1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,376 --> 00:00:13,251 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:17,209 --> 00:00:19,709 - Andreas ha dato fuoco alla casa. - Lo so. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,584 Ha un caratteraccio. È sempre stato così. 5 00:00:26,418 --> 00:00:28,376 Avrà avuto un'infanzia difficile. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Ti dispiace riprenderti questa schifezza? Non è di Andreas. 7 00:00:35,834 --> 00:00:39,793 Sono passati solo pochi mesi e cominci già a parlare come lui, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Come sei entrato? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Sky, dobbiamo parlare. - No. 10 00:00:45,668 --> 00:00:48,293 Ti farai beccare a intrufolarti nella scuola. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Dopo che Bloom ti ha fatto evadere. - Oggi mi hanno quasi trovato. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 E ho capito che è solo questione di tempo prima che succeda davvero. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Cosa ti aspettavi? Non andrò in esilio senza prima vederti. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Voglio dirti che mi dispiace. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Ok. L'hai detto. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,001 Ora puoi andare. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,459 Dimmi cosa devo fare per rimediare. 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,168 Vattene. Lascia Alfea, Blackbridge, tutto quanto. 19 00:01:20,168 --> 00:01:22,209 Vattene e non tornare mai più. 20 00:01:38,168 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 Che piacere vederti. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Come mi hai trovato? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Per fortuna c'è chi ancora rispetta la legge. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Mi dispiace tanto. - Così diversi. 25 00:01:52,626 --> 00:01:54,959 Eppure condividete la stessa debolezza. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Per questo ho mai avuto figli. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Portatelo nell'ala est. C'è spazio. 28 00:02:41,209 --> 00:02:44,626 - Mi hai dato tutta la roba pesante. - Ti sei offerta tu. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Per una semplice commissione, così possiamo andare da Sebastian. 30 00:02:49,334 --> 00:02:53,293 Poi qualcuno ha deciso di strafare con questo banchetto. 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,251 È un evento importante. 32 00:02:55,334 --> 00:02:58,918 Ci saranno tutti i diplomati di Alfea degli ultimi 50 anni. 33 00:03:00,543 --> 00:03:03,793 E vuoi che sappiano che hai scelto i centrotavola? 34 00:03:04,751 --> 00:03:05,959 Vuoi la verità? 35 00:03:07,501 --> 00:03:08,334 Sì. 36 00:03:08,834 --> 00:03:11,209 Questo era l'inizio del mio piano ventennale. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 La Dowling mi avrebbe elogiata davanti agli ex allievi. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Dopo un tirocinio nella capitale sarei tornata a insegnare ad Alfea, 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,376 facendo carriera. 40 00:03:19,876 --> 00:03:23,834 Poi la Dowling si sarebbe dimessa e io sarei diventata preside. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Per questo nessuno sa del mio piano ventennale. 42 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 No! È solo che… 43 00:03:31,293 --> 00:03:34,251 Al massimo io penso a cosa mangerò a pranzo. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 E ho dei dubbi a riguardo. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Non hai mai pensato alla tua vita dopo Alfea? 46 00:03:39,834 --> 00:03:44,084 A Gardenia pensavo solo a finire il liceo, ma… 47 00:03:45,501 --> 00:03:48,751 Volevo una vita normale. Fare l'artista o l'ingegnere. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Poi sono venuta ad Alfea. 49 00:03:52,001 --> 00:03:53,334 Abbiamo dieci minuti. 50 00:03:57,626 --> 00:04:00,126 Tiene le fate scomparse nell'ala est. 51 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Ma Rosalind sorveglia tutte le entrate. 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,168 Le guardie saranno impegnate, stasera. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,293 I miei ex compagni sono gente importante, saranno protetti. 54 00:04:10,376 --> 00:04:13,959 Quindi andremo nell'ala est durante il banchetto? 55 00:04:14,459 --> 00:04:16,168 O anche no. Non c'è fretta. 56 00:04:16,251 --> 00:04:18,251 Cos'è qualche altra fata senza magia? 57 00:04:18,334 --> 00:04:22,501 Rosalind non se la prenderà con voi e questo vi basta, no? 58 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 So che è rischioso, 59 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 ma dopo la votazione sarà molto più dura sconfiggere Rosalind. 60 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Che votazione? 61 00:04:30,584 --> 00:04:34,793 La regina Luna nomina la preside, ma gli ex allievi votano per conferma. 62 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Di solito è una formalità, ma… 63 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind non vede queste persone da 16 anni. 64 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Quindi sfrutterà l'occasione per ricordarci chi è. 65 00:04:44,043 --> 00:04:48,668 Se va bene, sarà ufficialmente preside. Altrimenti… 66 00:04:48,751 --> 00:04:51,209 Cosa penserebbero i potenti di Solaria 67 00:04:51,293 --> 00:04:54,543 se scoprissero che Rosalind ruba la magia agli studenti? 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Vi servono solo le prove. 69 00:04:58,543 --> 00:04:59,584 Forza, è ora. 70 00:05:02,626 --> 00:05:04,709 - Ha chiamato? - Silva? 71 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 No. 72 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Meno cose sappiamo, più sarà al sicuro. 73 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Lo so. 74 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Quando Sky gli ha chiesto di andarsene, non credevo che… 75 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 l'avrebbe fatto. 76 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 I rapporti tra non-padre e non-figlio sono complicati. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Non vinci niente se finisci prima. 78 00:05:37,001 --> 00:05:38,918 Posso andarmene. È già qualcosa. 79 00:05:43,876 --> 00:05:47,084 Riven ti avrà raccontato cos'è successo a casa di Saul. 80 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Intendi casa mia? 81 00:05:49,543 --> 00:05:50,793 Sì, ho sentito. 82 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Sarà una serata lunga e noiosa. 83 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Boriosi ex allievi che non hanno mai lavorato in vita loro. 84 00:06:01,709 --> 00:06:03,084 Questo di solito aiuta. 85 00:06:04,376 --> 00:06:06,668 - Riven! - Prenditi la giornata libera. 86 00:06:06,751 --> 00:06:09,834 E rilassati un po'. Vale anche per lui. 87 00:06:11,084 --> 00:06:13,543 Siete entrambi di pessimo umore. 88 00:06:19,251 --> 00:06:20,084 Gesù. 89 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - C'è un gancio. - Sì, lo so. 90 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Quanta frustrazione repressa, Riv. Allora le voci sono vere. 91 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Quel ménage à trois era troppo per te. 92 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Non era troppo. 93 00:06:33,418 --> 00:06:36,168 - Ha solo fatto il suo corso. - Lui lo sa? 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,043 Ti stai ispirando a me? 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Niente male. 96 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Crei una foresta pluviale o… 97 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Oh, cielo, mi dispiace. Pensavo ad altro. 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, vai e basta. Sì. 99 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Sembra diverso, ultimamente. 100 00:07:02,459 --> 00:07:06,209 Con Rosalind è sempre dura, ma ora sembra ancora più abbattuto. 101 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 Per Devin? 102 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Per ciò che ho fatto? - È stata Rosalind. 103 00:07:11,126 --> 00:07:12,418 No, c'è dell'altro. 104 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 So che ha parlato con qualcuno da Malacoy. 105 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 L'accademia? 106 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Gli hanno offerto un lavoro anni fa. Diceva che non avrebbe lasciato Alfea, ma… 107 00:07:23,751 --> 00:07:26,001 Non so cosa significherà per me e Sam. 108 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Consegna speciale. Vi aiuto io. 109 00:07:29,709 --> 00:07:31,668 Abbiamo già chi ci aiuta. 110 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Sì, non serve che… 111 00:07:35,584 --> 00:07:36,418 Ciao. 112 00:07:38,543 --> 00:07:40,084 - È la tua sedia. - Devo solo… 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 - Mi… Mi sposto. - Tanto devo andare. 114 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Mi sposto. 115 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 Tanto devo andare. 116 00:07:52,959 --> 00:07:53,793 Ok. 117 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Ci vediamo dopo. 118 00:08:01,293 --> 00:08:03,709 È stato… interessante. 119 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Uno strazio. 120 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 Prima ci scrivevamo e ora non più e… 121 00:08:08,168 --> 00:08:10,501 Sì, è strano. Possiamo lasciar perdere? 122 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Stai bene? 123 00:08:25,126 --> 00:08:25,959 Sì, certo. 124 00:08:27,126 --> 00:08:30,168 Vado in camera. Devo fare la doccia e prepararmi. 125 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Vediamo se Grey si è ripreso dal trauma. A dopo. 126 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Stai bene? 127 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Vieni. 128 00:08:49,668 --> 00:08:52,459 Sai come calmavo la rabbia di Sam con la magia? 129 00:08:53,084 --> 00:08:53,918 Ho smesso, 130 00:08:54,001 --> 00:08:57,209 dopo che hai detto che avrebbe potuto accumularsi. 131 00:08:57,293 --> 00:09:00,334 - E sembra che stia bene. - È questo il fatto. Non è così. 132 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Quando ha guardato Rosalind era pieno di rabbia, 133 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 ma ha sorriso e mi ha mentito. 134 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Mi nasconde qualcosa su di lei. 135 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Prima se ne va, meglio è. 136 00:09:13,793 --> 00:09:15,959 La serata è suddivisa in due eventi. 137 00:09:16,543 --> 00:09:19,334 Il gala dove ex allievi e studenti socializzano 138 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 e il banchetto, solo per ex allievi e VIP. 139 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Suppongo tu sia tra i VIP. 140 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Mia madre non verrà, ma mio zio sì. 141 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Ho molto di cui parlargli, ma… 142 00:09:34,418 --> 00:09:36,543 lo convincerò mentre tu cerchi le prove. 143 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 - Possiamo fidarci? - Sì, vede la gente per com'è. 144 00:09:40,418 --> 00:09:44,543 E non ha paura di dirlo. Tra lui e Rosalind non corre buon sangue. 145 00:09:44,626 --> 00:09:47,751 Almeno c'è qualcuno che la vede per quello che è. 146 00:10:19,334 --> 00:10:22,168 Gli ospiti stanno arrivando. È tutto pronto. 147 00:10:26,459 --> 00:10:27,584 Allora andiamo. 148 00:10:29,793 --> 00:10:31,418 Le guardie sanno cosa fare. 149 00:10:37,376 --> 00:10:39,084 È ora di dare spettacolo. 150 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 È il duca Hammerström. 151 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Duca Hammer-che? 152 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 153 00:10:58,251 --> 00:11:01,709 È una sorta di Jeff Bezos solariano. 154 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Ha perfezionato l'acquisto telepatico. Se ci pensi, lo compri. Un incubo. 155 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Il duca Oscar Hammerström, fata della mente, si è diplomato nell'82. 156 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Ha il monopolio sui prodotti dell'Oltre Mondo. 157 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Ti sei scritta degli appunti? - Sono spunti per fare conversazione. 158 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Non sono certa che funzioni così. 159 00:11:20,209 --> 00:11:22,376 Aimee LeRoy, che piacere conoscerla. 160 00:11:22,459 --> 00:11:24,293 Ieri mi sono fatta un tè, 161 00:11:24,376 --> 00:11:28,084 il che mi ha ricordato la sua teoria sulla meccanica dei fluidi. 162 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Ok, non sono tutti ottimi. 163 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Ma dovremo socializzare prima di invadere l'ala est. 164 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Ti starò vicina e ti darò una mano con quegli appunti. 165 00:11:39,251 --> 00:11:43,293 Quindi tutti gli ex studenti di Alfea sono come questo Hammerstrong? 166 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Non ci sono lavori normali, qui? Tipo commercialisti o… 167 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Certo. Ma gran parte di loro non frequenta Alfea. 168 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Il motivo per cui tutti gli ex allievi sono così potenti è che… 169 00:11:56,501 --> 00:11:58,168 questa scuola è la migliore. 170 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 So come entrare nell'ala est. 171 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 E non spaventatevi, ma credo sia più facile andare da sola. 172 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - No. - Cosa? 173 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Va tutto bene, io… 174 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Anche se mi beccano, Rosalind sarà clemente con me. 175 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Ok, aspettate un attimo. 176 00:12:18,501 --> 00:12:19,709 Ti serve qualcosa? 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 L'ho presa dall'ufficio di Rosalind. Aperitivo veloce? 178 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Sono un po' impegnata, ma… 179 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 so che Riven è libero. 180 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Ah, ancora non lo sai. Non stiamo… 181 00:12:30,876 --> 00:12:33,543 L'ho tradito per guadagnarmi la fiducia di Rosalind, 182 00:12:33,626 --> 00:12:35,251 fallendo miseramente e… 183 00:12:35,751 --> 00:12:37,751 - Io… - Mi dispiace tanto, Beatrix, 184 00:12:38,834 --> 00:12:40,251 ma adesso non ho tempo. 185 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Buono, questo champagne. 186 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Tanto da giustificare l'aver bruciato casa mia? 187 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Tanto non era un granché. 188 00:13:03,459 --> 00:13:08,751 Almeno hai usato il tuo vecchio letto. Strano che la casa non sia bruciata prima. 189 00:13:09,334 --> 00:13:11,876 Cos'è, non hai trovato la sua fiamma pilota? 190 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Lo trovi divertente? 191 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 È tutta invidia. 192 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Beatrix e Rosalind mi hanno fottuto, e non in senso buono. 193 00:13:24,834 --> 00:13:26,959 Non ricordi ancora niente? 194 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 No. Solo che la mia ragazza mi ha servito su un piatto d'argento 195 00:13:31,168 --> 00:13:33,543 e Rosalind mi ha fottuto il cervello. 196 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Cosa voleva Rosalind? 197 00:13:39,793 --> 00:13:42,209 Non ne ho idea. È tutto confuso. 198 00:13:43,126 --> 00:13:44,084 Non importa. 199 00:13:44,959 --> 00:13:49,126 L'unica cosa che conta è che ora so che Bea è una vera stronza. 200 00:13:50,959 --> 00:13:52,043 Per fortuna è finita. 201 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Avanti. 202 00:14:00,376 --> 00:14:01,793 Mi faccio una doccia. 203 00:14:08,751 --> 00:14:11,293 - Che cazzo succede? - Bella domanda. 204 00:14:11,793 --> 00:14:14,709 Dovrai entrare un po' più nello specifico. 205 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Beatrix non vuole dirmi cos'è successo tra voi. 206 00:14:17,751 --> 00:14:20,334 Beatrix fa la misteriosa. Sconvolgente. 207 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 È finita. 208 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Cristo, non sapevo di doverti riferire tutto. 209 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 E noi? 210 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Qualsiasi cosa sia, noi non dovremmo… 211 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Non c'è nessun "noi", Dane. 212 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Non c'è nessun "noi". 213 00:14:47,709 --> 00:14:49,543 Pensavo di essere stato chiaro. 214 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Senti, 215 00:14:56,084 --> 00:14:58,251 mi dispiace, ok? 216 00:14:59,084 --> 00:14:59,918 Ma… 217 00:15:01,459 --> 00:15:02,834 non provo nulla per te. 218 00:15:04,543 --> 00:15:06,043 Non ho mai provato nulla. 219 00:15:25,709 --> 00:15:27,084 Sono sugli ex allievi? 220 00:15:27,584 --> 00:15:31,626 Sì, mi aiuta a organizzare i pensieri. Lo so, è imbarazzante. 221 00:15:33,168 --> 00:15:34,626 Aisha fa la stessa cosa. 222 00:15:37,418 --> 00:15:40,876 Non lo direi mai se non potessi sentire le emozioni altrui, 223 00:15:40,959 --> 00:15:42,959 ma Aisha è totalmente presa da te. 224 00:15:43,751 --> 00:15:44,668 Non arrenderti. 225 00:15:51,626 --> 00:15:52,834 Sam arriva tra poco. 226 00:16:25,543 --> 00:16:26,751 Che diavolo fai? 227 00:16:27,418 --> 00:16:30,543 - Sam, stavo solo… - Rovistando tra le mie cose. 228 00:16:32,334 --> 00:16:35,376 Perché hai dell'amalgama di Eldwyn? E una siringa? 229 00:16:35,459 --> 00:16:38,668 - La stavo catalogando. - Smettila di mentire, sono io. 230 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind è un problema. 231 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Bisogna fare qualcosa. 232 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Lo stiamo facendo. La smaschereremo… - Non basta! 233 00:16:57,043 --> 00:16:58,168 Capisco la tua rabbia. 234 00:16:58,251 --> 00:17:01,668 Sta rovinando la mia famiglia. Mio padre non ce la fa più. 235 00:17:01,751 --> 00:17:04,043 - Va bene, parliamone. - No. 236 00:17:04,709 --> 00:17:06,543 Basta chiacchiere. Deve pagare. 237 00:17:08,126 --> 00:17:10,251 Sam, ho rubato la tua rabbia. 238 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Per settimane. Usando la magia. 239 00:17:15,751 --> 00:17:18,793 Ogni volta che provavi rabbia, io te la toglievo. 240 00:17:20,126 --> 00:17:24,001 Senza che me ne rendessi conto, ha finito per accumularsi. 241 00:17:25,293 --> 00:17:28,834 - Non lo sapevo, e… - Mi hai incasinato la testa? 242 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Volevo solo la tua felicità. 243 00:17:31,084 --> 00:17:33,376 E l'hai fatto senza dirmelo. 244 00:17:34,501 --> 00:17:35,584 Mi dispiace tanto. 245 00:17:37,001 --> 00:17:40,334 Ma ora capisci che tutto questo è colpa mia. 246 00:17:42,209 --> 00:17:43,418 Questo non sei tu. 247 00:17:44,918 --> 00:17:46,334 Non sei un assassino. 248 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Non mi toccare, cazzo. 249 00:18:24,376 --> 00:18:29,376 Le guardie dovrebbero andarsene presto. Se non lo facessero, distraetele. 250 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 State benissimo. 251 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 - Serata importante. - Più di quanto credi. 252 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Vieni con me. 253 00:18:38,376 --> 00:18:41,418 - Non promette bene. - Neanche questo. 254 00:18:41,501 --> 00:18:42,709 DOBBIAMO PARLARE DI SAM 255 00:18:42,793 --> 00:18:45,709 Voglio essere ottimista. Tienimi aggiornata. 256 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Zio Arthur! 257 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 258 00:18:49,876 --> 00:18:54,793 Ora che siamo rimaste sole, proviamo a conversare come esseri umani? 259 00:18:54,876 --> 00:18:55,959 Non sono un robot. 260 00:18:56,709 --> 00:18:59,834 Non dirlo a nessuno, ma detesto queste cose. 261 00:19:00,334 --> 00:19:02,459 - Reed, che bello vederti. - Grazie. 262 00:19:03,793 --> 00:19:06,751 È tutta una questione di rango e denaro. 263 00:19:07,376 --> 00:19:09,251 Che esistenza orribile. 264 00:19:11,668 --> 00:19:14,418 Ma… ha bisogno che votino per lei. 265 00:19:15,459 --> 00:19:17,043 Sì, esatto. 266 00:19:18,418 --> 00:19:22,709 Ed è per questo che oggi ti vorrei al mio fianco. 267 00:19:22,793 --> 00:19:26,543 C'è un posto libero accanto a me, al banchetto. 268 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Credevo che il banchetto fosse solo per i VIP. 269 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Sei la prima fata a trasformarsi da generazioni. 270 00:19:33,084 --> 00:19:35,209 Si può essere più VIP di così? 271 00:19:35,793 --> 00:19:38,918 - E vuole che l'appoggi. - Ragazza sveglia. 272 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Che succede se non mi va di essere usata? 273 00:19:45,084 --> 00:19:49,209 Laggiù c'è il feldmaresciallo Bavani Selvarajah, 274 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 comandante dell'esercito solariano. 275 00:19:52,334 --> 00:19:56,501 Che direbbe se sapesse che voi ragazze avete attaccato il suo convoglio 276 00:19:56,584 --> 00:19:57,918 e fatto evadere Silva? 277 00:19:59,251 --> 00:20:00,959 Potrebbe arrabbiarsi. 278 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Vogliamo scoprirlo? 279 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Feldmaresciallo. 280 00:20:06,168 --> 00:20:08,793 Rosalind. E chi abbiamo qui? 281 00:20:10,043 --> 00:20:14,834 Questa è la mia allieva migliore. La fata che si è trasformata. Bloom. 282 00:20:16,043 --> 00:20:17,501 Piacere di conoscerla. 283 00:20:18,418 --> 00:20:20,543 Come fai a essere così a tuo agio? 284 00:20:21,626 --> 00:20:22,626 Con la pratica. 285 00:20:23,251 --> 00:20:27,501 A Linphea i miei mi hanno trascinata a molte raccolte fondi. 286 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Ricorda solo che queste persone hanno avuto la nostra età. 287 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee LeRoy. 288 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Devo parlare con lei. 289 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Ma certo. 290 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Grazie. Arrivederci. 291 00:20:43,584 --> 00:20:44,501 Sono degli… 292 00:20:44,584 --> 00:20:47,126 Appunti. Su Aimee LeRoy. 293 00:20:47,626 --> 00:20:49,626 - Sposalo! - Dobbiamo parlare. 294 00:20:50,751 --> 00:20:52,293 Da questa parte. Forza. 295 00:20:53,668 --> 00:20:58,459 E poi, all'improvviso, Rosalind me l'ha conficcato alla schiena. 296 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - So di non essere perfetta, ma… - La gemma è un po' eccessiva. 297 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Sì. - Lo pensiamo tutti. 298 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Grazie. Mia madre mi crede una delinquente. 299 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Tranquilla, so chi sei davvero. - Potresti convincerla a togliermela? 300 00:21:13,084 --> 00:21:15,251 Sai che sono sempre dalla tua parte. 301 00:21:15,751 --> 00:21:18,751 Ma è Rosalind che tua madre ascolta, ultimamente. 302 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 E se se ne andasse? 303 00:21:20,709 --> 00:21:25,043 Di certo non apprezzerai il fatto che abbia tanta influenza. 304 00:21:28,043 --> 00:21:30,168 A prescindere da come la penso, 305 00:21:30,793 --> 00:21:33,418 sarei uno sciocco a dirlo pubblicamente. 306 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Champagne? - Grazie. 307 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Molto gentile. 308 00:21:37,834 --> 00:21:40,751 Allora, dov'è la tua compagna di stanza? 309 00:21:41,834 --> 00:21:43,751 - Quale? - Stella! 310 00:21:43,834 --> 00:21:45,251 E chi, secondo te? 311 00:21:46,043 --> 00:21:48,626 - La fata che si è trasformata. - Bloom. 312 00:21:49,876 --> 00:21:51,668 Ovviamente si tratta di Bloom. 313 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Sapevo come affrontare i Bruciati 314 00:21:54,543 --> 00:21:59,209 grazie a Rosalind, che mi ha aiutata a evocare la mia magia. 315 00:22:00,584 --> 00:22:03,334 Ricordo di aver addestrato anche te. 316 00:22:03,834 --> 00:22:04,959 Ne è valsa la pena. 317 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard è sindaco di Blackbridge da decenni. 318 00:22:09,584 --> 00:22:10,876 È amato da tutti. 319 00:22:16,834 --> 00:22:19,293 - Come sta tua moglie? - Bene, grazie. 320 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Le ho mandato 20 messaggi. 321 00:22:21,501 --> 00:22:23,418 ROSALIND TI TIENE IN OSTAGGIO? 322 00:22:25,126 --> 00:22:26,876 Non si stacca da Rosalind. 323 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 E non lo farà. Siederà accanto a lei al banchetto. 324 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Non può andare nell'ala est. - No. 325 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Ma non è la fine del mondo, se ci va qualcun altro. 326 00:22:37,126 --> 00:22:39,709 - Tocca a noi. - Non dovremmo aspettare? 327 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Non c'è tempo. Bloom è potente. 328 00:22:41,959 --> 00:22:46,043 Se Rosalind avesse accesso al suo potere potrebbe vaporizzare tutti o… 329 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 Capito. Finché sono insieme è un problema. 330 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Sì. 331 00:23:01,584 --> 00:23:03,918 Spegnilo o lo faccio a pezzi. 332 00:23:07,876 --> 00:23:09,876 - Sam vuole ucciderla? - Sì. 333 00:23:09,959 --> 00:23:13,543 - Ma ovviamente non è lui a parlare. - E non sai dov'è? 334 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 Non risponde ai messaggi. 335 00:23:16,584 --> 00:23:19,626 - Forse se lo calmo… - Non hai imparato niente? 336 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Ti ho detto che era una pessima idea. 337 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 E hai continuato a farlo. A mio fratello! E ora sta per… 338 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 diventare un assassino e tu vuoi rifarlo? Geniale. 339 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Troviamolo, prima che sia tardi. 340 00:23:53,918 --> 00:23:58,376 - Quindi devo stare tra la gente comune. - Pensavo non volessi venire. 341 00:23:58,459 --> 00:24:01,501 Infatti. Ma dovrei sedere io accanto a te. 342 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Non i più noiosi dell'Oltre Mondo. È incredibile, cazzo. 343 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Non fare scenate. 344 00:24:07,626 --> 00:24:08,459 Certo. 345 00:24:08,959 --> 00:24:11,918 O potrei rovinare il misterioso piano di Rosalind. 346 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Cosa? 347 00:24:22,001 --> 00:24:23,793 - Andiamo via. - Come? 348 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Forza, vieni via. - Sto parlando coi miei amici. 349 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Di cosa? 350 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Diete e bilancieri? Come evitare di aprire un libro? 351 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Credevo ci fosse dell'altro, in te. 352 00:24:37,501 --> 00:24:40,959 Che la spavalderia nascondesse una ragazzina spaventata. 353 00:24:41,043 --> 00:24:42,668 Ma sei solo una stronza. 354 00:24:42,751 --> 00:24:46,418 E credi che la gente abbia paura di te. Ti sbagli. 355 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Non gli piaci e basta. 356 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Scusate. Dov'eravamo? 357 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 E mi colpisce dritto alla gamba. 358 00:24:59,834 --> 00:25:01,376 Puoi trattarmi male. 359 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Puoi flirtare con gli imbecilli. 360 00:25:04,751 --> 00:25:06,543 Puoi fare qualsiasi cosa. 361 00:25:08,543 --> 00:25:10,501 Lui non ti amerà mai. 362 00:25:12,168 --> 00:25:13,043 Ricordatelo. 363 00:25:24,459 --> 00:25:27,376 Andiamo. L'ala est è da questa parte. 364 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Per non farti sentire sola. 365 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Ehi. - Ciao. 366 00:26:03,543 --> 00:26:07,668 - Credevo dovessi fare l'agente segreto. - Anch'io. 367 00:26:08,584 --> 00:26:10,418 Ma Rosalind ha altri programmi. 368 00:26:12,459 --> 00:26:13,834 Ci pensano Aisha e Flora, 369 00:26:13,918 --> 00:26:16,876 quindi devo assicurarmi che Rosalind non… Che c'è? 370 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Che c'è? 371 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Stai davvero… 372 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Sono fortunato ad averti. 373 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …mi sento malissimo. 374 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Cosa ci fai qui? 375 00:26:35,543 --> 00:26:36,959 Mi ha invitata Rosalind. 376 00:26:37,043 --> 00:26:39,709 Grazie a Dio. Qualcuno con qualcosa da dire. 377 00:26:40,626 --> 00:26:42,209 Voglio sapere tutto. 378 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 E perché questo è vuoto? 379 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 Grazie. 380 00:26:52,918 --> 00:26:55,751 Sì che è confuso. Hai giocato con la sua mente. 381 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Non intendevo quello. 382 00:26:58,751 --> 00:27:00,918 Dammi un attimo. Cocktail personalizzato. 383 00:27:01,418 --> 00:27:02,918 Credo di averlo convinto. 384 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam non è un assassino e lo sa. 385 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Spero tu abbia ragione. Se qualcuno scopre cos'ha in mente… 386 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Vieni con me. Adesso. 387 00:27:19,501 --> 00:27:20,459 Da quella parte. 388 00:27:30,043 --> 00:27:32,376 - Siamo nel posto giusto? - Credo di sì. 389 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Conosci Sebastian? - L'ho visto in città. 390 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Una vera delusione. 391 00:28:04,709 --> 00:28:07,543 Andreas voleva farne uno Specialista, ma… 392 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Impossibile. 393 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, uno di questi giorni dovresti venire nella capitale 394 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 e prendere qualche lezione di buone maniere. 395 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Un bel momento alla My Fair Lady. 396 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Almeno Sky è stato cresciuto da Saul, 397 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 anche se non è che lui fosse molto meglio. 398 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Zio Arthur! - Oh, ma dai. Sai che è vero. 399 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Non è colpa tua, ma se tu e mia nipote foste rimasti insieme… 400 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 Che scandalo! 401 00:28:38,334 --> 00:28:41,209 Certo, sembra che tu ti sia ripreso bene. 402 00:28:41,876 --> 00:28:44,459 Accaparrandoti la fata che si è trasformata. 403 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Bravo. 404 00:28:47,001 --> 00:28:50,209 - Non mi sono accaparrato niente. - Magari dell'acqua. 405 00:28:50,293 --> 00:28:52,751 Oh, no, non fare così. 406 00:28:55,876 --> 00:28:58,084 Se volete scusarmi un attimo. 407 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Altro champagne. 408 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 409 00:29:15,876 --> 00:29:19,334 Mi dispiace, l'atmosfera a tavola si stava scaldando. 410 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Grazie. - Potresti moderare un po' i toni? 411 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Come siete sensibili. - No, è lei che è uno stronzo. 412 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Come hai detto? 413 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Oh, mi scusi. Vuole che parli più forte? 414 00:29:39,793 --> 00:29:42,459 Sai di non essere nessuno, vero? 415 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Meno di nessuno. I miei domestici contano più di te. 416 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Non parlargli così. 417 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 Non puoi mancare di rispetto ai miei amici. 418 00:29:52,584 --> 00:29:57,584 Ogni parola che hai detto è stata un'offesa neanche tanto velata. 419 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 E sei ubriaco. 420 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Quindi sì, faccio così. 421 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Bevi un po' d'acqua. 422 00:30:09,168 --> 00:30:10,709 Tua madre aveva ragione. 423 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Sei cambiata. 424 00:30:13,001 --> 00:30:16,793 Che peccato. Sembra che quella gemma resterà dov'è. 425 00:30:24,501 --> 00:30:27,543 È un vero stronzo, ma ho bisogno di lui. 426 00:30:29,209 --> 00:30:31,834 - Per la votazione? - Tra le altre cose. 427 00:30:33,918 --> 00:30:35,418 Perché è così enigmatica? 428 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Non riesco a capirla. 429 00:30:39,751 --> 00:30:43,168 Minaccia me e le mie amiche. Poi invita qui il mio ragazzo. 430 00:30:44,626 --> 00:30:46,876 Prima mi tratta da nemica e poi… 431 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Mi credi una sorta di genio del male, vero? 432 00:30:52,001 --> 00:30:53,751 Suppongo sia colpa mia. 433 00:30:54,543 --> 00:30:56,376 Mi sono creata questa facciata. 434 00:30:58,168 --> 00:31:00,418 Prima di tutto, sarò sincera con te. 435 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Non denuncerei mai te le tue amiche. Perderei la tua fiducia. 436 00:31:05,834 --> 00:31:07,876 E mi metterebbe in cattiva luce. 437 00:31:08,376 --> 00:31:11,709 Questa stanza è piena di gente che vuole vedermi fallire. 438 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Sono enigmatica perché devo stare attenta, o mi faranno a pezzi. 439 00:31:19,084 --> 00:31:20,168 L'adorano tutti. 440 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Nessuno adora davvero i potenti. Lo scoprirai presto. 441 00:31:26,418 --> 00:31:28,751 Per fortuna, anche la paura funziona. 442 00:31:28,834 --> 00:31:30,376 Di nuovo con gli enigmi. 443 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Ha un vero talento. 444 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Anch'io devo divertirmi. 445 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Ti chiedo scusa. Ho detto molte stronzate. 446 00:31:40,043 --> 00:31:42,251 Ma una cosa è assolutamente vera. 447 00:31:43,126 --> 00:31:44,876 Sei la mia allieva migliore. 448 00:31:46,126 --> 00:31:50,918 Trasformarti, sconfiggere i Bruciati… È solo l'inizio della tua storia. 449 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Una storia a cui ho la fortuna di assistere. 450 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Tu cambierai l'Oltre Mondo più di tutte queste fate 451 00:31:58,459 --> 00:32:00,959 e, a dirla tutta, più delle tue amiche. 452 00:32:02,126 --> 00:32:03,084 Non sarà facile. 453 00:32:04,334 --> 00:32:05,959 Ma io sono dalla tua parte. 454 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Ora, se vuoi scusarmi, 455 00:32:14,376 --> 00:32:16,876 ho delle faccende enigmatiche da sbrigare. 456 00:32:29,418 --> 00:32:31,168 Siamo già passate di qui? 457 00:32:31,251 --> 00:32:35,376 Non saprei, i corridoi sono tutti uguali. Terrificanti. 458 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Cos'è stato? 459 00:32:40,126 --> 00:32:41,959 NON TI TROVO. TE NE SEI ANDATA? 460 00:32:42,043 --> 00:32:42,959 Ma certo. 461 00:32:46,501 --> 00:32:48,626 Non gli rispondi? Così mi uccidi. 462 00:32:48,709 --> 00:32:51,584 La mia vita è come un grafico a torta. Non ho tempo per… 463 00:32:51,668 --> 00:32:53,084 Ok, no, non di nuovo. 464 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Non usare i tuoi obiettivi come scusa. Questo è più profondo. 465 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Faccio solo cose in cui sono brava e in questo non sono brava. 466 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Questo cosa? 467 00:33:09,709 --> 00:33:13,959 Non sono mai stata con nessuno. Per niente. Mai. 468 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 E so che certe cose accadono naturalmente, ma se non fosse così? 469 00:33:18,668 --> 00:33:21,626 E se facessi dei sacrifici per qualcosa in cui fallirò? 470 00:33:22,126 --> 00:33:25,126 O peggio, qualcosa che finirà per ferirmi. 471 00:33:26,251 --> 00:33:29,459 Ehi, capisco che vuoi proteggere te stessa. 472 00:33:30,626 --> 00:33:34,376 Ma fidati, l'amore non è qualcosa da cui proteggersi. 473 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, siamo fatti per innamorarci. 474 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Rilasciamo ormoni quando i nostri batteri sono compatibili. 475 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Non è assurdo? 476 00:33:44,334 --> 00:33:47,043 Eppure continuiamo a fare resistenza. Perché? 477 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Per evitare di soffrire. Per illuderci di avere il controllo. 478 00:33:54,043 --> 00:33:55,626 Perderlo è la parte migliore. 479 00:33:57,376 --> 00:33:59,126 E sì, probabilmente finirà. 480 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 E ti sentirai malissimo. 481 00:34:03,209 --> 00:34:04,418 Ma così è la vita. 482 00:34:04,918 --> 00:34:06,334 Non respingere la vita. 483 00:34:09,918 --> 00:34:11,043 Credo che ci siamo. 484 00:34:29,876 --> 00:34:31,584 Questo è il laboratorio, ma… 485 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Senti quest'odore? 486 00:34:53,168 --> 00:34:55,084 Alcol. Hanno sterilizzato tutto. 487 00:35:05,668 --> 00:35:07,668 La chiudo, per sicurezza. 488 00:35:16,001 --> 00:35:19,793 Ci servono delle prove. Un laboratorio vuoto non è una prova. E… 489 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Hai sentito? 490 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Le luci! 491 00:35:28,293 --> 00:35:29,709 Aspetta, faccio io. 492 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Forse è la presa. 493 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Fatto. 494 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 495 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Da quella parte! 496 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Eccolo! 497 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Fermati. Non credo che la magia funzioni. 498 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Dov'è? - Non lo so. 499 00:36:14,793 --> 00:36:15,834 Da quella parte. 500 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Aiuto! 501 00:36:48,543 --> 00:36:51,626 La magia non funziona. E la chimica, invece? 502 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 - Tutto qui? - Sì, andrà bene. 503 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 È solo una poltiglia. 504 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Abbiamo un video della prigione di Rosalind nell'ala est. 505 00:37:06,459 --> 00:37:08,126 E le foto di quel libro. 506 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 E io, Flora e Terra abbiamo visto cos'ha fatto a Devin. 507 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Non so se basta. Ci servono altre prove. 508 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Non possiamo aspettare. Non avremo un'altra occasione così. 509 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 E se ci sbagliassimo? 510 00:37:21,376 --> 00:37:23,501 Rosalind sa che abbiamo liberato Silva. 511 00:37:24,626 --> 00:37:27,168 - Motivo in più. - Non l'ha detto a nessuno. 512 00:37:27,251 --> 00:37:29,084 Ha detto che non lo farà, e io… 513 00:37:30,168 --> 00:37:32,876 so che non dovrei, ma è così. 514 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 Le credo. 515 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 - È complicato. - In realtà è molto semplice. 516 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Quasi un cliché. 517 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Sei sempre stata esclusa. Ora tutti ti vogliono e non ti basta mai. 518 00:37:47,834 --> 00:37:48,959 Non sai cosa dici. 519 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Lo so bene, invece, perché l'ho vissuto. 520 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Questa era la mia vita. 521 00:37:54,251 --> 00:37:56,959 La tua voglia di fama farà ammazzare qualcuno. 522 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Se non lo fai tu, lo faccio io. 523 00:37:59,876 --> 00:38:02,168 …rimanga nelle mani giuste. 524 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 E abbastanza potenti da contenere la sua forza. 525 00:38:06,959 --> 00:38:12,168 Quindi vogliamo procedere alla votazione, così possiamo tornare a bere? 526 00:38:17,584 --> 00:38:19,834 Rosalind non è ciò che sembra. 527 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Volevo aiutarlo, Terra! 528 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 - Non avercela con me. - La emozioni vanno sentite, Musa. 529 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 Non posso farci niente. 530 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 È Sam? 531 00:38:48,459 --> 00:38:50,293 - Sta… - Starà bene, tesoro. 532 00:38:51,501 --> 00:38:53,251 Voi due dovreste parlare. 533 00:39:04,626 --> 00:39:07,418 - Ricordi il nostro primo incontro? - Certo. 534 00:39:07,501 --> 00:39:10,126 Hai detto che ti ricordavo l'assenza di caos. 535 00:39:12,126 --> 00:39:14,084 Un bel fardello da portare. 536 00:39:14,584 --> 00:39:17,501 Enya era più facile da digerire. Ma so cosa intendevi. 537 00:39:19,626 --> 00:39:23,251 Non so quando sia successo, ma ora la mia vita è caos puro. 538 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 Come anche le nostre. 539 00:39:32,084 --> 00:39:34,626 So perché volevi liberarmi da quel caos. 540 00:39:34,709 --> 00:39:36,293 Non ce l'ho con te. 541 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Non sono un assassino. 542 00:39:41,876 --> 00:39:44,751 Ma non sto bene, Musa. E non per colpa tua. 543 00:39:47,251 --> 00:39:48,251 Di che si tratta? 544 00:39:53,584 --> 00:39:54,834 Lascio Alfea. 545 00:39:57,043 --> 00:40:00,626 No. Sam, è una cosa temporanea. Sei solo confuso. 546 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Sai bene come mi sento. 547 00:40:07,001 --> 00:40:08,126 Non sono confuso. 548 00:40:08,834 --> 00:40:09,918 Non più. 549 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Possiamo rimediare. Dimmi come. - Musa. 550 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Tu, noi… 551 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 Sei l'unica cosa bella nella mia vita. 552 00:40:21,376 --> 00:40:22,584 Ma non è abbastanza. 553 00:40:30,834 --> 00:40:31,709 Quindi ti arrendi? 554 00:40:32,209 --> 00:40:35,876 Marco ha accettato di tacere, a patto che facessi aiutare Sam. 555 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Allora fallo e… 556 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Sai che non posso restare. E tu… 557 00:40:39,293 --> 00:40:40,918 Non portarmi via da qui. 558 00:40:42,334 --> 00:40:46,168 - Non portarmi via dai miei amici. - Come se fosse possibile. 559 00:40:47,459 --> 00:40:48,584 Questo è il tuo posto. 560 00:40:49,501 --> 00:40:51,334 Ma io e Sam dobbiamo andarcene. 561 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 E se fermassimo Rosalind? 562 00:40:56,834 --> 00:40:58,126 È un pensiero carino. 563 00:40:58,834 --> 00:41:01,251 Ma è più furba di quanto credi. 564 00:41:03,959 --> 00:41:06,126 Dopo averlo torturato nel suo laboratorio 565 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 e avergli rubato la magia, l'ha lasciato morire nel suo ufficio. 566 00:41:13,209 --> 00:41:14,543 Devin meritava di più. 567 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria merita di più. 568 00:41:21,126 --> 00:41:25,626 Odio infrangere il protocollo, ma ci sono delle piccole incongruenze 569 00:41:25,709 --> 00:41:27,209 nella teoria di Sua Altezza. 570 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 Devin! 571 00:41:30,293 --> 00:41:34,876 Un mese fa il mio amico, il sindaco Quinn, mi ha chiamata. 572 00:41:34,959 --> 00:41:40,626 Due fate, appena espulse da Alfea, sono scomparse a Blackbridge. 573 00:41:40,709 --> 00:41:46,501 Le hanno trovate giorni dopo, catatoniche. Con segni di morsi. Ho cercato di aiutare. 574 00:41:46,584 --> 00:41:49,834 Ma ci servivano risposte, prima di annunciarlo a tutti. 575 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Per non creare panico. 576 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Devo ammettere che ero perplessa, 577 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 finché non ho preso in prestito un testo dagli archivi reali, 578 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 col permesso di Arthur. 579 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Vi ho trovato un'antica creatura chiamata scraper, 580 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 originaria del Regno dell'Oscurità. 581 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Si nutre di magia. 582 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Allora ho capito cos'è successo a quelle povere fate. 583 00:42:21,084 --> 00:42:25,251 Sto studiando uno scraper da quando l'abbiamo catturato. 584 00:42:26,001 --> 00:42:30,209 Solo quando hanno trovato Devin ho avuto le risposte che mi servivano. 585 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Sono riuscita a salvargli la vita. 586 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Grazie alla figlia di Benjamin Harvey, 587 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 che ha scoperto un amalgama capace di rianimare tutte e tre le fate. 588 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Ho guardato nelle loro menti e tutto si è chiarito. 589 00:42:43,709 --> 00:42:47,376 Gli scraper sono stati evocati da una strega del sangue. 590 00:42:48,876 --> 00:42:53,334 I nostri vecchi nemici hanno scoperto come rubarci la magia. 591 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Se continueranno a usare gli scraper, 592 00:42:58,626 --> 00:43:01,584 la magia delle fate e di conseguenza le fate stesse 593 00:43:02,084 --> 00:43:03,501 cesseranno di esistere. 594 00:43:05,418 --> 00:43:11,918 Chiaramente, per quanto abbia provato a tenere segreta la mia indagine, 595 00:43:13,584 --> 00:43:16,418 alcuni hanno avvertito il pericolo e hanno agito. 596 00:43:17,043 --> 00:43:20,834 Il vostro coraggio ci servirà nei giorni a venire, 597 00:43:22,043 --> 00:43:24,001 per combattere il nostro vero nemico. 598 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Grazie di essere venuti. 599 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 Studenti, per ora siete congedati. 600 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Tranne te, Bloom. 601 00:43:47,376 --> 00:43:50,751 - Stella, stai bene? - Sì. Mi serve solo un minuto. 602 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Non è morto. Non l'ho ucciso. 603 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Ci sbagliavamo. Ero sicura che avessimo ragione. 604 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Ma ci sbagliavamo. - Su cos'altro potresti sbagliarti? 605 00:44:10,709 --> 00:44:11,543 Vai. 606 00:44:14,751 --> 00:44:18,209 Wow, una vera fata madrina. 607 00:44:19,876 --> 00:44:22,626 Ci vorrebbe un brindisi. 608 00:44:23,126 --> 00:44:27,584 - Dopo avermi chiamata fata madrina? No. - Perché? La mia madrina è super sexy. 609 00:44:27,668 --> 00:44:31,751 Funziona, di solito? La recita del ragazzaccio dal cuore d'oro? 610 00:44:31,834 --> 00:44:33,084 Non so, dimmelo tu. 611 00:44:33,834 --> 00:44:35,418 - Funziona? - No. 612 00:44:36,084 --> 00:44:38,876 Ma ho appena scoperto che non sono un'assassina, quindi… 613 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Per tua fortuna, "non un'assassina" è esattamente ciò che cerco. 614 00:44:45,459 --> 00:44:49,209 La LeRoy è fantastica. Hammerström… 615 00:44:49,293 --> 00:44:53,084 - L'ho evitato. Era troppo ubriaco. - Mossa intelligente. 616 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Ha blaterato senza sosta per 45 minuti. 617 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 L'alito gli puzzava di ogni alcolico possibile. 618 00:45:06,876 --> 00:45:08,793 Forse ho tempo per una nuotata. 619 00:45:11,126 --> 00:45:12,668 Meglio rispettare i turni. 620 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 È stata una giornataccia. Devo chiarirmi le idee. 621 00:45:19,168 --> 00:45:23,793 Ci vediamo al fiume tra dieci minuti? O prima vuoi fare un po' di addominali? 622 00:45:26,168 --> 00:45:28,543 Fossi in te, metterei quei nuovi slip. 623 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Troveremo le streghe del sangue e le elimineremo. 624 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Di cosa hai bisogno? 625 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Per il momento ho tutto ciò che mi serve qui a scuola. 626 00:45:51,293 --> 00:45:53,834 Volevo farvi conoscere Bloom per un motivo. 627 00:45:55,293 --> 00:45:57,418 Non è solo una fata potente. 628 00:45:57,501 --> 00:46:00,418 Dentro di lei brucia la magia della leggenda. 629 00:46:02,418 --> 00:46:03,626 La Fiamma del Drago. 630 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 La Fiamma del Drago! 631 00:46:12,626 --> 00:46:17,334 Il che significa che Bloom è la chiave per salvare il nostro mondo. 632 00:48:02,626 --> 00:48:04,543 Lo so. È molto da digerire. 633 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Mi ha detto che sono state le streghe del sangue 634 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 a rapirmi e trattenermi ad Aster Dell. 635 00:48:15,168 --> 00:48:17,209 È per questa cosa dentro di me? 636 00:48:18,043 --> 00:48:20,626 La… Fiamma del Drago? 637 00:48:21,626 --> 00:48:22,459 Esatto. 638 00:48:27,126 --> 00:48:30,293 E i miei genitori biologici? Ce l'hanno anche loro o… 639 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Non ho mentito, quando abbiamo parlato. 640 00:48:35,251 --> 00:48:37,043 Non so da dove vieni. 641 00:48:38,626 --> 00:48:40,293 Ma le streghe del sangue sì. 642 00:48:41,668 --> 00:48:44,459 Le fermeremo e otterremo risposte. 643 00:48:46,168 --> 00:48:49,001 Mi ha nascosto tante cose. Come faccio a fidarmi? 644 00:48:50,793 --> 00:48:52,084 Forse questo aiuterà. 645 00:48:56,209 --> 00:48:58,293 - Cos'è? - Un atto di grazia. 646 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva? 647 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Mi lavoro Arthur da una settimana. 648 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella ha quasi rovinato tutto, ma… 649 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Non capisco. 650 00:49:12,043 --> 00:49:14,834 - Perché… - È ora di collaborare. 651 00:49:15,668 --> 00:49:17,376 Abbiamo un nemico comune. 652 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Le streghe del sangue sono una piaga. 653 00:49:20,793 --> 00:49:24,418 Ogni volta che le cacciamo via, ritornano strisciando. 654 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Ha ragione. E se stanno per fare la loro mossa, 655 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 dobbiamo fermarle prima che sia troppo tardi. 656 00:50:04,001 --> 00:50:07,501 Chiunque tu sia, lascia questa cazzo di ragazza in pace. 657 00:51:42,501 --> 00:51:44,418 Sottotitoli: Ambra Santoro