1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,251 --> 00:00:13,251
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:17,418 --> 00:00:19,751
- Andreas bakar rumah kita.
- Saya tahu.
4
00:00:21,584 --> 00:00:24,584
Dia baran. Dari dulu.
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,376
Tak tahu pula cerita itu.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Boleh ambil balik sampah ini?
Saya tahu ia bukan Andreas punya.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Baru beberapa bulan,
tapi awak dah cakap macam dia, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Bagaimana masuk?
- Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Kita perlu bincang.
- Tak perlu.
10
00:00:45,668 --> 00:00:48,293
Awak akan tertangkap
menyelinap masuk sekolah lewat malam.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- Setelah Bloom tolong awak lari.
- Saya nyaris ditangkap tadi.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
Saya sedar, tunggu masa saja
sebelum mereka jumpa saya.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
Apa patut saya buat?
Saya tak nak dibuang tanpa jumpa awak.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Saya nak minta maaf.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Okey, dah cakap.
16
00:01:09,001 --> 00:01:09,918
Pergilah.
17
00:01:12,126 --> 00:01:14,459
Apa saya perlu buat untuk baikinya?
18
00:01:15,209 --> 00:01:18,501
Tinggalkan Alfea. Blackbridge.
19
00:01:18,584 --> 00:01:19,584
Semuanya.
20
00:01:20,209 --> 00:01:22,251
Pergi dan jangan kembali.
21
00:01:38,209 --> 00:01:39,584
Saul!
22
00:01:40,793 --> 00:01:42,959
Baguslah awak dapat sertai kami.
23
00:01:44,459 --> 00:01:45,709
Bagaimana dapat jumpa saya?
24
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
Mujur ada yang masih peduli
tentang peraturan.
25
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Maafkan saya.
- Begitu berbeza.
26
00:01:52,793 --> 00:01:54,959
Tapi berkongsi kelemahan yang sama.
27
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
Sebab itu saya tak ada anak.
28
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Bawa dia ke Sayap Timur. Masih ada ruang.
29
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
- Barang saya bawa semua berat.
- Awak tawar diri.
30
00:02:44,709 --> 00:02:46,793
Saya tawar diri nak tolong
31
00:02:46,876 --> 00:02:49,334
supaya boleh keluar jumpa Sebastian.
32
00:02:49,418 --> 00:02:53,376
Kemudian ada orang bagi idea
untuk cantikkan lagi bankuet.
33
00:02:53,459 --> 00:02:55,334
Bankuet Alumni penting.
34
00:02:55,418 --> 00:02:59,001
Setiap graduan penting Alfea
sepanjang 50 tahun akan hadir.
35
00:03:00,668 --> 00:03:03,793
Awak nak mereka tahu
awak buat hiasan tengah?
36
00:03:04,751 --> 00:03:06,084
Awak betul nak tahu?
37
00:03:07,584 --> 00:03:08,626
Ya.
38
00:03:08,709 --> 00:03:11,626
Malam ini langkah pertama
dalam rancangan 20 tahun saya.
39
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
Pengetua Dowling puji saya depan alumni,
40
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
saya buat latihan amali di Capitol,
kemudian mengajar di Alfea.
41
00:03:18,376 --> 00:03:19,543
Kerja keras.
42
00:03:19,626 --> 00:03:22,543
Akhirnya, di Bankuet Alumni,
Dowling akan bersara.
43
00:03:22,626 --> 00:03:23,834
Saya jadi pengetua.
44
00:03:25,376 --> 00:03:28,084
Air muka awak itulah
yang buat saya tak beritahu sesiapa.
45
00:03:28,168 --> 00:03:30,543
Tak! Saya cuma…
46
00:03:31,293 --> 00:03:34,668
Paling jauh saya fikir pun,
hanya makan tengah hari.
47
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
Itu pun saya tak pasti.
48
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Awak tak fikir pasal hidup lepas Alfea?
49
00:03:39,834 --> 00:03:41,543
Waktu di Gardenia,
50
00:03:41,626 --> 00:03:44,084
saya cuma nak habiskan sekolah tinggi.
51
00:03:45,668 --> 00:03:48,709
Jalani kehidupan normal.
Jadi artis atau jurutera.
52
00:03:49,459 --> 00:03:51,001
Tiba-tiba masuk Alfea.
53
00:03:52,084 --> 00:03:53,543
Kita ada sepuluh minit.
54
00:03:57,709 --> 00:04:00,209
Dia tentu kurung pari-pari di Sayap Timur.
55
00:04:00,751 --> 00:04:03,501
Kami cari jalan masuk, tapi pintu dikawal.
56
00:04:03,584 --> 00:04:06,751
Nasib baik pengawal sibuk malam ini.
57
00:04:06,834 --> 00:04:10,376
Rakan alumni saya kini VIP.
Mereka perlukan perlindungan.
58
00:04:10,459 --> 00:04:14,043
Jadi, kita masuk Sayap Timur malam ini?
Waktu jamuan?
59
00:04:14,543 --> 00:04:16,168
Bila-bila pun boleh.
60
00:04:16,251 --> 00:04:18,334
Tak apa jika pari-pari tiada magik.
61
00:04:18,418 --> 00:04:20,501
Rosalind takkan tangkap kamu.
62
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
Itu dah cukup bagus, bukan?
63
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
Ia berisiko,
64
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
tapi selepas undi malam ini,
lebih sukar tumpaskan Rosalind.
65
00:04:29,209 --> 00:04:30,043
Undi apa?
66
00:04:30,626 --> 00:04:32,168
Ratu Luna lantik pengetua,
67
00:04:32,251 --> 00:04:34,834
tapi alumni akan undi untuk rasmikannya.
68
00:04:34,918 --> 00:04:37,334
Selalunya ia cuma formaliti, tapi…
69
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Dah 16 tahun Rosalind tak jumpa mereka.
70
00:04:40,334 --> 00:04:43,876
Dia akan guna malam ini
untuk ingatkan kita semua siapa dia.
71
00:04:43,959 --> 00:04:46,626
Jika lancar, sah dia jadi pengetua.
72
00:04:47,126 --> 00:04:48,668
Jika tidak…
73
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
Apa pendapat orang berkuasa di Solaria
74
00:04:51,334 --> 00:04:54,543
jika mereka dapat tahu
Rosalind curi magik pelajarnya?
75
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Awak cuma perlu bukti.
76
00:04:58,543 --> 00:05:00,251
Jom, kita perlu pulang.
77
00:05:02,626 --> 00:05:03,584
Dia ada telefon?
78
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Silva?
79
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Tidak.
80
00:05:07,751 --> 00:05:10,501
Lebih selamat tak tahu
di mana Saul berada.
81
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Saya tahu.
82
00:05:12,876 --> 00:05:17,126
Waktu Sky kata dia minta Silva pergi,
saya tak sangka dia akan…
83
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
pergi.
84
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Hubungan antara dua individu
yang tiada pertalian memang rumit.
85
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Tak ada hadiah kalau siap awal.
86
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Hadiahnya, saya boleh pergi.
87
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
Ayah pasti Riven beritahu kamu
apa jadi di rumah Saul.
88
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
Rumah saya?
89
00:05:49,584 --> 00:05:50,793
Ya, saya tahu.
90
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Malam ini meleret dan menjemukan.
91
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Ahli alumni angkuh
dan tak pernah buat kerja berat.
92
00:06:01,751 --> 00:06:03,084
Ini selalu bantu ayah.
93
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
- Riven!
- Berehat petang ini.
94
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
Ubah sikap.
95
00:06:08,626 --> 00:06:09,834
Sikap dia juga.
96
00:06:11,168 --> 00:06:13,543
Angin kamu berdua tak begitu bagus.
97
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Ada selak.
- Saya tahulah.
98
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Kekecewaan terpendam, Riv?
Khabar angin betul nampaknya.
99
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Seks bertiga keterlaluan untuk awak.
100
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Mana ada.
101
00:06:33,418 --> 00:06:34,584
Ia dah berlalu.
102
00:06:34,668 --> 00:06:36,168
Ada orang beritahu dia?
103
00:06:43,418 --> 00:06:45,043
Awak ikut gaya rambut saya?
104
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Boleh tahan.
105
00:06:49,209 --> 00:06:50,876
Awak nak buat hutan?
106
00:06:50,959 --> 00:06:52,501
Alamak. Maaf.
107
00:06:52,584 --> 00:06:55,876
Saya tak boleh nak fokus.
108
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, pergi. Ya.
109
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Nampak lain minggu ini.
110
00:07:02,543 --> 00:07:05,459
Susah bekerja bawah Rosalind.
Selalunya dia ceria.
111
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
- Kini tidak.
- Sebab Devin?
112
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Perbuatan saya?
- Perbuatan Rosalind.
113
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Lebih daripada itu.
114
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Dia bercakap
dengan seseorang dari Malacoy.
115
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
Akademi Malacoy?
116
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Mereka pernah tawarkan dia kerja.
Dia kata dia takkan tinggalkan Alfea…
117
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Entah apa akan jadi kepada saya dan Sam.
118
00:07:26,084 --> 00:07:29,043
Penghantaran khas.
Usah risau, saya akan bantu.
119
00:07:29,793 --> 00:07:31,668
Dah ada orang bantu.
120
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Ya, awak tak perlu tolong.
121
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Hai.
122
00:07:38,626 --> 00:07:40,126
- Ini kerusi awak.
- Saya…
123
00:07:40,209 --> 00:07:42,459
- Saya boleh beralih.
- Saya nak pergi.
124
00:07:43,376 --> 00:07:44,501
Saya boleh ke tepi.
125
00:07:48,668 --> 00:07:50,001
Saya memang nak pergi.
126
00:07:53,043 --> 00:07:53,876
Okey.
127
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Jumpa kamu nanti.
128
00:08:01,459 --> 00:08:03,709
Itu tadi janggal.
129
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Perit.
130
00:08:05,459 --> 00:08:07,876
Kami berbalas mesej tapi kini tidak…
131
00:08:08,376 --> 00:08:10,501
Ya, pelik. Tak payah cakaplah.
132
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Awak okey?
133
00:08:25,251 --> 00:08:26,376
Ya.
134
00:08:27,168 --> 00:08:30,168
Saya nak pergi ke bilik.
Mandi dan tukar baju.
135
00:08:30,251 --> 00:08:33,293
Nak tengok jika Grey okey
daripada pertemuan tadi.
136
00:08:33,376 --> 00:08:34,668
Jumpa nanti.
137
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Awak okey?
138
00:08:49,751 --> 00:08:52,584
Ingat cara saya ambil
rasa marah Sam guna magik?
139
00:08:53,084 --> 00:08:55,168
Saya dah tak buat lepas awak tegur.
140
00:08:55,251 --> 00:08:57,334
Pasal risau dan ia bertambah.
141
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Nampaknya dia okey.
142
00:08:58,959 --> 00:09:00,376
Masalahnya dia tak okey.
143
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Dia pandang Rosalind
dengan kemarahan meluap-luap,
144
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
tapi dia senyum dan tipu saya.
145
00:09:08,834 --> 00:09:12,584
Dia berahsia tentang Rosalind.
Lagi cepat dia tiada, lagi bagus.
146
00:09:13,834 --> 00:09:16,584
Malam ini ada dua bahagian.
147
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
Suai kenal antara ahli alumni dan pelajar,
148
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
kemudian jamuan
yang cuma ada ahli alumni dan VIP.
149
00:09:24,168 --> 00:09:25,793
Biar saya teka, awak VIP?
150
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Bonda tak datang tahun ini,
tapi pak cik saya datang.
151
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Banyak saya nak bincang dengan dia, tapi
152
00:09:34,334 --> 00:09:36,543
saya akan pujuk dia, awak cari bukti.
153
00:09:36,626 --> 00:09:39,584
- Boleh percaya dia?
- Ya, dia pandai nilai orang.
154
00:09:40,501 --> 00:09:42,626
Dia juga tak takut suarakannya.
155
00:09:42,709 --> 00:09:44,543
Dia dan Rosalind saling tak suka.
156
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Ada juga orang nampak
dirinya yang sebenar.
157
00:10:19,459 --> 00:10:22,168
Tetamu dah mula sampai.
Segalanya dah sedia.
158
00:10:26,626 --> 00:10:27,584
Baik kita pergi.
159
00:10:29,876 --> 00:10:31,501
Pengawal tahu apa nak buat.
160
00:10:37,209 --> 00:10:39,459
Masa untuk makan dan buat persembahan.
161
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Itu Duke Hammerström.
162
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Siapa?
163
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
164
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
Dia macam Jeff Bezos Solaria.
165
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Dia sempurnakan belian guna pemikiran.
Fikir saja, beli. Ngeri.
166
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Duke Oscar Hammerström,
pari-pari minda, tamat belajar '82.
167
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Dia memonopoli produk Alam Asing.
168
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Awak buat kad nota untuk ahli alumni?
- Ia pencetus perbualan.
169
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Itu bukan cara berbual.
170
00:11:20,251 --> 00:11:22,418
Aimee Leroy, selamat berkenalan.
171
00:11:22,501 --> 00:11:24,418
Tempoh hari saya buat teh
172
00:11:24,501 --> 00:11:28,501
dan teringat teori baru awak
tentang mekanik bendalir alamiah.
173
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Tak semua bagus.
174
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
Tapi kita ada masa untuk beramah mesra
sebelum terjah Sayap Timur.
175
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Saya nak lepak dengan awak
dan tengok topik lain. Comel.
176
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
Semua yang bersekolah di Alfea
macam Duke Hammerstrong?
177
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Tak ada kerja biasa di Alam Asing?
Tak ada akauntan…
178
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Sudah tentu ada.
Kebanyakannya tak bersekolah di Alfea.
179
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
Semua ahli alumni berkuasa kerana…
180
00:11:56,668 --> 00:11:58,168
sekolah ini yang terbaik.
181
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Saya jumpa cara terbaik ke sana.
182
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
Jangan cemas, tapi saya rasa
lebih mudah saya pergi sendiri.
183
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- Tidak.
- Apa?
184
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Tak mengapa.
185
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
Jika tertangkap,
saya boleh cuba pujuk Rosalind.
186
00:12:13,709 --> 00:12:15,043
Ya, sekejap.
187
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
Boleh saya bantu?
188
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Saya curi dari pejabat Rosalind.
Nak minum-minum dulu?
189
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Saya agak sibuk sekarang, tapi
190
00:12:26,834 --> 00:12:28,251
saya pasti Riven lapang.
191
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Banyak nak cerita. Kami tak…
192
00:12:30,876 --> 00:12:35,209
Saya khianati dia untuk dapatkan
kepercayaan Rosalind, tapi gagal…
193
00:12:35,918 --> 00:12:37,751
- Saya…
- Maaf, Beatrix.
194
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
Saya sibuk sekarang.
195
00:12:54,793 --> 00:12:56,293
Sedap juga champagne ini.
196
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Cukup sedap sebagai balasan
bakar rumah saya?
197
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Rumah awak bukannya hebat.
198
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Setidaknya awak dapat guna katil.
199
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Saya terkejut ia tak terbakar.
200
00:13:09,626 --> 00:13:11,876
Apa jadi? Tak jumpa pencucuhnya?
201
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Awak rasa itu lucu?
202
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Saya cemburu.
203
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Beatrix dan Rosalind permainkan saya.
204
00:13:24,876 --> 00:13:26,959
Awak masih tak ingat?
205
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Tak. Saya cuma ingat
dikhianati teman wanita sendiri
206
00:13:31,168 --> 00:13:33,459
dan Rosalind baca fikiran saya.
207
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
Apa Rosalind nak?
208
00:13:39,793 --> 00:13:40,668
Entah.
209
00:13:40,751 --> 00:13:42,209
Semuanya kabur.
210
00:13:43,209 --> 00:13:44,126
Tak penting.
211
00:13:45,043 --> 00:13:49,251
Lebih penting sedari
betapa tak gunanya Bea.
212
00:13:51,084 --> 00:13:52,626
Syukurlah dah berakhir.
213
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Masuk.
214
00:14:00,418 --> 00:14:01,793
Saya nak pergi mandi.
215
00:14:08,793 --> 00:14:11,376
- Apa dah jadi?
- Soalan bagus.
216
00:14:11,876 --> 00:14:14,709
Boleh tanya dengan lebih khusus?
217
00:14:14,793 --> 00:14:18,251
Beatrix tak nak beritahu
apa jadi antara awak dan dia.
218
00:14:18,334 --> 00:14:20,334
Beatrix berahsia. Mengejutkan.
219
00:14:26,626 --> 00:14:27,584
Ia dah berakhir.
220
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Tak sangka saya perlu lapor
semua kepada awak.
221
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
Kita pula?
222
00:14:39,501 --> 00:14:44,043
- Itu tak ubah hubungan kita…
- Tiada "kita", Dane.
223
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Kita tiada hubungan.
224
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Saya ingat itu dah jelas.
225
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Dengar sini,
226
00:14:56,168 --> 00:14:59,501
maafkan saya, tapi…
227
00:15:01,459 --> 00:15:02,834
ini bukan tentang awak.
228
00:15:04,709 --> 00:15:05,668
Dari dulu.
229
00:15:25,793 --> 00:15:27,168
Itu tentang alumni?
230
00:15:27,668 --> 00:15:31,584
Ya, lebih mudah fikir.
Saya tahu ia canggung.
231
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Aisha buat yang sama.
232
00:15:37,584 --> 00:15:41,084
Saya takkan cakap begini
kalau saya tak boleh rasa emosi,
233
00:15:41,168 --> 00:15:43,001
tapi Aisha memang suka awak.
234
00:15:43,834 --> 00:15:44,834
Jangan putus asa.
235
00:15:51,709 --> 00:15:53,459
Sam akan keluar sekejap lagi.
236
00:16:25,543 --> 00:16:26,834
Apa awak buat?
237
00:16:27,584 --> 00:16:30,501
- Sam, saya cuma…
- Selongkar barang saya.
238
00:16:32,334 --> 00:16:35,459
Kenapa ada Amalgam Eldwyn
dan picagari dalam beg awak?
239
00:16:35,543 --> 00:16:38,668
- Saya buat katalog untuk ayah.
- Jangan tipu, Sam.
240
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind satu masalah.
241
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Seseorang perlu buat sesuatu.
242
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Kami akan dedahkan dia…
- Itu masih belum cukup!
243
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
- Saya tahu awak marah.
- Dia rosakkan keluarga saya.
244
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Ayah saya dah tak macam dulu.
Dia nak pergi.
245
00:17:01,751 --> 00:17:04,251
- Okey, mari bincang.
- Tidak.
246
00:17:04,751 --> 00:17:06,751
Cukuplah. Dia perlu dapat balasan.
247
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Sam, saya serap kemarahan awak.
248
00:17:12,918 --> 00:17:15,001
Berminggu-minggu, guna magik saya.
249
00:17:15,751 --> 00:17:18,876
Setiap kali awak marahkan Rosalind,
saya lenyapkannya.
250
00:17:20,293 --> 00:17:24,001
Setiap kali, tanpa saya sedari,
ia semakin menjadi-jadi.
251
00:17:25,418 --> 00:17:28,834
- Saya tak tahu…
- Awak kacau fikiran saya?
252
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Saya nak awak gembira.
253
00:17:31,084 --> 00:17:33,459
Awak kacau dan tak beritahu saya.
254
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Maafkan saya.
255
00:17:37,043 --> 00:17:40,334
Ini silap saya. Awak faham, bukan?
256
00:17:42,376 --> 00:17:43,501
Ini bukan awak.
257
00:17:45,001 --> 00:17:46,293
Awak bukan pembunuh.
258
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- Jangan sentuh saya.
259
00:18:24,376 --> 00:18:26,793
Saya andaikan pengawal pergi
sebaik jamuan mula.
260
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
Jika tidak, mungkin salah seorang
cuba alih perhatian.
261
00:18:29,459 --> 00:18:31,084
Kamu nampak cantik.
262
00:18:31,793 --> 00:18:32,709
Malam penting.
263
00:18:32,793 --> 00:18:34,043
Amat penting.
264
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Ikut saya.
265
00:18:38,501 --> 00:18:40,626
- Itu tak bagus.
- Ini pun tak.
266
00:18:40,709 --> 00:18:41,918
KITA PERLU CAKAP PASAL SAM
267
00:18:42,001 --> 00:18:45,209
Saya nak berfikiran positif.
Ada apa-apa, beritahu.
268
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Pak Cik Arthur!
269
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Stella!
270
00:18:49,959 --> 00:18:54,793
Tinggal kita berdua.
Nak cuba berbual macam manusia?
271
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
Saya bukan robot.
272
00:18:56,626 --> 00:18:59,834
Jangan beritahu sesiapa,
tapi saya benci majlis begini.
273
00:19:00,334 --> 00:19:02,709
- Reed, seronok dapat jumpa!
- Terima kasih.
274
00:19:03,918 --> 00:19:06,793
Wang dan status. Status dan wang.
275
00:19:07,459 --> 00:19:09,334
Menyedihkan sungguh.
276
00:19:11,751 --> 00:19:14,501
Tapi awak perlu undi mereka.
277
00:19:15,501 --> 00:19:17,084
Ya.
278
00:19:18,501 --> 00:19:22,709
Sebab itu saya mahu awak
di sisi saya hari ini.
279
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Ada tempat di sebelah saya di bankuet.
280
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
VIP saja yang dijemput, bukan?
281
00:19:29,209 --> 00:19:32,501
Awak pari-pari pertama
buat transformasi setelah sekian lama.
282
00:19:33,168 --> 00:19:37,084
- Awak yang paling penting.
- Untuk buat awak nampak hebat.
283
00:19:37,876 --> 00:19:38,918
Cepat dia faham.
284
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
Kalau saya tak suka dipergunakan?
285
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Itu Fil Marsyal Bavani Selvarajah,
286
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
Pegawai Pemerintah Tentera Solaria.
287
00:19:52,334 --> 00:19:55,334
Apa agaknya dia akan kata
jika tahu awak dan kawan-kawan
288
00:19:55,418 --> 00:19:57,918
serang konvoinya
dan bantu Saul Silva lari?
289
00:19:59,376 --> 00:20:01,001
Dia mungkin rasa marah.
290
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
Nak tahu?
291
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Fil Marsyal.
292
00:20:06,251 --> 00:20:08,834
Rosalind. Siapa pula ini?
293
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Ini pelajar bintang saya.
294
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
Pari-pari yang buat transformasi. Bloom.
295
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Selamat berkenalan.
296
00:20:18,501 --> 00:20:20,626
Macam mana awak boleh selesa?
297
00:20:21,751 --> 00:20:22,584
Latihan.
298
00:20:23,293 --> 00:20:27,668
Waktu kami di Linphea,
mak ayah selalu bawa ke majlis amal.
299
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Ingat, orang dewasa pernah sebaya kita.
300
00:20:31,043 --> 00:20:33,668
Aimee Leroy.
Saya perlu bercakap dengan dia.
301
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Sudah tentu.
302
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Terima kasih. Jumpa lagi.
303
00:20:43,668 --> 00:20:44,501
Adakah itu…
304
00:20:44,584 --> 00:20:47,209
Nota. Pasal Aimee Leroy.
305
00:20:47,709 --> 00:20:49,626
- Kahwini dia.
- Kita perlu bercakap.
306
00:20:50,834 --> 00:20:52,376
Di sini. Mari.
307
00:20:53,709 --> 00:20:58,459
Tiba-tiba saja Rosalind letak permata
di belakang saya.
308
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- Saya tahu saya tak sempurna…
- Permata jejak keterlaluan.
309
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Ya.
- Kami semua setuju.
310
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Terima kasih.
Bonda fikir saya budak nakal.
311
00:21:08,793 --> 00:21:12,751
- Pak cik kenal kamu. Usah risau.
- Boleh pujuk bonda keluarkannya?
312
00:21:12,834 --> 00:21:15,751
Kamu tahu pak cik cakap
yang elok-elok pasal kamu.
313
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
Tapi bonda kamu dengar cakap Rosalind.
314
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
Bagaimana jika dia tiada?
315
00:21:20,793 --> 00:21:25,126
Pak cik tentu tak suka orang luar
keluarga kita begitu berpengaruh.
316
00:21:28,084 --> 00:21:30,209
Walau apa pun pendapat pak cik,
317
00:21:30,918 --> 00:21:33,418
pak cik takkan luahkan terang-terangan.
318
00:21:33,501 --> 00:21:36,334
- Champagne, tuan?
- Terima kasih banyak.
319
00:21:37,918 --> 00:21:40,834
Mana rakan sebilik kamu?
320
00:21:42,001 --> 00:21:43,751
- Mana satu?
- Stella!
321
00:21:44,334 --> 00:21:45,626
Cuma ada seorang.
322
00:21:46,126 --> 00:21:48,668
- Pari-pari yang buat transformasi.
- Bloom.
323
00:21:49,418 --> 00:21:52,168
Sudah tentu pak cik berminat dengan Bloom.
324
00:21:52,251 --> 00:21:55,876
Waktu Orang Rentung serang,
saya tahu apa nak buat sebab petang itu
325
00:21:55,959 --> 00:21:59,793
Rosalind bantu saya di Bulatan Batu
untuk keluarkan magik saya.
326
00:22:00,709 --> 00:22:03,334
Saya ingat latihan sama dengan awak.
327
00:22:03,834 --> 00:22:04,751
Ia berbaloi.
328
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Richard Datuk Bandar Blackbridge
sudah berdekad.
329
00:22:09,709 --> 00:22:10,876
Disayangi ramai.
330
00:22:16,876 --> 00:22:19,293
- Isteri awak apa khabar?
- Baik, terima kasih.
331
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Saya hantar 20 mesej.
332
00:22:22,209 --> 00:22:23,418
Dia tak jawab.
333
00:22:25,209 --> 00:22:26,876
Dia tak tinggalkan Rosalind.
334
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
Dia akan duduk di sebelah Rosalind
waktu jamuan.
335
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Dia tak boleh ke Sayap Timur.
- Ya.
336
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Ia tak berakhir
asalkan ada orang lakukannya.
337
00:22:37,168 --> 00:22:39,709
- Giliran kita.
- Awak pasti tak nak tunggu?
338
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Gerak cepat. Bloom berkuasa.
339
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Jika Rosalind dapat kuasa itu,
seluruh bilik boleh musnah…
340
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Baik. Rosalind campur Bloom
hasilnya buruk.
341
00:22:50,543 --> 00:22:51,543
Ya.
342
00:23:01,709 --> 00:23:04,001
Matikan, kalau tak saya musnahkan.
343
00:23:07,918 --> 00:23:10,001
- Sam nak bunuh dia?
- Sekarang, ya.
344
00:23:10,084 --> 00:23:13,709
- Jelas dia tak berfikiran waras.
- Awak tak tahu dia ke mana?
345
00:23:14,293 --> 00:23:15,751
Dia tak jawab mesej.
346
00:23:16,626 --> 00:23:19,626
- Saya boleh serap kemarahannya…
- Tak serik?
347
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Saya dah kata ia tak bagus
waktu awak buat kepada Aisha.
348
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
Awak buat juga kepada abang saya.
Sekarang dia…
349
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
bakal jadi pembunuh
dan awak nak buat lagi? Bijak.
350
00:23:31,959 --> 00:23:34,293
Mari cari dia sebelum dia cuba apa-apa.
351
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Kini saya orang biasa?
352
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Ingatkan kamu tak nak datang.
353
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
Memang, tapi saya yang patut
duduk sebelah awak.
354
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
Bukan dengan orang membosankan.
Tak percaya betul.
355
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Jangan buat hal.
356
00:24:07,668 --> 00:24:08,501
Baik.
357
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
Takkan nak rosakkan
rancangan misteri Rosalind.
358
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Apa?
359
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
- Jom pergi.
- Apa?
360
00:24:23,876 --> 00:24:26,876
- Ini bodoh. Jom pergi.
- Saya berbual dengan kawan.
361
00:24:26,959 --> 00:24:27,834
Pasal apa?
362
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Makronutrien? Angkat berat?
Cara elak terbaca buku?
363
00:24:35,168 --> 00:24:37,501
Dulu saya ingat awak tak begini.
364
00:24:37,584 --> 00:24:40,959
Awak tunjuk berani untuk
tutup rasa takut, tapi sebenarnya
365
00:24:41,043 --> 00:24:42,751
awak tak menyenangkan.
366
00:24:42,834 --> 00:24:46,418
Awak ingat orang takut awak.
Mereka tak takut. Itu yang sedih.
367
00:24:46,918 --> 00:24:48,501
Mereka cuma tak suka awak.
368
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Maaf. Kita cakap apa tadi?
369
00:24:54,626 --> 00:24:56,584
Guna peluang bentes kaki.
370
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Awak boleh sakitkan hati saya.
371
00:25:02,251 --> 00:25:04,001
Awak boleh goda lelaki bodoh.
372
00:25:04,793 --> 00:25:06,584
Awak boleh buat apa saja.
373
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Dia takkan cintakan awak.
374
00:25:12,209 --> 00:25:13,126
Sedarlah.
375
00:25:24,668 --> 00:25:27,376
Jom. Sayap Kiri lalu sini.
376
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Awak mungkin nak teman.
377
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Hei.
- Hei.
378
00:26:03,668 --> 00:26:05,626
Saya ingat awak ada misi rahsia.
379
00:26:06,876 --> 00:26:07,709
Saya pun.
380
00:26:08,751 --> 00:26:10,293
Rosalind ada idea lain.
381
00:26:12,459 --> 00:26:13,793
Aisha dan Flora ganti.
382
00:26:13,876 --> 00:26:16,876
Saya cuma perlu pastikan
Rosalind tak cuba apa-apa. Apa?
383
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
Apa?
384
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Awak nampak…
385
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Tak sangka awak teman wanita saya.
386
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…rasa sedih.
387
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
Buat apa di sini?
388
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Rosalind jemput saya.
389
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Syukurlah. Orang yang ada cerita.
390
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Saya nak dengar semua.
391
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
Kenapa gelas saya kosong?
392
00:26:48,168 --> 00:26:49,001
Terima kasih.
393
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
Tentulah dia keliru.
Teman wanita kacau fikirannya.
394
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Bukan itu maksud saya.
395
00:26:58,751 --> 00:27:00,959
Maaf, bagi dua minit. Koktel khas.
396
00:27:01,543 --> 00:27:03,334
Saya rasa saya berjaya sedarkan dia.
397
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Sam bukan pembunuh. Dia sedar.
398
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Saya harap awak betul.
Jika ada orang tahu rancangannya…
399
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Ikut saya. Sekarang.
400
00:27:19,668 --> 00:27:20,501
Ikut sana.
401
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
- Awak pasti ikut sini?
- Rasanya ya.
402
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- Awak kenal Sebastian?
- Saya pernah nampak.
403
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Mengecewakan.
404
00:28:04,751 --> 00:28:07,543
Andreas cuba latih dia
sebagai Pakar, tapi…
405
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Susah sangat.
406
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andreas, awak patut datang
ke Capitol bila-bila.
407
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
Awak boleh belajar
daripada cikgu etiket Stella.
408
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Detik My Fair Lady yang comel.
409
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Setidaknya Sky bertuah Saul besarkan dia.
410
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
Tapi itu macam ketam ajar anak berjalan.
411
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Pak Cik Arthur!
- Kamu tahu itu betul.
412
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
Kamu tak salah, tapi kalau
kamu berdua kekal bersama…
413
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
Skandal!
414
00:28:38,418 --> 00:28:41,209
Namun, awak nampaknya dapat durian runtuh.
415
00:28:42,043 --> 00:28:44,459
Dapat pari-pari yang buat transformasi.
416
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Syabas.
417
00:28:47,001 --> 00:28:50,334
- Saya tak dapat apa-apa.
- Apa kata minum air.
418
00:28:50,418 --> 00:28:52,751
Jangan jadi gadis itu.
419
00:28:56,376 --> 00:28:58,084
Saya minta diri sekejap.
420
00:28:59,959 --> 00:29:01,376
Saya nak yang lagi satu.
421
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
422
00:29:16,001 --> 00:29:19,334
Maaf, rasa tak selesa duduk di meja.
423
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Terima kasih.
- Tolong kurangkan, pak cik.
424
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- Semua orang sensitif sangat.
- Tak, awak sakitkan hati orang.
425
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
Apa awak cakap?
426
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Maaf. Nak saya cakap lebih kuat?
427
00:29:39,876 --> 00:29:42,459
Awak sedar tak yang awak marhaen?
428
00:29:42,543 --> 00:29:43,918
Malah lebih hina lagi.
429
00:29:44,001 --> 00:29:46,584
Orang gaji saya
lebih penting daripada awak.
430
00:29:46,668 --> 00:29:48,793
Jangan cakap kepada dia begitu.
431
00:29:49,376 --> 00:29:52,084
Pak cik tak boleh ke sini
dan hina kawan-kawan saya.
432
00:29:52,584 --> 00:29:55,293
Setiap komen pak cik berbaur
433
00:29:55,793 --> 00:29:57,584
penghinaan semata.
434
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
Pak cik juga mabuk.
435
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Ya, saya jadi gadis itu.
436
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Pergi minum air.
437
00:30:09,251 --> 00:30:10,751
Bonda kamu betul.
438
00:30:11,959 --> 00:30:13,501
Kamu dah berubah.
439
00:30:13,584 --> 00:30:16,793
Sayang. Kamu nak sangat
tanggalkan permata itu.
440
00:30:24,543 --> 00:30:27,584
Dia keji, tapi saya perlukan dia.
441
00:30:29,209 --> 00:30:30,084
Undi?
442
00:30:30,876 --> 00:30:31,834
Serta yang lain.
443
00:30:34,043 --> 00:30:35,668
Kenapa cakap penuh misteri?
444
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
Saya tak faham awak.
445
00:30:39,751 --> 00:30:43,459
Awak ancam saya dan kawan-kawan.
Kemudian ajak Sky duduk sekali.
446
00:30:44,751 --> 00:30:46,876
Sekejap anggap saya lawan, kemudian…
447
00:30:46,959 --> 00:30:49,501
Awak ingat saya dalang jahat?
448
00:30:52,084 --> 00:30:53,834
Mungkin ia salah saya.
449
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
Ia watak yang saya pamer.
450
00:30:58,251 --> 00:31:00,501
Saya akan berterus-terang dengan awak.
451
00:31:01,001 --> 00:31:04,793
Saya takkan laporkan perbuatan kamu.
Nanti awak tak percaya saya.
452
00:31:05,876 --> 00:31:08,001
Reputasi saya akan tercalar.
453
00:31:08,501 --> 00:31:11,709
Bilik ini penuh orang
yang nak lihat saya gagal.
454
00:31:12,751 --> 00:31:17,584
Saya bermisteri sebab mereka akan serang
jika tindakan saya ada cela.
455
00:31:19,168 --> 00:31:20,168
Mereka suka awak.
456
00:31:20,251 --> 00:31:24,543
Orang tak suka mereka yang kuat.
Awak akan tahu nanti.
457
00:31:26,459 --> 00:31:28,751
Nasib baik ketakutan juga berhasil.
458
00:31:29,334 --> 00:31:30,376
Bermisteri lagi.
459
00:31:30,459 --> 00:31:31,959
Awak suka buat begitu.
460
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Saya pun nak berseronok.
461
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Maaf, memang saya banyak menipu.
462
00:31:40,126 --> 00:31:42,251
Tapi ada satu yang saya pasti.
463
00:31:43,251 --> 00:31:44,959
Awak pelajar bintang saya.
464
00:31:46,209 --> 00:31:48,793
Transformasi, tumpaskan Orang Rentung.
465
00:31:48,876 --> 00:31:50,918
Itu cuma permulaan kisah awak.
466
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
Saya bertuah dapat saksikannya.
467
00:31:54,501 --> 00:31:57,876
Awak akan bentuk Alam Asing
lebih daripada pari-pari lain
468
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
dan lebih daripada kawan-kawan awak.
469
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
Ia tak mudah.
470
00:32:04,459 --> 00:32:05,959
Saya di pihak awak.
471
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Saya nak minta diri,
472
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
ada hal misteri saya perlu uruskan.
473
00:32:29,459 --> 00:32:31,168
Kita dah lalu sini?
474
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Tak pasti. Setiap koridor nampak sama.
475
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Menakutkan.
476
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
Apa itu?
477
00:32:40,043 --> 00:32:41,584
TAK JUMPA AWAK. DAH BALIK?
478
00:32:41,668 --> 00:32:43,001
Ya, sudah tentu.
479
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
Tak nak jawab? Jawablah.
480
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
Hidup saya macam carta pai.
Tiada ruang untuk…
481
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Tak, jangan buat begini lagi.
482
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Jangan guna matlamat sebagai alasan.
Ini lebih mendalam.
483
00:32:58,084 --> 00:33:02,751
Saya tak suka buat benda saya tak reti.
Saya tak reti hal ini.
484
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
Hal apa?
485
00:33:09,793 --> 00:33:13,959
Saya tak pernah ada kawan lelaki.
Langsung. Tak pernah.
486
00:33:14,043 --> 00:33:18,126
Saya tahu ia berlaku secara semula jadi.
Tapi, bagaimana jika tidak?
487
00:33:18,876 --> 00:33:22,126
Bagaimana kalau saya berkorban
tapi saya akan gagal?
488
00:33:22,209 --> 00:33:25,209
Atau lebih teruk lagi, ia menyakiti saya.
489
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Saya faham awak nak lindungi diri awak.
490
00:33:30,709 --> 00:33:34,376
Percayalah, tak perlu lindungi diri
daripada jatuh cinta.
491
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, kita direka untuk jatuh cinta.
492
00:33:38,459 --> 00:33:42,459
Tubuh kita keluarkan hormon
apabila bakteria usus serasi.
493
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Gila, bukan?
494
00:33:44,834 --> 00:33:47,043
Namun kita masih menolak. Kenapa?
495
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Untuk elak patah hati?
Untuk kekalkan ilusi kawalan?
496
00:33:54,126 --> 00:33:56,334
Hilang kawalan, itu bahagian terbaik.
497
00:33:57,459 --> 00:33:59,209
Ya, ia mungkin berakhir.
498
00:33:59,918 --> 00:34:02,168
Ia mungkin perasaan paling memeritkan.
499
00:34:03,209 --> 00:34:04,834
Tapi itu juga kehidupan.
500
00:34:04,918 --> 00:34:06,334
Jangan tolak kehidupan.
501
00:34:09,959 --> 00:34:11,084
Kita dah sampai.
502
00:34:30,043 --> 00:34:31,584
Ini tentu makmal, tapi…
503
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Awak bau sesuatu?
504
00:34:53,334 --> 00:34:55,084
Alkohol. Ia sudah disteril.
505
00:35:05,709 --> 00:35:07,709
Biar saya tutup.
506
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Kita perlu bukti.
Makmal kosong bukan bukti, dan…
507
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Awak dengar tak?
508
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Lampu!
509
00:35:28,334 --> 00:35:29,709
Kejap, biar saya buat.
510
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Mungkin ada masalah dengan soket?
511
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Dah.
512
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
513
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Di sana!
514
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Dapat!
515
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Berhenti. Jangan salur magik.
Saya tak rasa ia berhasil.
516
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Mana?
- Entah.
517
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Di sana.
518
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Tolong!
519
00:36:48,543 --> 00:36:51,626
Magik mungkin tak berkesan.
Bagaimana dengan kimia?
520
00:36:57,584 --> 00:37:00,293
- Itu saja?
- Ya, kita dapat.
521
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Nampak macam lendir.
522
00:37:02,376 --> 00:37:05,709
Kita ada video bilik bawah tanah Rosalind
di Sayap Timur.
523
00:37:06,501 --> 00:37:08,126
Serta gambar dari buku itu.
524
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
Saya, Flora dan Terra nampak
apa dia buat kepada Devin.
525
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Mungkin tak cukup.
Kita perlu lebih banyak bukti.
526
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Kita tak boleh tunggu.
Takkan ada orang berpengaruh seramai ini.
527
00:37:17,501 --> 00:37:18,584
Kalau kita silap?
528
00:37:21,293 --> 00:37:23,501
Rosalind tahu kita tolong Silva lari.
529
00:37:24,668 --> 00:37:27,126
- Kita perlu tumpaskan dia.
- Dia tak beritahu sesiapa.
530
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Dia takkan beritahu dan saya…
531
00:37:30,251 --> 00:37:33,043
Saya tahu saya tak patut,
tapi saya percaya.
532
00:37:33,626 --> 00:37:34,918
Saya percaya dia.
533
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- Ia rumit.
- Mudah saja.
534
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Memang klise.
535
00:37:42,293 --> 00:37:46,334
Selama ini orang luar,
kini teruja diterima dalam kumpulan.
536
00:37:47,959 --> 00:37:48,959
Awak tak faham.
537
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Saya faham sebab saya pernah laluinya.
538
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Awak lupa ini dulu hidup saya.
539
00:37:54,251 --> 00:37:57,251
Kemasyhuran sementara awak
akan buat orang terbunuh.
540
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Kalau enggan, biar saya buat.
541
00:37:59,876 --> 00:38:02,293
…dalam tangan yang betul.
542
00:38:02,376 --> 00:38:05,501
Ia cukup kuat untuk mengawalnya.
543
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
Apa kata kita selesaikan undian ini
544
00:38:09,418 --> 00:38:12,168
supaya kita boleh terus minum?
545
00:38:18,084 --> 00:38:20,293
Rosalind tak seperti yang anda lihat.
546
00:38:24,709 --> 00:38:26,459
Saya cuba bantu dia, Terra!
547
00:38:27,168 --> 00:38:30,584
- Tolong jangan marah.
- Orang perlu rasai perasaan mereka.
548
00:38:31,334 --> 00:38:32,959
Saya tak boleh mengelaknya.
549
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
Itu Sam?
550
00:38:48,376 --> 00:38:50,293
- Adakah dia…
- Dia okey, sayang.
551
00:38:51,584 --> 00:38:53,334
Kamu patut bincang.
552
00:39:04,543 --> 00:39:05,793
Ingat pertemuan kita?
553
00:39:06,668 --> 00:39:07,501
Sudah tentu.
554
00:39:07,584 --> 00:39:10,543
Awak kata bunyi saya
macam ketiadaan kekacauan.
555
00:39:12,209 --> 00:39:14,626
Itu komen berat
untuk orang yang awak baru kenal.
556
00:39:14,709 --> 00:39:17,501
Enya lebih mudah diterima,
tapi saya faham maksud awak.
557
00:39:19,668 --> 00:39:23,251
Saya tak tahu bila ia berubah,
tapi hidup saya kini kacau.
558
00:39:27,751 --> 00:39:29,251
Kita semua pun kacau.
559
00:39:32,126 --> 00:39:34,626
Saya tahu awak nak
kurangkan kekacauan itu.
560
00:39:34,709 --> 00:39:36,376
Saya tak marah.
561
00:39:37,543 --> 00:39:39,293
Saya juga bukan pembunuh.
562
00:39:41,876 --> 00:39:43,251
Saya tak okey, Musa.
563
00:39:43,876 --> 00:39:45,543
Bukan sebab awak.
564
00:39:47,334 --> 00:39:48,168
Apa dia?
565
00:39:53,626 --> 00:39:55,418
Saya akan tinggalkan Alfea.
566
00:39:57,084 --> 00:40:00,668
Tidak. Sam, ini cuma sementara.
Awak keliru.
567
00:40:03,709 --> 00:40:05,834
Tapi awak sendiri boleh rasa.
568
00:40:07,084 --> 00:40:08,126
Saya tak keliru.
569
00:40:08,876 --> 00:40:09,918
Tidak lagi.
570
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Kita boleh baiki. Bagaimana?
- Musa.
571
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Awak, kita…
572
00:40:17,209 --> 00:40:19,584
itu saja yang bagus dalam hidup saya.
573
00:40:21,459 --> 00:40:22,668
Tapi ia tak cukup.
574
00:40:30,834 --> 00:40:32,084
Ayah putus asa?
575
00:40:32,168 --> 00:40:35,876
Marco setuju diamkan,
asalkan ayah dapatkan bantuan untuk Sam.
576
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Bantu Sam, kemudian…
577
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Ayah tak boleh mengajar di sini, dan kamu…
578
00:40:39,293 --> 00:40:40,959
Jangan bawa saya keluar.
579
00:40:42,334 --> 00:40:46,459
- Jangan pisahkan saya dengan kawan-kawan.
- Ayah memang tak boleh pun.
580
00:40:47,376 --> 00:40:48,584
Tempat kamu di sini.
581
00:40:49,543 --> 00:40:51,334
Tapi ayah dan Sam perlu pergi.
582
00:40:54,626 --> 00:40:56,043
Kalau kami tumpaskan Rosalind?
583
00:40:57,001 --> 00:40:58,209
Itu bagus.
584
00:40:58,834 --> 00:41:01,668
Tapi dia lebih licik.
585
00:41:04,001 --> 00:41:06,126
Selepas menyeksa Devin di makmalnya,
586
00:41:06,209 --> 00:41:08,876
dan mencuri magiknya,
587
00:41:08,959 --> 00:41:11,459
Rosalind biar dia mati di pejabatnya.
588
00:41:13,334 --> 00:41:14,543
Devin patut dibela.
589
00:41:16,209 --> 00:41:17,709
Solaria patut dibela.
590
00:41:21,168 --> 00:41:25,626
Saya tak suka ganggu protokol,
tapi ada yang tak konsisten
591
00:41:25,709 --> 00:41:27,209
dengan teori tuan puteri.
592
00:41:27,918 --> 00:41:28,918
Devin!
593
00:41:30,376 --> 00:41:34,959
Sebulan lalu, kawan saya,
Datuk Bandar Quinn menghubungi saya.
594
00:41:35,043 --> 00:41:39,126
Dua pari-pari, yang dibuang
dari Alfea baru-baru ini,
595
00:41:39,209 --> 00:41:40,626
hilang di Blackbridge.
596
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Mereka dijumpai kaku dua hari kemudian.
597
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Digigit. Saya tawarkan bantuan.
598
00:41:46,709 --> 00:41:49,834
Dia minta saya rahsiakan
hingga kami dapat jawapan,
599
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
untuk elakkan panik.
600
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Saya juga buntu
601
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
hinggalah saya pinjam teks
dari Arkib Diraja,
602
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
dengan keizinan Arthur.
603
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Di dalamnya saya jumpa
makhluk kuno dipanggil Pengikis,
604
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
yang hidup dalam Alam Kegelapan.
605
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Ia makan magik.
606
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Saya sedar itu yang berlaku
kepada pari-pari itu.
607
00:42:21,251 --> 00:42:25,251
Saya kaji Pengikis di sekolah
sejak kami menangkapnya.
608
00:42:26,001 --> 00:42:30,209
Kami dapat jawapan apabila Devin dijumpai.
609
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Saya dapat pulihkannya
daripada hampir mati
610
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
atas jasa anak Benjamin Harvey.
611
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
Dia jumpa amalgam
yang dapat memulihkan mereka bertiga.
612
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Saya masuk minda mereka
dan gambarannya jelas.
613
00:42:43,793 --> 00:42:47,376
Pengikis dipanggil ahli sihir ilmu hitam.
614
00:42:49,001 --> 00:42:53,334
Musuh lama kita
jumpa cara untuk curi magik kita.
615
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Jika ahli sihir ilmu hitam guna Pengikis,
616
00:42:58,793 --> 00:42:59,751
magik pari-pari,
617
00:43:00,501 --> 00:43:01,626
oleh itu pari-pari,
618
00:43:02,293 --> 00:43:03,501
takkan wujud.
619
00:43:05,501 --> 00:43:11,918
Jelas, walaupun saya berusaha
rahsiakan siasatan saya,
620
00:43:13,668 --> 00:43:16,168
ada yang kesan bahaya dan bertindak.
621
00:43:17,251 --> 00:43:20,751
Keberanian kamu diperlukan
dalam hari-hari mendatang
622
00:43:22,001 --> 00:43:24,001
apabila kita hadapi musuh sebenar.
623
00:43:25,293 --> 00:43:27,251
Terima kasih sertai kami di sini.
624
00:43:28,043 --> 00:43:30,543
Pelajar, kamu boleh bersurai.
625
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Kecuali awak, Bloom.
626
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
- Stella, awak okey?
- Ya. Saya perlu masa.
627
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Dia tak mati. Saya tak bunuh dia.
628
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Kita silap. Saya pasti kita betul.
629
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Tapi kita silap.
- Apa lagi yang kita silap?
630
00:44:10,793 --> 00:44:11,626
Pergi.
631
00:44:16,418 --> 00:44:18,209
Ibu pari-pari yang asli.
632
00:44:19,959 --> 00:44:22,543
Kita patut minum untuk raikan.
633
00:44:22,626 --> 00:44:25,501
Pancing guna ibu pari-pari?
Awak tak layak dapat ganjaran.
634
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
Apa? Saya punya cantik gila.
635
00:44:28,168 --> 00:44:31,834
Pendekatan awak selalu berhasil?
Budak nakal yang baik hati.
636
00:44:31,918 --> 00:44:33,168
Entah, awak rasa?
637
00:44:34,001 --> 00:44:35,501
- Ia berhasil?
- Tidak.
638
00:44:36,209 --> 00:44:38,876
Tapi saya baru dapat tahu
saya bukan pembunuh…
639
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Awak bertuah "bukan pembunuh"
jenis yang saya cari sekarang.
640
00:44:43,876 --> 00:44:45,376
Ya Tuhan.
641
00:44:45,459 --> 00:44:49,293
Leroy menarik. Hammerström pula…
642
00:44:49,376 --> 00:44:51,751
Saya elak. Terlampau mabuk.
643
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Bijak.
644
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Dia bercakap dengan saya selama 45 minit.
645
00:44:57,209 --> 00:45:00,126
Saya boleh senaraikan minuman
yang saya boleh bau.
646
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Saya rasa sempat berenang.
647
00:45:10,668 --> 00:45:12,668
Kena ikut jadual nampaknya.
648
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
Hari ini sukar bagi saya.
Saya nak tenangkan fikiran.
649
00:45:19,209 --> 00:45:21,626
Saya jumpa awak di sungai 10 minit lagi?
650
00:45:21,709 --> 00:45:23,793
Atau nak buat senaman perut dulu?
651
00:45:26,668 --> 00:45:28,501
Pastikan pakai Speedo baru.
652
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Kita akan cari ahli sihir ilmu hitam
yang lakukannya dan hapuskan mereka.
653
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
Apa awak perlukan?
654
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
Buat masa ini, saya ada segalanya
yang saya perlukan di sekolah ini.
655
00:45:51,376 --> 00:45:53,876
Ada sebab saya nak kamu semua jumpa Bloom.
656
00:45:55,168 --> 00:45:57,709
Dia bukan saja pari-pari muda
yang berkuasa,
657
00:45:57,793 --> 00:46:00,418
tapi dalam dirinya ada magik legenda.
658
00:46:02,543 --> 00:46:03,668
Api Naga.
659
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
Api Naga!
660
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
Maksudnya, Bloom kunci
untuk kita selamatkan dunia kita.
661
00:48:02,668 --> 00:48:04,543
Saya tahu. Ia berat.
662
00:48:07,584 --> 00:48:10,584
Waktu kita berbual di Bulatan Batu,
awak kata ahli sihir ilmu hitam
663
00:48:10,668 --> 00:48:13,293
yang culik dan tahan saya di Aster Dell.
664
00:48:15,293 --> 00:48:17,334
Sebab api dalam diri saya?
665
00:48:19,251 --> 00:48:20,626
Api Naga?
666
00:48:21,834 --> 00:48:22,668
Ya.
667
00:48:27,209 --> 00:48:30,293
Bagaimana dengan ibu bapa
kandung saya? Mereka pun…
668
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Saya tak tipu dulu.
669
00:48:35,293 --> 00:48:37,084
Saya tak tahu asal usul awak.
670
00:48:38,709 --> 00:48:40,626
Tapi ahli sihir ilmu hitam tahu.
671
00:48:41,751 --> 00:48:44,501
Kita akan lawan mereka dan cari jalan.
672
00:48:46,084 --> 00:48:49,001
Banyak awak rahsiakan.
Bolehkah saya percaya awak?
673
00:48:50,876 --> 00:48:52,084
Ini boleh bantu.
674
00:48:56,251 --> 00:48:58,293
- Apa ini?
- Pengampunan.
675
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva.
676
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Seminggu saya pujuk Arthur
untuk dapatkannya.
677
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella hampir rosakkannya tadi, tapi…
678
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
Saya tak faham.
679
00:49:12,168 --> 00:49:14,834
- Kenapa…
- Masa untuk lupakan sengketa kita.
680
00:49:15,751 --> 00:49:17,376
Kita ada musuh sama.
681
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Ahli sihir ilmu hitam
bencana di Alam Asing.
682
00:49:20,793 --> 00:49:24,293
Setiap kali kami halau, mereka kembali.
683
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Benar katanya.
Jika benar mereka kumpul kuasa,
684
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
kita perlu halang sebelum terlambat.
685
00:50:04,168 --> 00:50:07,543
Siapa pun awak, jangan ganggu saya.
686
00:51:42,501 --> 00:51:44,459
Terjemahan sari kata oleh NNorhan