1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,751 - Andreas bakar rumah kita. - Saya tahu. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Dia baran. Dari dulu. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 Tak tahu pula cerita itu. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Boleh ambil balik sampah ini? Saya tahu ia bukan Andreas punya. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Baru beberapa bulan, tapi awak dah cakap macam dia, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Bagaimana masuk? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Kita perlu bincang. - Tak perlu. 10 00:00:45,668 --> 00:00:48,293 Awak akan tertangkap menyelinap masuk sekolah lewat malam. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Setelah Bloom tolong awak lari. - Saya nyaris ditangkap tadi. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Saya sedar, tunggu masa saja sebelum mereka jumpa saya. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Apa patut saya buat? Saya tak nak dibuang tanpa jumpa awak. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Saya nak minta maaf. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Okey, dah cakap. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Pergilah. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 Apa saya perlu buat untuk baikinya? 18 00:01:15,209 --> 00:01:18,501 Tinggalkan Alfea. Blackbridge. 19 00:01:18,584 --> 00:01:19,584 Semuanya. 20 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Pergi dan jangan kembali. 21 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saul! 22 00:01:40,793 --> 00:01:42,959 Baguslah awak dapat sertai kami. 23 00:01:44,459 --> 00:01:45,709 Bagaimana dapat jumpa saya? 24 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Mujur ada yang masih peduli tentang peraturan. 25 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Maafkan saya. - Begitu berbeza. 26 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Tapi berkongsi kelemahan yang sama. 27 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Sebab itu saya tak ada anak. 28 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Bawa dia ke Sayap Timur. Masih ada ruang. 29 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Barang saya bawa semua berat. - Awak tawar diri. 30 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 Saya tawar diri nak tolong 31 00:02:46,876 --> 00:02:49,334 supaya boleh keluar jumpa Sebastian. 32 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 Kemudian ada orang bagi idea untuk cantikkan lagi bankuet. 33 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 Bankuet Alumni penting. 34 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 Setiap graduan penting Alfea sepanjang 50 tahun akan hadir. 35 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 Awak nak mereka tahu awak buat hiasan tengah? 36 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Awak betul nak tahu? 37 00:03:07,584 --> 00:03:08,626 Ya. 38 00:03:08,709 --> 00:03:11,626 Malam ini langkah pertama dalam rancangan 20 tahun saya. 39 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Pengetua Dowling puji saya depan alumni, 40 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 saya buat latihan amali di Capitol, kemudian mengajar di Alfea. 41 00:03:18,376 --> 00:03:19,543 Kerja keras. 42 00:03:19,626 --> 00:03:22,543 Akhirnya, di Bankuet Alumni, Dowling akan bersara. 43 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 Saya jadi pengetua. 44 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Air muka awak itulah yang buat saya tak beritahu sesiapa. 45 00:03:28,168 --> 00:03:30,543 Tak! Saya cuma… 46 00:03:31,293 --> 00:03:34,668 Paling jauh saya fikir pun, hanya makan tengah hari. 47 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Itu pun saya tak pasti. 48 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Awak tak fikir pasal hidup lepas Alfea? 49 00:03:39,834 --> 00:03:41,543 Waktu di Gardenia, 50 00:03:41,626 --> 00:03:44,084 saya cuma nak habiskan sekolah tinggi. 51 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 Jalani kehidupan normal. Jadi artis atau jurutera. 52 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Tiba-tiba masuk Alfea. 53 00:03:52,084 --> 00:03:53,543 Kita ada sepuluh minit. 54 00:03:57,709 --> 00:04:00,209 Dia tentu kurung pari-pari di Sayap Timur. 55 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Kami cari jalan masuk, tapi pintu dikawal. 56 00:04:03,584 --> 00:04:06,751 Nasib baik pengawal sibuk malam ini. 57 00:04:06,834 --> 00:04:10,376 Rakan alumni saya kini VIP. Mereka perlukan perlindungan. 58 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 Jadi, kita masuk Sayap Timur malam ini? Waktu jamuan? 59 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 Bila-bila pun boleh. 60 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 Tak apa jika pari-pari tiada magik. 61 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 Rosalind takkan tangkap kamu. 62 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Itu dah cukup bagus, bukan? 63 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Ia berisiko, 64 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 tapi selepas undi malam ini, lebih sukar tumpaskan Rosalind. 65 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Undi apa? 66 00:04:30,626 --> 00:04:32,168 Ratu Luna lantik pengetua, 67 00:04:32,251 --> 00:04:34,834 tapi alumni akan undi untuk rasmikannya. 68 00:04:34,918 --> 00:04:37,334 Selalunya ia cuma formaliti, tapi… 69 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Dah 16 tahun Rosalind tak jumpa mereka. 70 00:04:40,334 --> 00:04:43,876 Dia akan guna malam ini untuk ingatkan kita semua siapa dia. 71 00:04:43,959 --> 00:04:46,626 Jika lancar, sah dia jadi pengetua. 72 00:04:47,126 --> 00:04:48,668 Jika tidak… 73 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 Apa pendapat orang berkuasa di Solaria 74 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 jika mereka dapat tahu Rosalind curi magik pelajarnya? 75 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Awak cuma perlu bukti. 76 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Jom, kita perlu pulang. 77 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Dia ada telefon? 78 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 79 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Tidak. 80 00:05:07,751 --> 00:05:10,501 Lebih selamat tak tahu di mana Saul berada. 81 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Saya tahu. 82 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Waktu Sky kata dia minta Silva pergi, saya tak sangka dia akan… 83 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 pergi. 84 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Hubungan antara dua individu yang tiada pertalian memang rumit. 85 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Tak ada hadiah kalau siap awal. 86 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Hadiahnya, saya boleh pergi. 87 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Ayah pasti Riven beritahu kamu apa jadi di rumah Saul. 88 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Rumah saya? 89 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Ya, saya tahu. 90 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Malam ini meleret dan menjemukan. 91 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Ahli alumni angkuh dan tak pernah buat kerja berat. 92 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Ini selalu bantu ayah. 93 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Riven! - Berehat petang ini. 94 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Ubah sikap. 95 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 Sikap dia juga. 96 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Angin kamu berdua tak begitu bagus. 97 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Ada selak. - Saya tahulah. 98 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Kekecewaan terpendam, Riv? Khabar angin betul nampaknya. 99 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Seks bertiga keterlaluan untuk awak. 100 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Mana ada. 101 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Ia dah berlalu. 102 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Ada orang beritahu dia? 103 00:06:43,418 --> 00:06:45,043 Awak ikut gaya rambut saya? 104 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Boleh tahan. 105 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Awak nak buat hutan? 106 00:06:50,959 --> 00:06:52,501 Alamak. Maaf. 107 00:06:52,584 --> 00:06:55,876 Saya tak boleh nak fokus. 108 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, pergi. Ya. 109 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Nampak lain minggu ini. 110 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 Susah bekerja bawah Rosalind. Selalunya dia ceria. 111 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Kini tidak. - Sebab Devin? 112 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Perbuatan saya? - Perbuatan Rosalind. 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Lebih daripada itu. 114 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Dia bercakap dengan seseorang dari Malacoy. 115 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Akademi Malacoy? 116 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Mereka pernah tawarkan dia kerja. Dia kata dia takkan tinggalkan Alfea… 117 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Entah apa akan jadi kepada saya dan Sam. 118 00:07:26,084 --> 00:07:29,043 Penghantaran khas. Usah risau, saya akan bantu. 119 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Dah ada orang bantu. 120 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Ya, awak tak perlu tolong. 121 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Hai. 122 00:07:38,626 --> 00:07:40,126 - Ini kerusi awak. - Saya… 123 00:07:40,209 --> 00:07:42,459 - Saya boleh beralih. - Saya nak pergi. 124 00:07:43,376 --> 00:07:44,501 Saya boleh ke tepi. 125 00:07:48,668 --> 00:07:50,001 Saya memang nak pergi. 126 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Okey. 127 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Jumpa kamu nanti. 128 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Itu tadi janggal. 129 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Perit. 130 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Kami berbalas mesej tapi kini tidak… 131 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Ya, pelik. Tak payah cakaplah. 132 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Awak okey? 133 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Ya. 134 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Saya nak pergi ke bilik. Mandi dan tukar baju. 135 00:08:30,251 --> 00:08:33,293 Nak tengok jika Grey okey daripada pertemuan tadi. 136 00:08:33,376 --> 00:08:34,668 Jumpa nanti. 137 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Awak okey? 138 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Ingat cara saya ambil rasa marah Sam guna magik? 139 00:08:53,084 --> 00:08:55,168 Saya dah tak buat lepas awak tegur. 140 00:08:55,251 --> 00:08:57,334 Pasal risau dan ia bertambah. 141 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Nampaknya dia okey. 142 00:08:58,959 --> 00:09:00,376 Masalahnya dia tak okey. 143 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Dia pandang Rosalind dengan kemarahan meluap-luap, 144 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 tapi dia senyum dan tipu saya. 145 00:09:08,834 --> 00:09:12,584 Dia berahsia tentang Rosalind. Lagi cepat dia tiada, lagi bagus. 146 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 Malam ini ada dua bahagian. 147 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Suai kenal antara ahli alumni dan pelajar, 148 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 kemudian jamuan yang cuma ada ahli alumni dan VIP. 149 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Biar saya teka, awak VIP? 150 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Bonda tak datang tahun ini, tapi pak cik saya datang. 151 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Banyak saya nak bincang dengan dia, tapi 152 00:09:34,334 --> 00:09:36,543 saya akan pujuk dia, awak cari bukti. 153 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 - Boleh percaya dia? - Ya, dia pandai nilai orang. 154 00:09:40,501 --> 00:09:42,626 Dia juga tak takut suarakannya. 155 00:09:42,709 --> 00:09:44,543 Dia dan Rosalind saling tak suka. 156 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Ada juga orang nampak dirinya yang sebenar. 157 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Tetamu dah mula sampai. Segalanya dah sedia. 158 00:10:26,626 --> 00:10:27,584 Baik kita pergi. 159 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 Pengawal tahu apa nak buat. 160 00:10:37,209 --> 00:10:39,459 Masa untuk makan dan buat persembahan. 161 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Itu Duke Hammerström. 162 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Siapa? 163 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 164 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Dia macam Jeff Bezos Solaria. 165 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Dia sempurnakan belian guna pemikiran. Fikir saja, beli. Ngeri. 166 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Duke Oscar Hammerström, pari-pari minda, tamat belajar '82. 167 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Dia memonopoli produk Alam Asing. 168 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Awak buat kad nota untuk ahli alumni? - Ia pencetus perbualan. 169 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Itu bukan cara berbual. 170 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Aimee Leroy, selamat berkenalan. 171 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 Tempoh hari saya buat teh 172 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 dan teringat teori baru awak tentang mekanik bendalir alamiah. 173 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Tak semua bagus. 174 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Tapi kita ada masa untuk beramah mesra sebelum terjah Sayap Timur. 175 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Saya nak lepak dengan awak dan tengok topik lain. Comel. 176 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Semua yang bersekolah di Alfea macam Duke Hammerstrong? 177 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Tak ada kerja biasa di Alam Asing? Tak ada akauntan… 178 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Sudah tentu ada. Kebanyakannya tak bersekolah di Alfea. 179 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Semua ahli alumni berkuasa kerana… 180 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 sekolah ini yang terbaik. 181 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Saya jumpa cara terbaik ke sana. 182 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Jangan cemas, tapi saya rasa lebih mudah saya pergi sendiri. 183 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Tidak. - Apa? 184 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Tak mengapa. 185 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 Jika tertangkap, saya boleh cuba pujuk Rosalind. 186 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Ya, sekejap. 187 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Boleh saya bantu? 188 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Saya curi dari pejabat Rosalind. Nak minum-minum dulu? 189 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Saya agak sibuk sekarang, tapi 190 00:12:26,834 --> 00:12:28,251 saya pasti Riven lapang. 191 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Banyak nak cerita. Kami tak… 192 00:12:30,876 --> 00:12:35,209 Saya khianati dia untuk dapatkan kepercayaan Rosalind, tapi gagal… 193 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 - Saya… - Maaf, Beatrix. 194 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Saya sibuk sekarang. 195 00:12:54,793 --> 00:12:56,293 Sedap juga champagne ini. 196 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Cukup sedap sebagai balasan bakar rumah saya? 197 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Rumah awak bukannya hebat. 198 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Setidaknya awak dapat guna katil. 199 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Saya terkejut ia tak terbakar. 200 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Apa jadi? Tak jumpa pencucuhnya? 201 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Awak rasa itu lucu? 202 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Saya cemburu. 203 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Beatrix dan Rosalind permainkan saya. 204 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Awak masih tak ingat? 205 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Tak. Saya cuma ingat dikhianati teman wanita sendiri 206 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 dan Rosalind baca fikiran saya. 207 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Apa Rosalind nak? 208 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Entah. 209 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Semuanya kabur. 210 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 Tak penting. 211 00:13:45,043 --> 00:13:49,251 Lebih penting sedari betapa tak gunanya Bea. 212 00:13:51,084 --> 00:13:52,626 Syukurlah dah berakhir. 213 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Masuk. 214 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Saya nak pergi mandi. 215 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - Apa dah jadi? - Soalan bagus. 216 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Boleh tanya dengan lebih khusus? 217 00:14:14,793 --> 00:14:18,251 Beatrix tak nak beritahu apa jadi antara awak dan dia. 218 00:14:18,334 --> 00:14:20,334 Beatrix berahsia. Mengejutkan. 219 00:14:26,626 --> 00:14:27,584 Ia dah berakhir. 220 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Tak sangka saya perlu lapor semua kepada awak. 221 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Kita pula? 222 00:14:39,501 --> 00:14:44,043 - Itu tak ubah hubungan kita… - Tiada "kita", Dane. 223 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Kita tiada hubungan. 224 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Saya ingat itu dah jelas. 225 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Dengar sini, 226 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 maafkan saya, tapi… 227 00:15:01,459 --> 00:15:02,834 ini bukan tentang awak. 228 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 Dari dulu. 229 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 Itu tentang alumni? 230 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Ya, lebih mudah fikir. Saya tahu ia canggung. 231 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aisha buat yang sama. 232 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 Saya takkan cakap begini kalau saya tak boleh rasa emosi, 233 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 tapi Aisha memang suka awak. 234 00:15:43,834 --> 00:15:44,834 Jangan putus asa. 235 00:15:51,709 --> 00:15:53,459 Sam akan keluar sekejap lagi. 236 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 Apa awak buat? 237 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Sam, saya cuma… - Selongkar barang saya. 238 00:16:32,334 --> 00:16:35,459 Kenapa ada Amalgam Eldwyn dan picagari dalam beg awak? 239 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Saya buat katalog untuk ayah. - Jangan tipu, Sam. 240 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind satu masalah. 241 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Seseorang perlu buat sesuatu. 242 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Kami akan dedahkan dia… - Itu masih belum cukup! 243 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Saya tahu awak marah. - Dia rosakkan keluarga saya. 244 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Ayah saya dah tak macam dulu. Dia nak pergi. 245 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Okey, mari bincang. - Tidak. 246 00:17:04,751 --> 00:17:06,751 Cukuplah. Dia perlu dapat balasan. 247 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, saya serap kemarahan awak. 248 00:17:12,918 --> 00:17:15,001 Berminggu-minggu, guna magik saya. 249 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Setiap kali awak marahkan Rosalind, saya lenyapkannya. 250 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Setiap kali, tanpa saya sedari, ia semakin menjadi-jadi. 251 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - Saya tak tahu… - Awak kacau fikiran saya? 252 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Saya nak awak gembira. 253 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 Awak kacau dan tak beritahu saya. 254 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Maafkan saya. 255 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Ini silap saya. Awak faham, bukan? 256 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Ini bukan awak. 257 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 Awak bukan pembunuh. 258 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Jangan sentuh saya. 259 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Saya andaikan pengawal pergi sebaik jamuan mula. 260 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 Jika tidak, mungkin salah seorang cuba alih perhatian. 261 00:18:29,459 --> 00:18:31,084 Kamu nampak cantik. 262 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Malam penting. 263 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Amat penting. 264 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Ikut saya. 265 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 - Itu tak bagus. - Ini pun tak. 266 00:18:40,709 --> 00:18:41,918 KITA PERLU CAKAP PASAL SAM 267 00:18:42,001 --> 00:18:45,209 Saya nak berfikiran positif. Ada apa-apa, beritahu. 268 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Pak Cik Arthur! 269 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 270 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Tinggal kita berdua. Nak cuba berbual macam manusia? 271 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Saya bukan robot. 272 00:18:56,626 --> 00:18:59,834 Jangan beritahu sesiapa, tapi saya benci majlis begini. 273 00:19:00,334 --> 00:19:02,709 - Reed, seronok dapat jumpa! - Terima kasih. 274 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Wang dan status. Status dan wang. 275 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Menyedihkan sungguh. 276 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Tapi awak perlu undi mereka. 277 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Ya. 278 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Sebab itu saya mahu awak di sisi saya hari ini. 279 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Ada tempat di sebelah saya di bankuet. 280 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 VIP saja yang dijemput, bukan? 281 00:19:29,209 --> 00:19:32,501 Awak pari-pari pertama buat transformasi setelah sekian lama. 282 00:19:33,168 --> 00:19:37,084 - Awak yang paling penting. - Untuk buat awak nampak hebat. 283 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 Cepat dia faham. 284 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 Kalau saya tak suka dipergunakan? 285 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Itu Fil Marsyal Bavani Selvarajah, 286 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 Pegawai Pemerintah Tentera Solaria. 287 00:19:52,334 --> 00:19:55,334 Apa agaknya dia akan kata jika tahu awak dan kawan-kawan 288 00:19:55,418 --> 00:19:57,918 serang konvoinya dan bantu Saul Silva lari? 289 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Dia mungkin rasa marah. 290 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Nak tahu? 291 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Fil Marsyal. 292 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. Siapa pula ini? 293 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Ini pelajar bintang saya. 294 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Pari-pari yang buat transformasi. Bloom. 295 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Selamat berkenalan. 296 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Macam mana awak boleh selesa? 297 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Latihan. 298 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 Waktu kami di Linphea, mak ayah selalu bawa ke majlis amal. 299 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Ingat, orang dewasa pernah sebaya kita. 300 00:20:31,043 --> 00:20:33,668 Aimee Leroy. Saya perlu bercakap dengan dia. 301 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Sudah tentu. 302 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Terima kasih. Jumpa lagi. 303 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Adakah itu… 304 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Nota. Pasal Aimee Leroy. 305 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 - Kahwini dia. - Kita perlu bercakap. 306 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Di sini. Mari. 307 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Tiba-tiba saja Rosalind letak permata di belakang saya. 308 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Saya tahu saya tak sempurna… - Permata jejak keterlaluan. 309 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Ya. - Kami semua setuju. 310 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Terima kasih. Bonda fikir saya budak nakal. 311 00:21:08,793 --> 00:21:12,751 - Pak cik kenal kamu. Usah risau. - Boleh pujuk bonda keluarkannya? 312 00:21:12,834 --> 00:21:15,751 Kamu tahu pak cik cakap yang elok-elok pasal kamu. 313 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Tapi bonda kamu dengar cakap Rosalind. 314 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Bagaimana jika dia tiada? 315 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 Pak cik tentu tak suka orang luar keluarga kita begitu berpengaruh. 316 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Walau apa pun pendapat pak cik, 317 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 pak cik takkan luahkan terang-terangan. 318 00:21:33,501 --> 00:21:36,334 - Champagne, tuan? - Terima kasih banyak. 319 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Mana rakan sebilik kamu? 320 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Mana satu? - Stella! 321 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 Cuma ada seorang. 322 00:21:46,126 --> 00:21:48,668 - Pari-pari yang buat transformasi. - Bloom. 323 00:21:49,418 --> 00:21:52,168 Sudah tentu pak cik berminat dengan Bloom. 324 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Waktu Orang Rentung serang, saya tahu apa nak buat sebab petang itu 325 00:21:55,959 --> 00:21:59,793 Rosalind bantu saya di Bulatan Batu untuk keluarkan magik saya. 326 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 Saya ingat latihan sama dengan awak. 327 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 Ia berbaloi. 328 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard Datuk Bandar Blackbridge sudah berdekad. 329 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Disayangi ramai. 330 00:22:16,876 --> 00:22:19,293 - Isteri awak apa khabar? - Baik, terima kasih. 331 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Saya hantar 20 mesej. 332 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Dia tak jawab. 333 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 Dia tak tinggalkan Rosalind. 334 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Dia akan duduk di sebelah Rosalind waktu jamuan. 335 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Dia tak boleh ke Sayap Timur. - Ya. 336 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Ia tak berakhir asalkan ada orang lakukannya. 337 00:22:37,168 --> 00:22:39,709 - Giliran kita. - Awak pasti tak nak tunggu? 338 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Gerak cepat. Bloom berkuasa. 339 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Jika Rosalind dapat kuasa itu, seluruh bilik boleh musnah… 340 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Baik. Rosalind campur Bloom hasilnya buruk. 341 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Ya. 342 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Matikan, kalau tak saya musnahkan. 343 00:23:07,918 --> 00:23:10,001 - Sam nak bunuh dia? - Sekarang, ya. 344 00:23:10,084 --> 00:23:13,709 - Jelas dia tak berfikiran waras. - Awak tak tahu dia ke mana? 345 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Dia tak jawab mesej. 346 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Saya boleh serap kemarahannya… - Tak serik? 347 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Saya dah kata ia tak bagus waktu awak buat kepada Aisha. 348 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Awak buat juga kepada abang saya. Sekarang dia… 349 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 bakal jadi pembunuh dan awak nak buat lagi? Bijak. 350 00:23:31,959 --> 00:23:34,293 Mari cari dia sebelum dia cuba apa-apa. 351 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Kini saya orang biasa? 352 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Ingatkan kamu tak nak datang. 353 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Memang, tapi saya yang patut duduk sebelah awak. 354 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Bukan dengan orang membosankan. Tak percaya betul. 355 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Jangan buat hal. 356 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Baik. 357 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Takkan nak rosakkan rancangan misteri Rosalind. 358 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Apa? 359 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Jom pergi. - Apa? 360 00:24:23,876 --> 00:24:26,876 - Ini bodoh. Jom pergi. - Saya berbual dengan kawan. 361 00:24:26,959 --> 00:24:27,834 Pasal apa? 362 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Makronutrien? Angkat berat? Cara elak terbaca buku? 363 00:24:35,168 --> 00:24:37,501 Dulu saya ingat awak tak begini. 364 00:24:37,584 --> 00:24:40,959 Awak tunjuk berani untuk tutup rasa takut, tapi sebenarnya 365 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 awak tak menyenangkan. 366 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 Awak ingat orang takut awak. Mereka tak takut. Itu yang sedih. 367 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Mereka cuma tak suka awak. 368 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Maaf. Kita cakap apa tadi? 369 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Guna peluang bentes kaki. 370 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Awak boleh sakitkan hati saya. 371 00:25:02,251 --> 00:25:04,001 Awak boleh goda lelaki bodoh. 372 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Awak boleh buat apa saja. 373 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Dia takkan cintakan awak. 374 00:25:12,209 --> 00:25:13,126 Sedarlah. 375 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Jom. Sayap Kiri lalu sini. 376 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Awak mungkin nak teman. 377 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Hei. - Hei. 378 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Saya ingat awak ada misi rahsia. 379 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Saya pun. 380 00:26:08,751 --> 00:26:10,293 Rosalind ada idea lain. 381 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha dan Flora ganti. 382 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 Saya cuma perlu pastikan Rosalind tak cuba apa-apa. Apa? 383 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Apa? 384 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Awak nampak… 385 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Tak sangka awak teman wanita saya. 386 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …rasa sedih. 387 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Buat apa di sini? 388 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind jemput saya. 389 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Syukurlah. Orang yang ada cerita. 390 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Saya nak dengar semua. 391 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Kenapa gelas saya kosong? 392 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Terima kasih. 393 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Tentulah dia keliru. Teman wanita kacau fikirannya. 394 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Bukan itu maksud saya. 395 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Maaf, bagi dua minit. Koktel khas. 396 00:27:01,543 --> 00:27:03,334 Saya rasa saya berjaya sedarkan dia. 397 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam bukan pembunuh. Dia sedar. 398 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Saya harap awak betul. Jika ada orang tahu rancangannya… 399 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Ikut saya. Sekarang. 400 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Ikut sana. 401 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - Awak pasti ikut sini? - Rasanya ya. 402 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Awak kenal Sebastian? - Saya pernah nampak. 403 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Mengecewakan. 404 00:28:04,751 --> 00:28:07,543 Andreas cuba latih dia sebagai Pakar, tapi… 405 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Susah sangat. 406 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, awak patut datang ke Capitol bila-bila. 407 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 Awak boleh belajar daripada cikgu etiket Stella. 408 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Detik My Fair Lady yang comel. 409 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Setidaknya Sky bertuah Saul besarkan dia. 410 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 Tapi itu macam ketam ajar anak berjalan. 411 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Pak Cik Arthur! - Kamu tahu itu betul. 412 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Kamu tak salah, tapi kalau kamu berdua kekal bersama… 413 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 Skandal! 414 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Namun, awak nampaknya dapat durian runtuh. 415 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Dapat pari-pari yang buat transformasi. 416 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Syabas. 417 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Saya tak dapat apa-apa. - Apa kata minum air. 418 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Jangan jadi gadis itu. 419 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Saya minta diri sekejap. 420 00:28:59,959 --> 00:29:01,376 Saya nak yang lagi satu. 421 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 422 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Maaf, rasa tak selesa duduk di meja. 423 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Terima kasih. - Tolong kurangkan, pak cik. 424 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Semua orang sensitif sangat. - Tak, awak sakitkan hati orang. 425 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Apa awak cakap? 426 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Maaf. Nak saya cakap lebih kuat? 427 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Awak sedar tak yang awak marhaen? 428 00:29:42,543 --> 00:29:43,918 Malah lebih hina lagi. 429 00:29:44,001 --> 00:29:46,584 Orang gaji saya lebih penting daripada awak. 430 00:29:46,668 --> 00:29:48,793 Jangan cakap kepada dia begitu. 431 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Pak cik tak boleh ke sini dan hina kawan-kawan saya. 432 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 Setiap komen pak cik berbaur 433 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 penghinaan semata. 434 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Pak cik juga mabuk. 435 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Ya, saya jadi gadis itu. 436 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Pergi minum air. 437 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Bonda kamu betul. 438 00:30:11,959 --> 00:30:13,501 Kamu dah berubah. 439 00:30:13,584 --> 00:30:16,793 Sayang. Kamu nak sangat tanggalkan permata itu. 440 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Dia keji, tapi saya perlukan dia. 441 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Undi? 442 00:30:30,876 --> 00:30:31,834 Serta yang lain. 443 00:30:34,043 --> 00:30:35,668 Kenapa cakap penuh misteri? 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Saya tak faham awak. 445 00:30:39,751 --> 00:30:43,459 Awak ancam saya dan kawan-kawan. Kemudian ajak Sky duduk sekali. 446 00:30:44,751 --> 00:30:46,876 Sekejap anggap saya lawan, kemudian… 447 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Awak ingat saya dalang jahat? 448 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 Mungkin ia salah saya. 449 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Ia watak yang saya pamer. 450 00:30:58,251 --> 00:31:00,501 Saya akan berterus-terang dengan awak. 451 00:31:01,001 --> 00:31:04,793 Saya takkan laporkan perbuatan kamu. Nanti awak tak percaya saya. 452 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 Reputasi saya akan tercalar. 453 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Bilik ini penuh orang yang nak lihat saya gagal. 454 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Saya bermisteri sebab mereka akan serang jika tindakan saya ada cela. 455 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Mereka suka awak. 456 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Orang tak suka mereka yang kuat. Awak akan tahu nanti. 457 00:31:26,459 --> 00:31:28,751 Nasib baik ketakutan juga berhasil. 458 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Bermisteri lagi. 459 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Awak suka buat begitu. 460 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Saya pun nak berseronok. 461 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Maaf, memang saya banyak menipu. 462 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Tapi ada satu yang saya pasti. 463 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Awak pelajar bintang saya. 464 00:31:46,209 --> 00:31:48,793 Transformasi, tumpaskan Orang Rentung. 465 00:31:48,876 --> 00:31:50,918 Itu cuma permulaan kisah awak. 466 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Saya bertuah dapat saksikannya. 467 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Awak akan bentuk Alam Asing lebih daripada pari-pari lain 468 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 dan lebih daripada kawan-kawan awak. 469 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 Ia tak mudah. 470 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Saya di pihak awak. 471 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Saya nak minta diri, 472 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 ada hal misteri saya perlu uruskan. 473 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Kita dah lalu sini? 474 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Tak pasti. Setiap koridor nampak sama. 475 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Menakutkan. 476 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Apa itu? 477 00:32:40,043 --> 00:32:41,584 TAK JUMPA AWAK. DAH BALIK? 478 00:32:41,668 --> 00:32:43,001 Ya, sudah tentu. 479 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Tak nak jawab? Jawablah. 480 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Hidup saya macam carta pai. Tiada ruang untuk… 481 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Tak, jangan buat begini lagi. 482 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Jangan guna matlamat sebagai alasan. Ini lebih mendalam. 483 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Saya tak suka buat benda saya tak reti. Saya tak reti hal ini. 484 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Hal apa? 485 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Saya tak pernah ada kawan lelaki. Langsung. Tak pernah. 486 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Saya tahu ia berlaku secara semula jadi. Tapi, bagaimana jika tidak? 487 00:33:18,876 --> 00:33:22,126 Bagaimana kalau saya berkorban tapi saya akan gagal? 488 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Atau lebih teruk lagi, ia menyakiti saya. 489 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Saya faham awak nak lindungi diri awak. 490 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Percayalah, tak perlu lindungi diri daripada jatuh cinta. 491 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, kita direka untuk jatuh cinta. 492 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Tubuh kita keluarkan hormon apabila bakteria usus serasi. 493 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Gila, bukan? 494 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Namun kita masih menolak. Kenapa? 495 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Untuk elak patah hati? Untuk kekalkan ilusi kawalan? 496 00:33:54,126 --> 00:33:56,334 Hilang kawalan, itu bahagian terbaik. 497 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 Ya, ia mungkin berakhir. 498 00:33:59,918 --> 00:34:02,168 Ia mungkin perasaan paling memeritkan. 499 00:34:03,209 --> 00:34:04,834 Tapi itu juga kehidupan. 500 00:34:04,918 --> 00:34:06,334 Jangan tolak kehidupan. 501 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Kita dah sampai. 502 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 Ini tentu makmal, tapi… 503 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Awak bau sesuatu? 504 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alkohol. Ia sudah disteril. 505 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Biar saya tutup. 506 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Kita perlu bukti. Makmal kosong bukan bukti, dan… 507 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Awak dengar tak? 508 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Lampu! 509 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Kejap, biar saya buat. 510 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Mungkin ada masalah dengan soket? 511 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Dah. 512 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 513 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Di sana! 514 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Dapat! 515 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Berhenti. Jangan salur magik. Saya tak rasa ia berhasil. 516 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Mana? - Entah. 517 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Di sana. 518 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Tolong! 519 00:36:48,543 --> 00:36:51,626 Magik mungkin tak berkesan. Bagaimana dengan kimia? 520 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - Itu saja? - Ya, kita dapat. 521 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Nampak macam lendir. 522 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Kita ada video bilik bawah tanah Rosalind di Sayap Timur. 523 00:37:06,501 --> 00:37:08,126 Serta gambar dari buku itu. 524 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Saya, Flora dan Terra nampak apa dia buat kepada Devin. 525 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Mungkin tak cukup. Kita perlu lebih banyak bukti. 526 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Kita tak boleh tunggu. Takkan ada orang berpengaruh seramai ini. 527 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Kalau kita silap? 528 00:37:21,293 --> 00:37:23,501 Rosalind tahu kita tolong Silva lari. 529 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 - Kita perlu tumpaskan dia. - Dia tak beritahu sesiapa. 530 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Dia takkan beritahu dan saya… 531 00:37:30,251 --> 00:37:33,043 Saya tahu saya tak patut, tapi saya percaya. 532 00:37:33,626 --> 00:37:34,918 Saya percaya dia. 533 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Ia rumit. - Mudah saja. 534 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Memang klise. 535 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Selama ini orang luar, kini teruja diterima dalam kumpulan. 536 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 Awak tak faham. 537 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Saya faham sebab saya pernah laluinya. 538 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Awak lupa ini dulu hidup saya. 539 00:37:54,251 --> 00:37:57,251 Kemasyhuran sementara awak akan buat orang terbunuh. 540 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Kalau enggan, biar saya buat. 541 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 …dalam tangan yang betul. 542 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 Ia cukup kuat untuk mengawalnya. 543 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Apa kata kita selesaikan undian ini 544 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 supaya kita boleh terus minum? 545 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Rosalind tak seperti yang anda lihat. 546 00:38:24,709 --> 00:38:26,459 Saya cuba bantu dia, Terra! 547 00:38:27,168 --> 00:38:30,584 - Tolong jangan marah. - Orang perlu rasai perasaan mereka. 548 00:38:31,334 --> 00:38:32,959 Saya tak boleh mengelaknya. 549 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Itu Sam? 550 00:38:48,376 --> 00:38:50,293 - Adakah dia… - Dia okey, sayang. 551 00:38:51,584 --> 00:38:53,334 Kamu patut bincang. 552 00:39:04,543 --> 00:39:05,793 Ingat pertemuan kita? 553 00:39:06,668 --> 00:39:07,501 Sudah tentu. 554 00:39:07,584 --> 00:39:10,543 Awak kata bunyi saya macam ketiadaan kekacauan. 555 00:39:12,209 --> 00:39:14,626 Itu komen berat untuk orang yang awak baru kenal. 556 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya lebih mudah diterima, tapi saya faham maksud awak. 557 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Saya tak tahu bila ia berubah, tapi hidup saya kini kacau. 558 00:39:27,751 --> 00:39:29,251 Kita semua pun kacau. 559 00:39:32,126 --> 00:39:34,626 Saya tahu awak nak kurangkan kekacauan itu. 560 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Saya tak marah. 561 00:39:37,543 --> 00:39:39,293 Saya juga bukan pembunuh. 562 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Saya tak okey, Musa. 563 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 Bukan sebab awak. 564 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Apa dia? 565 00:39:53,626 --> 00:39:55,418 Saya akan tinggalkan Alfea. 566 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Tidak. Sam, ini cuma sementara. Awak keliru. 567 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 Tapi awak sendiri boleh rasa. 568 00:40:07,084 --> 00:40:08,126 Saya tak keliru. 569 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Tidak lagi. 570 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Kita boleh baiki. Bagaimana? - Musa. 571 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Awak, kita… 572 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 itu saja yang bagus dalam hidup saya. 573 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Tapi ia tak cukup. 574 00:40:30,834 --> 00:40:32,084 Ayah putus asa? 575 00:40:32,168 --> 00:40:35,876 Marco setuju diamkan, asalkan ayah dapatkan bantuan untuk Sam. 576 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Bantu Sam, kemudian… 577 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Ayah tak boleh mengajar di sini, dan kamu… 578 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Jangan bawa saya keluar. 579 00:40:42,334 --> 00:40:46,459 - Jangan pisahkan saya dengan kawan-kawan. - Ayah memang tak boleh pun. 580 00:40:47,376 --> 00:40:48,584 Tempat kamu di sini. 581 00:40:49,543 --> 00:40:51,334 Tapi ayah dan Sam perlu pergi. 582 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 Kalau kami tumpaskan Rosalind? 583 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 Itu bagus. 584 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Tapi dia lebih licik. 585 00:41:04,001 --> 00:41:06,126 Selepas menyeksa Devin di makmalnya, 586 00:41:06,209 --> 00:41:08,876 dan mencuri magiknya, 587 00:41:08,959 --> 00:41:11,459 Rosalind biar dia mati di pejabatnya. 588 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Devin patut dibela. 589 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria patut dibela. 590 00:41:21,168 --> 00:41:25,626 Saya tak suka ganggu protokol, tapi ada yang tak konsisten 591 00:41:25,709 --> 00:41:27,209 dengan teori tuan puteri. 592 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Devin! 593 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Sebulan lalu, kawan saya, Datuk Bandar Quinn menghubungi saya. 594 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 Dua pari-pari, yang dibuang dari Alfea baru-baru ini, 595 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 hilang di Blackbridge. 596 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Mereka dijumpai kaku dua hari kemudian. 597 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Digigit. Saya tawarkan bantuan. 598 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Dia minta saya rahsiakan hingga kami dapat jawapan, 599 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 untuk elakkan panik. 600 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Saya juga buntu 601 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 hinggalah saya pinjam teks dari Arkib Diraja, 602 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 dengan keizinan Arthur. 603 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Di dalamnya saya jumpa makhluk kuno dipanggil Pengikis, 604 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 yang hidup dalam Alam Kegelapan. 605 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Ia makan magik. 606 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Saya sedar itu yang berlaku kepada pari-pari itu. 607 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Saya kaji Pengikis di sekolah sejak kami menangkapnya. 608 00:42:26,001 --> 00:42:30,209 Kami dapat jawapan apabila Devin dijumpai. 609 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Saya dapat pulihkannya daripada hampir mati 610 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 atas jasa anak Benjamin Harvey. 611 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 Dia jumpa amalgam yang dapat memulihkan mereka bertiga. 612 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Saya masuk minda mereka dan gambarannya jelas. 613 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Pengikis dipanggil ahli sihir ilmu hitam. 614 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Musuh lama kita jumpa cara untuk curi magik kita. 615 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Jika ahli sihir ilmu hitam guna Pengikis, 616 00:42:58,793 --> 00:42:59,751 magik pari-pari, 617 00:43:00,501 --> 00:43:01,626 oleh itu pari-pari, 618 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 takkan wujud. 619 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Jelas, walaupun saya berusaha rahsiakan siasatan saya, 620 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 ada yang kesan bahaya dan bertindak. 621 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Keberanian kamu diperlukan dalam hari-hari mendatang 622 00:43:22,001 --> 00:43:24,001 apabila kita hadapi musuh sebenar. 623 00:43:25,293 --> 00:43:27,251 Terima kasih sertai kami di sini. 624 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Pelajar, kamu boleh bersurai. 625 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Kecuali awak, Bloom. 626 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, awak okey? - Ya. Saya perlu masa. 627 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Dia tak mati. Saya tak bunuh dia. 628 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Kita silap. Saya pasti kita betul. 629 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Tapi kita silap. - Apa lagi yang kita silap? 630 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Pergi. 631 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Ibu pari-pari yang asli. 632 00:44:19,959 --> 00:44:22,543 Kita patut minum untuk raikan. 633 00:44:22,626 --> 00:44:25,501 Pancing guna ibu pari-pari? Awak tak layak dapat ganjaran. 634 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Apa? Saya punya cantik gila. 635 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Pendekatan awak selalu berhasil? Budak nakal yang baik hati. 636 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Entah, awak rasa? 637 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Ia berhasil? - Tidak. 638 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 Tapi saya baru dapat tahu saya bukan pembunuh… 639 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Awak bertuah "bukan pembunuh" jenis yang saya cari sekarang. 640 00:44:43,876 --> 00:44:45,376 Ya Tuhan. 641 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 Leroy menarik. Hammerström pula… 642 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Saya elak. Terlampau mabuk. 643 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Bijak. 644 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Dia bercakap dengan saya selama 45 minit. 645 00:44:57,209 --> 00:45:00,126 Saya boleh senaraikan minuman yang saya boleh bau. 646 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Saya rasa sempat berenang. 647 00:45:10,668 --> 00:45:12,668 Kena ikut jadual nampaknya. 648 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Hari ini sukar bagi saya. Saya nak tenangkan fikiran. 649 00:45:19,209 --> 00:45:21,626 Saya jumpa awak di sungai 10 minit lagi? 650 00:45:21,709 --> 00:45:23,793 Atau nak buat senaman perut dulu? 651 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 Pastikan pakai Speedo baru. 652 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Kita akan cari ahli sihir ilmu hitam yang lakukannya dan hapuskan mereka. 653 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Apa awak perlukan? 654 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Buat masa ini, saya ada segalanya yang saya perlukan di sekolah ini. 655 00:45:51,376 --> 00:45:53,876 Ada sebab saya nak kamu semua jumpa Bloom. 656 00:45:55,168 --> 00:45:57,709 Dia bukan saja pari-pari muda yang berkuasa, 657 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 tapi dalam dirinya ada magik legenda. 658 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 Api Naga. 659 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Api Naga! 660 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Maksudnya, Bloom kunci untuk kita selamatkan dunia kita. 661 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Saya tahu. Ia berat. 662 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Waktu kita berbual di Bulatan Batu, awak kata ahli sihir ilmu hitam 663 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 yang culik dan tahan saya di Aster Dell. 664 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 Sebab api dalam diri saya? 665 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 Api Naga? 666 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Ya. 667 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 Bagaimana dengan ibu bapa kandung saya? Mereka pun… 668 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Saya tak tipu dulu. 669 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Saya tak tahu asal usul awak. 670 00:48:38,709 --> 00:48:40,626 Tapi ahli sihir ilmu hitam tahu. 671 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Kita akan lawan mereka dan cari jalan. 672 00:48:46,084 --> 00:48:49,001 Banyak awak rahsiakan. Bolehkah saya percaya awak? 673 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Ini boleh bantu. 674 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - Apa ini? - Pengampunan. 675 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 676 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Seminggu saya pujuk Arthur untuk dapatkannya. 677 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella hampir rosakkannya tadi, tapi… 678 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Saya tak faham. 679 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - Kenapa… - Masa untuk lupakan sengketa kita. 680 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 Kita ada musuh sama. 681 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Ahli sihir ilmu hitam bencana di Alam Asing. 682 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Setiap kali kami halau, mereka kembali. 683 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Benar katanya. Jika benar mereka kumpul kuasa, 684 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 kita perlu halang sebelum terlambat. 685 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Siapa pun awak, jangan ganggu saya. 686 00:51:42,501 --> 00:51:44,459 Terjemahan sari kata oleh NNorhan