05,793
Setidaknya kau memanfaatkan
ranjang lamamu.
194
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Aku terkejut itu tak terbakar lebih dulu.
195
00:13:09,543 --> 00:13:11,876
Ada apa? Tak bisa menemukan titiknya?
196
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Kau pikir itu lucu?
197
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Aku cuma iri.
198
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Aku dikerjai Beatrix dan Rosalind,
itu bukan hal menyenangkan.
199
00:13:24,834 --> 00:13:26,959
Kau masih tak ingat apa pun?
200
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Tidak. Satu-satunya hal yang kuingat
adalah dikhianati pacarku
201
00:13:31,168 --> 00:13:33,376
dan Rosalind menghajar pikiranku.
202
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
Apa tujuan Rosalind?
203
00:13:39,793 --> 00:13:40,668
Entahlah.
204
00:13:40,751 --> 00:13:41,793
Semuanya kabur.
205
00:13:43,168 --> 00:13:44,084
Tak penting.
206
00:13:45,001 --> 00:13:49,501
Satu-satunya hal yang penting adalah
aku menyadari betapa menyebalkannya Bea.
207
00:13:51,043 --> 00:13:52,043
Senang sudah berakhir.
208
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Masuk.
209
00:14:00,376 --> 00:14:01,793
Aku akan mandi.
210
00:14:08,751 --> 00:14:11,293
- Apa yang terjadi?
- Pertanyaan bagus.
211
00:14:11,793 --> 00:14:14,709
Tapi kau harus lebih mendetail.
212
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Ada masalah antara kau dan Beatrix,
tapi dia tak mau bilang.
213
00:14:18,251 --> 00:14:20,751
Beatrix bersikap cerdik. Mengejutkan.
214
00:14:26,709 --> 00:14:27,584
Hubungan kami usai.
215
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Astaga, aku tak sadar
harus melaporkan semuanya kepadamu.
216
00:14:36,459 --> 00:14:37,418
Kalau kita?
217
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Apa pun hubungan kalian,
itu tak mengubah kita…
218
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Tak ada "kita", Dane.
219
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Kita tak berhubungan.
220
00:14:47,876 --> 00:14:49,376
Kupikir itu jelas.
221
00:14:54,001 --> 00:14:55,001
Dengar,
222
00:14:56,043 --> 00:14:58,376
maaf, oke?
223
00:14:59,084 --> 00:14:59,918
Tapi
224
00:15:01,459 --> 00:15:02,668
ini bukan tentangmu.
225
00:15:04,584 --> 00:15:05,709
Tidak pernah.
226
00:15:25,709 --> 00:15:27,084
Apa itu soal alumni?
227
00:15:27,584 --> 00:15:31,626
Ya, membantuku menata pikiranku.
Aku tahu itu aneh.
228
00:15:33,209 --> 00:15:34,626
Aisha melakukan hal yang sama.
229
00:15:37,459 --> 00:15:41,001
Dengar, aku tak akan mengatakan ini
jika aku tak bisa merasakan emosi orang,
230
00:15:41,084 --> 00:15:42,959
tapi Aisha 100% menyukaimu.
231
00:15:43,751 --> 00:15:44,584
Jangan menyerah.
232
00:15:51,501 --> 00:15:52,834
Sam akan segera beres.
233
00:16:25,543 --> 00:16:26,751
Sedang apa kau?
234
00:16:27,501 --> 00:16:30,459
- Sam, aku hanya…
- Menggeledah barangku. Benar.
235
00:16:32,376 --> 00:16:35,459
Kenapa ada Amalgam Eldwyn di tasmu?
Dan jarum suntik?
236
00:16:35,543 --> 00:16:38,668
- Itu untuk katalog ayahku.
- Berhenti berbohong, kau tahu aku.
237
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind adalah masalah.
238
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Seseorang harus bertindak.
239
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Benar. Kita akan mengeksposnya…
- Itu tak cukup!
240
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
- Aku tahu kau marah.
- Tidak, dia merusak keluargaku.
241
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Ayahku takut. Dia ingin pindah dari Alfea.
242
00:17:01,751 --> 00:17:04,168
- Mari kita bicarakan ini.
- Tidak.
243
00:17:04,709 --> 00:17:06,418
Cukup bicaranya. Dia harus membayar.
244
00:17:08,209 --> 00:17:10,251
Sam, aku menghilangkan amarahmu.
245
00:17:12,418 --> 00:17:14,793
Selama berminggu-minggu. Dengan sihirku.
246
00:17:15,751 --> 00:17:18,793
Setiap kau marah pada Rosalind,
aku hilangkan.
247
00:17:20,251 --> 00:17:24,001
Itu terus menumpuk, aku tak menyadarinya.
248
00:17:25,293 --> 00:17:28,834
- Aku tak tahu. Dan…
- Kau memanipulasi pikiranku?
249
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Aku hanya ingin kau bahagia.
250
00:17:31,084 --> 00:17:33,376
Dan kau tak memberitahuku?
251
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Maaf.
252
00:17:37,001 --> 00:17:40,334
Tapi ini kesalahanku. Bisa kau lihat.
253
00:17:42,209 --> 00:17:43,418
Ini bukan kau.
254
00:17:44,918 --> 00:17:46,209
Kau bukan pembunuh.
255
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- Jangan sentuh aku.
256
00:18:24,376 --> 00:18:26,793
Para penjaga akan pergi
begitu perjamuan dimulai.
257
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
Kalau tidak, alihkan perhatian mereka.
258
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
Kalian tampak cantik.
259
00:18:31,709 --> 00:18:32,709
Malam penting.
260
00:18:32,793 --> 00:18:34,043
Lebih dari dugaanmu.
261
00:18:34,793 --> 00:18:36,126
Berjalanlah bersamaku.
262
00:18:38,501 --> 00:18:41,418
- Itu tak tampak bagus.
- Ya, ini juga.
263
00:18:41,918 --> 00:18:45,209
Aku memilih untuk terus positif.
Terus kabari aku.
264
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Paman Arthur!
265
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Stella!
266
00:18:49,959 --> 00:18:54,793
Jadi, cuma kita berdua, haruskah kita
mencoba percakapan manusia sungguhan?
267
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
Aku bukan robot.
268
00:18:56,709 --> 00:18:59,834
Jangan beri tahu siapa pun,
tapi aku benci ini.
269
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
- Reed, senang berjumpa!
- Terima kasih.
270
00:19:03,876 --> 00:19:06,751
Uang dan status. Status dan uang.
271
00:19:07,376 --> 00:19:09,251
Keberadaan yang mengerikan.
272
00:19:11,668 --> 00:19:14,418
Tapi kau butuh mereka untuk memilihmu.
273
00:19:15,459 --> 00:19:17,043
Aku tahu.
274
00:19:18,418 --> 00:19:22,709
Itu sebabnya aku ingin
kau bersamaku hari ini.
275
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Duduklah di sebelahku di perjamuan.
276
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Kukira hanya tamu VIP
yang diundang ke perjamuan.
277
00:19:29,209 --> 00:19:32,334
Kau peri pertama yang berubah
dalam beberapa generasi.
278
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
Itu sangat penting.
279
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
Kau menjadikanku trofimu.
280
00:19:37,793 --> 00:19:38,918
Kau cepat paham.
281
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
Bagaimana jika aku menolak?
282
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Itu Marsekal Lapangan Bavani Selvarajah,
283
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
Komandan Pasukan Solaria.
284
00:19:52,334 --> 00:19:55,376
Aku ingin tahu apa tindakannya
jika dia tahu kau dan teman-temanmu
285
00:19:55,459 --> 00:19:57,918
menyerang karavannya
dan membebaskan Saul Silva?
286
00:19:59,251 --> 00:20:00,959
Kurasa dia mungkin marah.
287
00:20:01,959 --> 00:20:03,209
Mari kita cari tahu.
288
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Marsekal Lapangan.
289
00:20:06,126 --> 00:20:08,793
Rosalind. Siapa ini?
290
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Ini murid bintangku.
291
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
Peri yang berubah. Bloom.
292
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Senang berjumpa.
293
00:20:18,459 --> 00:20:20,543
Kenapa kau begitu tenang saat ini?
294
00:20:21,668 --> 00:20:22,501
Latihan.
295
00:20:23,251 --> 00:20:27,668
Saat kami di Linphea, aku dibawa
ke banyak penggalangan dana.
296
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Ingatlah bahwa semua orang dewasa ini
pernah seusia kita.
297
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee Leroy.
298
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Dia, aku harus bicara dengannya.
299
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Tentu.
300
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Terima kasih. Dah.
301
00:20:43,668 --> 00:20:44,501
Apa itu…
302
00:20:44,584 --> 00:20:47,126
Kartu catatan. Tentang Aimee Leroy.
303
00:20:47,626 --> 00:20:49,626
- Nikahi dia!
- Kita harus bicara.
304
00:20:50,751 --> 00:20:52,293
Di sini. Ayo.
305
00:20:53,668 --> 00:20:58,459
Lalu tiba-tiba,
Rosalind menempelkannya di punggungku.
306
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- Aku tahu aku tak sempurna, tapi…
- Itu agak berlebihan.
307
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Ya.
- Semua orang di rumah setuju.
308
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Terima kasih. Ibuku pikir aku anak nakal.
309
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
- Aku tahu siapa kau. Tenang.
- Bisakah kau membujuknya melepasnya?
310
00:21:13,084 --> 00:21:15,334
Kau tahu aku memihakmu, Sayang.
311
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
Tapi ibumu cuma mendengarkan Rosalind
belakangan ini.
312
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
Bagaimana jika dia pergi?
313
00:21:20,709 --> 00:21:25,043
Tak bisa kubayangkan kau suka
ada orang lain yang berpengaruh besar.
314
00:21:27,959 --> 00:21:30,084
Apa pun perasaanku tentang itu,
315
00:21:30,918 --> 00:21:33,418
aku tak bodoh
hingga menyatakannya di depan umum.
316
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
- Sampanye?
- Terima kasih.
317
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Baik sekali.
318
00:21:37,793 --> 00:21:40,751
Di mana teman sekamarmu itu?
319
00:21:41,918 --> 00:21:43,751
- Yang mana?
- Stella!
320
00:21:43,834 --> 00:21:45,209
Hanya ada satu.
321
00:21:46,043 --> 00:21:47,626
Peri yang berubah.
322
00:21:47,709 --> 00:21:48,626
Bloom.
323
00:21:49,959 --> 00:21:51,668
Tentu kau tertarik kepadanya.
324
00:21:52,251 --> 00:21:54,459
Saat Makhluk Hangus menyerang,
aku tahu harus apa
325
00:21:54,543 --> 00:21:55,876
karena sorenya
326
00:21:55,959 --> 00:21:59,209
Rosalind mengajariku di Lingkaran Batu
untuk memanfaatkan sihirku.
327
00:22:00,584 --> 00:22:03,334
Aku ingat masa-masa berlatih denganmu.
328
00:22:03,834 --> 00:22:04,751
Itu terbayar.
329
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Richard sudah puluhan tahun
menjadi Wali Kota Blackbridge.
330
00:22:09,626 --> 00:22:10,876
Disukai semua orang.
331
00:22:16,793 --> 00:22:19,293
- Bagaimana istrimu?
- Sehat, terima kasih.
332
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Aku mengiriminya 20 pesan.
333
00:22:22,168 --> 00:22:23,418
Dia tak merespons.
334
00:22:25,168 --> 00:22:26,876
Dia belum pergi dari sisi Rosalind.
335
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
Tak akan. Dia ditempatkan
di sebelah Rosalind di perjamuan.
336
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Dia tak bisa menyusup.
- Benar.
337
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Tapi itu tak masalah
asalkan orang lain melakukannya.
338
00:22:37,209 --> 00:22:39,709
- Itu tugas kita.
- Tak perlu menunggu?
339
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Kau harus bergerak cepat.
Bloom sangat kuat.
340
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Jika Rosalind mengaksesnya,
dia bisa menguapkan seluruh ruangan…
341
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Mengerti. Rosalind dan Bloom
berarti kabar buruk.
342
00:22:50,293 --> 00:22:51,126
Ya.
343
00:23:01,626 --> 00:23:03,918
Matikan atau kuhancurkan.
344
00:23:07,959 --> 00:23:09,876
- Sam ingin membunuhnya?
- Saat ini.
345
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
- Tapi dia sedang kalut.
- Kau tak tahu ke mana dia?
346
00:23:14,251 --> 00:23:15,751
Dia tak menjawab pesanku.
347
00:23:16,626 --> 00:23:19,626
- Aku bisa hilangkan amarahnya…
- Kau belum belajar?
348
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Saat kau lakukan itu pada Aisha,
aku bilang itu ide buruk.
349
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
Dan kau terus melakukannya,
ke saudaraku. Kini dia hampir
350
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
menjadi pembunuh
dan kau mau mengulanginya? Pintar.
351
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Ayo cari dia sebelum dia bertindak.
352
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Jadi, aku menjadi rakyat jelata.
353
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Ayah kira kau tak mau datang.
354
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
Memang. Tapi jika ada yang duduk
dengan Ayah, aku orangnya.
355
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
Bukan orang paling membosankan
di dunia ini. Sulit dipercaya.
356
00:24:05,168 --> 00:24:06,626
Jangan buat keributan.
357
00:24:07,626 --> 00:24:08,459
Benar.
358
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
Jangan merusak
rencana misterius Rosalind malam ini.
359
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Apa?
360
00:24:22,001 --> 00:24:23,793
- Kita pergi.
- Apa?
361
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
- Ini bodoh. Kita pergi.
- Aku sedang bicara dengan temanku.
362
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
Soal apa?
363
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Asupan kalori? Deadlift terbaikmu?
Cara menghindari memungut buku?
364
00:24:35,084 --> 00:24:36,834
Dulu kupikir kau lebih dari ini.
365
00:24:37,501 --> 00:24:40,543
Kesombongan itu topeng gadis kecil
yang ketakutan,
366
00:24:41,043 --> 00:24:42,668
tapi kau cuma menyebalkan.
367
00:24:42,751 --> 00:24:46,418
Dan yang menyedihkannya
kau pikir orang takut padamu. Tidak.
368
00:24:46,918 --> 00:24:48,543
Mereka cuma tak menyukaimu.
369
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Maaf. Sampai di mana tadi?
370
00:24:54,626 --> 00:24:56,584
Menggunakan kesempatan
untuk menyapu kakiku.
371
00:24:59,834 --> 00:25:01,376
Kau bisa jahat kepadaku.
372
00:25:02,126 --> 00:25:04,168
Kau bisa main mata dengan cowok.
373
00:25:04,751 --> 00:25:06,543
Kau bisa melakukan apa saja.
374
00:25:08,459 --> 00:25:10,501
Dia tak akan pernah mencintaimu.
375
00:25:12,126 --> 00:25:13,043
Ketahuilah.
376
00:25:24,584 --> 00:25:27,376
Ayo. Gedung Timur lewat sini.
377
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Kupikir kau mungkin butuh teman.
378
00:25:59,293 --> 00:26:00,959
- Hei.
- Hei.
379
00:26:03,543 --> 00:26:05,626
Kukira kau melakukan tugas rahasia.
380
00:26:06,751 --> 00:26:07,668
Sama.
381
00:26:08,626 --> 00:26:10,418
Rosalind punya pemikiran lain.
382
00:26:12,459 --> 00:26:13,793
Aisha dan Flora mengurusnya,
383
00:26:13,876 --> 00:26:16,876
jadi aku harus memastikan
Rosalind sesuai prediksi. Apa?
384
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
Apa?
385
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Kau hanya tampak…
386
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Tak percaya kau pacarku.
387
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…juga merasa tak enak.
388
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
Sedang apa kau di sini?
389
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Rosalind mengundangku.
390
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Syukurlah. Seseorang dengan kisah menarik.
391
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Aku ingin mendengar semuanya.
392
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
Kenapa gelas ini kosong?
393
00:26:48,084 --> 00:26:48,918
Terima kasih.
394
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
Tentu dia bingung.
Kau mempermainkan pikirannya.
395
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Bukan itu maksudku.
396
00:26:58,751 --> 00:27:00,959
Maaf. Tunggu dua menit. Koktail khusus.
397
00:27:01,459 --> 00:27:02,918
Kurasa aku membujuknya.
398
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Sam bukan pembunuh dan dia tahu itu.
399
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Kuharap kau benar.
Jika ada yang tahu rencananya…
400
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Ikut aku. Sekarang.
401
00:27:19,584 --> 00:27:20,418
Ke sana.
402
00:27:30,168 --> 00:27:32,376
- Yakin ini jalannya?
- Kurasa begitu.
403
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- Kau kenal Sebastian?
- Aku pernah melihatnya di kota.
404
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Dia sungguh mengecewakan.
405
00:28:04,751 --> 00:28:07,543
Andreas mencoba menjadikannya
Spesialis tangguh, tapi…
406
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Sungguh sulit.
407
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andreas, kapan-kapan, datanglah ke Capitol
408
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
dan minta guru etiket Stella
memberimu pelajaran.
409
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Pasti itu akan lucu.
410
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Setidaknya Sky cukup beruntung
dibesarkan oleh Saul,
411
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
meski dia pun tak tahu cara mengasuh anak.
412
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Paman Arthur!
- Ayolah. Kau tahu itu benar.
413
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
Jangan tersinggung, tapi jika kau
dan keponakanku tetap bersama,
414
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
skandal!
415
00:28:38,334 --> 00:28:41,209
Meski demikian, kau beruntung.
416
00:28:41,959 --> 00:28:44,459
Mendapatkan peri yang berubah.
417
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Bagus.
418
00:28:47,001 --> 00:28:50,209
- Kau salah.
- Minumlah air.
419
00:28:50,293 --> 00:28:52,751
Tidak, jangan memerintahku.
420
00:28:55,876 --> 00:28:58,084
Permisi sejenak.
421
00:28:59,959 --> 00:29:01,209
Minuman satunya.
422
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
423
00:29:15,876 --> 00:29:19,334
Maaf, situasinya memanas di sana.
424
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Terima kasih.
- Mungkin kurangi sedikit.
425
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- Semua orang sangat sensitif.
- Tidak, kau hanya berengsek.
426
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
Apa katamu?
427
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Maaf. Kau ingin kukatakan lebih keras?
428
00:29:39,793 --> 00:29:42,459
Kau sadar kau bukan apa-apa. Ya?
429
00:29:42,543 --> 00:29:46,584
Bahkan lebih buruk.
Staf kebersihanku lebih penting darimu.
430
00:29:46,668 --> 00:29:48,793
Jangan bicara seperti itu kepadanya.
431
00:29:48,876 --> 00:29:51,918
Jangan kemari dan menghina teman-temanku.
432
00:29:52,584 --> 00:29:55,293
Setiap ucapan dari mulutmu
433
00:29:55,793 --> 00:29:57,584
adalah penghinaan terselubung.
434
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
Dan kau mabuk.
435
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Ya, aku memerintahmu.
436
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Minumlah air putih.
437
00:30:09,126 --> 00:30:10,626
Ibumu benar.
438
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Kau berubah.
439
00:30:13,501 --> 00:30:16,793
Sayang sekali.
Kau juga ingin permata itu lepas.
440
00:30:24,501 --> 00:30:27,543
Dia menyebalkan, tapi aku butuh dia.
441
00:30:29,168 --> 00:30:30,668
Untuk pemungutan suara?
442
00:30:30,751 --> 00:30:31,834
Dan hal-hal lain.
443
00:30:34,001 --> 00:30:35,376
Kenapa kau penuh teka-teki?
444
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
Aku tak bisa memahamimu.
445
00:30:39,751 --> 00:30:43,168
Kau mengancamku dan teman-temanku.
Lalu mengundang pacarku untuk menemaniku.
446
00:30:44,668 --> 00:30:46,834
Sikapmu seolah-olah kita saingan, lalu…
447
00:30:46,918 --> 00:30:49,501
Kau pikir aku dalang jahat, bukan?
448
00:30:52,001 --> 00:30:53,751
Kurasa itu salahku.
449
00:30:54,459 --> 00:30:56,376
Itu persona yang kukembangkan.
450
00:30:58,293 --> 00:31:00,418
Pertama, aku akan jujur kepadamu.
451
00:31:01,001 --> 00:31:04,709
Aku tak akan menyerahkan kalian.
Aku bisa kehilangan kepercayaanmu.
452
00:31:05,793 --> 00:31:07,876
Kau tahu itu akan membuatku tampak buruk?
453
00:31:08,459 --> 00:31:11,709
Ruangan ini dipenuhi orang
yang ingin melihatku gagal.
454
00:31:12,751 --> 00:31:16,501
Aku penuh teka-teki
sebab setiap gerakanku harus tanpa cela
455
00:31:16,584 --> 00:31:18,168
atau aku akan diserang.
456
00:31:19,084 --> 00:31:20,168
Mereka menyukaimu.
457
00:31:20,251 --> 00:31:24,543
Tak ada yang suka orang kuat.
Kau akan segera tahu.
458
00:31:26,376 --> 00:31:28,751
Untungnya, rasa takut juga berhasil.
459
00:31:29,334 --> 00:31:30,376
Teka-teki lagi.
460
00:31:30,459 --> 00:31:31,959
Kau ahli soal itu.
461
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Aku harus bersenang-senang.
462
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Maaf, aku banyak mengucapkan omong kosong.
463
00:31:40,043 --> 00:31:42,251
Tapi ada satu hal yang benar.
464
00:31:43,168 --> 00:31:44,876
Kau murid bintangku, Bloom.
465
00:31:46,209 --> 00:31:50,918
Berubah, mengalahkan Makhluk Hangus,
itu baru awal dari kisahmu.
466
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
Sebuah kisah yang beruntung aku saksikan.
467
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
Kau akan membentuk Otherworld
lebih dari para peri ini
468
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
dan sejujurnya, lebih dari teman-temanmu.
469
00:32:02,168 --> 00:32:03,084
Tak akan mudah.
470
00:32:04,418 --> 00:32:05,959
Aku ada di pihakmu.
471
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Sekarang, permisi,
472
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
aku punya urusan rahasia.
473
00:32:29,418 --> 00:32:31,168
Apa kita sudah lewat sini?
474
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Tidak jelas. Setiap lorong terlihat sama.
475
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Menakutkan.
476
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
Apa itu tadi?
477
00:32:41,584 --> 00:32:42,959
Ya, tentu saja.
478
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Kau tak akan merespons? Kau menyiksaku.
479
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
Hidupku seperti diagram. Hanya ada ruang…
480
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Tidak, jangan lakukan ini lagi.
481
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Jangan gunakan tujuanmu sebagai alasan.
Ini lebih dalam dari itu.
482
00:32:58,084 --> 00:33:02,751
Dengar, aku tak suka melakukan hal
yang tak kukuasai, ini salah satunya.
483
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
Hal apa?
484
00:33:09,709 --> 00:33:11,251
Aku tak pernah berkencan.
485
00:33:11,334 --> 00:33:13,959
Sama sekali. Selama ini.
486
00:33:14,043 --> 00:33:18,126
Beberapa hal terjadi secara alami,
tapi bagaimana jika tidak?
487
00:33:18,709 --> 00:33:21,959
Bagaimana jika aku berkorban
untuk sesuatu yang akan gagal?
488
00:33:22,043 --> 00:33:25,251
Atau lebih buruk,
sesuatu yang akan menyakitiku.
489
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Aku paham kau ingin melindungi dirimu.
490
00:33:30,709 --> 00:33:34,376
Percayalah, tak perlu berlindung
dari mencintai seseorang.
491
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, kita dirancang untuk jatuh cinta.
492
00:33:38,459 --> 00:33:42,459
Tubuh kita melepaskan hormon
saat bakteri usus kita cocok.
493
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Keren, 'kan?
494
00:33:44,834 --> 00:33:47,043
Tapi kita masih melawan. Kenapa?
495
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Agar tak terluka.
Untuk mempertahankan ilusi akan kendali.
496
00:33:54,168 --> 00:33:56,209
Kehilangan kendali
adalah bagian terbaiknya.
497
00:33:57,293 --> 00:33:59,126
Ya, mungkin akan berakhir.
498
00:33:59,918 --> 00:34:02,168
Saat itu terjadi,
itu bisa jadi perasaan terburuk.
499
00:34:03,209 --> 00:34:04,418
Namun, itulah hidup.
500
00:34:04,918 --> 00:34:06,168
Jangan jauhi hidup.
501
00:34:09,834 --> 00:34:11,043
Kita sudah sampai.
502
00:34:30,001 --> 00:34:31,543
Ini pasti lab, tapi…
503
00:34:42,793 --> 00:34:44,043
Apa tercium sesuatu?
504
00:34:53,209 --> 00:34:55,084
Alkohol. Ini sudah disterilkan.
505
00:35:05,584 --> 00:35:07,668
Akan kututup untuk berjaga-jaga.
506
00:35:15,959 --> 00:35:19,376
Kita butuh bukti.
Lab kosong bukan bukti. Dan…
507
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Kau dengar itu?
508
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Lampunya!
509
00:35:28,209 --> 00:35:29,709
Tunggu, biar aku saja.
510
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Mungkin stekernya rusak.
511
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Sudah.
512
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
513
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Ke arah sana!
514
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Itu dia!
515
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Berhenti menyalurkan.
Kurasa sihirmu tak berhasil.
516
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Di mana itu?
- Entahlah.
517
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Di sana.
518
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Tolong!
519
00:36:48,543 --> 00:36:49,668
Sihir tak mempan.
520
00:36:50,293 --> 00:36:51,626
Kalau kimia?
521
00:36:57,543 --> 00:37:00,293
- Hanya itu?
- Ya, kita mendapatkannya.
522
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Seperti tumpukan cairan kental.
523
00:37:02,376 --> 00:37:05,376
Kita punya video penjara bawah tanah
di Gedung Timur.
524
00:37:06,459 --> 00:37:08,126
Ditambah foto buku itu.
525
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
Flora, Terra, dan aku
melihat perbuatannya kepada Devin.
526
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Entah apa itu cukup.
Mungkin kita butuh bukti lagi.
527
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Jangan menunggu.
Selagi orang berpengaruh sedang berkumpul.
528
00:37:17,501 --> 00:37:18,584
Tapi kalau kita salah?
529
00:37:21,376 --> 00:37:23,501
Rosalind tahu kita membebaskan Silva.
530
00:37:24,668 --> 00:37:27,126
- Makin banyak alasan.
- Dia belum beri tahu siapa pun.
531
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Dia bilang tak akan mengadu, dan aku…
532
00:37:30,209 --> 00:37:32,793
Aku tahu seharusnya tidak, tapi begitulah,
533
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
aku memercayainya.
534
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- Ini rumit.
- Sebenarnya cukup sederhana.
535
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Bahkan klise.
536
00:37:42,293 --> 00:37:46,334
Terasing seumur hidupmu.
Merasa diistimewakan dan tak puas.
537
00:37:47,876 --> 00:37:48,959
Kau asal bicara.
538
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Aku tahu persis ucapanku
karena aku menjalaninya.
539
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Kau sepertinya lupa
beginilah hidupku dulu.
540
00:37:54,251 --> 00:37:56,834
Ketenaranmu akan membuat orang terbunuh.
541
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Jadi, jika kau tak mau, aku saja.
542
00:37:59,876 --> 00:38:02,168
…tetap di tangan yang tepat.
543
00:38:02,251 --> 00:38:05,501
Dan cukup kuat
untuk menahan kekuatan rapuhnya.
544
00:38:06,959 --> 00:38:12,168
Jadi, mari selesaikan pemungutan suara ini
agar kita bisa terus minum.
545
00:38:17,584 --> 00:38:19,834
Rosalind tak seperti kelihatannya.
546
00:38:24,709 --> 00:38:26,543
Aku mencoba menolongnya, Terra!
547
00:38:27,043 --> 00:38:30,293
- Tolong jangan marah padaku.
- Orang perlu punya perasaan.
548
00:38:31,334 --> 00:38:32,834
Aku tak bisa mengatur perasaanku.
549
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
Apa itu Sam?
550
00:38:48,501 --> 00:38:50,293
- Dia…
- Dia akan baik -baik saja.
551
00:38:51,501 --> 00:38:53,251
Kalian berdua harus bicara.
552
00:39:04,626 --> 00:39:05,793
Ingat saat kita bertemu?
553
00:39:06,918 --> 00:39:10,126
- Tentu.
- Katamu aku sangat tenang.
554
00:39:12,168 --> 00:39:14,209
Ucapan hebat
untuk orang yang baru kau temui.
555
00:39:14,709 --> 00:39:17,501
Enya lebih mudah dipahami.
Tapi aku mengerti maksudmu.
556
00:39:19,543 --> 00:39:23,251
Entah kapan keadaan berubah,
tapi kini hidupku penuh kekacauan.
557
00:39:27,709 --> 00:39:29,209
Seluruh hidup kita kacau.
558
00:39:32,168 --> 00:39:34,626
Aku tahu alasanmu
ingin menghilangkan kekacauannya.
559
00:39:34,709 --> 00:39:36,293
Aku tak menyalahkanmu.
560
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Tentu aku bukan pembunuh.
561
00:39:41,376 --> 00:39:43,168
Tapi aku tak baik-baik saja, Musa.
562
00:39:43,751 --> 00:39:45,334
Bukan karena perbuatanmu.
563
00:39:47,251 --> 00:39:48,168
Lalu apa?
564
00:39:53,543 --> 00:39:55,001
Aku meninggalkan Alfea.
565
00:39:57,043 --> 00:40:00,626
Tidak. Ini hanya sementara. Kau bingung.
566
00:40:03,709 --> 00:40:05,834
Tapi kau bisa merasakan perasaanku.
567
00:40:07,001 --> 00:40:08,126
Aku tak bingung.
568
00:40:08,834 --> 00:40:09,918
Tidak lagi.
569
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Kita bisa perbaiki. Katakan caranya.
- Musa.
570
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Kau, kita,
571
00:40:17,209 --> 00:40:19,584
cuma itu hal baik dalam hidupku
belakangan ini.
572
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Tapi itu tak cukup.
573
00:40:30,834 --> 00:40:31,709
Ayah menyerah?
574
00:40:32,209 --> 00:40:35,876
Marco setuju merahasiakan ini
asalkan Ayah mencari bantuan untuk Sam…
575
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Maka lakukanlah…
576
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Ayah tak bisa tinggal di sini. Dan kau…
577
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Jangan bawa aku pergi dari sekolah.
578
00:40:42,334 --> 00:40:46,168
- Jangan menjauhkanku dari teman-temanku.
- Ayah tak akan sanggup.
579
00:40:47,584 --> 00:40:48,584
Tempatmu di sini.
580
00:40:49,501 --> 00:40:51,293
Tapi Sam dan Ayah harus pergi.
581
00:40:54,501 --> 00:40:56,043
Bagaimana jika Rosalind kalah?
582
00:40:56,834 --> 00:40:58,043
Pemikiran bagus.
583
00:40:58,834 --> 00:41:01,251
Tapi dia lebih lihai dari dugaanmu.
584
00:41:04,043 --> 00:41:06,126
Setelah menyiksanya di labnya,
585
00:41:06,209 --> 00:41:11,459
setelah mencuri sihirnya, Rosalind
membiarkan murid itu mati di kantornya.
586
00:41:13,293 --> 00:41:15,126
Devin pantas dapat yang lebih baik.
587
00:41:16,209 --> 00:41:17,876
Begitupun Solaria.
588
00:41:21,084 --> 00:41:25,751
Aku benci melanggar protokol,
tapi ada yang tak sesuai
589
00:41:25,834 --> 00:41:27,209
dengan teori Yang Mulia.
590
00:41:27,876 --> 00:41:28,918
Devin!
591
00:41:30,293 --> 00:41:34,876
Sekitar sebulan lalu,
temanku Wali Kota Quinn meneleponku.
592
00:41:34,959 --> 00:41:39,126
Dua peri, yang baru dikeluarkan
dari Alfea,
593
00:41:39,209 --> 00:41:40,626
hilang di Blackbridge.
594
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Mereka ditemukan
beberapa hari kemudian, lumpuh.
595
00:41:44,251 --> 00:41:46,543
Digigit. Aku menawarkan bantuanku.
596
00:41:46,626 --> 00:41:49,834
Tapi sampai jawaban ditemukan,
dia bersumpah akan merahasiakannya.
597
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Dia tak mau menimbulkan kepanikan.
598
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Harus kuakui, aku bingung
599
00:41:54,626 --> 00:42:00,418
sampai aku meminjam buku
dari Arsip Kerajaan, dengan izin Arthur.
600
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Di dalamnya, aku menemukan
makhluk kuno bernama Scraper,
601
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
yang berasal dari Negeri Kegelapan.
602
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Ia memakan sihir.
603
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Aku sadar itu yang menimpa
para peri malang itu.
604
00:42:21,126 --> 00:42:25,251
Aku mempelajari Scraper
di sekolah ini sejak menangkapnya.
605
00:42:26,001 --> 00:42:28,084
Baru setelah Devin ditemukan,
606
00:42:28,168 --> 00:42:30,209
aku mendapat jawaban yang kubutuhkan.
607
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Aku bisa menyembuhkannya
dari kondisi koma.
608
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Semua berkat putri Benjamin Harvey,
609
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
yang menemukan amalgam
yang mampu menyembuhkan ketiga peri.
610
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Aku membaca pikiran mereka
dan gambarannya menjadi jelas.
611
00:42:43,709 --> 00:42:47,376
Scraper dipanggil oleh Penyihir Darah.
612
00:42:48,959 --> 00:42:53,334
Musuh lama kita telah menemukan cara
mencuri sihir kita.
613
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Jika Penyihir Darah
terus menggunakan Scraper,
614
00:42:58,834 --> 00:42:59,751
sihir peri,
615
00:43:00,418 --> 00:43:01,501
lalu peri,
616
00:43:02,209 --> 00:43:03,418
akan lenyap.
617
00:43:05,501 --> 00:43:11,918
Jelas, meski aku berusaha
merahasiakan penyelidikanku,
618
00:43:13,668 --> 00:43:16,168
beberapa dari kalian
merasakan bahaya dan bertindak.
619
00:43:17,168 --> 00:43:20,876
Keberanian kalian akan dibutuhkan
di masa depan,
620
00:43:22,168 --> 00:43:24,001
saat kita menghadapi musuh sebenarnya.
621
00:43:25,293 --> 00:43:27,084
Terima kasih sudah bergabung.
622
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
Murid-murid, untuk saat ini, pergilah.
623
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Kecuali kau, Bloom.
624
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
- Stella, kau baik-baik saja?
- Ya. Aku cuma mau sendirian.
625
00:43:57,126 --> 00:43:59,793
Dia tidak mati. Aku tak membunuhnya.
626
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Kita salah. Tadinya aku yakin kita benar.
627
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Tapi kita salah.
- Apa lagi kesalahanmu?
628
00:44:10,709 --> 00:44:11,543
Pergilah.
629
00:44:16,334 --> 00:44:18,209
Ibu peri sejati.
630
00:44:19,959 --> 00:44:22,626
Kau tahu, mari minum untuk itu.
631
00:44:23,126 --> 00:44:25,501
Kau awali dengan ibu peri.
Aku tak menghargai itu.
632
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
Apa? Ibu baptisku seksi sekali.
633
00:44:28,168 --> 00:44:31,751
Apa ini biasanya berhasil untukmu?
Anak nakal berhati emas.
634
00:44:31,834 --> 00:44:33,084
Entahlah, beri tahu aku.
635
00:44:33,918 --> 00:44:35,418
- Itu berhasil?
- Tidak.
636
00:44:36,209 --> 00:44:38,876
Tapi aku baru tahu
aku bukan pembunuh jadi…
637
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Beruntung bagimu,
itu yang kucari akhir-akhir ini.
638
00:44:45,459 --> 00:44:49,209
Leroy hebat. Hammerström…
639
00:44:49,293 --> 00:44:51,751
Aku menghindar. Terlalu mabuk.
640
00:44:52,251 --> 00:44:53,084
Pintar.
641
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Dia hanya bicara kepadaku selama 45 menit.
642
00:44:57,209 --> 00:45:00,001
Aku bisa membuat daftar minuman
yang kucium dari napasnya.
643
00:45:06,876 --> 00:45:08,793
Mungkin masih sempat berenang.
644
00:45:11,168 --> 00:45:12,668
Harus ikuti jadwal.
645
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
Ini hari yang berat bagiku.
Perlu menjernihkan pikiran.
646
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
Sampai jumpa dalam sepuluh menit?
Atau kau perlu sit-up dulu?
647
00:45:26,168 --> 00:45:28,459
Dan aku ingin melihat Speedo barumu.
648
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Kita akan menemukan Penyihir Darah
yang melakukan ini dan melenyapkan mereka.
649
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
Apa yang kau butuhkan?
650
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
Untuk saat ini, aku punya semua
yang kubutuhkan di sekolah ini.
651
00:45:51,334 --> 00:45:53,709
Aku ingin kalian bertemu Bloom
karena suatu alasan.
652
00:45:55,209 --> 00:45:57,293
Dia bukan cuma peri muda yang kuat,
653
00:45:57,793 --> 00:46:00,418
tapi di dalam dirinya
ada sihir legendaris.
654
00:46:02,459 --> 00:46:03,584
Api Naga.
655
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
Api Naga!
656
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
Artinya Bloom adalah kunci
untuk menyelamatkan dunia kita.
657
00:48:02,626 --> 00:48:04,543
Aku tahu. Itu sulit dicerna.
658
00:48:07,584 --> 00:48:10,584
Saat kita bicara di Lingkaran Batu,
kau bilang Penyihir Darah
659
00:48:10,668 --> 00:48:13,334
yang menculikku
dan mengurungku di Aster Dell.
660
00:48:15,168 --> 00:48:17,209
Apa itu karena benda di dalam diriku?
661
00:48:19,168 --> 00:48:20,626
Api Naga ini?
662
00:48:21,709 --> 00:48:22,543
Benar.
663
00:48:27,084 --> 00:48:30,293
Bagaimana dengan orang tua kandungku?
Mereka juga punya, atau mereka…
664
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Aku tak berbohong saat itu.
665
00:48:35,209 --> 00:48:37,043
Aku tak tahu dari mana asalmu.
666
00:48:38,668 --> 00:48:40,293
Tapi Penyihir Darah tahu.
667
00:48:41,709 --> 00:48:44,459
Kita lawan mereka dan mengungkapnya.
668
00:48:46,251 --> 00:48:49,001
Kau merahasiakan banyak hal.
Entah apa aku bisa memercayaimu.
669
00:48:50,834 --> 00:48:52,084
Mungkin ini akan membantu.
670
00:48:56,209 --> 00:48:58,293
- Apa ini?
- Surat pengampunan.
671
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva.
672
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Aku melobi Arthur seminggu untuk itu.
673
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella hampir mengacaukannya
sore ini, tapi…
674
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
Aku tak mengerti.
675
00:49:12,168 --> 00:49:14,834
- Kenapa kau…
- Saatnya kesampingkan perbedaan kita.
676
00:49:15,668 --> 00:49:17,376
Kita punya musuh yang sama.
677
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Penyihir Darah adalah momok di Otherworld.
678
00:49:20,793 --> 00:49:24,293
Setiap kali kita memukul mundur mereka,
mereka kembali.
679
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Dia benar. Jika mereka
mengumpulkan kekuatan untuk bergerak,
680
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
kita harus hentikan mereka
sebelum terlambat.
681
00:50:04,043 --> 00:50:07,501
Siapa pun kau, jangan ganggu aku.
682
00:51:41,084 --> 00:51:42,418
Terjemahan subtitle oleh Rendy