1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,293
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:17,376 --> 00:00:19,668
- O Andreas incendiou a casa.
- Eu sei.
4
00:00:21,584 --> 00:00:24,584
Ele tem mau feitio. Sempre teve.
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,209
Nunca me disseste isso.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Importas-te de levar esta merda?
Sei que não é do Andreas.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Só passaram alguns meses
e já estás a falar como ele, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Como entraste aqui?
- O Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Temos de falar.
- Não, não temos.
10
00:00:45,751 --> 00:00:48,293
Vão apanhar-te
a entrar na escola às escondidas.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- Depois de a Bloom te ter ajudado.
- Hoje, a coisa esteve tremida.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
Percebi que é uma questão de tempo
até me encontrarem.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
O que esperas que eu faça?
Não vou para o exílio sem te ver.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Estou a pedir desculpa.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Está bem. Já pediste.
16
00:01:09,001 --> 00:01:09,918
Já podes ir.
17
00:01:12,043 --> 00:01:14,459
Diz-me o que fazer para corrigir isto.
18
00:01:15,209 --> 00:01:19,168
Vai-te embora.
De Alfea e Blackbridge. De tudo.
19
00:01:20,209 --> 00:01:22,251
Vai-te embora e nunca mais voltes.
20
00:01:38,209 --> 00:01:39,584
Saul!
21
00:01:40,668 --> 00:01:42,501
Que bom teres vindo.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,709
Como me encontraste?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
Ainda há quem se preocupe
com o Estado de Direito.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Desculpa-me.
- Tão diferentes.
25
00:01:52,793 --> 00:01:54,959
Mas partilham a mesma fraqueza.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
É por isso que nunca tive filhos.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Leva-o para a Ala Este. Temos espaço.
28
00:02:39,876 --> 00:02:40,709
Meu…
29
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
- Deste-me as coisas pesadas todas.
- Tu ofereceste-te.
30
00:02:44,709 --> 00:02:48,918
Ofereci-me para fazer um recado simples
para podermos ir ter com o Sebastian.
31
00:02:49,418 --> 00:02:53,334
Depois, alguém teve outras ideias
para embelezar o banquete.
32
00:02:53,418 --> 00:02:55,334
O Banquete de Ex-alunos é importante.
33
00:02:55,418 --> 00:02:59,001
Todos os alunos importantes
dos últimos 50 anos estarão lá.
34
00:03:00,668 --> 00:03:03,793
E queres que saibam
que fizeste os centros de mesa?
35
00:03:04,751 --> 00:03:06,084
Queres mesmo saber?
36
00:03:07,543 --> 00:03:08,376
Quero.
37
00:03:08,876 --> 00:03:11,543
Esta noite é o primeiro passo
do meu plano de 20 anos.
38
00:03:11,626 --> 00:03:14,459
A Dowling elogiar-me-ia aos ex-alunos.
39
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Estagiava com um deles no Capitólio,
voltava para Alfea para ensinar,
40
00:03:18,376 --> 00:03:19,418
subia a pulso.
41
00:03:19,918 --> 00:03:22,543
Noutro Banquete de Ex-alunos,
Dowling deixaria o cargo
42
00:03:22,626 --> 00:03:23,834
e eu seria diretora.
43
00:03:25,376 --> 00:03:28,084
É por causa de olhares desses
que não conto isto a ninguém.
44
00:03:28,168 --> 00:03:30,501
Não! Acho que estou só…
45
00:03:31,376 --> 00:03:34,251
Eu só fiz planos para o almoço.
46
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
E estou com dúvidas.
47
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Nunca pensaste
na tua vida depois de Alfea?
48
00:03:39,876 --> 00:03:44,126
Em Gardenia,
eu só queria sair do liceu, mas…
49
00:03:45,584 --> 00:03:48,876
Queria ter uma vida normal.
Ser artista ou engenheira.
50
00:03:49,459 --> 00:03:51,001
Depois, surgiu Alfea.
51
00:03:52,084 --> 00:03:53,418
Temos dez minutos.
52
00:03:57,668 --> 00:04:00,251
Deve pôr as fadas desaparecidas
na Ala Este.
53
00:04:00,751 --> 00:04:03,501
A Rosalind tem todas as entradas vigiadas.
54
00:04:03,584 --> 00:04:06,168
Os guardas vão estar ocupados esta noite.
55
00:04:06,751 --> 00:04:10,376
Os meus antigos colegas são VIP,
vão precisar de proteção.
56
00:04:10,459 --> 00:04:14,043
Vamos entrar na Ala Este esta noite?
Durante o banquete?
57
00:04:14,543 --> 00:04:16,168
Quando der. Na boa.
58
00:04:16,251 --> 00:04:20,501
O que são mais algumas fadas sem magia?
A Rosalind não deve ir atrás de vocês.
59
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
Podem correr esse risco.
60
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
É arriscado,
61
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
mas depois da votação de hoje,
será mais difícil afastar a Rosalind.
62
00:04:29,209 --> 00:04:30,043
Que votação?
63
00:04:30,668 --> 00:04:34,793
A rainha nomeia a diretora, mas os alunos
têm de a eleger oficialmente.
64
00:04:34,876 --> 00:04:37,334
Normalmente, é uma formalidade, mas…
65
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
A Rosalind não vê esta gente há 16 anos.
66
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Vai lembrar-nos quem é esta noite.
67
00:04:43,959 --> 00:04:48,668
Se correr bem, é eleita diretora.
Se não correr bem…
68
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
O que pensariam
as pessoas mais poderosas de Solaria
69
00:04:51,334 --> 00:04:54,543
se soubessem que a Rosalind
anda a roubar magia aos alunos?
70
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Só precisam de provas.
71
00:04:58,043 --> 00:04:59,584
Anda, temos de voltar.
72
00:05:02,626 --> 00:05:03,584
Ele ligou?
73
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
O Silva?
74
00:05:06,084 --> 00:05:07,043
Não.
75
00:05:07,876 --> 00:05:10,501
Quanto menos soubermos sobre ele,
mais seguro está.
76
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Eu sei.
77
00:05:12,876 --> 00:05:17,209
Acho que, quando o Sky me disse
que lhe pediu para sair, não pensei que…
78
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
… ele fosse.
79
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
As relações entre figuras paternas
e figuras filiais são complicadas.
80
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Não há prémios por acabar mais cedo.
81
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Ir-me embora é um prémio.
82
00:05:43,834 --> 00:05:47,084
Deduzo que o Riven te disse
o que aconteceu à casa do Saul.
83
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
À minha casa?
84
00:05:49,584 --> 00:05:50,793
Sim, já sei.
85
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Esta noite vai ser longa e entediante.
86
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Alunos pomposos
que nunca na vida vergaram a mola.
87
00:06:01,709 --> 00:06:03,084
Isto costuma ajudar-me.
88
00:06:04,876 --> 00:06:07,834
- Riven!
- Tira a tarde. Melhora a tua atitude.
89
00:06:08,626 --> 00:06:10,001
E a dele também.
90
00:06:11,168 --> 00:06:13,543
Têm andado com um humor desagradável.
91
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Tem um ferrolho.
- Sim, eu sei que tem um ferrolho.
92
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Tanta frustração reprimida, Riv.
Acho que os rumores são verdadeiros.
93
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
O ménage à trois foi demasiado para ti.
94
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Nada disso.
95
00:06:33,418 --> 00:06:34,584
Apenas acabou.
96
00:06:34,668 --> 00:06:36,168
Alguém lhe disse isso?
97
00:06:43,543 --> 00:06:45,043
Isso é inspirado em mim?
98
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Nada mau.
99
00:06:49,209 --> 00:06:51,168
Queres cultivar uma floresta…
100
00:06:51,251 --> 00:06:55,876
Credo, desculpa. Tenho a cabeça a mil.
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, vai. Sim.
102
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Parece diferente esta semana.
103
00:07:02,459 --> 00:07:05,459
É difícil trabalhar para a Rosalind,
mas ele era mais animado.
104
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
- Mudou.
- Por causa do Devin?z
105
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Do que eu fiz?
- Do que a Rosalind fez.
106
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Não, é outra coisa.
107
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Ouvi-o falar ao telefone
com alguém de Malacoy.
108
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
Academia Malacoy?
109
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Ofereceram-lhe trabalho há uns anos.
Disse que nunca deixaria o Alfea, mas…
110
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Não sei como eu e o Sam ficaremos.
111
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Entrega especial. Calma, eu ajudo.
112
00:07:29,793 --> 00:07:31,668
Na verdade, temos ajuda.
113
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Sim, não é preciso.
114
00:07:35,584 --> 00:07:36,418
Olá.
115
00:07:38,543 --> 00:07:40,084
- Este é o teu lugar.
- Só preciso…
116
00:07:40,168 --> 00:07:42,459
- Posso mudar.
- Eu ia mudar.
117
00:07:43,376 --> 00:07:44,209
Eu mudo.
118
00:07:48,668 --> 00:07:50,126
Eu ia-me embora.
119
00:07:53,043 --> 00:07:53,876
Está bem.
120
00:07:55,168 --> 00:07:56,668
Até logo.
121
00:08:01,459 --> 00:08:03,709
Isto foi… curioso.
122
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Doloroso.
123
00:08:05,459 --> 00:08:07,876
Trocámos mensagens e já não trocamos e…
124
00:08:08,376 --> 00:08:10,501
Sim, é estranho. Podemos esquecer?
125
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Estás bem?
126
00:08:25,251 --> 00:08:26,376
Claro.
127
00:08:27,168 --> 00:08:30,168
Vou para o meu quarto
tomar banho e preparar-me.
128
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
Vou ver se o Grey recuperou
do que aconteceu. Até logo.
129
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Estás bem?
130
00:08:49,751 --> 00:08:52,376
Lembras-te de eu acalmar o Sam com magia?
131
00:08:53,084 --> 00:08:57,334
Parei com isso por causa do que disseste,
por teres receio que ele acumulasse.
132
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Parece que ele anda bem.
133
00:08:58,959 --> 00:09:00,501
Parece, mas não anda.
134
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Há um segundo,
olhou com raiva para a Rosalind,
135
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
mas sorriu e mentiu-me na cara.
136
00:09:08,834 --> 00:09:12,584
Está a esconder-me algo sobre ela.
Quanto mais cedo ela se for, melhor.
137
00:09:13,834 --> 00:09:15,959
Esta noite há dois eventos.
138
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
O convívio entre os ex-alunos e os atuais,
139
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
e depois o banquete em si,
só para ex-alunos e VIP.
140
00:09:24,168 --> 00:09:25,793
Tu és uma VIP?
141
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
A minha mãe não vem este ano,
mas o meu tio vem.
142
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Tenho muito que falar com ele,
143
00:09:34,459 --> 00:09:36,543
mas falo ao jantar,
enquanto obténs provas.
144
00:09:36,626 --> 00:09:37,543
Ele é fiável?
145
00:09:37,626 --> 00:09:39,584
Sim, ele avalia bem as pessoas.
146
00:09:40,501 --> 00:09:44,543
E não tem medo de o dizer.
Ele não morre de amores pela Rosalind.
147
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Pelo menos, alguém a vê como realmente é.
148
00:10:19,459 --> 00:10:22,168
Os convidados estão a chegar.
Está tudo pronto.
149
00:10:26,584 --> 00:10:27,584
Devíamos ir andando.
150
00:10:29,834 --> 00:10:31,543
Os guardas sabem o que fazer.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,459
Está na hora do jantar e do espetáculo.
152
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Acho que é o duque Hammerström.
153
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Duque Hammer quê?
154
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
155
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
É um Jeff Bezos solariano.
156
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Aperfeiçoou as compras com base
no pensamento. Pensas e compras.
157
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Duque Oscar Hammerström,
Fada da Mente, formou-se em 1982.
158
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Tem o monopólio
dos produtos do Outro Mundo.
159
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Fizeste fichas dos ex-alunos?
- São para poder fazer conversa.
160
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Não sei se é assim que se faz conversa.
161
00:11:20,251 --> 00:11:24,418
Aimee Leroy, muito prazer.
No outro dia, estava a fazer chá
162
00:11:24,501 --> 00:11:28,501
e lembrei-me da sua teoria
sobre mecânica dos fluidos.
163
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Nem todos são bons,
164
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
mas temos algumas horas de convívio
antes de irmos à Ala Este.
165
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Vou ficar contigo e ajudar-te
a apurar estas preciosidades.
166
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
Então, todos os que andaram em Alfea
são como o duque Hammerstrong?
167
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Não há empregos normais
no Outro Mundo? Contabilistas?
168
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Claro que há,
mas a maioria não andou em Alfea.
169
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
A razão pela qual todos os ex-alunos
são tão poderosos é porque…
170
00:11:56,668 --> 00:11:58,168
… esta escola é a melhor.
171
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Encontrei o melhor caminho
para a Ala Este.
172
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
E não se passem,
mas acho que é mais fácil ir sozinha.
173
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- Não.
- O quê?
174
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Não faz mal, eu…
175
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
E, se for apanhada,
posso dar a volta à Rosalind.
176
00:12:13,709 --> 00:12:15,043
Sim, espera.
177
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
Posso ajudar?
178
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Roubei isto à Rosalind.
Vai uma bebida antes das bebidas?
179
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Agora estou ocupada, mas…
180
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
… o Riven deve poder.
181
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Temos muito que falar. Nós não…
182
00:12:30,918 --> 00:12:35,418
Denunciei-o para ganhar a confiança
da Rosalind, mas não adiantou de nada e…
183
00:12:35,918 --> 00:12:37,751
Lamento imenso, Beatrix.
184
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
Não tenho tempo.
185
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
É um belo champanhe.
186
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Compensa o facto
de teres incendiado a minha casa?
187
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
A tua casa não era assim tão boa.
188
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Pelo menos, usaste a tua antiga cama.
189
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Achei que já estaria a arder
quando cheguei.
190
00:13:09,626 --> 00:13:11,876
Então? Não encontraste a luz-piloto dela?
191
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Achas piada a isso?
192
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Tenho ciúmes.
193
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
A última vez que me foderam
foi a Beatrix e a Rosalind, e não foi bom.
194
00:13:24,876 --> 00:13:26,959
Ainda não te lembras de nada?
195
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Não. Só me lembro de ser servido
numa bandeja pela minha namorada
196
00:13:31,168 --> 00:13:33,459
e de a Rosalind me foder a cabeça.
197
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
O que queria ela?
198
00:13:39,876 --> 00:13:42,209
Não faço ideia. Não me lembro.
199
00:13:43,209 --> 00:13:44,126
Não importa.
200
00:13:45,043 --> 00:13:49,001
A única coisa que importa
é que percebi que a Bea é uma cabra.
201
00:13:51,001 --> 00:13:52,043
Ainda bem que acabou.
202
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Entre.
203
00:14:00,418 --> 00:14:01,793
Vou tomar um duche.
204
00:14:08,793 --> 00:14:11,376
- O que se passa, caralho?
- Ótima pergunta.
205
00:14:11,876 --> 00:14:14,709
Preciso que sejas
um pouco mais específico.
206
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Passa-se algo entre ti e a Beatrix,
mas ela não fala.
207
00:14:18,251 --> 00:14:20,751
A Beatrix a ser manhosa? Que novidade.
208
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
Acabou.
209
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Credo, não sabia
que tinha de te comunicar tudo.
210
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
E nós?
211
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Não sei o que houve,
mas não devia mudar o que nós…
212
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Não há "nós", Dane.
213
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Não somos um casal.
214
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Pensei que sabias isso.
215
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Ouve,
216
00:14:56,084 --> 00:14:57,084
lamento,
217
00:14:57,751 --> 00:14:58,584
está bem?
218
00:14:59,168 --> 00:15:00,043
Mas…
219
00:15:01,459 --> 00:15:03,001
… não tem que ver contigo.
220
00:15:04,709 --> 00:15:05,668
Nunca teve.
221
00:15:25,793 --> 00:15:27,168
São sobre os ex-alunos?
222
00:15:27,668 --> 00:15:31,584
Sim, ajudam-me a organizar
os pensamentos. Sei que é mau.
223
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
A Aisha faz o mesmo.
224
00:15:37,543 --> 00:15:41,084
Não diria isto
se não sentisse as emoções das pessoas,
225
00:15:41,168 --> 00:15:43,209
mas a Aisha gosta mesmo de ti.
226
00:15:43,876 --> 00:15:44,709
Não desistas.
227
00:15:51,668 --> 00:15:52,834
O Sam já vem.
228
00:16:25,543 --> 00:16:26,834
O que estás a fazer?
229
00:16:27,584 --> 00:16:30,501
- Sam, estava a…
- A mexer nas minhas cenas.
230
00:16:32,501 --> 00:16:35,501
Porque tens aqui Amálgama de Eldwyn?
E uma seringa?
231
00:16:35,584 --> 00:16:38,584
- Fui catalogar coisas para o meu pai.
- Não mintas.
232
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
A Rosalind é um problema.
233
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Alguém tem de fazer algo.
234
00:16:53,293 --> 00:16:55,501
- Nós vamos expô-la…
- Não chega!
235
00:16:55,584 --> 00:16:58,043
- Não chega!
- Sei que estás zangado.
236
00:16:58,126 --> 00:17:01,668
Está a destruir a minha família.
O meu pai não é a mesma pessoa.
237
00:17:01,751 --> 00:17:04,251
- Está bem, mas vamos falar disso.
- Não.
238
00:17:04,793 --> 00:17:06,793
Chega de conversa. Ela tem de pagar.
239
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Sam, tenho-te tirado a raiva.
240
00:17:12,418 --> 00:17:14,376
Há semanas. Com a minha magia.
241
00:17:15,751 --> 00:17:18,876
Sempre que te zangaste
com a Rosalind, eu tirei-ta.
242
00:17:20,293 --> 00:17:24,001
Sempre que a tirei, não me apercebi,
mas ela vai-se acumulando.
243
00:17:25,418 --> 00:17:28,834
- Não sabia…
- Tu entraste na minha cabeça?
244
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Só queria que fosses feliz.
245
00:17:31,084 --> 00:17:33,418
Entraste na minha cabeça sem me dizeres.
246
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Desculpa.
247
00:17:37,043 --> 00:17:40,334
Mas isto é um erro que eu cometi.
Entendes isso?
248
00:17:42,376 --> 00:17:43,501
Tu não és assim.
249
00:17:45,001 --> 00:17:46,293
Não és um assassino.
250
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- Não me toques, foda-se.
251
00:18:24,334 --> 00:18:26,793
Os guardas devem sair
no início do banquete,
252
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
mas, se não saírem,
uma de vocês arranja uma distração.
253
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
Que lindas.
254
00:18:31,668 --> 00:18:34,043
- É uma noite importante.
- Mais do que imaginas.
255
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Vem comigo.
256
00:18:38,418 --> 00:18:40,626
- Isto não me parece bom.
- Nem isto.
257
00:18:40,709 --> 00:18:41,959
TEMOS DE FALAR SOBRE O SAM.
258
00:18:42,043 --> 00:18:45,209
Eu prefiro manter-me otimista.
Vai-me informando.
259
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Tio Arthur!
260
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Stella!
261
00:18:49,959 --> 00:18:54,793
Então, aqui entre nós, vamos tentar
ter conversas humanas a sério?
262
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
Não sou um robô.
263
00:18:56,751 --> 00:18:59,834
Não digas a ninguém,
mas detesto estas coisas.
264
00:19:00,334 --> 00:19:02,376
- Reed, que bom ver-te!
- Obrigada.
265
00:19:03,918 --> 00:19:06,793
Dinheiro e estatuto. Estatuto e dinheiro.
266
00:19:07,459 --> 00:19:09,334
Que existência horrível.
267
00:19:11,751 --> 00:19:14,501
Mas precisa que votem em si.
268
00:19:15,501 --> 00:19:17,084
É verdade.
269
00:19:18,501 --> 00:19:22,709
É por isso que quero
que estejas comigo hoje.
270
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Há um lugar ao meu lado no banquete.
271
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Pensei que só os VIP eram convidados.
272
00:19:29,209 --> 00:19:32,168
És a primeira fada em gerações
a transformar-se.
273
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
Não há mais VIP do que isso.
274
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
E eu sirvo-lhe de apoio.
275
00:19:37,876 --> 00:19:38,918
És perspicaz.
276
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
E se eu não quiser ser usada?
277
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Aquela é a marechal Bavani Selvarajah,
278
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
comandante do Exército Solariano.
279
00:19:52,334 --> 00:19:55,376
O que diria se soubesse
que tu e as tuas amigas
280
00:19:55,459 --> 00:19:57,918
atacaram a caravana dela
e libertaram o Silva?
281
00:19:59,376 --> 00:20:01,001
Talvez fique zangada.
282
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
Vamos descobrir?
283
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Marechal.
284
00:20:06,251 --> 00:20:08,834
Rosalind. E quem temos aqui?
285
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
É a minha melhor aluna.
286
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
A fada que se transformou. Bloom.
287
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Muito prazer.
288
00:20:18,501 --> 00:20:20,626
Como estás tão confortável?
289
00:20:21,751 --> 00:20:22,584
É treino.
290
00:20:23,293 --> 00:20:27,668
Em Linphea, os meus pais arrastaram-me
para muitas angariações de fundos.
291
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Lembra-te de que estes adultos
já foram da nossa idade.
292
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee Leroy.
293
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Tenho de falar com ela.
294
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Claro.
295
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Obrigado. Adeus.
296
00:20:43,668 --> 00:20:44,501
Isso é…
297
00:20:45,084 --> 00:20:47,209
Uma ficha. Sobre a Aimee Leroy.
298
00:20:47,709 --> 00:20:49,626
- Casa com ele!
- Temos de falar.
299
00:20:50,834 --> 00:20:52,376
Aqui. Vamos.
300
00:20:53,709 --> 00:20:58,459
E, do nada, a Rosalind pôs-ma nas costas.
301
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- Sei que não sou perfeita, mas…
- Pôr-te a joia foi excessivo.
302
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Sim.
- Todos concordam.
303
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Obrigada. A minha mãe acha
que sou uma delinquente.
304
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
- Eu sei quem és. Não te preocupes.
- Consegues convencê-la a tirá-la?
305
00:21:13,084 --> 00:21:15,334
Sabes que só vou falar bem de ti,
306
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
mas, agora, a tua mãe
só dá ouvidos à Rosalind.
307
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
E se ela se fosse embora?
308
00:21:20,793 --> 00:21:24,876
Não imagino que te agrade alguém
fora da família com tanta influência.
309
00:21:28,043 --> 00:21:30,293
Apesar do que acho acerca disso,
310
00:21:30,834 --> 00:21:33,418
não seria tolo ao ponto
de falar disso em público.
311
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
- Champanhe?
- Obrigado.
312
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Que amável.
313
00:21:37,918 --> 00:21:40,834
Então, onde está a tua colega de quarto?
314
00:21:42,001 --> 00:21:43,751
- Qual?
- Stella!
315
00:21:44,334 --> 00:21:45,376
Só há uma.
316
00:21:46,168 --> 00:21:47,626
A fada que se transformou.
317
00:21:47,709 --> 00:21:48,751
A Bloom.
318
00:21:50,043 --> 00:21:51,751
Claro que ela te interessa.
319
00:21:52,251 --> 00:21:54,459
Soube o que fazer
quando os Queimados atacaram
320
00:21:54,543 --> 00:21:59,209
porque a Rosalind me ajudou a explorar
a minha magia no Círculo de Pedras.
321
00:22:00,709 --> 00:22:03,751
Lembro-me de dias idênticos
a treinar contigo.
322
00:22:03,834 --> 00:22:04,959
Valeu a pena.
323
00:22:06,001 --> 00:22:08,918
O Richard é presidente
da Câmara de Blackbridge há décadas.
324
00:22:09,709 --> 00:22:10,876
Adorado por todos.
325
00:22:16,918 --> 00:22:19,293
- Como está a tua mulher?
- Bem, obrigado.
326
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Enviei-lhe 20 mensagens.
327
00:22:22,209 --> 00:22:23,418
Ela não responde.
328
00:22:25,168 --> 00:22:26,876
Não saiu de perto da Rosalind.
329
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
Nem vai sair.
Está ao lado dela no banquete.
330
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Não pode ir à Ala Este.
- Não.
331
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
O que importa é que alguém vá.
332
00:22:37,084 --> 00:22:39,709
- Temos de ir nós.
- Não é melhor esperarmos?
333
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Tem de ser já. A Bloom é poderosa.
334
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Se a Rosalind tiver acesso a esse poder,
pode aniquilar a sala toda ou…
335
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Entendido, a Rosalind e a Bloom
não se podem unir.
336
00:22:50,543 --> 00:22:51,543
Sim.
337
00:23:01,709 --> 00:23:04,001
Desliga-o, senão destruo-o.
338
00:23:07,793 --> 00:23:08,876
O Sam quer matá-la?
339
00:23:08,959 --> 00:23:12,876
- Agora, sim, mas não está em si.
- E não sabes para onde foi?
340
00:23:14,293 --> 00:23:15,751
Não me responde às SMS.
341
00:23:16,543 --> 00:23:19,626
- Talvez possa tirar-lhe a raiva…
- Não aprendeste nada?
342
00:23:20,209 --> 00:23:22,376
Quando fizeste isso à Aisha, eu avisei-te.
343
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
E continuaste a fazê-lo.
Ao meu irmão. E agora ele pode…
344
00:23:27,626 --> 00:23:31,084
… tornar-se um assassino
e queres repetir? Inteligente.
345
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Vamos encontrá-lo antes que faça algo.
346
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Fui relegada para a plebe.
347
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Deduzi que não querias vir.
348
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
Não quero, mas eu devia estar ao teu lado.
349
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
Não a coisinha mais insossa
do Outro Mundo. Inacreditável.
350
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Não dês barraca.
351
00:24:07,668 --> 00:24:08,501
Certo.
352
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
Não convém estragar
o plano misterioso da Rosalind.
353
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
O quê?
354
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
- Vamos embora.
- O quê?
355
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
- Isto é parvo. Vamos.
- Estou a falar com os meus amigos.
356
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
Sobre o quê?
357
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Macronutrientes? Como evitar
pegar num livro acidentalmente?
358
00:24:35,084 --> 00:24:36,834
Achava que não eras só isto.
359
00:24:37,501 --> 00:24:40,543
Que eras uma menina assustada,
mas, na verdade,
360
00:24:41,043 --> 00:24:42,751
não vales nada.
361
00:24:42,834 --> 00:24:46,418
O mais triste é que achas
que as pessoas têm medo de ti. Não têm.
362
00:24:46,918 --> 00:24:48,501
Só não gostam de ti.
363
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Desculpem. Onde ficámos?
364
00:24:54,626 --> 00:24:56,584
Aproveita para me derrubar.
365
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Podes ser mau para mim.
366
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Podes namoriscar com parvos.
367
00:25:04,793 --> 00:25:06,584
Podes fazer tudo.
368
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Ele nunca te amará.
369
00:25:12,251 --> 00:25:13,168
Conforma-te.
370
00:25:24,668 --> 00:25:27,376
Vamos. A Ala Este é por aqui.
371
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Achei que gostarias de companhia.
372
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Olá.
- Olá.
373
00:26:03,584 --> 00:26:05,626
Pensei que tinhas uma missão secreta.
374
00:26:06,876 --> 00:26:07,709
Eu também.
375
00:26:08,709 --> 00:26:10,543
A Rosalind trocou-me os planos.
376
00:26:12,459 --> 00:26:16,876
A Aisha e a Flora estão a tratar disso.
Tenho de vigiar a Rosalind. O que foi?
377
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
O que foi?
378
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Tu estás…
379
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Não acredito que namoras comigo.
380
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
… sinto-me tão mal.
381
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
O que fazes aqui?
382
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
A Rosalind convidou-me.
383
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Graças a Deus. Alguém com algo a dizer.
384
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Quero saber tudo.
385
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
Porque é que isto está vazio?
386
00:26:48,168 --> 00:26:49,001
Obrigado.
387
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
Está confuso
porque entraste na cabeça dele.
388
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Não me referia a isso.
389
00:26:58,751 --> 00:27:00,959
Desculpa, dá-me
dois coquetéis personalizados.
390
00:27:01,543 --> 00:27:02,918
Acho que o convenci.
391
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
O Sam não é um assassino e sabe disso.
392
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Espero que tenhas razão.
Se alguém descobre o que planeou…
393
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Vem comigo. Agora.
394
00:27:19,668 --> 00:27:20,501
Por ali.
395
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
- É mesmo por aqui?
- Acho que sim.
396
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- Conheces o Sebastian?
- Já o vi na vila.
397
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Que desilusão.
398
00:28:04,668 --> 00:28:07,959
O Andreas tentou fazer dele
um Especialista decente, mas…
399
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Foi impossível.
400
00:28:09,043 --> 00:28:13,251
Andreas, um dia destes,
tem de vir ao Capitólio
401
00:28:13,334 --> 00:28:16,376
ter uma aula
com a professora de etiqueta da Stella.
402
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Um momento bonito à Minha Linda Senhora.
403
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Ao menos, o Sky teve a sorte
de ser criado pelo Saul,
404
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
se bem que ele também não é bom exemplo.
405
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Tio Arthur!
- Por favor, sabes que é verdade.
406
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
Não tens culpa, mas se tu
e a minha sobrinha tivessem ficado juntos,
407
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
que escândalo!
408
00:28:38,418 --> 00:28:41,209
É verdade que te safaste bem.
409
00:28:42,043 --> 00:28:44,459
Fisgaste a fada que se transformou.
410
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Parabéns.
411
00:28:47,001 --> 00:28:49,209
Não fisguei nada.
412
00:28:49,293 --> 00:28:50,334
Bebe água.
413
00:28:50,418 --> 00:28:52,751
Não sejas essa rapariga.
414
00:28:56,376 --> 00:28:58,084
Com licença.
415
00:28:59,959 --> 00:29:01,209
Mais do outro.
416
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
417
00:29:16,001 --> 00:29:19,334
Desculpe, os ânimos na mesa
estavam a ficar exaltados.
418
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Obrigado.
- Talvez seja melhor conteres-te.
419
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- São todos tão delicados.
- Não, você estava a ser um idiota real.
420
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
O que me disseste?
421
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Desculpe. Quer que diga mais alto?
422
00:29:39,876 --> 00:29:42,459
Tens noção de que não és nada, não tens?
423
00:29:42,543 --> 00:29:47,084
Menos do que nada. Tenho empregados
de limpeza mais importantes do que tu.
424
00:29:47,168 --> 00:29:48,793
Não fales assim com ele.
425
00:29:49,376 --> 00:29:52,084
Não podes desrespeitar os meus amigos.
426
00:29:53,084 --> 00:29:57,584
Cada comentário teu tem sido
um insulto velado ou nada velado.
427
00:29:58,168 --> 00:30:00,959
E estás bêbado.
Sim, estou a ser essa rapariga.
428
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Vai buscar água.
429
00:30:09,251 --> 00:30:10,751
A tua mãe tinha razão.
430
00:30:11,959 --> 00:30:14,209
Tu mudaste. Que pena.
431
00:30:15,001 --> 00:30:16,793
E querias tirar a joia.
432
00:30:24,543 --> 00:30:27,584
É um cretino, mas preciso dele.
433
00:30:29,168 --> 00:30:30,084
Para a votação?
434
00:30:30,876 --> 00:30:31,834
E outras coisas.
435
00:30:34,043 --> 00:30:35,459
Porque é tão enigmática?
436
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
Não consigo percebê-la.
437
00:30:39,751 --> 00:30:43,209
Ameaçou-me e às minhas amigas.
Agora, convidou o meu namorado.
438
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
Age como se fôssemos rivais…
439
00:30:46,959 --> 00:30:49,501
Achas que sou um génio do mal?
440
00:30:52,084 --> 00:30:53,834
A culpa é minha, deduzo.
441
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
Eu fomento essa persona.
442
00:30:58,293 --> 00:31:00,418
Primeiro, vou ser sincera.
443
00:31:01,001 --> 00:31:04,918
Não te denunciaria a ti e às tuas amigas.
Perderia a tua confiança.
444
00:31:05,918 --> 00:31:07,959
E ficaria muito malvista.
445
00:31:08,418 --> 00:31:11,709
Esta sala está cheia de gente
que me quer ver a falhar.
446
00:31:12,751 --> 00:31:17,584
Sou enigmática porque não posso dar
um passo em falso, senão, caem-me em cima.
447
00:31:19,168 --> 00:31:20,168
Todos a adoram.
448
00:31:20,251 --> 00:31:22,209
Ninguém adora os poderosos.
449
00:31:23,459 --> 00:31:25,168
Vais aprender isso em breve.
450
00:31:26,459 --> 00:31:28,751
Felizmente, o medo também funciona.
451
00:31:29,334 --> 00:31:31,959
- Outra vez enigmática.
- Tem jeito para isso.
452
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Tenho de me divertir um pouco.
453
00:31:34,959 --> 00:31:35,876
Desculpa,
454
00:31:36,626 --> 00:31:38,543
tenho andado a mentir muito,
455
00:31:40,126 --> 00:31:42,251
mas uma coisa é verdade.
456
00:31:43,251 --> 00:31:44,959
És a minha melhor aluna.
457
00:31:46,251 --> 00:31:50,918
A transformação e derrotar os Queimados
é só o início da tua história.
458
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
Uma história que tenho a sorte
de testemunhar.
459
00:31:54,376 --> 00:31:57,876
Moldarás o Outro Mundo
mais do que qualquer uma destas fadas
460
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
e até mais do que os teus amigos.
461
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
Não será fácil.
462
00:32:04,459 --> 00:32:05,959
Estou do teu lado.
463
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Agora, se me dás licença,
464
00:32:14,376 --> 00:32:16,918
tenho assuntos enigmáticos a tratar.
465
00:32:29,459 --> 00:32:31,168
Já viemos por aqui?
466
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Não sei, é tudo igual.
467
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
É assustador.
468
00:32:37,043 --> 00:32:37,959
O que foi isto?
469
00:32:40,168 --> 00:32:41,543
NÃO TE ENCONTRO.
470
00:32:41,626 --> 00:32:43,001
Sim, claro.
471
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
Não vais responder? Que nervos!
472
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
A minha vida é como
um gráfico circular. Só tenho…
473
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Não vamos repetir isto.
474
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Não te desculpes com objetivos.
Isto é mais profundo do que isso.
475
00:32:58,084 --> 00:33:02,751
Não gosto de fazer coisas em que não
sou boa e não sou boa nestas coisas.
476
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
Que coisas?
477
00:33:09,793 --> 00:33:13,959
Nunca estive com um rapaz.
Tipo, de todo. Nunca.
478
00:33:14,043 --> 00:33:16,501
Sei que certas coisas
acontecem naturalmente,
479
00:33:16,584 --> 00:33:18,126
mas, e se não acontecerem?
480
00:33:18,793 --> 00:33:21,709
E se fizer sacrifícios
por algo em que vou falhar?
481
00:33:22,209 --> 00:33:25,209
Ou pior, algo que vai acabar
por me magoar.
482
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Se te queres proteger, eu entendo isso.
483
00:33:30,709 --> 00:33:34,376
Não tens de te proteger
de te apaixonares por alguém.
484
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, fomos feitos para nos apaixonarmos.
485
00:33:38,459 --> 00:33:42,459
Libertamos hormonas quando
as bactérias intestinais são compatíveis.
486
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Não é de loucos?
487
00:33:44,834 --> 00:33:47,043
E, no entanto, resistimos. Porquê?
488
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Para evitar sofrermos.
Para manter alguma ilusão de controlo.
489
00:33:54,084 --> 00:33:55,626
Perder o controlo é o melhor.
490
00:33:57,376 --> 00:33:59,293
E, sim, provavelmente acabará.
491
00:33:59,959 --> 00:34:02,168
E isso pode ser horrível.
492
00:34:03,293 --> 00:34:04,418
Mas é a vida.
493
00:34:04,918 --> 00:34:06,376
Não afastes a vida.
494
00:34:09,959 --> 00:34:11,084
Acho que chegámos.
495
00:34:30,043 --> 00:34:32,001
Deve ser o laboratório, mas…
496
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Cheira-te a algo?
497
00:34:53,334 --> 00:34:55,084
Álcool. Foi esterilizado.
498
00:35:05,709 --> 00:35:07,709
Vou fechar isto por precaução.
499
00:35:16,084 --> 00:35:19,418
Precisamos de provas.
Um laboratório vazio não é prova e…
500
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Ouviste?
501
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
As luzes!
502
00:35:28,334 --> 00:35:29,709
Espera, eu trato disto.
503
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Talvez a ficha não esteja boa.
504
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Já está.
505
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
506
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Por ali!
507
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Já o vi.
508
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Para de canalizar.
Acho que a tua magia não funciona.
509
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Onde está?
- Não sei.
510
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Está ali.
511
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Ajuda-me!
512
00:36:48,543 --> 00:36:51,626
A magia pode não funcionar. E a química?
513
00:36:57,584 --> 00:37:00,293
- É isso?
- Sim, conseguimos a prova.
514
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Parece um monte de gosma.
515
00:37:02,376 --> 00:37:05,709
Temos um vídeo
da masmorra da Rosalind na Ala Este.
516
00:37:06,543 --> 00:37:08,126
E fotos do tal livro.
517
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
E a Flora, a Terra e eu vimos
o que ela fez ao Devin.
518
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Chegará? Talvez precisemos de mais provas.
519
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Não podemos esperar. Não teremos
tanta gente influente junta outra vez.
520
00:37:17,501 --> 00:37:19,126
E se estivermos enganadas?
521
00:37:21,418 --> 00:37:23,501
A Rosalind sabe que libertámos o Silva.
522
00:37:24,626 --> 00:37:27,126
- Temos de a tirar daqui.
- Ela não contou a ninguém.
523
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Ela disse que não ia contar…
524
00:37:30,251 --> 00:37:32,793
Sei que não devia, mas acredito.
525
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
Acredito nela.
526
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- É complicado.
- É muito simples, na verdade.
527
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Até cliché.
528
00:37:42,293 --> 00:37:46,418
Sempre estiveste à parte. Quando entras
no círculo íntimo, não queres outra coisa.
529
00:37:47,876 --> 00:37:48,959
Não sabes o que dizes.
530
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Sei, sim, porque já passei por isso.
531
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Esta era a minha vida.
532
00:37:54,251 --> 00:37:57,084
Os teus quinze minutos de fama
vão matar pessoas.
533
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Se não fazes o que é certo, faço eu.
534
00:37:59,876 --> 00:38:02,293
… fica nas mãos certas.
535
00:38:02,376 --> 00:38:05,501
E poderoso o suficiente
para conter a sua força.
536
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
E se acabássemos a votação
537
00:38:09,418 --> 00:38:12,168
para continuarmos a beber?
538
00:38:18,126 --> 00:38:19,876
A Rosalind não é quem parece.
539
00:38:24,709 --> 00:38:26,626
Estava a tentar ajudá-lo, Terra.
540
00:38:27,126 --> 00:38:30,459
- Não te zangues comigo.
- As pessoas têm de sentir, Musa.
541
00:38:31,334 --> 00:38:32,876
Não consigo evitar o que sinto.
542
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
É o Sam?
543
00:38:48,501 --> 00:38:50,293
- Ele…
- Ele vai ficar bem.
544
00:38:51,584 --> 00:38:53,251
Vocês deviam falar.
545
00:39:04,626 --> 00:39:06,418
Lembras-te de quando nos conhecemos?
546
00:39:06,918 --> 00:39:08,001
Claro.
547
00:39:08,084 --> 00:39:10,543
Disseste que eu parecia
a ausência do caos.
548
00:39:12,168 --> 00:39:14,209
É um comentário forte, assim de chofre.
549
00:39:14,709 --> 00:39:17,501
Foi mais fácil ouvir a Enya,
mas eu entendi-te.
550
00:39:19,668 --> 00:39:23,251
Não sei quando as coisas mudaram,
mas a minha vida está um caos.
551
00:39:27,709 --> 00:39:29,376
Todas as nossas vidas estão.
552
00:39:32,251 --> 00:39:34,626
Sei porque querias acabar com o caos.
553
00:39:34,709 --> 00:39:36,376
Não estou zangado contigo.
554
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Não sou um assassino, claro.
555
00:39:41,876 --> 00:39:45,334
Mas não estou bem, Musa.
Não por causa do que fizeste.
556
00:39:47,334 --> 00:39:48,209
Então?
557
00:39:53,668 --> 00:39:54,876
Vou deixar Alfea.
558
00:39:57,084 --> 00:40:00,668
Não. Sam, isto é temporário.
Estás confuso.
559
00:40:03,709 --> 00:40:05,834
Tu sentes o que eu sinto.
560
00:40:07,084 --> 00:40:08,126
Não estou confuso.
561
00:40:08,876 --> 00:40:09,918
Já não estou.
562
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Podemos resolver isto. Como resolvemos?
- Musa.
563
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Tu, nós,
564
00:40:17,209 --> 00:40:20,001
há algum tempo
que não tenho mais nada bom.
565
00:40:21,459 --> 00:40:22,668
Mas não chega.
566
00:40:30,834 --> 00:40:31,751
Vais desistir?
567
00:40:32,251 --> 00:40:35,876
O Marco vai guardar segredo,
desde que eu arranje ajuda ao Sam.
568
00:40:35,959 --> 00:40:39,209
- Então, arranja ajuda e…
- Não posso continuar aqui, e tu…
569
00:40:39,293 --> 00:40:40,959
Não me tires da escola.
570
00:40:42,293 --> 00:40:46,209
- Não me afastes dos meus amigos.
- Não conseguia, nem que quisesse.
571
00:40:47,501 --> 00:40:48,584
Pertences aqui.
572
00:40:49,584 --> 00:40:51,209
Mas eu e o Sam temos de ir.
573
00:40:54,501 --> 00:40:56,043
E se afastarmos a Rosalind?
574
00:40:56,876 --> 00:40:58,209
É uma ideia agradável.
575
00:40:58,834 --> 00:41:01,668
Mas ela é mais complicada do que pensas.
576
00:41:04,001 --> 00:41:06,126
Depois de o torturar no laboratório,
577
00:41:06,709 --> 00:41:11,459
de lhe roubar a magia, a Rosalind
deixou o aluno morrer no gabinete dela.
578
00:41:13,209 --> 00:41:14,543
O Devin merecia melhor.
579
00:41:16,209 --> 00:41:17,709
Solaria merece melhor.
580
00:41:21,168 --> 00:41:25,751
Odeio quebrar o protocolo,
mas talvez haja pequenas inconsistências
581
00:41:25,834 --> 00:41:27,209
na teoria de Sua Alteza.
582
00:41:27,918 --> 00:41:28,918
Devin!
583
00:41:30,376 --> 00:41:34,959
Há cerca de um mês,
o meu amigo presidente Quinn ligou-me.
584
00:41:35,043 --> 00:41:39,126
Duas fadas, recentemente dispensadas
dos estudos em Alfea,
585
00:41:39,209 --> 00:41:40,626
desapareceram em Blackbridge.
586
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Foram encontradas dias depois,
catatónicas.
587
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Mordidas. Ofereci a minha ajuda.
588
00:41:46,709 --> 00:41:49,834
Mas até encontrarmos respostas,
ele obrigou-me a guardar segredo.
589
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Não queria causar pânico.
590
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Reconheço que fiquei estupefacta,
591
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
até pedir emprestado
um texto dos Arquivos Reais,
592
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
com a permissão de Arthur.
593
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Nele, encontrei uma criatura antiga
chamada Raspa,
594
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
nativa do Reino das Trevas.
595
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Alimenta-se de magia.
596
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Percebi que foi isso
que aconteceu às pobres fadas.
597
00:42:21,126 --> 00:42:25,251
Estive a estudar uma Raspa,
aqui na escola, desde que a capturámos.
598
00:42:26,001 --> 00:42:30,209
Só quando o Devin foi encontrado
obtive as respostas de que precisava.
599
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Ele estava a morrer, mas salvei-o.
600
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Tudo graças à filha de Benjamin Harvey,
601
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
que descobriu uma amálgama
capaz de ressuscitar as três fadas.
602
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Investiguei as mentes das fadas
e aí percebi.
603
00:42:43,793 --> 00:42:47,376
As Raspas estavam a ser chamadas
por uma Bruxa de Sangue.
604
00:42:49,001 --> 00:42:53,334
As nossas antigas inimigas descobriram
como roubar a nossa magia.
605
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Se as Bruxas de Sangue
continuarem a usar Raspas,
606
00:42:58,751 --> 00:42:59,751
a magia das fadas,
607
00:43:00,376 --> 00:43:03,376
ou seja, as fadas, vão deixar de existir.
608
00:43:05,418 --> 00:43:06,251
Claramente,
609
00:43:07,376 --> 00:43:12,001
apesar dos meus esforços para manter
a minha investigação em segredo,
610
00:43:13,668 --> 00:43:16,376
alguns aperceberam-se do perigo e agiram.
611
00:43:17,251 --> 00:43:20,918
A vossa coragem
será necessária nos próximos dias,
612
00:43:22,084 --> 00:43:24,001
perante o verdadeiro inimigo.
613
00:43:25,334 --> 00:43:27,168
Obrigada por se juntarem a nós.
614
00:43:28,043 --> 00:43:30,543
Alunas, por agora, estão dispensadas.
615
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Exceto tu, Bloom.
616
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
- Stella, estás bem?
- Estou. Só preciso de um momento.
617
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Ele não estava morto. Não o matei.
618
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Enganámo-nos. Tinha a certeza
de que estávamos certas.
619
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Mas enganámo-nos.
- Em que mais estarás enganada?
620
00:44:10,793 --> 00:44:11,626
Vai.
621
00:44:16,418 --> 00:44:18,209
Uma verdadeira fada madrinha.
622
00:44:20,001 --> 00:44:22,626
Isso merece uma bebida.
623
00:44:23,126 --> 00:44:25,501
Chamaste-me fada madrinha.
Não vou recompensar isso.
624
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
A minha madrinha é toda boa.
625
00:44:28,168 --> 00:44:31,834
Isto costuma funcionar?
O rufia com um coração de ouro.
626
00:44:31,918 --> 00:44:33,168
Não sei, diz-me tu.
627
00:44:34,001 --> 00:44:35,501
- Está a funcionar?
- Não.
628
00:44:36,209 --> 00:44:38,834
Mas acabei de descobrir
que não sou uma assassina…
629
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Que sorte, o que procuro agora
é alguém que não seja assassino.
630
00:44:45,459 --> 00:44:49,293
A Leroy foi ótima. O Hammerström foi…
631
00:44:49,376 --> 00:44:51,751
Eu evitei-o. Demasiado bêbado.
632
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Inteligente.
633
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Esteve a falar comigo durante 45 minutos.
634
00:44:57,209 --> 00:45:00,251
Consigo dizer todas as bebidas
que senti no hálito dele.
635
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Talvez consiga dar um mergulho.
636
00:45:11,126 --> 00:45:12,668
Tens de cumprir o horário.
637
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
Foi um dia difícil para mim.
Preciso de espairecer.
638
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
Vemo-nos no rio daqui a dez minutos?
Ou quinze, para fazeres abdominais?
639
00:45:26,668 --> 00:45:28,501
E eu usaria a tanga nova.
640
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Vamos encontrar as Bruxas de Sangue
que fizeram isto e eliminá-las.
641
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
De que recursos precisa?
642
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
Por agora, tenho tudo aquilo
de que preciso aqui na escola.
643
00:45:51,376 --> 00:45:54,001
Queria que conhecessem a Bloom
por uma razão.
644
00:45:55,334 --> 00:45:57,626
Além de ser uma fada jovem e poderosa,
645
00:45:57,709 --> 00:46:00,418
dentro dela arde a magia da lenda.
646
00:46:02,543 --> 00:46:03,668
A Chama do Dragão.
647
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
A Chama do Dragão!
648
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
O que significa que a Bloom
é a chave para salvar o nosso mundo.
649
00:48:02,668 --> 00:48:04,543
Eu sei. É muita coisa.
650
00:48:07,668 --> 00:48:09,209
No Círculo de Pedras,
651
00:48:09,293 --> 00:48:13,376
disse que foram as Bruxas de Sangue
que me raptaram e puseram em Aster Dell.
652
00:48:15,293 --> 00:48:17,334
Por causa do que tenho dentro de mim?
653
00:48:19,168 --> 00:48:20,626
A Chama do Dragão.
654
00:48:21,834 --> 00:48:22,668
Sim.
655
00:48:27,209 --> 00:48:30,293
E os meus pais biológicos?
Eles também têm ou…
656
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Eu na altura não menti.
657
00:48:35,293 --> 00:48:37,084
Não sei de onde vieste.
658
00:48:38,751 --> 00:48:40,418
Mas as Bruxas de Sangue saberão.
659
00:48:41,751 --> 00:48:44,501
Vamos lutar contra elas e resolver isso.
660
00:48:46,209 --> 00:48:49,001
Já me escondeu muita coisa,
não sei se é fiável.
661
00:48:50,876 --> 00:48:52,084
Talvez isto ajude.
662
00:48:56,251 --> 00:48:58,293
- O que é isto?
- É um perdão.
663
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Silva.
664
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Ando há uma semana
a convencer o Arthur a dar-mo.
665
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
A Stella quase fodeu tudo esta tarde, mas…
666
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
Não entendo.
667
00:49:12,084 --> 00:49:14,834
- Porque…
- Temos de esquecer as divergências.
668
00:49:15,709 --> 00:49:17,501
Temos um inimigo comum.
669
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
As Bruxas de Sangue
são uma praga para o Outro Mundo.
670
00:49:20,793 --> 00:49:24,293
Sempre que as expulsamos,
voltam a rastejar.
671
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Ela tem razão.
E se estão a reunir forças para agir,
672
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
temos de as deter
antes que seja tarde demais.
673
00:50:04,168 --> 00:50:07,543
Seja quem for,
pode deixar uma rapariga em paz.
674
00:51:41,084 --> 00:51:42,418
Legendas: Georgina Torres