1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,376 --> 00:00:13,251
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:17,209 --> 00:00:19,709
- Andreas ha dato fuoco alla casa.
- Lo so.
4
00:00:21,543 --> 00:00:24,584
Ha un caratteraccio. È sempre stato così.
5
00:00:26,418 --> 00:00:28,376
Avrà avuto un'infanzia difficile.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Ti dispiace riprenderti questa schifezza?
Non è di Andreas.
7
00:00:35,834 --> 00:00:39,793
Sono passati solo pochi mesi
e cominci già a parlare come lui, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Come sei entrato?
- Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Sky, dobbiamo parlare.
- No.
10
00:00:45,668 --> 00:00:48,293
Ti farai beccare
a intrufolarti nella scuola.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- Dopo che Bloom ti ha fatto evadere.
- Oggi mi hanno quasi trovato.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
E ho capito che è solo questione di tempo
prima che succeda davvero.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
Cosa ti aspettavi?
Non andrò in esilio senza prima vederti.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Voglio dirti che mi dispiace.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Ok. L'hai detto.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,001
Ora puoi andare.
17
00:01:12,043 --> 00:01:14,459
Dimmi cosa devo fare per rimediare.
18
00:01:15,126 --> 00:01:19,168
Vattene.
Lascia Alfea, Blackbridge, tutto quanto.
19
00:01:20,168 --> 00:01:22,209
Vattene e non tornare mai più.
20
00:01:38,168 --> 00:01:39,584
Saul!
21
00:01:40,793 --> 00:01:42,501
Che piacere vederti.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,709
Come mi hai trovato?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
Per fortuna
c'è chi ancora rispetta la legge.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Mi dispiace tanto.
- Così diversi.
25
00:01:52,626 --> 00:01:54,959
Eppure condividete la stessa debolezza.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
Per questo ho mai avuto figli.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Portatelo nell'ala est. C'è spazio.
28
00:02:41,209 --> 00:02:44,626
- Mi hai dato tutta la roba pesante.
- Ti sei offerta tu.
29
00:02:44,709 --> 00:02:48,834
Per una semplice commissione,
così possiamo andare da Sebastian.
30
00:02:49,334 --> 00:02:53,293
Poi qualcuno ha deciso di strafare
con questo banchetto.
31
00:02:53,376 --> 00:02:55,251
È un evento importante.
32
00:02:55,334 --> 00:02:58,918
Ci saranno tutti i diplomati di Alfea
degli ultimi 50 anni.
33
00:03:00,543 --> 00:03:03,793
E vuoi che sappiano
che hai scelto i centrotavola?
34
00:03:04,751 --> 00:03:05,959
Vuoi la verità?
35
00:03:07,501 --> 00:03:08,334
Sì.
36
00:03:08,834 --> 00:03:11,209
Questo era l'inizio
del mio piano ventennale.
37
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
La Dowling mi avrebbe elogiata
davanti agli ex allievi.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Dopo un tirocinio nella capitale
sarei tornata a insegnare ad Alfea,
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,376
facendo carriera.
40
00:03:19,876 --> 00:03:23,834
Poi la Dowling si sarebbe dimessa
e io sarei diventata preside.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,084
Per questo nessuno sa
del mio piano ventennale.
42
00:03:28,168 --> 00:03:30,501
No! È solo che…
43
00:03:31,293 --> 00:03:34,251
Al massimo io penso
a cosa mangerò a pranzo.
44
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
E ho dei dubbi a riguardo.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Non hai mai pensato alla tua vita
dopo Alfea?
46
00:03:39,834 --> 00:03:44,084
A Gardenia pensavo solo a finire il liceo,
ma…
47
00:03:45,501 --> 00:03:48,751
Volevo una vita normale.
Fare l'artista o l'ingegnere.
48
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Poi sono venuta ad Alfea.
49
00:03:52,001 --> 00:03:53,334
Abbiamo dieci minuti.
50
00:03:57,626 --> 00:04:00,126
Tiene le fate scomparse nell'ala est.
51
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Ma Rosalind sorveglia tutte le entrate.
52
00:04:03,543 --> 00:04:06,168
Le guardie saranno impegnate, stasera.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,293
I miei ex compagni sono gente importante,
saranno protetti.
54
00:04:10,376 --> 00:04:13,959
Quindi andremo nell'ala est
durante il banchetto?
55
00:04:14,459 --> 00:04:16,168
O anche no. Non c'è fretta.
56
00:04:16,251 --> 00:04:18,251
Cos'è qualche altra fata senza magia?
57
00:04:18,334 --> 00:04:22,501
Rosalind non se la prenderà con voi
e questo vi basta, no?
58
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
So che è rischioso,
59
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
ma dopo la votazione
sarà molto più dura sconfiggere Rosalind.
60
00:04:29,209 --> 00:04:30,043
Che votazione?
61
00:04:30,584 --> 00:04:34,793
La regina Luna nomina la preside,
ma gli ex allievi votano per conferma.
62
00:04:34,876 --> 00:04:37,334
Di solito è una formalità, ma…
63
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Rosalind non vede queste persone
da 16 anni.
64
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Quindi sfrutterà l'occasione
per ricordarci chi è.
65
00:04:44,043 --> 00:04:48,668
Se va bene, sarà ufficialmente preside.
Altrimenti…
66
00:04:48,751 --> 00:04:51,209
Cosa penserebbero i potenti di Solaria
67
00:04:51,293 --> 00:04:54,543
se scoprissero che Rosalind
ruba la magia agli studenti?
68
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Vi servono solo le prove.
69
00:04:58,543 --> 00:04:59,584
Forza, è ora.
70
00:05:02,626 --> 00:05:04,709
- Ha chiamato?
- Silva?
71
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
No.
72
00:05:07,876 --> 00:05:10,501
Meno cose sappiamo, più sarà al sicuro.
73
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Lo so.
74
00:05:12,876 --> 00:05:17,126
Quando Sky gli ha chiesto di andarsene,
non credevo che…
75
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
l'avrebbe fatto.
76
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
I rapporti tra non-padre e non-figlio
sono complicati.
77
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Non vinci niente se finisci prima.
78
00:05:37,001 --> 00:05:38,918
Posso andarmene. È già qualcosa.
79
00:05:43,876 --> 00:05:47,084
Riven ti avrà raccontato
cos'è successo a casa di Saul.
80
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
Intendi casa mia?
81
00:05:49,543 --> 00:05:50,793
Sì, ho sentito.
82
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Sarà una serata lunga e noiosa.
83
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Boriosi ex allievi
che non hanno mai lavorato in vita loro.
84
00:06:01,709 --> 00:06:03,084
Questo di solito aiuta.
85
00:06:04,376 --> 00:06:06,668
- Riven!
- Prenditi la giornata libera.
86
00:06:06,751 --> 00:06:09,834
E rilassati un po'. Vale anche per lui.
87
00:06:11,084 --> 00:06:13,543
Siete entrambi di pessimo umore.
88
00:06:19,251 --> 00:06:20,084
Gesù.
89
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- C'è un gancio.
- Sì, lo so.
90
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Quanta frustrazione repressa, Riv.
Allora le voci sono vere.
91
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Quel ménage à trois era troppo per te.
92
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Non era troppo.
93
00:06:33,418 --> 00:06:36,168
- Ha solo fatto il suo corso.
- Lui lo sa?
94
00:06:43,459 --> 00:06:45,043
Ti stai ispirando a me?
95
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Niente male.
96
00:06:49,209 --> 00:06:50,876
Crei una foresta pluviale o…
97
00:06:50,959 --> 00:06:55,876
Oh, cielo, mi dispiace. Pensavo ad altro.
98
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, vai e basta. Sì.
99
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Sembra diverso, ultimamente.
100
00:07:02,459 --> 00:07:06,209
Con Rosalind è sempre dura,
ma ora sembra ancora più abbattuto.
101
00:07:06,293 --> 00:07:07,251
Per Devin?
102
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Per ciò che ho fatto?
- È stata Rosalind.
103
00:07:11,126 --> 00:07:12,418
No, c'è dell'altro.
104
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
So che ha parlato con qualcuno da Malacoy.
105
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
L'accademia?
106
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Gli hanno offerto un lavoro anni fa.
Diceva che non avrebbe lasciato Alfea, ma…
107
00:07:23,751 --> 00:07:26,001
Non so cosa significherà per me e Sam.
108
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Consegna speciale. Vi aiuto io.
109
00:07:29,709 --> 00:07:31,668
Abbiamo già chi ci aiuta.
110
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Sì, non serve che…
111
00:07:35,584 --> 00:07:36,418
Ciao.
112
00:07:38,543 --> 00:07:40,084
- È la tua sedia.
- Devo solo…
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,459
- Mi… Mi sposto.
- Tanto devo andare.
114
00:07:43,376 --> 00:07:44,209
Mi sposto.
115
00:07:48,584 --> 00:07:50,001
Tanto devo andare.
116
00:07:52,959 --> 00:07:53,793
Ok.
117
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Ci vediamo dopo.
118
00:08:01,293 --> 00:08:03,709
È stato… interessante.
119
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Uno strazio.
120
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
Prima ci scrivevamo e ora non più e…
121
00:08:08,168 --> 00:08:10,501
Sì, è strano. Possiamo lasciar perdere?
122
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Stai bene?
123
00:08:25,126 --> 00:08:25,959
Sì, certo.
124
00:08:27,126 --> 00:08:30,168
Vado in camera.
Devo fare la doccia e prepararmi.
125
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
Vediamo se Grey si è ripreso dal trauma.
A dopo.
126
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Stai bene?
127
00:08:43,834 --> 00:08:44,668
Vieni.
128
00:08:49,668 --> 00:08:52,459
Sai come calmavo la rabbia di Sam
con la magia?
129
00:08:53,084 --> 00:08:53,918
Ho smesso,
130
00:08:54,001 --> 00:08:57,209
dopo che hai detto
che avrebbe potuto accumularsi.
131
00:08:57,293 --> 00:09:00,334
- E sembra che stia bene.
- È questo il fatto. Non è così.
132
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Quando ha guardato Rosalind
era pieno di rabbia,
133
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
ma ha sorriso e mi ha mentito.
134
00:09:08,834 --> 00:09:10,709
Mi nasconde qualcosa su di lei.
135
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
Prima se ne va, meglio è.
136
00:09:13,793 --> 00:09:15,959
La serata è suddivisa in due eventi.
137
00:09:16,543 --> 00:09:19,334
Il gala
dove ex allievi e studenti socializzano
138
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
e il banchetto, solo per ex allievi e VIP.
139
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Suppongo tu sia tra i VIP.
140
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Mia madre non verrà, ma mio zio sì.
141
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Ho molto di cui parlargli, ma…
142
00:09:34,418 --> 00:09:36,543
lo convincerò mentre tu cerchi le prove.
143
00:09:36,626 --> 00:09:39,584
- Possiamo fidarci?
- Sì, vede la gente per com'è.
144
00:09:40,418 --> 00:09:44,543
E non ha paura di dirlo.
Tra lui e Rosalind non corre buon sangue.
145
00:09:44,626 --> 00:09:47,751
Almeno c'è qualcuno
che la vede per quello che è.
146
00:10:19,334 --> 00:10:22,168
Gli ospiti stanno arrivando.
È tutto pronto.
147
00:10:26,459 --> 00:10:27,584
Allora andiamo.
148
00:10:29,793 --> 00:10:31,418
Le guardie sanno cosa fare.
149
00:10:37,376 --> 00:10:39,084
È ora di dare spettacolo.
150
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
È il duca Hammerström.
151
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Duca Hammer-che?
152
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
153
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
È una sorta di Jeff Bezos solariano.
154
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Ha perfezionato l'acquisto telepatico.
Se ci pensi, lo compri. Un incubo.
155
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Il duca Oscar Hammerström,
fata della mente, si è diplomato nell'82.
156
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Ha il monopolio
sui prodotti dell'Oltre Mondo.
157
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Ti sei scritta degli appunti?
- Sono spunti per fare conversazione.
158
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Non sono certa che funzioni così.
159
00:11:20,209 --> 00:11:22,376
Aimee LeRoy, che piacere conoscerla.
160
00:11:22,459 --> 00:11:24,293
Ieri mi sono fatta un tè,
161
00:11:24,376 --> 00:11:28,084
il che mi ha ricordato
la sua teoria sulla meccanica dei fluidi.
162
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Ok, non sono tutti ottimi.
163
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
Ma dovremo socializzare
prima di invadere l'ala est.
164
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Ti starò vicina
e ti darò una mano con quegli appunti.
165
00:11:39,251 --> 00:11:43,293
Quindi tutti gli ex studenti di Alfea
sono come questo Hammerstrong?
166
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Non ci sono lavori normali, qui?
Tipo commercialisti o…
167
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Certo.
Ma gran parte di loro non frequenta Alfea.
168
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
Il motivo per cui tutti gli ex allievi
sono così potenti è che…
169
00:11:56,501 --> 00:11:58,168
questa scuola è la migliore.
170
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
So come entrare nell'ala est.
171
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
E non spaventatevi,
ma credo sia più facile andare da sola.
172
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- No.
- Cosa?
173
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Va tutto bene, io…
174
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
Anche se mi beccano,
Rosalind sarà clemente con me.
175
00:12:13,626 --> 00:12:15,043
Ok, aspettate un attimo.
176
00:12:18,501 --> 00:12:19,709
Ti serve qualcosa?
177
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
L'ho presa dall'ufficio di Rosalind.
Aperitivo veloce?
178
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Sono un po' impegnata, ma…
179
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
so che Riven è libero.
180
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Ah, ancora non lo sai. Non stiamo…
181
00:12:30,876 --> 00:12:33,543
L'ho tradito
per guadagnarmi la fiducia di Rosalind,
182
00:12:33,626 --> 00:12:35,251
fallendo miseramente e…
183
00:12:35,751 --> 00:12:37,751
- Io…
- Mi dispiace tanto, Beatrix,
184
00:12:38,834 --> 00:12:40,251
ma adesso non ho tempo.
185
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
Buono, questo champagne.
186
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Tanto da giustificare
l'aver bruciato casa mia?
187
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Tanto non era un granché.
188
00:13:03,459 --> 00:13:08,751
Almeno hai usato il tuo vecchio letto.
Strano che la casa non sia bruciata prima.
189
00:13:09,334 --> 00:13:11,876
Cos'è,
non hai trovato la sua fiamma pilota?
190
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Lo trovi divertente?
191
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
È tutta invidia.
192
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Beatrix e Rosalind mi hanno fottuto,
e non in senso buono.
193
00:13:24,834 --> 00:13:26,959
Non ricordi ancora niente?
194
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
No. Solo che la mia ragazza
mi ha servito su un piatto d'argento
195
00:13:31,168 --> 00:13:33,543
e Rosalind mi ha fottuto il cervello.
196
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
Cosa voleva Rosalind?
197
00:13:39,793 --> 00:13:42,209
Non ne ho idea. È tutto confuso.
198
00:13:43,126 --> 00:13:44,084
Non importa.
199
00:13:44,959 --> 00:13:49,126
L'unica cosa che conta
è che ora so che Bea è una vera stronza.
200
00:13:50,959 --> 00:13:52,043
Per fortuna è finita.
201
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Avanti.
202
00:14:00,376 --> 00:14:01,793
Mi faccio una doccia.
203
00:14:08,751 --> 00:14:11,293
- Che cazzo succede?
- Bella domanda.
204
00:14:11,793 --> 00:14:14,709
Dovrai entrare un po' più nello specifico.
205
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Beatrix non vuole dirmi
cos'è successo tra voi.
206
00:14:17,751 --> 00:14:20,334
Beatrix fa la misteriosa. Sconvolgente.
207
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
È finita.
208
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Cristo,
non sapevo di doverti riferire tutto.
209
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
E noi?
210
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Qualsiasi cosa sia, noi non dovremmo…
211
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Non c'è nessun "noi", Dane.
212
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Non c'è nessun "noi".
213
00:14:47,709 --> 00:14:49,543
Pensavo di essere stato chiaro.
214
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Senti,
215
00:14:56,084 --> 00:14:58,251
mi dispiace, ok?
216
00:14:59,084 --> 00:14:59,918
Ma…
217
00:15:01,459 --> 00:15:02,834
non provo nulla per te.
218
00:15:04,543 --> 00:15:06,043
Non ho mai provato nulla.
219
00:15:25,709 --> 00:15:27,084
Sono sugli ex allievi?
220
00:15:27,584 --> 00:15:31,626
Sì, mi aiuta a organizzare i pensieri.
Lo so, è imbarazzante.
221
00:15:33,168 --> 00:15:34,626
Aisha fa la stessa cosa.
222
00:15:37,418 --> 00:15:40,876
Non lo direi mai
se non potessi sentire le emozioni altrui,
223
00:15:40,959 --> 00:15:42,959
ma Aisha è totalmente presa da te.
224
00:15:43,751 --> 00:15:44,668
Non arrenderti.
225
00:15:51,626 --> 00:15:52,834
Sam arriva tra poco.
226
00:16:25,543 --> 00:16:26,751
Che diavolo fai?
227
00:16:27,418 --> 00:16:30,543
- Sam, stavo solo…
- Rovistando tra le mie cose.
228
00:16:32,334 --> 00:16:35,376
Perché hai dell'amalgama di Eldwyn?
E una siringa?
229
00:16:35,459 --> 00:16:38,668
- La stavo catalogando.
- Smettila di mentire, sono io.
230
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind è un problema.
231
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Bisogna fare qualcosa.
232
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Lo stiamo facendo. La smaschereremo…
- Non basta!
233
00:16:57,043 --> 00:16:58,168
Capisco la tua rabbia.
234
00:16:58,251 --> 00:17:01,668
Sta rovinando la mia famiglia.
Mio padre non ce la fa più.
235
00:17:01,751 --> 00:17:04,043
- Va bene, parliamone.
- No.
236
00:17:04,709 --> 00:17:06,543
Basta chiacchiere. Deve pagare.
237
00:17:08,126 --> 00:17:10,251
Sam, ho rubato la tua rabbia.
238
00:17:12,418 --> 00:17:14,376
Per settimane. Usando la magia.
239
00:17:15,751 --> 00:17:18,793
Ogni volta che provavi rabbia,
io te la toglievo.
240
00:17:20,126 --> 00:17:24,001
Senza che me ne rendessi conto,
ha finito per accumularsi.
241
00:17:25,293 --> 00:17:28,834
- Non lo sapevo, e…
- Mi hai incasinato la testa?
242
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Volevo solo la tua felicità.
243
00:17:31,084 --> 00:17:33,376
E l'hai fatto senza dirmelo.
244
00:17:34,501 --> 00:17:35,584
Mi dispiace tanto.
245
00:17:37,001 --> 00:17:40,334
Ma ora capisci
che tutto questo è colpa mia.
246
00:17:42,209 --> 00:17:43,418
Questo non sei tu.
247
00:17:44,918 --> 00:17:46,334
Non sei un assassino.
248
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- Non mi toccare, cazzo.
249
00:18:24,376 --> 00:18:29,376
Le guardie dovrebbero andarsene presto.
Se non lo facessero, distraetele.
250
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
State benissimo.
251
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
- Serata importante.
- Più di quanto credi.
252
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Vieni con me.
253
00:18:38,376 --> 00:18:41,418
- Non promette bene.
- Neanche questo.
254
00:18:41,501 --> 00:18:42,709
DOBBIAMO PARLARE DI SAM
255
00:18:42,793 --> 00:18:45,709
Voglio essere ottimista.
Tienimi aggiornata.
256
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Zio Arthur!
257
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Stella!
258
00:18:49,876 --> 00:18:54,793
Ora che siamo rimaste sole,
proviamo a conversare come esseri umani?
259
00:18:54,876 --> 00:18:55,959
Non sono un robot.
260
00:18:56,709 --> 00:18:59,834
Non dirlo a nessuno,
ma detesto queste cose.
261
00:19:00,334 --> 00:19:02,459
- Reed, che bello vederti.
- Grazie.
262
00:19:03,793 --> 00:19:06,751
È tutta una questione di rango e denaro.
263
00:19:07,376 --> 00:19:09,251
Che esistenza orribile.
264
00:19:11,668 --> 00:19:14,418
Ma… ha bisogno che votino per lei.
265
00:19:15,459 --> 00:19:17,043
Sì, esatto.
266
00:19:18,418 --> 00:19:22,709
Ed è per questo
che oggi ti vorrei al mio fianco.
267
00:19:22,793 --> 00:19:26,543
C'è un posto libero accanto a me,
al banchetto.
268
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Credevo che il banchetto
fosse solo per i VIP.
269
00:19:29,209 --> 00:19:32,168
Sei la prima fata a trasformarsi
da generazioni.
270
00:19:33,084 --> 00:19:35,209
Si può essere più VIP di così?
271
00:19:35,793 --> 00:19:38,918
- E vuole che l'appoggi.
- Ragazza sveglia.
272
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
Che succede se non mi va di essere usata?
273
00:19:45,084 --> 00:19:49,209
Laggiù c'è il feldmaresciallo
Bavani Selvarajah,
274
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
comandante dell'esercito solariano.
275
00:19:52,334 --> 00:19:56,501
Che direbbe se sapesse che voi ragazze
avete attaccato il suo convoglio
276
00:19:56,584 --> 00:19:57,918
e fatto evadere Silva?
277
00:19:59,251 --> 00:20:00,959
Potrebbe arrabbiarsi.
278
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
Vogliamo scoprirlo?
279
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Feldmaresciallo.
280
00:20:06,168 --> 00:20:08,793
Rosalind. E chi abbiamo qui?
281
00:20:10,043 --> 00:20:14,834
Questa è la mia allieva migliore.
La fata che si è trasformata. Bloom.
282
00:20:16,043 --> 00:20:17,501
Piacere di conoscerla.
283
00:20:18,418 --> 00:20:20,543
Come fai a essere così a tuo agio?
284
00:20:21,626 --> 00:20:22,626
Con la pratica.
285
00:20:23,251 --> 00:20:27,501
A Linphea i miei mi hanno trascinata
a molte raccolte fondi.
286
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Ricorda solo che queste persone
hanno avuto la nostra età.
287
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee LeRoy.
288
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Devo parlare con lei.
289
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Ma certo.
290
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Grazie. Arrivederci.
291
00:20:43,584 --> 00:20:44,501
Sono degli…
292
00:20:44,584 --> 00:20:47,126
Appunti. Su Aimee LeRoy.
293
00:20:47,626 --> 00:20:49,626
- Sposalo!
- Dobbiamo parlare.
294
00:20:50,751 --> 00:20:52,293
Da questa parte. Forza.
295
00:20:53,668 --> 00:20:58,459
E poi, all'improvviso,
Rosalind me l'ha conficcato alla schiena.
296
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- So di non essere perfetta, ma…
- La gemma è un po' eccessiva.
297
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Sì.
- Lo pensiamo tutti.
298
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Grazie.
Mia madre mi crede una delinquente.
299
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
- Tranquilla, so chi sei davvero.
- Potresti convincerla a togliermela?
300
00:21:13,084 --> 00:21:15,251
Sai che sono sempre dalla tua parte.
301
00:21:15,751 --> 00:21:18,751
Ma è Rosalind che tua madre ascolta,
ultimamente.
302
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
E se se ne andasse?
303
00:21:20,709 --> 00:21:25,043
Di certo non apprezzerai il fatto
che abbia tanta influenza.
304
00:21:28,043 --> 00:21:30,168
A prescindere da come la penso,
305
00:21:30,793 --> 00:21:33,418
sarei uno sciocco a dirlo pubblicamente.
306
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
- Champagne?
- Grazie.
307
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Molto gentile.
308
00:21:37,834 --> 00:21:40,751
Allora, dov'è la tua compagna di stanza?
309
00:21:41,834 --> 00:21:43,751
- Quale?
- Stella!
310
00:21:43,834 --> 00:21:45,251
E chi, secondo te?
311
00:21:46,043 --> 00:21:48,626
- La fata che si è trasformata.
- Bloom.
312
00:21:49,876 --> 00:21:51,668
Ovviamente si tratta di Bloom.
313
00:21:52,251 --> 00:21:54,459
Sapevo come affrontare i Bruciati
314
00:21:54,543 --> 00:21:59,209
grazie a Rosalind,
che mi ha aiutata a evocare la mia magia.
315
00:22:00,584 --> 00:22:03,334
Ricordo di aver addestrato anche te.
316
00:22:03,834 --> 00:22:04,959
Ne è valsa la pena.
317
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Richard è sindaco di Blackbridge
da decenni.
318
00:22:09,584 --> 00:22:10,876
È amato da tutti.
319
00:22:16,834 --> 00:22:19,293
- Come sta tua moglie?
- Bene, grazie.
320
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Le ho mandato 20 messaggi.
321
00:22:21,501 --> 00:22:23,418
ROSALIND TI TIENE IN OSTAGGIO?
322
00:22:25,126 --> 00:22:26,876
Non si stacca da Rosalind.
323
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
E non lo farà.
Siederà accanto a lei al banchetto.
324
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Non può andare nell'ala est.
- No.
325
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Ma non è la fine del mondo,
se ci va qualcun altro.
326
00:22:37,126 --> 00:22:39,709
- Tocca a noi.
- Non dovremmo aspettare?
327
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Non c'è tempo. Bloom è potente.
328
00:22:41,959 --> 00:22:46,043
Se Rosalind avesse accesso al suo potere
potrebbe vaporizzare tutti o…
329
00:22:46,126 --> 00:22:49,001
Capito. Finché sono insieme è un problema.
330
00:22:50,293 --> 00:22:51,126
Sì.
331
00:23:01,584 --> 00:23:03,918
Spegnilo o lo faccio a pezzi.
332
00:23:07,876 --> 00:23:09,876
- Sam vuole ucciderla?
- Sì.
333
00:23:09,959 --> 00:23:13,543
- Ma ovviamente non è lui a parlare.
- E non sai dov'è?
334
00:23:14,251 --> 00:23:15,751
Non risponde ai messaggi.
335
00:23:16,584 --> 00:23:19,626
- Forse se lo calmo…
- Non hai imparato niente?
336
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Ti ho detto che era una pessima idea.
337
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
E hai continuato a farlo. A mio fratello!
E ora sta per…
338
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
diventare un assassino e tu vuoi rifarlo?
Geniale.
339
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Troviamolo, prima che sia tardi.
340
00:23:53,918 --> 00:23:58,376
- Quindi devo stare tra la gente comune.
- Pensavo non volessi venire.
341
00:23:58,459 --> 00:24:01,501
Infatti. Ma dovrei sedere io accanto a te.
342
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
Non i più noiosi dell'Oltre Mondo.
È incredibile, cazzo.
343
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Non fare scenate.
344
00:24:07,626 --> 00:24:08,459
Certo.
345
00:24:08,959 --> 00:24:11,918
O potrei rovinare
il misterioso piano di Rosalind.
346
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Cosa?
347
00:24:22,001 --> 00:24:23,793
- Andiamo via.
- Come?
348
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
- Forza, vieni via.
- Sto parlando coi miei amici.
349
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
Di cosa?
350
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Diete e bilancieri?
Come evitare di aprire un libro?
351
00:24:35,084 --> 00:24:36,834
Credevo ci fosse dell'altro, in te.
352
00:24:37,501 --> 00:24:40,959
Che la spavalderia
nascondesse una ragazzina spaventata.
353
00:24:41,043 --> 00:24:42,668
Ma sei solo una stronza.
354
00:24:42,751 --> 00:24:46,418
E credi che la gente abbia paura di te.
Ti sbagli.
355
00:24:46,918 --> 00:24:48,501
Non gli piaci e basta.
356
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Scusate. Dov'eravamo?
357
00:24:54,626 --> 00:24:56,584
E mi colpisce dritto alla gamba.
358
00:24:59,834 --> 00:25:01,376
Puoi trattarmi male.
359
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Puoi flirtare con gli imbecilli.
360
00:25:04,751 --> 00:25:06,543
Puoi fare qualsiasi cosa.
361
00:25:08,543 --> 00:25:10,501
Lui non ti amerà mai.
362
00:25:12,168 --> 00:25:13,043
Ricordatelo.
363
00:25:24,459 --> 00:25:27,376
Andiamo. L'ala est è da questa parte.
364
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Per non farti sentire sola.
365
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Ehi.
- Ciao.
366
00:26:03,543 --> 00:26:07,668
- Credevo dovessi fare l'agente segreto.
- Anch'io.
367
00:26:08,584 --> 00:26:10,418
Ma Rosalind ha altri programmi.
368
00:26:12,459 --> 00:26:13,834
Ci pensano Aisha e Flora,
369
00:26:13,918 --> 00:26:16,876
quindi devo assicurarmi che Rosalind non…
Che c'è?
370
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
Che c'è?
371
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Stai davvero…
372
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Sono fortunato ad averti.
373
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…mi sento malissimo.
374
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
Cosa ci fai qui?
375
00:26:35,543 --> 00:26:36,959
Mi ha invitata Rosalind.
376
00:26:37,043 --> 00:26:39,709
Grazie a Dio.
Qualcuno con qualcosa da dire.
377
00:26:40,626 --> 00:26:42,209
Voglio sapere tutto.
378
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
E perché questo è vuoto?
379
00:26:48,084 --> 00:26:48,918
Grazie.
380
00:26:52,918 --> 00:26:55,751
Sì che è confuso.
Hai giocato con la sua mente.
381
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Non intendevo quello.
382
00:26:58,751 --> 00:27:00,918
Dammi un attimo. Cocktail personalizzato.
383
00:27:01,418 --> 00:27:02,918
Credo di averlo convinto.
384
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Sam non è un assassino e lo sa.
385
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Spero tu abbia ragione.
Se qualcuno scopre cos'ha in mente…
386
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Vieni con me. Adesso.
387
00:27:19,501 --> 00:27:20,459
Da quella parte.
388
00:27:30,043 --> 00:27:32,376
- Siamo nel posto giusto?
- Credo di sì.
389
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- Conosci Sebastian?
- L'ho visto in città.
390
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Una vera delusione.
391
00:28:04,709 --> 00:28:07,543
Andreas voleva farne uno Specialista, ma…
392
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Impossibile.
393
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andreas, uno di questi giorni
dovresti venire nella capitale
394
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
e prendere qualche lezione
di buone maniere.
395
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Un bel momento alla My Fair Lady.
396
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Almeno Sky è stato cresciuto da Saul,
397
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
anche se non è che lui fosse molto meglio.
398
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Zio Arthur!
- Oh, ma dai. Sai che è vero.
399
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
Non è colpa tua, ma se tu e mia nipote
foste rimasti insieme…
400
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
Che scandalo!
401
00:28:38,334 --> 00:28:41,209
Certo, sembra che tu ti sia ripreso bene.
402
00:28:41,876 --> 00:28:44,459
Accaparrandoti la fata
che si è trasformata.
403
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Bravo.
404
00:28:47,001 --> 00:28:50,209
- Non mi sono accaparrato niente.
- Magari dell'acqua.
405
00:28:50,293 --> 00:28:52,751
Oh, no, non fare così.
406
00:28:55,876 --> 00:28:58,084
Se volete scusarmi un attimo.
407
00:28:59,959 --> 00:29:01,209
Altro champagne.
408
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
409
00:29:15,876 --> 00:29:19,334
Mi dispiace,
l'atmosfera a tavola si stava scaldando.
410
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Grazie.
- Potresti moderare un po' i toni?
411
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- Come siete sensibili.
- No, è lei che è uno stronzo.
412
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
Come hai detto?
413
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Oh, mi scusi. Vuole che parli più forte?
414
00:29:39,793 --> 00:29:42,459
Sai di non essere nessuno, vero?
415
00:29:42,543 --> 00:29:46,668
Meno di nessuno.
I miei domestici contano più di te.
416
00:29:47,168 --> 00:29:48,793
Non parlargli così.
417
00:29:48,876 --> 00:29:51,918
Non puoi mancare di rispetto
ai miei amici.
418
00:29:52,584 --> 00:29:57,584
Ogni parola che hai detto
è stata un'offesa neanche tanto velata.
419
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
E sei ubriaco.
420
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Quindi sì, faccio così.
421
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Bevi un po' d'acqua.
422
00:30:09,168 --> 00:30:10,709
Tua madre aveva ragione.
423
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Sei cambiata.
424
00:30:13,001 --> 00:30:16,793
Che peccato.
Sembra che quella gemma resterà dov'è.
425
00:30:24,501 --> 00:30:27,543
È un vero stronzo, ma ho bisogno di lui.
426
00:30:29,209 --> 00:30:31,834
- Per la votazione?
- Tra le altre cose.
427
00:30:33,918 --> 00:30:35,418
Perché è così enigmatica?
428
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
Non riesco a capirla.
429
00:30:39,751 --> 00:30:43,168
Minaccia me e le mie amiche.
Poi invita qui il mio ragazzo.
430
00:30:44,626 --> 00:30:46,876
Prima mi tratta da nemica e poi…
431
00:30:46,959 --> 00:30:49,501
Mi credi una sorta di genio del male,
vero?
432
00:30:52,001 --> 00:30:53,751
Suppongo sia colpa mia.
433
00:30:54,543 --> 00:30:56,376
Mi sono creata questa facciata.
434
00:30:58,168 --> 00:31:00,418
Prima di tutto, sarò sincera con te.
435
00:31:01,001 --> 00:31:04,709
Non denuncerei mai te le tue amiche.
Perderei la tua fiducia.
436
00:31:05,834 --> 00:31:07,876
E mi metterebbe in cattiva luce.
437
00:31:08,376 --> 00:31:11,709
Questa stanza è piena di gente
che vuole vedermi fallire.
438
00:31:12,751 --> 00:31:17,584
Sono enigmatica perché devo stare attenta,
o mi faranno a pezzi.
439
00:31:19,084 --> 00:31:20,168
L'adorano tutti.
440
00:31:20,251 --> 00:31:24,543
Nessuno adora davvero i potenti.
Lo scoprirai presto.
441
00:31:26,418 --> 00:31:28,751
Per fortuna, anche la paura funziona.
442
00:31:28,834 --> 00:31:30,376
Di nuovo con gli enigmi.
443
00:31:30,459 --> 00:31:31,959
Ha un vero talento.
444
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Anch'io devo divertirmi.
445
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Ti chiedo scusa. Ho detto molte stronzate.
446
00:31:40,043 --> 00:31:42,251
Ma una cosa è assolutamente vera.
447
00:31:43,126 --> 00:31:44,876
Sei la mia allieva migliore.
448
00:31:46,126 --> 00:31:50,918
Trasformarti, sconfiggere i Bruciati…
È solo l'inizio della tua storia.
449
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
Una storia
a cui ho la fortuna di assistere.
450
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
Tu cambierai l'Oltre Mondo
più di tutte queste fate
451
00:31:58,459 --> 00:32:00,959
e, a dirla tutta, più delle tue amiche.
452
00:32:02,126 --> 00:32:03,084
Non sarà facile.
453
00:32:04,334 --> 00:32:05,959
Ma io sono dalla tua parte.
454
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Ora, se vuoi scusarmi,
455
00:32:14,376 --> 00:32:16,876
ho delle faccende enigmatiche da sbrigare.
456
00:32:29,418 --> 00:32:31,168
Siamo già passate di qui?
457
00:32:31,251 --> 00:32:35,376
Non saprei, i corridoi sono tutti uguali.
Terrificanti.
458
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
Cos'è stato?
459
00:32:40,126 --> 00:32:41,959
NON TI TROVO. TE NE SEI ANDATA?
460
00:32:42,043 --> 00:32:42,959
Ma certo.
461
00:32:46,501 --> 00:32:48,626
Non gli rispondi? Così mi uccidi.
462
00:32:48,709 --> 00:32:51,584
La mia vita è come un grafico a torta.
Non ho tempo per…
463
00:32:51,668 --> 00:32:53,084
Ok, no, non di nuovo.
464
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Non usare i tuoi obiettivi come scusa.
Questo è più profondo.
465
00:32:58,084 --> 00:33:02,751
Faccio solo cose in cui sono brava
e in questo non sono brava.
466
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
Questo cosa?
467
00:33:09,709 --> 00:33:13,959
Non sono mai stata con nessuno.
Per niente. Mai.
468
00:33:14,043 --> 00:33:18,126
E so che certe cose accadono naturalmente,
ma se non fosse così?
469
00:33:18,668 --> 00:33:21,626
E se facessi dei sacrifici
per qualcosa in cui fallirò?
470
00:33:22,126 --> 00:33:25,126
O peggio, qualcosa che finirà per ferirmi.
471
00:33:26,251 --> 00:33:29,459
Ehi,
capisco che vuoi proteggere te stessa.
472
00:33:30,626 --> 00:33:34,376
Ma fidati,
l'amore non è qualcosa da cui proteggersi.
473
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, siamo fatti per innamorarci.
474
00:33:38,459 --> 00:33:42,459
Rilasciamo ormoni
quando i nostri batteri sono compatibili.
475
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Non è assurdo?
476
00:33:44,334 --> 00:33:47,043
Eppure continuiamo a fare resistenza.
Perché?
477
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Per evitare di soffrire.
Per illuderci di avere il controllo.
478
00:33:54,043 --> 00:33:55,626
Perderlo è la parte migliore.
479
00:33:57,376 --> 00:33:59,126
E sì, probabilmente finirà.
480
00:33:59,959 --> 00:34:02,168
E ti sentirai malissimo.
481
00:34:03,209 --> 00:34:04,418
Ma così è la vita.
482
00:34:04,918 --> 00:34:06,334
Non respingere la vita.
483
00:34:09,918 --> 00:34:11,043
Credo che ci siamo.
484
00:34:29,876 --> 00:34:31,584
Questo è il laboratorio, ma…
485
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Senti quest'odore?
486
00:34:53,168 --> 00:34:55,084
Alcol. Hanno sterilizzato tutto.
487
00:35:05,668 --> 00:35:07,668
La chiudo, per sicurezza.
488
00:35:16,001 --> 00:35:19,793
Ci servono delle prove.
Un laboratorio vuoto non è una prova. E…
489
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Hai sentito?
490
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Le luci!
491
00:35:28,293 --> 00:35:29,709
Aspetta, faccio io.
492
00:35:42,501 --> 00:35:43,959
Forse è la presa.
493
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Fatto.
494
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
495
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Da quella parte!
496
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Eccolo!
497
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Fermati. Non credo che la magia funzioni.
498
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Dov'è?
- Non lo so.
499
00:36:14,793 --> 00:36:15,834
Da quella parte.
500
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Aiuto!
501
00:36:48,543 --> 00:36:51,626
La magia non funziona.
E la chimica, invece?
502
00:36:57,543 --> 00:37:00,293
- Tutto qui?
- Sì, andrà bene.
503
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
È solo una poltiglia.
504
00:37:02,376 --> 00:37:05,709
Abbiamo un video
della prigione di Rosalind nell'ala est.
505
00:37:06,459 --> 00:37:08,126
E le foto di quel libro.
506
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
E io, Flora e Terra
abbiamo visto cos'ha fatto a Devin.
507
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Non so se basta. Ci servono altre prove.
508
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Non possiamo aspettare.
Non avremo un'altra occasione così.
509
00:37:17,501 --> 00:37:18,584
E se ci sbagliassimo?
510
00:37:21,376 --> 00:37:23,501
Rosalind sa che abbiamo liberato Silva.
511
00:37:24,626 --> 00:37:27,168
- Motivo in più.
- Non l'ha detto a nessuno.
512
00:37:27,251 --> 00:37:29,084
Ha detto che non lo farà, e io…
513
00:37:30,168 --> 00:37:32,876
so che non dovrei, ma è così.
514
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
Le credo.
515
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
- È complicato.
- In realtà è molto semplice.
516
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Quasi un cliché.
517
00:37:42,293 --> 00:37:46,334
Sei sempre stata esclusa.
Ora tutti ti vogliono e non ti basta mai.
518
00:37:47,834 --> 00:37:48,959
Non sai cosa dici.
519
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Lo so bene, invece, perché l'ho vissuto.
520
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Questa era la mia vita.
521
00:37:54,251 --> 00:37:56,959
La tua voglia di fama
farà ammazzare qualcuno.
522
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Se non lo fai tu, lo faccio io.
523
00:37:59,876 --> 00:38:02,168
…rimanga nelle mani giuste.
524
00:38:02,251 --> 00:38:05,501
E abbastanza potenti
da contenere la sua forza.
525
00:38:06,959 --> 00:38:12,168
Quindi vogliamo procedere alla votazione,
così possiamo tornare a bere?
526
00:38:17,584 --> 00:38:19,834
Rosalind non è ciò che sembra.
527
00:38:24,709 --> 00:38:26,626
Volevo aiutarlo, Terra!
528
00:38:27,126 --> 00:38:30,459
- Non avercela con me.
- La emozioni vanno sentite, Musa.
529
00:38:31,334 --> 00:38:32,751
Non posso farci niente.
530
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
È Sam?
531
00:38:48,459 --> 00:38:50,293
- Sta…
- Starà bene, tesoro.
532
00:38:51,501 --> 00:38:53,251
Voi due dovreste parlare.
533
00:39:04,626 --> 00:39:07,418
- Ricordi il nostro primo incontro?
- Certo.
534
00:39:07,501 --> 00:39:10,126
Hai detto che ti ricordavo
l'assenza di caos.
535
00:39:12,126 --> 00:39:14,084
Un bel fardello da portare.
536
00:39:14,584 --> 00:39:17,501
Enya era più facile da digerire.
Ma so cosa intendevi.
537
00:39:19,626 --> 00:39:23,251
Non so quando sia successo,
ma ora la mia vita è caos puro.
538
00:39:27,793 --> 00:39:29,084
Come anche le nostre.
539
00:39:32,084 --> 00:39:34,626
So perché volevi liberarmi da quel caos.
540
00:39:34,709 --> 00:39:36,293
Non ce l'ho con te.
541
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Non sono un assassino.
542
00:39:41,876 --> 00:39:44,751
Ma non sto bene, Musa.
E non per colpa tua.
543
00:39:47,251 --> 00:39:48,251
Di che si tratta?
544
00:39:53,584 --> 00:39:54,834
Lascio Alfea.
545
00:39:57,043 --> 00:40:00,626
No. Sam, è una cosa temporanea.
Sei solo confuso.
546
00:40:04,209 --> 00:40:05,834
Sai bene come mi sento.
547
00:40:07,001 --> 00:40:08,126
Non sono confuso.
548
00:40:08,834 --> 00:40:09,918
Non più.
549
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Possiamo rimediare. Dimmi come.
- Musa.
550
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Tu, noi…
551
00:40:17,209 --> 00:40:19,584
Sei l'unica cosa bella nella mia vita.
552
00:40:21,376 --> 00:40:22,584
Ma non è abbastanza.
553
00:40:30,834 --> 00:40:31,709
Quindi ti arrendi?
554
00:40:32,209 --> 00:40:35,876
Marco ha accettato di tacere,
a patto che facessi aiutare Sam.
555
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Allora fallo e…
556
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Sai che non posso restare. E tu…
557
00:40:39,293 --> 00:40:40,918
Non portarmi via da qui.
558
00:40:42,334 --> 00:40:46,168
- Non portarmi via dai miei amici.
- Come se fosse possibile.
559
00:40:47,459 --> 00:40:48,584
Questo è il tuo posto.
560
00:40:49,501 --> 00:40:51,334
Ma io e Sam dobbiamo andarcene.
561
00:40:54,501 --> 00:40:56,043
E se fermassimo Rosalind?
562
00:40:56,834 --> 00:40:58,126
È un pensiero carino.
563
00:40:58,834 --> 00:41:01,251
Ma è più furba di quanto credi.
564
00:41:03,959 --> 00:41:06,126
Dopo averlo torturato nel suo laboratorio
565
00:41:06,209 --> 00:41:11,459
e avergli rubato la magia,
l'ha lasciato morire nel suo ufficio.
566
00:41:13,209 --> 00:41:14,543
Devin meritava di più.
567
00:41:16,209 --> 00:41:17,709
Solaria merita di più.
568
00:41:21,126 --> 00:41:25,626
Odio infrangere il protocollo,
ma ci sono delle piccole incongruenze
569
00:41:25,709 --> 00:41:27,209
nella teoria di Sua Altezza.
570
00:41:27,876 --> 00:41:28,918
Devin!
571
00:41:30,293 --> 00:41:34,876
Un mese fa il mio amico,
il sindaco Quinn, mi ha chiamata.
572
00:41:34,959 --> 00:41:40,626
Due fate, appena espulse da Alfea,
sono scomparse a Blackbridge.
573
00:41:40,709 --> 00:41:46,501
Le hanno trovate giorni dopo, catatoniche.
Con segni di morsi. Ho cercato di aiutare.
574
00:41:46,584 --> 00:41:49,834
Ma ci servivano risposte,
prima di annunciarlo a tutti.
575
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Per non creare panico.
576
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Devo ammettere che ero perplessa,
577
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
finché non ho preso in prestito un testo
dagli archivi reali,
578
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
col permesso di Arthur.
579
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Vi ho trovato un'antica creatura
chiamata scraper,
580
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
originaria del Regno dell'Oscurità.
581
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Si nutre di magia.
582
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Allora ho capito cos'è successo
a quelle povere fate.
583
00:42:21,084 --> 00:42:25,251
Sto studiando uno scraper
da quando l'abbiamo catturato.
584
00:42:26,001 --> 00:42:30,209
Solo quando hanno trovato Devin
ho avuto le risposte che mi servivano.
585
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Sono riuscita a salvargli la vita.
586
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Grazie alla figlia di Benjamin Harvey,
587
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
che ha scoperto un amalgama
capace di rianimare tutte e tre le fate.
588
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Ho guardato nelle loro menti
e tutto si è chiarito.
589
00:42:43,709 --> 00:42:47,376
Gli scraper sono stati evocati
da una strega del sangue.
590
00:42:48,876 --> 00:42:53,334
I nostri vecchi nemici
hanno scoperto come rubarci la magia.
591
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Se continueranno a usare gli scraper,
592
00:42:58,626 --> 00:43:01,584
la magia delle fate
e di conseguenza le fate stesse
593
00:43:02,084 --> 00:43:03,501
cesseranno di esistere.
594
00:43:05,418 --> 00:43:11,918
Chiaramente, per quanto abbia provato
a tenere segreta la mia indagine,
595
00:43:13,584 --> 00:43:16,418
alcuni hanno avvertito il pericolo
e hanno agito.
596
00:43:17,043 --> 00:43:20,834
Il vostro coraggio
ci servirà nei giorni a venire,
597
00:43:22,043 --> 00:43:24,001
per combattere il nostro vero nemico.
598
00:43:25,293 --> 00:43:27,084
Grazie di essere venuti.
599
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
Studenti, per ora siete congedati.
600
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Tranne te, Bloom.
601
00:43:47,376 --> 00:43:50,751
- Stella, stai bene?
- Sì. Mi serve solo un minuto.
602
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Non è morto. Non l'ho ucciso.
603
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Ci sbagliavamo.
Ero sicura che avessimo ragione.
604
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Ma ci sbagliavamo.
- Su cos'altro potresti sbagliarti?
605
00:44:10,709 --> 00:44:11,543
Vai.
606
00:44:14,751 --> 00:44:18,209
Wow, una vera fata madrina.
607
00:44:19,876 --> 00:44:22,626
Ci vorrebbe un brindisi.
608
00:44:23,126 --> 00:44:27,584
- Dopo avermi chiamata fata madrina? No.
- Perché? La mia madrina è super sexy.
609
00:44:27,668 --> 00:44:31,751
Funziona, di solito?
La recita del ragazzaccio dal cuore d'oro?
610
00:44:31,834 --> 00:44:33,084
Non so, dimmelo tu.
611
00:44:33,834 --> 00:44:35,418
- Funziona?
- No.
612
00:44:36,084 --> 00:44:38,876
Ma ho appena scoperto
che non sono un'assassina, quindi…
613
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Per tua fortuna, "non un'assassina"
è esattamente ciò che cerco.
614
00:44:45,459 --> 00:44:49,209
La LeRoy è fantastica. Hammerström…
615
00:44:49,293 --> 00:44:53,084
- L'ho evitato. Era troppo ubriaco.
- Mossa intelligente.
616
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Ha blaterato senza sosta per 45 minuti.
617
00:44:57,209 --> 00:45:00,001
L'alito gli puzzava
di ogni alcolico possibile.
618
00:45:06,876 --> 00:45:08,793
Forse ho tempo per una nuotata.
619
00:45:11,126 --> 00:45:12,668
Meglio rispettare i turni.
620
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
È stata una giornataccia.
Devo chiarirmi le idee.
621
00:45:19,168 --> 00:45:23,793
Ci vediamo al fiume tra dieci minuti?
O prima vuoi fare un po' di addominali?
622
00:45:26,168 --> 00:45:28,543
Fossi in te, metterei quei nuovi slip.
623
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Troveremo le streghe del sangue
e le elimineremo.
624
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
Di cosa hai bisogno?
625
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
Per il momento
ho tutto ciò che mi serve qui a scuola.
626
00:45:51,293 --> 00:45:53,834
Volevo farvi conoscere Bloom
per un motivo.
627
00:45:55,293 --> 00:45:57,418
Non è solo una fata potente.
628
00:45:57,501 --> 00:46:00,418
Dentro di lei
brucia la magia della leggenda.
629
00:46:02,418 --> 00:46:03,626
La Fiamma del Drago.
630
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
La Fiamma del Drago!
631
00:46:12,626 --> 00:46:17,334
Il che significa che Bloom è la chiave
per salvare il nostro mondo.
632
00:48:02,626 --> 00:48:04,543
Lo so. È molto da digerire.
633
00:48:07,584 --> 00:48:10,584
Mi ha detto
che sono state le streghe del sangue
634
00:48:10,668 --> 00:48:13,293
a rapirmi e trattenermi ad Aster Dell.
635
00:48:15,168 --> 00:48:17,209
È per questa cosa dentro di me?
636
00:48:18,043 --> 00:48:20,626
La… Fiamma del Drago?
637
00:48:21,626 --> 00:48:22,459
Esatto.
638
00:48:27,126 --> 00:48:30,293
E i miei genitori biologici?
Ce l'hanno anche loro o…
639
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Non ho mentito, quando abbiamo parlato.
640
00:48:35,251 --> 00:48:37,043
Non so da dove vieni.
641
00:48:38,626 --> 00:48:40,293
Ma le streghe del sangue sì.
642
00:48:41,668 --> 00:48:44,459
Le fermeremo e otterremo risposte.
643
00:48:46,168 --> 00:48:49,001
Mi ha nascosto tante cose.
Come faccio a fidarmi?
644
00:48:50,793 --> 00:48:52,084
Forse questo aiuterà.
645
00:48:56,209 --> 00:48:58,293
- Cos'è?
- Un atto di grazia.
646
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva?
647
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Mi lavoro Arthur da una settimana.
648
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella ha quasi rovinato tutto, ma…
649
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
Non capisco.
650
00:49:12,043 --> 00:49:14,834
- Perché…
- È ora di collaborare.
651
00:49:15,668 --> 00:49:17,376
Abbiamo un nemico comune.
652
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Le streghe del sangue sono una piaga.
653
00:49:20,793 --> 00:49:24,418
Ogni volta che le cacciamo via,
ritornano strisciando.
654
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Ha ragione.
E se stanno per fare la loro mossa,
655
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
dobbiamo fermarle
prima che sia troppo tardi.
656
00:50:04,001 --> 00:50:07,501
Chiunque tu sia,
lascia questa cazzo di ragazza in pace.
657
00:51:42,501 --> 00:51:44,418
Sottotitoli: Ambra Santoro