1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,293 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 - O Andreas incendiou a casa. - Eu sei. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Ele tem mau feitio. Sempre teve. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,209 Nunca me disseste isso. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Importas-te de levar esta merda? Sei que não é do Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Só passaram alguns meses e já estás a falar como ele, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Como entraste aqui? - O Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Temos de falar. - Não, não temos. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Vão apanhar-te a entrar na escola às escondidas. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - Depois de a Bloom te ter ajudado. - Hoje, a coisa esteve tremida. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 Percebi que é uma questão de tempo até me encontrarem. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 O que esperas que eu faça? Não vou para o exílio sem te ver. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Estou a pedir desculpa. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Está bem. Já pediste. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Já podes ir. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,459 Diz-me o que fazer para corrigir isto. 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Vai-te embora. De Alfea e Blackbridge. De tudo. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Vai-te embora e nunca mais voltes. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,668 --> 00:01:42,501 Que bom teres vindo. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Como me encontraste? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Ainda há quem se preocupe com o Estado de Direito. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Desculpa-me. - Tão diferentes. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Mas partilham a mesma fraqueza. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 É por isso que nunca tive filhos. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Leva-o para a Ala Este. Temos espaço. 28 00:02:39,876 --> 00:02:40,709 Meu… 29 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Deste-me as coisas pesadas todas. - Tu ofereceste-te. 30 00:02:44,709 --> 00:02:48,918 Ofereci-me para fazer um recado simples para podermos ir ter com o Sebastian. 31 00:02:49,418 --> 00:02:53,334 Depois, alguém teve outras ideias para embelezar o banquete. 32 00:02:53,418 --> 00:02:55,334 O Banquete de Ex-alunos é importante. 33 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 Todos os alunos importantes dos últimos 50 anos estarão lá. 34 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 E queres que saibam que fizeste os centros de mesa? 35 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Queres mesmo saber? 36 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Quero. 37 00:03:08,876 --> 00:03:11,543 Esta noite é o primeiro passo do meu plano de 20 anos. 38 00:03:11,626 --> 00:03:14,459 A Dowling elogiar-me-ia aos ex-alunos. 39 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Estagiava com um deles no Capitólio, voltava para Alfea para ensinar, 40 00:03:18,376 --> 00:03:19,418 subia a pulso. 41 00:03:19,918 --> 00:03:22,543 Noutro Banquete de Ex-alunos, Dowling deixaria o cargo 42 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 e eu seria diretora. 43 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 É por causa de olhares desses que não conto isto a ninguém. 44 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Não! Acho que estou só… 45 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 Eu só fiz planos para o almoço. 46 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 E estou com dúvidas. 47 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Nunca pensaste na tua vida depois de Alfea? 48 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 Em Gardenia, eu só queria sair do liceu, mas… 49 00:03:45,584 --> 00:03:48,876 Queria ter uma vida normal. Ser artista ou engenheira. 50 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Depois, surgiu Alfea. 51 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 Temos dez minutos. 52 00:03:57,668 --> 00:04:00,251 Deve pôr as fadas desaparecidas na Ala Este. 53 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 A Rosalind tem todas as entradas vigiadas. 54 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Os guardas vão estar ocupados esta noite. 55 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Os meus antigos colegas são VIP, vão precisar de proteção. 56 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 Vamos entrar na Ala Este esta noite? Durante o banquete? 57 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 Quando der. Na boa. 58 00:04:16,251 --> 00:04:20,501 O que são mais algumas fadas sem magia? A Rosalind não deve ir atrás de vocês. 59 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Podem correr esse risco. 60 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 É arriscado, 61 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 mas depois da votação de hoje, será mais difícil afastar a Rosalind. 62 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Que votação? 63 00:04:30,668 --> 00:04:34,793 A rainha nomeia a diretora, mas os alunos têm de a eleger oficialmente. 64 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Normalmente, é uma formalidade, mas… 65 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 A Rosalind não vê esta gente há 16 anos. 66 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Vai lembrar-nos quem é esta noite. 67 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Se correr bem, é eleita diretora. Se não correr bem… 68 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 O que pensariam as pessoas mais poderosas de Solaria 69 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 se soubessem que a Rosalind anda a roubar magia aos alunos? 70 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Só precisam de provas. 71 00:04:58,043 --> 00:04:59,584 Anda, temos de voltar. 72 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Ele ligou? 73 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 O Silva? 74 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 Não. 75 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Quanto menos soubermos sobre ele, mais seguro está. 76 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Eu sei. 77 00:05:12,876 --> 00:05:17,209 Acho que, quando o Sky me disse que lhe pediu para sair, não pensei que… 78 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 … ele fosse. 79 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 As relações entre figuras paternas e figuras filiais são complicadas. 80 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Não há prémios por acabar mais cedo. 81 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Ir-me embora é um prémio. 82 00:05:43,834 --> 00:05:47,084 Deduzo que o Riven te disse o que aconteceu à casa do Saul. 83 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 À minha casa? 84 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Sim, já sei. 85 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Esta noite vai ser longa e entediante. 86 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Alunos pomposos que nunca na vida vergaram a mola. 87 00:06:01,709 --> 00:06:03,084 Isto costuma ajudar-me. 88 00:06:04,876 --> 00:06:07,834 - Riven! - Tira a tarde. Melhora a tua atitude. 89 00:06:08,626 --> 00:06:10,001 E a dele também. 90 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Têm andado com um humor desagradável. 91 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Tem um ferrolho. - Sim, eu sei que tem um ferrolho. 92 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Tanta frustração reprimida, Riv. Acho que os rumores são verdadeiros. 93 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 O ménage à trois foi demasiado para ti. 94 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Nada disso. 95 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 Apenas acabou. 96 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Alguém lhe disse isso? 97 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 Isso é inspirado em mim? 98 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Nada mau. 99 00:06:49,209 --> 00:06:51,168 Queres cultivar uma floresta… 100 00:06:51,251 --> 00:06:55,876 Credo, desculpa. Tenho a cabeça a mil. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, vai. Sim. 102 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Parece diferente esta semana. 103 00:07:02,459 --> 00:07:05,459 É difícil trabalhar para a Rosalind, mas ele era mais animado. 104 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Mudou. - Por causa do Devin?z 105 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Do que eu fiz? - Do que a Rosalind fez. 106 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Não, é outra coisa. 107 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Ouvi-o falar ao telefone com alguém de Malacoy. 108 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Academia Malacoy? 109 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Ofereceram-lhe trabalho há uns anos. Disse que nunca deixaria o Alfea, mas… 110 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Não sei como eu e o Sam ficaremos. 111 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Entrega especial. Calma, eu ajudo. 112 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Na verdade, temos ajuda. 113 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Sim, não é preciso. 114 00:07:35,584 --> 00:07:36,418 Olá. 115 00:07:38,543 --> 00:07:40,084 - Este é o teu lugar. - Só preciso… 116 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 - Posso mudar. - Eu ia mudar. 117 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Eu mudo. 118 00:07:48,668 --> 00:07:50,126 Eu ia-me embora. 119 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Está bem. 120 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 Até logo. 121 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Isto foi… curioso. 122 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Doloroso. 123 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Trocámos mensagens e já não trocamos e… 124 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Sim, é estranho. Podemos esquecer? 125 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Estás bem? 126 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Claro. 127 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Vou para o meu quarto tomar banho e preparar-me. 128 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Vou ver se o Grey recuperou do que aconteceu. Até logo. 129 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Estás bem? 130 00:08:49,751 --> 00:08:52,376 Lembras-te de eu acalmar o Sam com magia? 131 00:08:53,084 --> 00:08:57,334 Parei com isso por causa do que disseste, por teres receio que ele acumulasse. 132 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Parece que ele anda bem. 133 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 Parece, mas não anda. 134 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Há um segundo, olhou com raiva para a Rosalind, 135 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 mas sorriu e mentiu-me na cara. 136 00:09:08,834 --> 00:09:12,584 Está a esconder-me algo sobre ela. Quanto mais cedo ela se for, melhor. 137 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Esta noite há dois eventos. 138 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 O convívio entre os ex-alunos e os atuais, 139 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 e depois o banquete em si, só para ex-alunos e VIP. 140 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Tu és uma VIP? 141 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 A minha mãe não vem este ano, mas o meu tio vem. 142 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Tenho muito que falar com ele, 143 00:09:34,459 --> 00:09:36,543 mas falo ao jantar, enquanto obténs provas. 144 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 Ele é fiável? 145 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 Sim, ele avalia bem as pessoas. 146 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 E não tem medo de o dizer. Ele não morre de amores pela Rosalind. 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Pelo menos, alguém a vê como realmente é. 148 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Os convidados estão a chegar. Está tudo pronto. 149 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Devíamos ir andando. 150 00:10:29,834 --> 00:10:31,543 Os guardas sabem o que fazer. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,459 Está na hora do jantar e do espetáculo. 152 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Acho que é o duque Hammerström. 153 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Duque Hammer quê? 154 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 155 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 É um Jeff Bezos solariano. 156 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Aperfeiçoou as compras com base no pensamento. Pensas e compras. 157 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Duque Oscar Hammerström, Fada da Mente, formou-se em 1982. 158 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Tem o monopólio dos produtos do Outro Mundo. 159 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Fizeste fichas dos ex-alunos? - São para poder fazer conversa. 160 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Não sei se é assim que se faz conversa. 161 00:11:20,251 --> 00:11:24,418 Aimee Leroy, muito prazer. No outro dia, estava a fazer chá 162 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 e lembrei-me da sua teoria sobre mecânica dos fluidos. 163 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Nem todos são bons, 164 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 mas temos algumas horas de convívio antes de irmos à Ala Este. 165 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Vou ficar contigo e ajudar-te a apurar estas preciosidades. 166 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Então, todos os que andaram em Alfea são como o duque Hammerstrong? 167 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Não há empregos normais no Outro Mundo? Contabilistas? 168 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Claro que há, mas a maioria não andou em Alfea. 169 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 A razão pela qual todos os ex-alunos são tão poderosos é porque… 170 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 … esta escola é a melhor. 171 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Encontrei o melhor caminho para a Ala Este. 172 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 E não se passem, mas acho que é mais fácil ir sozinha. 173 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Não. - O quê? 174 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Não faz mal, eu… 175 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 E, se for apanhada, posso dar a volta à Rosalind. 176 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Sim, espera. 177 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Posso ajudar? 178 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Roubei isto à Rosalind. Vai uma bebida antes das bebidas? 179 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Agora estou ocupada, mas… 180 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 … o Riven deve poder. 181 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Temos muito que falar. Nós não… 182 00:12:30,918 --> 00:12:35,418 Denunciei-o para ganhar a confiança da Rosalind, mas não adiantou de nada e… 183 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 Lamento imenso, Beatrix. 184 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Não tenho tempo. 185 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 É um belo champanhe. 186 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Compensa o facto de teres incendiado a minha casa? 187 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 A tua casa não era assim tão boa. 188 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Pelo menos, usaste a tua antiga cama. 189 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Achei que já estaria a arder quando cheguei. 190 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Então? Não encontraste a luz-piloto dela? 191 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Achas piada a isso? 192 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Tenho ciúmes. 193 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 A última vez que me foderam foi a Beatrix e a Rosalind, e não foi bom. 194 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Ainda não te lembras de nada? 195 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Não. Só me lembro de ser servido numa bandeja pela minha namorada 196 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 e de a Rosalind me foder a cabeça. 197 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 O que queria ela? 198 00:13:39,876 --> 00:13:42,209 Não faço ideia. Não me lembro. 199 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 Não importa. 200 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 A única coisa que importa é que percebi que a Bea é uma cabra. 201 00:13:51,001 --> 00:13:52,043 Ainda bem que acabou. 202 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Entre. 203 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Vou tomar um duche. 204 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - O que se passa, caralho? - Ótima pergunta. 205 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Preciso que sejas um pouco mais específico. 206 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Passa-se algo entre ti e a Beatrix, mas ela não fala. 207 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 A Beatrix a ser manhosa? Que novidade. 208 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Acabou. 209 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Credo, não sabia que tinha de te comunicar tudo. 210 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 E nós? 211 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Não sei o que houve, mas não devia mudar o que nós… 212 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Não há "nós", Dane. 213 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Não somos um casal. 214 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Pensei que sabias isso. 215 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Ouve, 216 00:14:56,084 --> 00:14:57,084 lamento, 217 00:14:57,751 --> 00:14:58,584 está bem? 218 00:14:59,168 --> 00:15:00,043 Mas… 219 00:15:01,459 --> 00:15:03,001 … não tem que ver contigo. 220 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 Nunca teve. 221 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 São sobre os ex-alunos? 222 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Sim, ajudam-me a organizar os pensamentos. Sei que é mau. 223 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 A Aisha faz o mesmo. 224 00:15:37,543 --> 00:15:41,084 Não diria isto se não sentisse as emoções das pessoas, 225 00:15:41,168 --> 00:15:43,209 mas a Aisha gosta mesmo de ti. 226 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 Não desistas. 227 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 O Sam já vem. 228 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 O que estás a fazer? 229 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Sam, estava a… - A mexer nas minhas cenas. 230 00:16:32,501 --> 00:16:35,501 Porque tens aqui Amálgama de Eldwyn? E uma seringa? 231 00:16:35,584 --> 00:16:38,584 - Fui catalogar coisas para o meu pai. - Não mintas. 232 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 A Rosalind é um problema. 233 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Alguém tem de fazer algo. 234 00:16:53,293 --> 00:16:55,501 - Nós vamos expô-la… - Não chega! 235 00:16:55,584 --> 00:16:58,043 - Não chega! - Sei que estás zangado. 236 00:16:58,126 --> 00:17:01,668 Está a destruir a minha família. O meu pai não é a mesma pessoa. 237 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Está bem, mas vamos falar disso. - Não. 238 00:17:04,793 --> 00:17:06,793 Chega de conversa. Ela tem de pagar. 239 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, tenho-te tirado a raiva. 240 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Há semanas. Com a minha magia. 241 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Sempre que te zangaste com a Rosalind, eu tirei-ta. 242 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Sempre que a tirei, não me apercebi, mas ela vai-se acumulando. 243 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - Não sabia… - Tu entraste na minha cabeça? 244 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Só queria que fosses feliz. 245 00:17:31,084 --> 00:17:33,418 Entraste na minha cabeça sem me dizeres. 246 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Desculpa. 247 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Mas isto é um erro que eu cometi. Entendes isso? 248 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Tu não és assim. 249 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 Não és um assassino. 250 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Não me toques, foda-se. 251 00:18:24,334 --> 00:18:26,793 Os guardas devem sair no início do banquete, 252 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 mas, se não saírem, uma de vocês arranja uma distração. 253 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Que lindas. 254 00:18:31,668 --> 00:18:34,043 - É uma noite importante. - Mais do que imaginas. 255 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Vem comigo. 256 00:18:38,418 --> 00:18:40,626 - Isto não me parece bom. - Nem isto. 257 00:18:40,709 --> 00:18:41,959 TEMOS DE FALAR SOBRE O SAM. 258 00:18:42,043 --> 00:18:45,209 Eu prefiro manter-me otimista. Vai-me informando. 259 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Tio Arthur! 260 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Stella! 261 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Então, aqui entre nós, vamos tentar ter conversas humanas a sério? 262 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Não sou um robô. 263 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Não digas a ninguém, mas detesto estas coisas. 264 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 - Reed, que bom ver-te! - Obrigada. 265 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Dinheiro e estatuto. Estatuto e dinheiro. 266 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Que existência horrível. 267 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Mas precisa que votem em si. 268 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 É verdade. 269 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 É por isso que quero que estejas comigo hoje. 270 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Há um lugar ao meu lado no banquete. 271 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Pensei que só os VIP eram convidados. 272 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 És a primeira fada em gerações a transformar-se. 273 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Não há mais VIP do que isso. 274 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 E eu sirvo-lhe de apoio. 275 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 És perspicaz. 276 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 E se eu não quiser ser usada? 277 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Aquela é a marechal Bavani Selvarajah, 278 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 comandante do Exército Solariano. 279 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 O que diria se soubesse que tu e as tuas amigas 280 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 atacaram a caravana dela e libertaram o Silva? 281 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Talvez fique zangada. 282 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Vamos descobrir? 283 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Marechal. 284 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 Rosalind. E quem temos aqui? 285 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 É a minha melhor aluna. 286 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 A fada que se transformou. Bloom. 287 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Muito prazer. 288 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Como estás tão confortável? 289 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 É treino. 290 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 Em Linphea, os meus pais arrastaram-me para muitas angariações de fundos. 291 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Lembra-te de que estes adultos já foram da nossa idade. 292 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 293 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Tenho de falar com ela. 294 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Claro. 295 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Obrigado. Adeus. 296 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Isso é… 297 00:20:45,084 --> 00:20:47,209 Uma ficha. Sobre a Aimee Leroy. 298 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 - Casa com ele! - Temos de falar. 299 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Aqui. Vamos. 300 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 E, do nada, a Rosalind pôs-ma nas costas. 301 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Sei que não sou perfeita, mas… - Pôr-te a joia foi excessivo. 302 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Sim. - Todos concordam. 303 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Obrigada. A minha mãe acha que sou uma delinquente. 304 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Eu sei quem és. Não te preocupes. - Consegues convencê-la a tirá-la? 305 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Sabes que só vou falar bem de ti, 306 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 mas, agora, a tua mãe só dá ouvidos à Rosalind. 307 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 E se ela se fosse embora? 308 00:21:20,793 --> 00:21:24,876 Não imagino que te agrade alguém fora da família com tanta influência. 309 00:21:28,043 --> 00:21:30,293 Apesar do que acho acerca disso, 310 00:21:30,834 --> 00:21:33,418 não seria tolo ao ponto de falar disso em público. 311 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Champanhe? - Obrigado. 312 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Que amável. 313 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Então, onde está a tua colega de quarto? 314 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Qual? - Stella! 315 00:21:44,334 --> 00:21:45,376 Só há uma. 316 00:21:46,168 --> 00:21:47,626 A fada que se transformou. 317 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 A Bloom. 318 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 Claro que ela te interessa. 319 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Soube o que fazer quando os Queimados atacaram 320 00:21:54,543 --> 00:21:59,209 porque a Rosalind me ajudou a explorar a minha magia no Círculo de Pedras. 321 00:22:00,709 --> 00:22:03,751 Lembro-me de dias idênticos a treinar contigo. 322 00:22:03,834 --> 00:22:04,959 Valeu a pena. 323 00:22:06,001 --> 00:22:08,918 O Richard é presidente da Câmara de Blackbridge há décadas. 324 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Adorado por todos. 325 00:22:16,918 --> 00:22:19,293 - Como está a tua mulher? - Bem, obrigado. 326 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Enviei-lhe 20 mensagens. 327 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Ela não responde. 328 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 Não saiu de perto da Rosalind. 329 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Nem vai sair. Está ao lado dela no banquete. 330 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Não pode ir à Ala Este. - Não. 331 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 O que importa é que alguém vá. 332 00:22:37,084 --> 00:22:39,709 - Temos de ir nós. - Não é melhor esperarmos? 333 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Tem de ser já. A Bloom é poderosa. 334 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Se a Rosalind tiver acesso a esse poder, pode aniquilar a sala toda ou… 335 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Entendido, a Rosalind e a Bloom não se podem unir. 336 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Sim. 337 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Desliga-o, senão destruo-o. 338 00:23:07,793 --> 00:23:08,876 O Sam quer matá-la? 339 00:23:08,959 --> 00:23:12,876 - Agora, sim, mas não está em si. - E não sabes para onde foi? 340 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Não me responde às SMS. 341 00:23:16,543 --> 00:23:19,626 - Talvez possa tirar-lhe a raiva… - Não aprendeste nada? 342 00:23:20,209 --> 00:23:22,376 Quando fizeste isso à Aisha, eu avisei-te. 343 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 E continuaste a fazê-lo. Ao meu irmão. E agora ele pode… 344 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 … tornar-se um assassino e queres repetir? Inteligente. 345 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Vamos encontrá-lo antes que faça algo. 346 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Fui relegada para a plebe. 347 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Deduzi que não querias vir. 348 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Não quero, mas eu devia estar ao teu lado. 349 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Não a coisinha mais insossa do Outro Mundo. Inacreditável. 350 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Não dês barraca. 351 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Certo. 352 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Não convém estragar o plano misterioso da Rosalind. 353 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 O quê? 354 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Vamos embora. - O quê? 355 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Isto é parvo. Vamos. - Estou a falar com os meus amigos. 356 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Sobre o quê? 357 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Macronutrientes? Como evitar pegar num livro acidentalmente? 358 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 Achava que não eras só isto. 359 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Que eras uma menina assustada, mas, na verdade, 360 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 não vales nada. 361 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 O mais triste é que achas que as pessoas têm medo de ti. Não têm. 362 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 Só não gostam de ti. 363 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Desculpem. Onde ficámos? 364 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 Aproveita para me derrubar. 365 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Podes ser mau para mim. 366 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Podes namoriscar com parvos. 367 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Podes fazer tudo. 368 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ele nunca te amará. 369 00:25:12,251 --> 00:25:13,168 Conforma-te. 370 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Vamos. A Ala Este é por aqui. 371 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Achei que gostarias de companhia. 372 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Olá. - Olá. 373 00:26:03,584 --> 00:26:05,626 Pensei que tinhas uma missão secreta. 374 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Eu também. 375 00:26:08,709 --> 00:26:10,543 A Rosalind trocou-me os planos. 376 00:26:12,459 --> 00:26:16,876 A Aisha e a Flora estão a tratar disso. Tenho de vigiar a Rosalind. O que foi? 377 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 O que foi? 378 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Tu estás… 379 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Não acredito que namoras comigo. 380 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 … sinto-me tão mal. 381 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 O que fazes aqui? 382 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 A Rosalind convidou-me. 383 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Graças a Deus. Alguém com algo a dizer. 384 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Quero saber tudo. 385 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Porque é que isto está vazio? 386 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Obrigado. 387 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Está confuso porque entraste na cabeça dele. 388 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Não me referia a isso. 389 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 Desculpa, dá-me dois coquetéis personalizados. 390 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 Acho que o convenci. 391 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 O Sam não é um assassino e sabe disso. 392 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Espero que tenhas razão. Se alguém descobre o que planeou… 393 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Vem comigo. Agora. 394 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Por ali. 395 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - É mesmo por aqui? - Acho que sim. 396 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Conheces o Sebastian? - Já o vi na vila. 397 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Que desilusão. 398 00:28:04,668 --> 00:28:07,959 O Andreas tentou fazer dele um Especialista decente, mas… 399 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Foi impossível. 400 00:28:09,043 --> 00:28:13,251 Andreas, um dia destes, tem de vir ao Capitólio 401 00:28:13,334 --> 00:28:16,376 ter uma aula com a professora de etiqueta da Stella. 402 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Um momento bonito à Minha Linda Senhora. 403 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Ao menos, o Sky teve a sorte de ser criado pelo Saul, 404 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 se bem que ele também não é bom exemplo. 405 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Tio Arthur! - Por favor, sabes que é verdade. 406 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Não tens culpa, mas se tu e a minha sobrinha tivessem ficado juntos, 407 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 que escândalo! 408 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 É verdade que te safaste bem. 409 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Fisgaste a fada que se transformou. 410 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Parabéns. 411 00:28:47,001 --> 00:28:49,209 Não fisguei nada. 412 00:28:49,293 --> 00:28:50,334 Bebe água. 413 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Não sejas essa rapariga. 414 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Com licença. 415 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Mais do outro. 416 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 417 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 Desculpe, os ânimos na mesa estavam a ficar exaltados. 418 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Obrigado. - Talvez seja melhor conteres-te. 419 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - São todos tão delicados. - Não, você estava a ser um idiota real. 420 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 O que me disseste? 421 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Desculpe. Quer que diga mais alto? 422 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Tens noção de que não és nada, não tens? 423 00:29:42,543 --> 00:29:47,084 Menos do que nada. Tenho empregados de limpeza mais importantes do que tu. 424 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Não fales assim com ele. 425 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Não podes desrespeitar os meus amigos. 426 00:29:53,084 --> 00:29:57,584 Cada comentário teu tem sido um insulto velado ou nada velado. 427 00:29:58,168 --> 00:30:00,959 E estás bêbado. Sim, estou a ser essa rapariga. 428 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Vai buscar água. 429 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 A tua mãe tinha razão. 430 00:30:11,959 --> 00:30:14,209 Tu mudaste. Que pena. 431 00:30:15,001 --> 00:30:16,793 E querias tirar a joia. 432 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 É um cretino, mas preciso dele. 433 00:30:29,168 --> 00:30:30,084 Para a votação? 434 00:30:30,876 --> 00:30:31,834 E outras coisas. 435 00:30:34,043 --> 00:30:35,459 Porque é tão enigmática? 436 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Não consigo percebê-la. 437 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Ameaçou-me e às minhas amigas. Agora, convidou o meu namorado. 438 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 Age como se fôssemos rivais… 439 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Achas que sou um génio do mal? 440 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 A culpa é minha, deduzo. 441 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Eu fomento essa persona. 442 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Primeiro, vou ser sincera. 443 00:31:01,001 --> 00:31:04,918 Não te denunciaria a ti e às tuas amigas. Perderia a tua confiança. 444 00:31:05,918 --> 00:31:07,959 E ficaria muito malvista. 445 00:31:08,418 --> 00:31:11,709 Esta sala está cheia de gente que me quer ver a falhar. 446 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Sou enigmática porque não posso dar um passo em falso, senão, caem-me em cima. 447 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Todos a adoram. 448 00:31:20,251 --> 00:31:22,209 Ninguém adora os poderosos. 449 00:31:23,459 --> 00:31:25,168 Vais aprender isso em breve. 450 00:31:26,459 --> 00:31:28,751 Felizmente, o medo também funciona. 451 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 - Outra vez enigmática. - Tem jeito para isso. 452 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Tenho de me divertir um pouco. 453 00:31:34,959 --> 00:31:35,876 Desculpa, 454 00:31:36,626 --> 00:31:38,543 tenho andado a mentir muito, 455 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 mas uma coisa é verdade. 456 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 És a minha melhor aluna. 457 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 A transformação e derrotar os Queimados é só o início da tua história. 458 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 Uma história que tenho a sorte de testemunhar. 459 00:31:54,376 --> 00:31:57,876 Moldarás o Outro Mundo mais do que qualquer uma destas fadas 460 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 e até mais do que os teus amigos. 461 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 Não será fácil. 462 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Estou do teu lado. 463 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Agora, se me dás licença, 464 00:32:14,376 --> 00:32:16,918 tenho assuntos enigmáticos a tratar. 465 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Já viemos por aqui? 466 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Não sei, é tudo igual. 467 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 É assustador. 468 00:32:37,043 --> 00:32:37,959 O que foi isto? 469 00:32:40,168 --> 00:32:41,543 NÃO TE ENCONTRO. 470 00:32:41,626 --> 00:32:43,001 Sim, claro. 471 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Não vais responder? Que nervos! 472 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 A minha vida é como um gráfico circular. Só tenho… 473 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Não vamos repetir isto. 474 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Não te desculpes com objetivos. Isto é mais profundo do que isso. 475 00:32:58,084 --> 00:33:02,751 Não gosto de fazer coisas em que não sou boa e não sou boa nestas coisas. 476 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Que coisas? 477 00:33:09,793 --> 00:33:13,959 Nunca estive com um rapaz. Tipo, de todo. Nunca. 478 00:33:14,043 --> 00:33:16,501 Sei que certas coisas acontecem naturalmente, 479 00:33:16,584 --> 00:33:18,126 mas, e se não acontecerem? 480 00:33:18,793 --> 00:33:21,709 E se fizer sacrifícios por algo em que vou falhar? 481 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Ou pior, algo que vai acabar por me magoar. 482 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Se te queres proteger, eu entendo isso. 483 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Não tens de te proteger de te apaixonares por alguém. 484 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, fomos feitos para nos apaixonarmos. 485 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 Libertamos hormonas quando as bactérias intestinais são compatíveis. 486 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Não é de loucos? 487 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 E, no entanto, resistimos. Porquê? 488 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Para evitar sofrermos. Para manter alguma ilusão de controlo. 489 00:33:54,084 --> 00:33:55,626 Perder o controlo é o melhor. 490 00:33:57,376 --> 00:33:59,293 E, sim, provavelmente acabará. 491 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 E isso pode ser horrível. 492 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 Mas é a vida. 493 00:34:04,918 --> 00:34:06,376 Não afastes a vida. 494 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Acho que chegámos. 495 00:34:30,043 --> 00:34:32,001 Deve ser o laboratório, mas… 496 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Cheira-te a algo? 497 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Álcool. Foi esterilizado. 498 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Vou fechar isto por precaução. 499 00:35:16,084 --> 00:35:19,418 Precisamos de provas. Um laboratório vazio não é prova e… 500 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Ouviste? 501 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 As luzes! 502 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Espera, eu trato disto. 503 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Talvez a ficha não esteja boa. 504 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Já está. 505 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 506 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Por ali! 507 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Já o vi. 508 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Para de canalizar. Acho que a tua magia não funciona. 509 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Onde está? - Não sei. 510 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Está ali. 511 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Ajuda-me! 512 00:36:48,543 --> 00:36:51,626 A magia pode não funcionar. E a química? 513 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - É isso? - Sim, conseguimos a prova. 514 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Parece um monte de gosma. 515 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 Temos um vídeo da masmorra da Rosalind na Ala Este. 516 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 E fotos do tal livro. 517 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 E a Flora, a Terra e eu vimos o que ela fez ao Devin. 518 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Chegará? Talvez precisemos de mais provas. 519 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Não podemos esperar. Não teremos tanta gente influente junta outra vez. 520 00:37:17,501 --> 00:37:19,126 E se estivermos enganadas? 521 00:37:21,418 --> 00:37:23,501 A Rosalind sabe que libertámos o Silva. 522 00:37:24,626 --> 00:37:27,126 - Temos de a tirar daqui. - Ela não contou a ninguém. 523 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Ela disse que não ia contar… 524 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 Sei que não devia, mas acredito. 525 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 Acredito nela. 526 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - É complicado. - É muito simples, na verdade. 527 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Até cliché. 528 00:37:42,293 --> 00:37:46,418 Sempre estiveste à parte. Quando entras no círculo íntimo, não queres outra coisa. 529 00:37:47,876 --> 00:37:48,959 Não sabes o que dizes. 530 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Sei, sim, porque já passei por isso. 531 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Esta era a minha vida. 532 00:37:54,251 --> 00:37:57,084 Os teus quinze minutos de fama vão matar pessoas. 533 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Se não fazes o que é certo, faço eu. 534 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 … fica nas mãos certas. 535 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 E poderoso o suficiente para conter a sua força. 536 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 E se acabássemos a votação 537 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 para continuarmos a beber? 538 00:38:18,126 --> 00:38:19,876 A Rosalind não é quem parece. 539 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Estava a tentar ajudá-lo, Terra. 540 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 - Não te zangues comigo. - As pessoas têm de sentir, Musa. 541 00:38:31,334 --> 00:38:32,876 Não consigo evitar o que sinto. 542 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 É o Sam? 543 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - Ele… - Ele vai ficar bem. 544 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Vocês deviam falar. 545 00:39:04,626 --> 00:39:06,418 Lembras-te de quando nos conhecemos? 546 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Claro. 547 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Disseste que eu parecia a ausência do caos. 548 00:39:12,168 --> 00:39:14,209 É um comentário forte, assim de chofre. 549 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Foi mais fácil ouvir a Enya, mas eu entendi-te. 550 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Não sei quando as coisas mudaram, mas a minha vida está um caos. 551 00:39:27,709 --> 00:39:29,376 Todas as nossas vidas estão. 552 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Sei porque querias acabar com o caos. 553 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Não estou zangado contigo. 554 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Não sou um assassino, claro. 555 00:39:41,876 --> 00:39:45,334 Mas não estou bem, Musa. Não por causa do que fizeste. 556 00:39:47,334 --> 00:39:48,209 Então? 557 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Vou deixar Alfea. 558 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Não. Sam, isto é temporário. Estás confuso. 559 00:40:03,709 --> 00:40:05,834 Tu sentes o que eu sinto. 560 00:40:07,084 --> 00:40:08,126 Não estou confuso. 561 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Já não estou. 562 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Podemos resolver isto. Como resolvemos? - Musa. 563 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Tu, nós, 564 00:40:17,209 --> 00:40:20,001 há algum tempo que não tenho mais nada bom. 565 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Mas não chega. 566 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 Vais desistir? 567 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 O Marco vai guardar segredo, desde que eu arranje ajuda ao Sam. 568 00:40:35,959 --> 00:40:39,209 - Então, arranja ajuda e… - Não posso continuar aqui, e tu… 569 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Não me tires da escola. 570 00:40:42,293 --> 00:40:46,209 - Não me afastes dos meus amigos. - Não conseguia, nem que quisesse. 571 00:40:47,501 --> 00:40:48,584 Pertences aqui. 572 00:40:49,584 --> 00:40:51,209 Mas eu e o Sam temos de ir. 573 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 E se afastarmos a Rosalind? 574 00:40:56,876 --> 00:40:58,209 É uma ideia agradável. 575 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Mas ela é mais complicada do que pensas. 576 00:41:04,001 --> 00:41:06,126 Depois de o torturar no laboratório, 577 00:41:06,709 --> 00:41:11,459 de lhe roubar a magia, a Rosalind deixou o aluno morrer no gabinete dela. 578 00:41:13,209 --> 00:41:14,543 O Devin merecia melhor. 579 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 Solaria merece melhor. 580 00:41:21,168 --> 00:41:25,751 Odeio quebrar o protocolo, mas talvez haja pequenas inconsistências 581 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 na teoria de Sua Alteza. 582 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Devin! 583 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Há cerca de um mês, o meu amigo presidente Quinn ligou-me. 584 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 Duas fadas, recentemente dispensadas dos estudos em Alfea, 585 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 desapareceram em Blackbridge. 586 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Foram encontradas dias depois, catatónicas. 587 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Mordidas. Ofereci a minha ajuda. 588 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Mas até encontrarmos respostas, ele obrigou-me a guardar segredo. 589 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Não queria causar pânico. 590 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Reconheço que fiquei estupefacta, 591 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 até pedir emprestado um texto dos Arquivos Reais, 592 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 com a permissão de Arthur. 593 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Nele, encontrei uma criatura antiga chamada Raspa, 594 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 nativa do Reino das Trevas. 595 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Alimenta-se de magia. 596 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Percebi que foi isso que aconteceu às pobres fadas. 597 00:42:21,126 --> 00:42:25,251 Estive a estudar uma Raspa, aqui na escola, desde que a capturámos. 598 00:42:26,001 --> 00:42:30,209 Só quando o Devin foi encontrado obtive as respostas de que precisava. 599 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Ele estava a morrer, mas salvei-o. 600 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Tudo graças à filha de Benjamin Harvey, 601 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 que descobriu uma amálgama capaz de ressuscitar as três fadas. 602 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Investiguei as mentes das fadas e aí percebi. 603 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 As Raspas estavam a ser chamadas por uma Bruxa de Sangue. 604 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 As nossas antigas inimigas descobriram como roubar a nossa magia. 605 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Se as Bruxas de Sangue continuarem a usar Raspas, 606 00:42:58,751 --> 00:42:59,751 a magia das fadas, 607 00:43:00,376 --> 00:43:03,376 ou seja, as fadas, vão deixar de existir. 608 00:43:05,418 --> 00:43:06,251 Claramente, 609 00:43:07,376 --> 00:43:12,001 apesar dos meus esforços para manter a minha investigação em segredo, 610 00:43:13,668 --> 00:43:16,376 alguns aperceberam-se do perigo e agiram. 611 00:43:17,251 --> 00:43:20,918 A vossa coragem será necessária nos próximos dias, 612 00:43:22,084 --> 00:43:24,001 perante o verdadeiro inimigo. 613 00:43:25,334 --> 00:43:27,168 Obrigada por se juntarem a nós. 614 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Alunas, por agora, estão dispensadas. 615 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Exceto tu, Bloom. 616 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Stella, estás bem? - Estou. Só preciso de um momento. 617 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Ele não estava morto. Não o matei. 618 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Enganámo-nos. Tinha a certeza de que estávamos certas. 619 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Mas enganámo-nos. - Em que mais estarás enganada? 620 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Vai. 621 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Uma verdadeira fada madrinha. 622 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Isso merece uma bebida. 623 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Chamaste-me fada madrinha. Não vou recompensar isso. 624 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 A minha madrinha é toda boa. 625 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Isto costuma funcionar? O rufia com um coração de ouro. 626 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Não sei, diz-me tu. 627 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Está a funcionar? - Não. 628 00:44:36,209 --> 00:44:38,834 Mas acabei de descobrir que não sou uma assassina… 629 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Que sorte, o que procuro agora é alguém que não seja assassino. 630 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 A Leroy foi ótima. O Hammerström foi… 631 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Eu evitei-o. Demasiado bêbado. 632 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Inteligente. 633 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Esteve a falar comigo durante 45 minutos. 634 00:44:57,209 --> 00:45:00,251 Consigo dizer todas as bebidas que senti no hálito dele. 635 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Talvez consiga dar um mergulho. 636 00:45:11,126 --> 00:45:12,668 Tens de cumprir o horário. 637 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Foi um dia difícil para mim. Preciso de espairecer. 638 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Vemo-nos no rio daqui a dez minutos? Ou quinze, para fazeres abdominais? 639 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 E eu usaria a tanga nova. 640 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Vamos encontrar as Bruxas de Sangue que fizeram isto e eliminá-las. 641 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 De que recursos precisa? 642 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 Por agora, tenho tudo aquilo de que preciso aqui na escola. 643 00:45:51,376 --> 00:45:54,001 Queria que conhecessem a Bloom por uma razão. 644 00:45:55,334 --> 00:45:57,626 Além de ser uma fada jovem e poderosa, 645 00:45:57,709 --> 00:46:00,418 dentro dela arde a magia da lenda. 646 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 A Chama do Dragão. 647 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 A Chama do Dragão! 648 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 O que significa que a Bloom é a chave para salvar o nosso mundo. 649 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Eu sei. É muita coisa. 650 00:48:07,668 --> 00:48:09,209 No Círculo de Pedras, 651 00:48:09,293 --> 00:48:13,376 disse que foram as Bruxas de Sangue que me raptaram e puseram em Aster Dell. 652 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 Por causa do que tenho dentro de mim? 653 00:48:19,168 --> 00:48:20,626 A Chama do Dragão. 654 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 Sim. 655 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 E os meus pais biológicos? Eles também têm ou… 656 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Eu na altura não menti. 657 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Não sei de onde vieste. 658 00:48:38,751 --> 00:48:40,418 Mas as Bruxas de Sangue saberão. 659 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Vamos lutar contra elas e resolver isso. 660 00:48:46,209 --> 00:48:49,001 Já me escondeu muita coisa, não sei se é fiável. 661 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Talvez isto ajude. 662 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - O que é isto? - É um perdão. 663 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 664 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Ando há uma semana a convencer o Arthur a dar-mo. 665 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 A Stella quase fodeu tudo esta tarde, mas… 666 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Não entendo. 667 00:49:12,084 --> 00:49:14,834 - Porque… - Temos de esquecer as divergências. 668 00:49:15,709 --> 00:49:17,501 Temos um inimigo comum. 669 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 As Bruxas de Sangue são uma praga para o Outro Mundo. 670 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Sempre que as expulsamos, voltam a rastejar. 671 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Ela tem razão. E se estão a reunir forças para agir, 672 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 temos de as deter antes que seja tarde demais. 673 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Seja quem for, pode deixar uma rapariga em paz. 674 00:51:41,084 --> 00:51:42,418 Legendas: Georgina Torres