1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 EEN NETFLIX-SERIE 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,793 Andreas heeft 't huis afgebrand. -Ik weet het. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Hij is prikkelbaar. Altijd al geweest. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 Dat heb je nooit verteld. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Deze mag je wel meenemen. Hij was toch niet van Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Het is pas een paar maanden, maar je klinkt net als hij. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 Hoe ben je hier gekomen? -Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 We moeten praten. -Helemaal niet. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Je wordt nog betrapt in school. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 Na alle moeite die Bloom heeft gedaan. -Vandaag ging maar net goed. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Dat deed me beseffen dat ze me binnen de kortste keren vinden. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Wat moest ik dan? Ik ga niet in ballingschap zonder je te zien. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Ik zeg dat het me spijt. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 En nu heb je het gezegd. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Je kunt gaan. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,459 Hoe kan ik dit goedmaken? 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Laat dit achter je. Alfea. Blackbridge. Alles. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Vertrek en kom nooit meer terug. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saul. 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Wat leuk dat je er ook bent. 22 00:01:44,501 --> 00:01:48,793 Hoe heb je me gevonden? -Sommigen geven nog om de gerechtigheid. 23 00:01:48,876 --> 00:01:49,793 Het spijt me. 24 00:01:49,876 --> 00:01:51,043 Zo anders. 25 00:01:52,793 --> 00:01:55,043 En toch hebben jullie dezelfde zwakte. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 En daarom heb ik geen kinderen. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Naar de oostvleugel met 'm. Daar is plek. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 Je laat mij 't zware werk tillen. -Je bood je aan. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Om iets op te halen voor het banket, zodat we langs Sebastian konden. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 En toen kwam iemand met ideeën om het banket echt te laten stralen. 31 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 Het alumnibanket is een ding. 32 00:02:55,418 --> 00:02:58,751 De belangrijkste alumni van Alfea zijn aanwezig. 33 00:03:00,668 --> 00:03:03,834 En die moeten weten dat jij met de bloemstukjes hebt geholpen? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Wil je het echt weten? 35 00:03:08,876 --> 00:03:11,626 Dit was stap één van m'n twintigjarenplan. 36 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 Directrice Dowling zou me ophemelen. 37 00:03:14,543 --> 00:03:19,293 Dan zou ik stage lopen bij het Capitool, op Alfea lesgeven en zo verder groeien. 38 00:03:19,918 --> 00:03:23,834 Uiteindelijk zou Dowling aftreden en zou ik schoolhoofd worden. 39 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 En door die blik weet niemand van m'n plan. 40 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Nee. Ik ben gewoon een beetje… 41 00:03:31,376 --> 00:03:36,376 Ik heb nooit verder gedacht dan m'n lunch. En zelfs daar twijfel ik over. 42 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Heb je nooit nagedacht over je leven na Alfea? 43 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 In Gardenia wilde ik alleen klaar zijn met de middelbare. 44 00:03:45,668 --> 00:03:48,959 Een normaal leven hebben. Als kunstenaar of bouwkundige. 45 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 En toen kwam Alfea. 46 00:03:52,084 --> 00:03:53,459 We hebben tien minuten. 47 00:03:57,668 --> 00:04:00,209 De vermiste feeën zijn in de oostvleugel. 48 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Rosalind heeft bij elke ingang bewaking staan. 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Vanavond zijn die druk met wat anders. 50 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 M'n mede-alumni zijn nu echte vips en moeten beschermd worden. 51 00:04:10,459 --> 00:04:14,418 Dus we moeten tijdens het banket inbreken in de oostvleugel? 52 00:04:14,501 --> 00:04:18,334 Of een andere keer. Wat zijn 'n paar extra feeën zonder magie nou? 53 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Jullie pakt ze vast niet. En 'vast niet' is goed genoeg, toch? 54 00:04:23,793 --> 00:04:29,126 Het is riskant, maar na het stemmen wordt het alleen maar moeilijker. 55 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Stemmen? 56 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Koningin Luna benoemt het hoofd, maar officieel stemmen de alumni. 57 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Het is vaak een formaliteit, maar… 58 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind heeft ze al 16 jaar niet gezien. 59 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Vanavond gaat ze ons eraan herinneren wie ze is. 60 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Als het goed gaat, wordt ze het schoolhoofd. Zo niet… 61 00:04:48,751 --> 00:04:54,543 Wat zouden die machtige mensen ervan vinden dat Rosalind onze magie steelt? 62 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Je hebt bewijs nodig. 63 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Kom, we moeten gaan. 64 00:05:02,626 --> 00:05:03,668 Heeft hij gebeld? 65 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Hoe minder we weten, hoe veiliger hij is. 66 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Dat weet ik. 67 00:05:12,876 --> 00:05:17,251 Toen Sky tegen me zei dat hij Silva had weggestuurd, dacht ik niet dat hij… 68 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 …zou gaan. 69 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Niet-vader-niet-zoonrelaties zijn ingewikkeld. 70 00:05:34,876 --> 00:05:38,834 Je wint niks als je 't snel doet. -Maar ik mag wel eerder weg. 71 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Je hebt gehoord wat er bij Sauls huis is gebeurd. 72 00:05:47,168 --> 00:05:48,376 Bedoel je mijn huis? 73 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Dat heb ik gehoord. 74 00:05:54,168 --> 00:05:55,918 Het wordt een lange avond. 75 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Pompeuze alumni die niet weten wat hard werken is. 76 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Dit helpt me meestal. 77 00:06:05,793 --> 00:06:07,834 Neem vrij. Doe iets aan je humeur. 78 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 En aan dat van hem. 79 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Jullie zijn allebei in een slechte bui. 80 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 Er zit een veerslot. -Dat weet ik ook wel. 81 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Wat een opgekropte frustratie. De geruchten kloppen dus. 82 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Het triootje werd je te veel. 83 00:06:31,376 --> 00:06:34,584 Het werd me niet te veel. We waren er gewoon klaar mee. 84 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Weet hij dat ook al? 85 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 Ben ik de inspiratie? 86 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Niet slecht. 87 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Wil je een regenwoud? 88 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Sorry. Ik zit ergens anders met m'n hoofd. 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, ga alsjeblieft. 90 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 Hij lijkt anders. 91 00:07:02,626 --> 00:07:06,459 Rosalind maakt 't niet makkelijker, maar hij sprankelt niet meer. 92 00:07:06,543 --> 00:07:10,334 Door Devin? Door wat ik heb gedaan? -Wat Rosalind heeft gedaan. 93 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Dat is het niet. 94 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Ik hoorde hem bellen met iemand van Malacoy. 95 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Malacoy Academy? 96 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Ze hebben 'm ooit een baan aangeboden, maar hij wilde niet weg bij Alfea. Maar… 97 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Ik weet niet wat Sam en ik dan moeten. 98 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Speciale levering. Maar ik help wel. 99 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 We hebben al hulp. 100 00:07:31,751 --> 00:07:33,709 Ja, het is niet nodig. 101 00:07:38,668 --> 00:07:42,459 Dit is jouw plek. Ik ben al weg. -Nee, ik moest toch al gaan. 102 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Ik ben al weg. 103 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Ik moet gaan. 104 00:07:55,251 --> 00:07:56,668 Tot straks. 105 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Dat was iets. 106 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Heel pijnlijk. 107 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 We sms'ten en nu niet meer en… 108 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Het is raar. Ander onderwerp? 109 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Alles goed? 110 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Natuurlijk. 111 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Ik ga naar m'n kamer. Even douchen en me klaarmaken. 112 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Kijken of Grey al hersteld is van wat dat net was. Tot straks. 113 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Gaat het? 114 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Kom eens. 115 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 Weet je nog dat ik Sams woede heb weggenomen? 116 00:08:53,084 --> 00:08:57,334 Daar ben ik mee gestopt omdat jij zei dat het zich misschien opkropte. 117 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Maar er is niks, toch? 118 00:08:58,959 --> 00:09:00,126 Jawel. 119 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Toen hij net naar Rosalind keek, zat hij vol woede. 120 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 Maar hij loog erover tegen mij. 121 00:09:08,959 --> 00:09:12,584 Hij houdt iets verborgen. Hoe sneller ze weg is, hoe beter. 122 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Er zijn twee evenementen vanavond. 123 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 De borrel met de alumni en de studenten… 124 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 …en dan het banket, met alleen alumni en vips. 125 00:09:24,168 --> 00:09:25,668 En jij bent een vip. 126 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 M'n moeder komt dit jaar niet, maar m'n oom wel. 127 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Ik moet veel met hem bespreken, maar… 128 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 …ik doe wel een beroep op hem. 129 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 Is hij te vertrouwen? -Ja, hij ziet de ware aard van mensen. 130 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 En hij heeft geen blad voor z'n mond. Hij mag Rosalind ook niet. 131 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Dat is één iemand die haar doorheeft. 132 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 De gasten arriveren. Alles staat klaar. 133 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Dan gaan we. 134 00:10:29,834 --> 00:10:31,501 De bewaking is op de hoogte. 135 00:10:37,459 --> 00:10:39,376 Tijd voor een diner en een show. 136 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Is dat hertog Hammerström? 137 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Hertog Hammer-hoe? 138 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 139 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Hij is de Jeff Bezos van Solaria. 140 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Hij heeft gedachtegestuurd kopen bedacht. Denk eraan en koop het. 141 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Hertog Oscar Hammerström, gedachtefee, afgestudeerd in '82. 142 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Heeft 't alleenrecht op Andere Wereld-producten. 143 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 Heb je kaartjes gemaakt voor de alumni? -Om gesprekken te beginnen. 144 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Volgens mij werken gesprekken niet zo. 145 00:11:20,251 --> 00:11:24,418 Aimee Leroy, aangenaam. Ik zette laatst thee… 146 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 …en ik moest denken aan uw elementaire vloeistofmechanica-theorie. 147 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Ze zijn niet perfect. 148 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Maar we hebben een paar uur om te netwerken. 149 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Dus ik blijf bij jou om te zorgen dat deze vondsten gebruikt worden. 150 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Is iedereen die op Alfea heeft gezeten een hertog Hammerstrong? 151 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Zijn er geen normale banen hier? Geen accountants of… 152 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Natuurlijk wel. Maar die hebben niet op Alfea gezeten. 153 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Ik bedoel, alle alumni zijn zo krachtig, omdat… 154 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 …dit een topschool is. 155 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Ik weet hoe we in de oostvleugel komen. 156 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 En niet flippen, maar het is makkelijker als ik alleen ga. 157 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 Echt niet. 158 00:12:07,209 --> 00:12:11,376 Jawel. Als ik gepakt word, kom ik wel onder m'n straf uit. 159 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Even een time-out. 160 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Kan ik helpen? 161 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Gejat uit Rosalinds kantoor. Zin om even in te drinken? 162 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Ik ben nogal druk. 163 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Riven is vast vrij. 164 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Je bent nog niet op de hoogte. 165 00:12:30,918 --> 00:12:35,418 Ik heb hem verraden om Rosalinds vertrouwen te winnen, wat niet lukte en… 166 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Het spijt me, Beatrix. 167 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Ik heb geen tijd. 168 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Dit is goed spul. 169 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Ik vergeet bijna dat je m'n huis hebt afgebrand. 170 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Zo geweldig was je huis niet. 171 00:13:03,584 --> 00:13:05,793 Je bed heb je nog wel kunnen testen. 172 00:13:06,793 --> 00:13:11,876 Ik had 't al in vuur en vlam verwacht. Kon je haar waakvlammetje niet vinden? 173 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Vind je dat grappig? 174 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Ik ben jaloers. 175 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Ik ben voor 't laatst genaaid door Beatrix en Rosalind. 176 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Herinner je je nog niks? 177 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Nee, ik weet alleen nog dat m'n vriendin me verraadde… 178 00:13:31,168 --> 00:13:33,668 …en dat Rosalind m'n gedachten penetreerde. 179 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Wat wilde Rosalind? 180 00:13:39,793 --> 00:13:42,209 Geen idee. Het is een grote waas. 181 00:13:43,209 --> 00:13:49,126 Maakt ook niet uit. Ik weet nu in ieder geval wat voor bitch Bea was. 182 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 Het is zo beter. 183 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Binnen. 184 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Ik ga douchen. 185 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 Wat is er? -Een heel goede vraag. 186 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Maar je moet iets specifieker zijn. 187 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Er is iets met Beatrix, maar zij vertelt me niks. 188 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 Beatrix die iets niet zegt. Wauw. 189 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Het is uit. 190 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Ik wist niet dat ik alles bij jou moest melden. 191 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 En wij? 192 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Wat er tussen jullie is gebeurd… 193 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Er is geen 'wij', Dane. 194 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Geen 'ons'. 195 00:14:47,876 --> 00:14:49,959 Dat was toch duidelijk? 196 00:14:54,168 --> 00:14:55,001 Luister. 197 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 Het spijt me, oké? 198 00:15:01,459 --> 00:15:03,001 Maar het gaat niet om jou. 199 00:15:04,709 --> 00:15:05,876 Dat ging het nooit. 200 00:15:25,793 --> 00:15:31,584 Gaan die over de alumni? -Ja, dit helpt me. Heel afgezaagd. 201 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Aisha doet hetzelfde. 202 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 Als ik geen emoties kon voelen had ik dit nooit gezegd… 203 00:15:41,168 --> 00:15:44,543 …maar Aisha vindt je leuk. Geef het niet op. 204 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam komt er zo aan. 205 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 Wat doe je? 206 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 Ik ging alleen… -Door m'n spullen. 207 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Waarom heb je Eldwyn-amalgaam? En een spuit? 208 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 Dat is voor m'n vader. -Lieg niet tegen me. 209 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind is 'n probleem. 210 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Iemand moet iets doen. 211 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 We gaan onthullen dat ze… -Dat is niet genoeg. 212 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 Ik weet dat je boos bent. -Ze maakt m'n familie kapot. 213 00:16:59,709 --> 00:17:04,251 M'n vader wil hier misschien weg. -Oké, maar we kunnen erover praten. 214 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 Nee, ze moet boeten. 215 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Ik heb je woede weggenomen. 216 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Wekenlang. Met magie. 217 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Elke keer dat je boos was op Rosalind, nam ik het weg. 218 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 En ik realiseerde het me niet, maar dan wordt het steeds erger. 219 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 Dat wist ik niet. -Je hebt met m'n gevoelens geknoeid? 220 00:17:29,334 --> 00:17:33,459 Ik wilde dat je gelukkig was. -En je deed het zonder iets te zeggen? 221 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Het spijt me. 222 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Maar dit komt door mij. Dat zie je toch wel? 223 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Zo ben jij niet. 224 00:17:45,001 --> 00:17:46,459 Je bent geen moordenaar. 225 00:17:50,084 --> 00:17:53,501 Zit verdomme niet aan me. 226 00:18:24,376 --> 00:18:29,376 De bewakers gaan straks weg, maar zo niet, dan moeten jullie voor afleiding zorgen. 227 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Wat een plaatjes. 228 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Grote avond. 229 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Je moest eens weten. 230 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Loop even mee. 231 00:18:38,501 --> 00:18:39,626 Dat is niet goed. 232 00:18:40,209 --> 00:18:41,168 Dit ook niet. 233 00:18:41,251 --> 00:18:42,709 WE MOETEN OVER SAM PRATEN 234 00:18:42,793 --> 00:18:45,709 Ik blijf liever positief. Hou me op de hoogte. 235 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Oom Arthur. 236 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella. 237 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 En toen waren er nog twee. Zullen we wat menselijke gesprekken proberen? 238 00:18:54,876 --> 00:18:55,959 Ik ben geen robot. 239 00:18:56,751 --> 00:19:00,251 Niet verder vertellen, maar ik verafschuw deze dingen. 240 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 Reed, leuk dat je er bent. -Dank u. 241 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Geld en status. Status en geld. 242 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Wat een vreselijk bestaan. 243 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Maar je hebt hun stemmen nodig. 244 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Inderdaad. 245 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 En daarom wil ik dat jij vandaag aan m'n zijde bent. 246 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 De stoel naast me is voor jou gereserveerd. 247 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Komen er niet alleen vips bij het banket? 248 00:19:29,209 --> 00:19:32,459 Jij bent de eerste fee in tijden die is getransformeerd. 249 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Als je dan geen vip bent… 250 00:19:35,793 --> 00:19:38,918 Ik moet je goed doen lijken. -Je begrijp het. 251 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 En wat als ik niet gebruikt wil worden? 252 00:19:45,584 --> 00:19:51,834 Dat is veldmaarschalk Bavani Selvarajah, commandant van het leger van Solaria. 253 00:19:52,334 --> 00:19:57,918 Wat zou zij ervan vinden dat jij en je vrienden Saul Silva hebben bevrijd? 254 00:19:59,376 --> 00:20:01,168 Dat gaat ze niet leuk vinden. 255 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 Zullen we het vragen? 256 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Veldmaarschalk. 257 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. En wie is dit? 258 00:20:10,126 --> 00:20:14,834 De beste leerling van de klas. De fee die is getransformeerd. Bloom. 259 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Aangenaam. 260 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Hoe kun je zo op je gemak zijn? 261 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Veel oefenen. 262 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 Ik moest verplicht naar fundraisers met m'n ouders in Linphea. 263 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Maar al deze volwassen waren ooit van onze leeftijd. 264 00:20:31,043 --> 00:20:33,668 Aimee Leroy. Haar moet ik spreken. 265 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Natuurlijk. 266 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Dank u. Tot ziens. 267 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Is dat… 268 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Aantekeningen. Over Aimee Leroy. 269 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 Trouw met 'm. -We moeten praten. 270 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Daar. Kom mee. 271 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 En uit het niets plaatst Rosalind 'm op m'n rug. 272 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 Ik weet dat ik niet perfect ben, maar… -Dit gaat wat ver. 273 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 Precies. -Dat vinden ze thuis ook. 274 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Dank je. M'n moeder denkt dat ik een delinquent ben. 275 00:21:08,793 --> 00:21:13,043 Ik weet wie je bent, geen zorgen. -Kun ze zorgen dat ze 'm eruit haalt? 276 00:21:13,126 --> 00:21:15,334 Ik praat met lof over je, lieverd. 277 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Maar je moeder luistert alleen naar Rosalind. 278 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 En als zij weg is? 279 00:21:20,793 --> 00:21:25,001 Het is vast niet fijn dat iemand buiten de familie zoveel invloed heeft. 280 00:21:28,084 --> 00:21:33,418 Wat ik wel of niet voel, zou ik nooit publiekelijk bekendmaken. 281 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 Champagne? -Graag. 282 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Bedankt. 283 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Waar is je suitegenootje? 284 00:21:42,001 --> 00:21:45,626 Welke? -De enige die telt. 285 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 De fee die is getransformeerd. 286 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 Bloom. 287 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Natuurlijk bedoelde je haar. 288 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Ik wist wat ik moest doen, omdat eerder die avond… 289 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 …Rosalind me had geleerd hoe ik m'n magie kon gebruiken. 290 00:22:00,709 --> 00:22:04,751 Die lessen hebben wij ook gehad en ze hebben nut gehad. 291 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard is de burgemeester van Blackbridge. 292 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Erg geliefd. 293 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 Hoe gaat het je vrouw? -Goed, dank je. 294 00:22:19,959 --> 00:22:23,418 Ik heb 20 sms'jes gestuurd. Ze antwoordt niet. 295 00:22:25,209 --> 00:22:29,876 Ze kan niet van Rosalinds zijde wijken. -En ze zit naast haar met het banket. 296 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 Ze kan niet naar de oostvleugel. 297 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Dat maakt niet uit, als iemand maar gaat. 298 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 Wij mogen. -Moeten we niet wachten? 299 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Nee. Bloom is krachtig. 300 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Als Rosalind bij haar krachten kan, is iedereen in die ruimte er geweest. 301 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Begrepen. Rosalind en Bloom samen is slecht. 302 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Doe 'm weg of ik doe het. 303 00:23:08,043 --> 00:23:12,084 Hij wil haar vermoorden? -Ja, maar zo is hij niet. 304 00:23:12,168 --> 00:23:15,751 En je weet niet waar hij is? -Nee, hij antwoordt niet. 305 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 Maar ik kan z'n woede wegnemen… -Heb je niks geleerd? 306 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Ik heb je gezegd dat 't een slecht idee was. 307 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Maar je bleef doorgaan. En nu is m'n broer… 308 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 …bijna een moordenaar en wil je het weer doen? Slim. 309 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 We moeten hem vinden. 310 00:23:53,918 --> 00:23:58,543 Ik ben gedegradeerd tot 't normale volk. -Ik dacht dat je niet meewilde. 311 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Wil ik ook niet. Maar ik hoor naast je te zitten. 312 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Niet het saaiste biscuitje van de Andere Wereld. 313 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Doe rustig. 314 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Juist. 315 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Ik wil Rosalinds mysterieuze plan niet verpesten. 316 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 We gaan. -Sorry? 317 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 Dit is stom. We gaan. -Ik praat met m'n vrienden. 318 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Over wat? 319 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Je macro's? Je zwaarste deadlift? Hoe je boeken kunt ontwijken? 320 00:24:35,084 --> 00:24:40,543 Ik dacht dat je beter was dan dit. Dat je houding een bang meisje verborg. 321 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 Maar je bent gewoon een trut. 322 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 Je denkt dat mensen bang voor je zijn, maar dat zijn ze niet. 323 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Ze mogen je gewoon niet. 324 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Sorry daarvoor. Wat zei je? 325 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Hij haalt me zo onderuit. 326 00:24:59,876 --> 00:25:04,168 Je kunt gemeen doen tegen me. Je kunt met domme jongens flirten. 327 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Je kunt doen wat je wilt. 328 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Hij gaat nooit van je houden. 329 00:25:12,168 --> 00:25:13,168 Vergeet dat niet. 330 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Kom. De oostvleugel is deze kant op. 331 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Ik heb gezelschap geregeld. 332 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Zou jij niet ergens rondsluipen? 333 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Klopt. 334 00:26:08,751 --> 00:26:10,543 Rosalind heeft andere plannen. 335 00:26:12,459 --> 00:26:16,876 Aisha en Flora regelen het, dus ik hou Rosalind in de gaten. Wat? 336 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Je ziet er… 337 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Dit is mijn vriendin, wauw. 338 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …voelt slecht. 339 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 Wat doe jij hier? 340 00:26:35,543 --> 00:26:39,709 Rosalind heeft me uitgenodigd. -Fijn, iemand met iets te vertellen. 341 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Ik wil alles horen. 342 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Waarom is deze leeg? 343 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Bedankt. 344 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Hij is in de war omdat je in z'n hoofd zat. 345 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Zo bedoelde ik het niet. 346 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Ogenblikje. Even deze maken. 347 00:27:01,543 --> 00:27:05,584 Het is tot 'm doorgedrongen. Hij weet dat hij geen moordenaar is. 348 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Ik hoop dat je gelijk hebt. Als iemand achter z'n plan komt… 349 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Meekomen. Nu. 350 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Die kant op. 351 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 Gaan we wel goed? -Ik denk het. 352 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 Ken je Sebastian? -Ik heb 'm wel eens gezien. 353 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Een echte teleurstelling. 354 00:28:04,751 --> 00:28:07,959 Andreas heeft geprobeerd 'n specialist van 'm te maken… 355 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Onmogelijk. 356 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, kom eens langs in het Capitool… 357 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 …voor een lesje tafelmanieren van Stella's lerares. 358 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Een My Fair Lady-momentje. 359 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Gelukkig is Sky opgevoed door Saul. 360 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 Alhoewel, een gevalletje de lamme leidt de blinde. 361 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 Oom Arthur. -Toe, nou. Je weet dat ik gelijk heb. 362 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Niks tegen jou, maar als je met m'n nichtje samen was gebleven… 363 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 Wat een schandaal. 364 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Maar het lijkt wel goed te zijn gekomen. 365 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 De fee die transformeerde in de wacht gesleept. 366 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Chapeau. 367 00:28:47,001 --> 00:28:49,251 Ik heb niemand in de wacht gesleept. 368 00:28:49,334 --> 00:28:52,751 Neem wat water. -O, doe niet zo, liefje. 369 00:28:55,876 --> 00:28:57,959 Als jullie me willen excuseren. 370 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Meer van dat andere. 371 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Sorry, het werd me allemaal iets te veel. 372 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 Bedankt. -Misschien even rustig aan doen. 373 00:29:25,543 --> 00:29:27,376 Iedereen is zo gevoelig. 374 00:29:27,459 --> 00:29:29,459 Nee, u bent gewoon een eikel. 375 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Wat zei je? 376 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Sorry, moet ik het iets harder herhalen? 377 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Je weet dat je niks waard bent? 378 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Helemaal niks. M'n hulp is nog meer waard. 379 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Praat niet zo tegen hem. 380 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Je kunt m'n vrienden niet zo behandelen. 381 00:29:52,584 --> 00:29:57,584 Alles wat je zegt, is een niet zo subtiele stoot onder de gordel. 382 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Je bent dronken. 383 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 En ja, ik doe wel zo. 384 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Haal een glaasje water. 385 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Je moeder had gelijk. 386 00:30:11,959 --> 00:30:16,793 Je bent veranderd. Doodzonde. Je wilde die steen er zo graag uit. 387 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Hij is een snertvent, maar ik heb 'm nodig. 388 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Om z'n stem? 389 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 Onder andere. 390 00:30:34,126 --> 00:30:35,918 Waarom doe je zo geheimzinnig? 391 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Ik begrijp je niet. 392 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Je bedreigt me, maar nodigt m'n vriendje wel uit. 393 00:30:44,793 --> 00:30:49,501 Je doet je voor als m'n rivaal en dan… -Denk je dat ik een kwaadaardig genie ben? 394 00:30:52,084 --> 00:30:56,376 M'n eigen schuld, denk ik. Dat is het masker dat ik opheb. 395 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Ik zal eerlijk zijn. 396 00:31:01,001 --> 00:31:04,834 Ik pak jou en je vrienden niet, want dan verlies ik je vertrouwen. 397 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 Weet je hoe slecht dat voor mij is? 398 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Al deze mensen willen me zien falen. 399 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Ik doe geheimzinnig, want als ik iets verkeerd doe, vallen ze aan. 400 00:31:19,168 --> 00:31:22,376 Ze zijn dol op je. -Niemand is dol op krachtige mensen. 401 00:31:23,459 --> 00:31:24,543 Dat merk je wel. 402 00:31:26,543 --> 00:31:28,334 Gelukkig werkt angst ook. 403 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Weer geheimzinnig. 404 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Je hebt een gave. 405 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Gun mij ook wat lol. 406 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Het spijt me. Ik ben niet altijd eerlijk geweest. 407 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Maar wat ik nu zeg is de waarheid. 408 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Je bent de beste leerling. 409 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Transformeren. De Verbranden verslaan. Dat is pas 't begin van je verhaal. 410 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 En ik mag er getuige van zijn. 411 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Jij zult meer invloed hebben op de Andere Wereld dan zij. 412 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 En meer dan je vrienden zullen hebben. 413 00:32:02,168 --> 00:32:03,501 Het is niet makkelijk. 414 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Ik sta aan jouw kant. 415 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Als je me wilt excuseren… 416 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 …ik moet iets geheimzinnigs doen. 417 00:32:29,459 --> 00:32:33,501 Zijn we hier al geweest? -Geen idee. Alles ziet er hetzelfde uit. 418 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Angstaanjagend. 419 00:32:37,126 --> 00:32:38,001 Wat was dat? 420 00:32:40,126 --> 00:32:41,501 BEN JE AL WEG? 421 00:32:41,626 --> 00:32:42,959 Wat anders. 422 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Ga je niet antwoorden? 423 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 M'n leven is een cirkeldiagram. Ik heb geen ruimte… 424 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Nee, niet dit weer. 425 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Gebruik je doelen niet als excuus. Dit is belangrijker. 426 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Ik doe niet graag dingen waar ik niet goed in ben, zoals dit. 427 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Wat is 'dit'? 428 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Ik heb nog nooit een vriendje gehad. Helemaal nog nooit. 429 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 Ik weet dat sommige dingen vanzelf gaan, maar wat als dat niet zo is? 430 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 Wat als ik iets opoffer en vervolgens faal? 431 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Of nog erger, wat als ik gekwetst word? 432 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Ik snap dat je jezelf wilt beschermen. 433 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Maar dit is niet iets om jezelf voor te beschermen. 434 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 We zijn ervoor gemaakt om verliefd te worden. 435 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Ons lichaam geeft hormonen af als onze darmflora elkaar verdragen. 436 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Dat is toch bizar? 437 00:33:44,834 --> 00:33:47,251 En toch verzetten we ons ertegen. Waarom? 438 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Om niet gekwetst te worden. Om zogenaamd de controle te hebben. 439 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Die controle moet je loslaten. 440 00:33:57,459 --> 00:34:02,168 En er komt waarschijnlijk een einde aan. Dat kan echt vreselijk voelen. 441 00:34:03,293 --> 00:34:04,834 Maar dat is 't leven. 442 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 Onderdruk dat niet. 443 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 We zijn er. 444 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 Dit moet het lab zijn. 445 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Ruik jij ook iets? 446 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alcohol. Gesteriliseerd. 447 00:35:05,709 --> 00:35:07,793 Ik doe die voor de zekerheid dicht. 448 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 We hebben bewijs nodig en een leeg lab is geen bewijs. 449 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Hoorde je dat? 450 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Het licht. 451 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Wacht, ik heb dit. 452 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Misschien ligt het aan de stekker? 453 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Gelukt. 454 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Die kant op. 455 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Hebbes. 456 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Stop. Niet doen. Ik denk niet dat je magie werkt. 457 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 Waar is het? -Geen idee. 458 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Daar. 459 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Help me. 460 00:36:48,543 --> 00:36:51,626 Magie werkt niet, maar scheikunde misschien wel. 461 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 Is dat het? -Ja, we hebben het. 462 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Een hoopje slijm. 463 00:37:02,376 --> 00:37:05,793 We hebben een video van Rosalinds kerker in de oostvleugel. 464 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 En de foto's uit 't boek. 465 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 En wij waren getuigen van dat met Devin. 466 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Misschien hebben we meer bewijs nodig. 467 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 We kunnen niet wachten. Nu is iedereen bij elkaar. 468 00:37:17,501 --> 00:37:19,168 Maar wat als het niet zo is? 469 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 Ze weet dat we Silva hebben geholpen. 470 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 Dan moet dit juist. -Ze heeft niks gezegd. 471 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 En dat gaat ze ook niet doen. 472 00:37:30,251 --> 00:37:34,334 Ik weet dat het onnozel is, maar ik geloof haar. 473 00:37:37,251 --> 00:37:40,168 Het is ingewikkeld. -Het is eigenlijk best simpel. 474 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Cliché, zelfs. 475 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 Je weet nu hoe het is in de kring van vertrouwelingen en wilt meer. 476 00:37:47,959 --> 00:37:51,751 Je weet niet wat je zegt. -Jawel, want bij mij ging het net zo. 477 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Je bent vergeten dat dit m'n leven was. 478 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Jouw tijd in de spotlight leidt tot doden. 479 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Dus ik doe het zelf wel. 480 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 …in de juiste handen blijft. 481 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 Handen die sterk genoeg zijn de kracht te beheersen. 482 00:38:06,959 --> 00:38:12,168 Dus laten we stemmen, zodat we verder kunnen met de borrel. 483 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Rosalind is niet wie ze lijkt. 484 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Ik wilde hem helpen. 485 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 Wees niet boos op me. -Mensen moeten gevoelens voelen. 486 00:38:31,334 --> 00:38:32,959 Die kan ik niet veranderen. 487 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Is dat Sam? 488 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 Is hij… -Hij is in orde. 489 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Jullie moeten praten. 490 00:39:04,626 --> 00:39:07,459 Weet je onze ontmoeting nog? -Natuurlijk. 491 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Ik klonk als de afwezigheid van chaos. 492 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 Dat is nogal wat om te zeggen. 493 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya was prettiger. Maar ik snapte je wel. 494 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Er is iets veranderd en m'n leven is nu een en al chaos. 495 00:39:27,793 --> 00:39:29,209 Dat is bij iedereen zo. 496 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Ik snap dat je die chaos wilde wegnemen. 497 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Daarom ben ik niet boos. 498 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Ik ben geen moordenaar. 499 00:39:41,876 --> 00:39:45,543 Maar 't gaat niet goed. Niet vanwege wat jij hebt gedaan. 500 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Wat is er dan? 501 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Ik ga van Alfea. 502 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Nee, dit is maar tijdelijk. Je bent in de war. 503 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Maar je voelt wat ik voel. 504 00:40:07,084 --> 00:40:09,918 Ik ben niet in de war. Niet meer. 505 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 We kunnen dit oplossen. Wat kan helpen? 506 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Jij, wij… 507 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 Dit is het enige goede in m'n leven. 508 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Dat is niet genoeg. 509 00:40:30,834 --> 00:40:32,168 Dus je geeft het op? 510 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Marco houdt het voor zich, zolang ik hulp voor Sam zoek. 511 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Geef hem dan hulp. 512 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Ik kan hier niet blijven. En jij… 513 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Haal me niet van school. 514 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 Haal me niet weg bij m'n vrienden. -Alsof ik dat zou kunnen. 515 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Dit is je thuis. 516 00:40:49,668 --> 00:40:51,293 Maar Sam en ik moeten gaan. 517 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 En als Rosalind weg is? 518 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 Een mooie gedachte. 519 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Maar ze is sluwer dan je denkt. 520 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Na hem te hebben gemarteld… 521 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 …en z'n magie te hebben gestolen, liet ze hem doodgaan in haar kantoor. 522 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Devin verdiende beter. 523 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria verdient beter. 524 00:41:21,168 --> 00:41:27,209 Ik wil niet buiten het boekje gaan, maar haar theorie klopt niet helemaal. 525 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Ongeveer een maand geleden belde burgemeester Quinn me. 526 00:41:35,043 --> 00:41:40,626 Twee feeën, oud-studenten van Alfea, verdwenen in Blackbridge van de kaart. 527 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Ze werden later gevonden, catatonisch. 528 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Gebeten. Ik heb m'n hulp aangeboden. 529 00:41:46,709 --> 00:41:51,501 Maar alles moest geheim blijven. Hij wilde geen paniek zaaien. 530 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Ik wist me ook geen raad… 531 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 …tot ik een boek leende uit het Koninklijke Archief… 532 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 …met Arthurs toestemming. 533 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Daarin vond ik een eeuwenoud beest, een schraper. 534 00:42:05,626 --> 00:42:09,584 Afkomstig uit het Rijk der Duisternis. Het voedt zich met magie. 535 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Ik besefte dat dat met die arme feeën was gebeurd. 536 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Sinds z'n vangst heb ik de schraper hier op school onderzocht. 537 00:42:26,001 --> 00:42:30,209 Pas toen Devin werd gevonden, kreeg ik de antwoorden die ik zocht. 538 00:42:30,293 --> 00:42:34,793 Dankzij Benjamin Harveys dochter kon ik hem nog net redden. 539 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 Zij had een amalgaam ontdekt en heeft zo drie feeën ontwaakt. 540 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Ik heb in hun brein gekeken en kreeg zo een beeld. 541 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 De schrapers zijn opgeroepen door een Bloedheks. 542 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Onze vijanden kunnen onze magie stelen. 543 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Als Bloedheksen schrapers blijven gebruiken… 544 00:42:58,834 --> 00:43:01,626 …is feeënmagie, en daarmee feeën… 545 00:43:02,293 --> 00:43:03,918 …straks verleden tijd. 546 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Ondanks mijn pogingen om mijn onderzoek geheim te houden… 547 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 …kwamen sommigen al in actie. 548 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Jullie moed hebben we de komende dagen nodig… 549 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 …tegenover onze echte vijand. 550 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Fijn dat jullie hier zijn. 551 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Studenten, jullie mogen gaan. 552 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Behalve jij, Bloom. 553 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 Gaat het wel? -Ja, geef me even een momentje. 554 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Hij is niet dood. Ik heb 'm niet gedood. 555 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 We zaten ernaast. Ik wist het zeker. 556 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 Maar we zaten ernaast. -Waar zou dat nog meer voor gelden? 557 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Ga. 558 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Een oprechte goede fee. 559 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Daar moet op gedronken worden. 560 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Goede fee? Dat ga ik niet belonen. 561 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Wat? Ik heb wel 'n stokje voor je. 562 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Scoor je hier normaal mee? Stoere jongen met een klein hartje? 563 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Zeg jij het maar. 564 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 Scoor ik hiermee? 565 00:44:36,209 --> 00:44:39,293 Maar ik heb net gehoord dat ik geen moordenaar ben, dus… 566 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Laat ik nou net iemand zoeken die geen moordenaar is. 567 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 Leroy was fantastisch. Hammerström was… 568 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Niet gesproken. Te dronken. 569 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Verstandig. 570 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Hij heeft drie kwartier tegen me gepraat, niet met me. 571 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Ik kan je opnoemen wat voor alcohol ik rook. 572 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Ik ga nog even zwemmen. 573 00:45:11,251 --> 00:45:15,834 Je moet je aan je schema houden. -Ik wil m'n hersenen even uitzetten. 574 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Dus ik zie je over tien minuten? Of vijftien, dan kun je nog sit-ups doen. 575 00:45:26,668 --> 00:45:28,626 En trek je nieuwe zwembroek aan. 576 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 We vinden de Bloedheksen en schakelen ze uit. 577 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Wat heb je nodig? 578 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Met wat we hier op school hebben, ben ik voorzien. 579 00:45:51,418 --> 00:45:53,793 Bloom is hier met een reden. 580 00:45:55,293 --> 00:46:00,418 Ze is een krachtige fee, maar in haar brandt de magie van legendes. 581 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 De Drakenvlam. 582 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Wat betekent dat we met haar onze wereld gaan redden. 583 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Het is nogal wat. 584 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Bij de Steencirkel zei je dat de Bloedheksen… 585 00:48:10,668 --> 00:48:13,376 …me gekidnapt hadden en me in Aster Dell hielden. 586 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 Komt dat door wat ik heb? 587 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 De Drakenvlam? 588 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Inderdaad. 589 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 En m'n biologische ouders? Hebben zij het ook, of… 590 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Ik heb niet gelogen toen. 591 00:48:35,251 --> 00:48:37,209 Ik weet niet waar je vandaan komt. 592 00:48:38,709 --> 00:48:40,334 Maar de Bloedheksen wel. 593 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 We gaan strijden en komen erachter. 594 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Ik weet niet of ik je kan vertrouwen. 595 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Misschien helpt dit. 596 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 Wat is dit? -Amnestie. 597 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Ik vraag Arthur al een week om dat ding. 598 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella had het bijna verpest vanmiddag, maar… 599 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Ik snap het niet. 600 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 Waarom… -We moeten onze verschillen vergeten. 601 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 We delen een vijand. 602 00:49:18,043 --> 00:49:24,293 De Bloedheksen zijn een plaag. Ze komen telkens weer terug. 603 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Ze heeft gelijk. Als ze inderdaad sterker worden… 604 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 …moeten we ze tegenhouden voor het te laat is. 605 00:50:04,168 --> 00:50:07,126 Wie je ook bent, donder een eind op. 606 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Ondertiteld door: Susan Oldemenger