1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Sky.
2
00:00:10,251 --> 00:00:13,251
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:17,376 --> 00:00:19,668
- Andreas incendiou a casa.
- Eu sei.
4
00:00:21,584 --> 00:00:24,584
Ele é esquentadinho. Sempre foi.
5
00:00:26,584 --> 00:00:28,501
Perdi essa história de ninar.
6
00:00:29,084 --> 00:00:33,209
Pode levar esta porcaria de volta?
Sei que não é do Andreas.
7
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Faz poucos meses e já fala como ele, Sky.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Como entrou aqui?
- Harvey.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Precisamos conversar.
- Não.
10
00:00:45,751 --> 00:00:48,293
Vão pegar você, entrando assim na escola.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- E depois de Bloom te libertar.
- Quase me pegaram hoje, Sky.
12
00:00:54,126 --> 00:00:57,709
Eu percebi que é questão de tempo
até me encontrarem.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
O que espera que eu faça?
Não vou pro exílio sem ver você.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Estou dizendo que sinto muito.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Beleza. Já disse.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,001
Pode ir agora.
17
00:01:11,959 --> 00:01:14,459
Diz o que preciso fazer
pra consertar tudo.
18
00:01:15,209 --> 00:01:19,584
Deixe tudo. Alfea, Blackbridge, tudo.
19
00:01:20,209 --> 00:01:22,251
Vá embora e nunca mais volte.
20
00:01:38,209 --> 00:01:39,584
Saul!
21
00:01:40,834 --> 00:01:42,959
Que bom você ter vindo!
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,709
Como me encontrou?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
Alguns ainda se importam
com o Estado de Direito.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Sinto muito.
- Tão diferentes!
25
00:01:52,793 --> 00:01:54,959
Ainda assim, têm a mesma fraqueza.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
E é por isso que nunca tive filhos.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Leve-o para a ala leste. Temos espaço.
28
00:02:41,293 --> 00:02:44,626
- Juro que me deu a parte pesada.
- Você que se ofereceu.
29
00:02:44,709 --> 00:02:48,918
Pra fazer comprinhas pro banquete
e sair da escola pra ver Sebastian.
30
00:02:49,418 --> 00:02:53,251
Aí alguém inventou mais coisa
pro banquete se sobressair.
31
00:02:53,334 --> 00:02:55,376
O Banquete dos Ex-alunos é importante.
32
00:02:55,459 --> 00:02:59,168
Todo graduado importante de Alfea
dos últimos 50 anos estará lá.
33
00:03:00,668 --> 00:03:03,793
E quer que saibam que ajudou
com os centros de mesa?
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,084
Quer saber mesmo?
35
00:03:07,501 --> 00:03:08,334
Quero.
36
00:03:08,834 --> 00:03:11,626
Hoje é o primeiro passo
do meu plano de 20 anos.
37
00:03:11,709 --> 00:03:14,459
A diretora Dowling
me elogiaria pros ex-alunos.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Eu estagiaria no Capitólio,
voltaria pra Alfea pra ensinar.
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,751
Começaria de baixo.
40
00:03:19,834 --> 00:03:23,834
Por fim, em outro banquete,
Dowling renunciaria, e eu seria diretora.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,084
Esse olhar explica
por que não conto pra ninguém.
42
00:03:28,168 --> 00:03:30,501
Não! Eu acho que…
43
00:03:31,376 --> 00:03:34,251
Eu me dei conta de que,
no máximo, pensei no almoço.
44
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
E estou indecisa sobre ele.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Nunca pensou na sua vida depois de Alfea?
46
00:03:39,876 --> 00:03:44,126
Quer dizer, em Gardenia,
eu só queria sair do ensino médio, mas…
47
00:03:45,668 --> 00:03:48,709
Viver uma vida normal,
ser pintora ou engenheira.
48
00:03:49,459 --> 00:03:51,001
Aí Alfea surgiu.
49
00:03:52,084 --> 00:03:53,418
Temos dez minutos.
50
00:03:57,668 --> 00:04:00,251
Tranca as fadas desaparecidas
na ala leste.
51
00:04:00,751 --> 00:04:03,501
Procuramos uma entrada,
mas todas são vigiadas.
52
00:04:03,584 --> 00:04:06,168
Os guardas vão estar ocupados esta noite.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,376
Os ex-alunos são VIPs agora.
Vão precisar de proteção.
54
00:04:10,459 --> 00:04:13,959
Entramos na ala leste hoje de noite
durante o banquete?
55
00:04:14,459 --> 00:04:18,334
Ou outra hora. Tranquilo.
O que são mais algumas fadas sem magia?
56
00:04:18,418 --> 00:04:22,501
Rosalind talvez não vá atrás de vocês.
E "talvez" basta, né?
57
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
Sei que é arriscado,
58
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
mas, após a votação,
será bem mais difícil derrubar Rosalind.
59
00:04:29,209 --> 00:04:30,168
Que votação?
60
00:04:30,668 --> 00:04:34,793
A rainha Luna nomeia a diretora,
mas os ex-alunos votam pra empossá-la.
61
00:04:34,876 --> 00:04:37,334
Geralmente, é só uma formalidade, mas…
62
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Rosalind não vê essas pessoas há 16 anos.
63
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Usará esta noite
pra lembrar a todos quem ela é.
64
00:04:43,959 --> 00:04:47,001
Se der certo, ela fica como diretora.
65
00:04:47,084 --> 00:04:48,668
Caso contrário…
66
00:04:48,751 --> 00:04:51,251
O que os poderosos de Solaria pensariam
67
00:04:51,334 --> 00:04:54,543
se descobrissem que Rosalind
rouba magia dos alunos?
68
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Só precisa provar.
69
00:04:58,543 --> 00:05:00,251
Vamos. Temos que voltar.
70
00:05:02,626 --> 00:05:03,626
Ele ligou?
71
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Silva?
72
00:05:06,126 --> 00:05:07,043
Não.
73
00:05:07,793 --> 00:05:10,501
Quanto menos soubermos dele,
mais seguro estará.
74
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Eu sei.
75
00:05:12,876 --> 00:05:17,126
Quando Sky pediu que ele fosse embora,
eu não pensei que ele…
76
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
iria.
77
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Quem não é pai e não é filho
tem um relacionamento complicado.
78
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Não ganha prêmio se terminar cedo.
79
00:05:37,001 --> 00:05:39,001
Posso ir embora. Isso é um prêmio.
80
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
Deve ter ouvido do Riven
o que houve na casa do Saul.
81
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
Minha casa, né?
82
00:05:49,584 --> 00:05:50,793
Sim, eu ouvi.
83
00:05:54,168 --> 00:05:55,918
A noite vai ser longa e chata.
84
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Ex-alunos pretensiosos
que nunca pegaram pesado na vida.
85
00:06:01,709 --> 00:06:03,084
Isto costuma me ajudar.
86
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
- Riven!
- Aproveite a tarde.
87
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
Melhore a atitude.
88
00:06:08,626 --> 00:06:09,876
A dele também, aliás.
89
00:06:11,168 --> 00:06:13,543
Vocês estão com um belo de um mau humor.
90
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Tem uma trava.
- É, eu sei que tem uma trava.
91
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Quanta frustração reprimida!
Parece que os boatos são verdade.
92
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Aquele trisal era difícil pra você.
93
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Não era difícil.
94
00:06:33,418 --> 00:06:36,168
- Seguiu seu rumo.
- Alguém avisou isso a ele?
95
00:06:43,543 --> 00:06:45,043
Você se inspirou em mim?
96
00:06:46,376 --> 00:06:47,376
Nada mau.
97
00:06:49,209 --> 00:06:50,876
Está criando uma floresta…
98
00:06:50,959 --> 00:06:55,876
Eita, desculpa.
Estou com a cabeça nas nuvens.
99
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Philip, vai. Isso.
100
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
Está diferente esta semana.
101
00:07:02,543 --> 00:07:05,459
É difícil trabalhar com Rosalind,
mas ele costuma ter um brilho.
102
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
- Sumiu.
- Por causa do Devin?
103
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Pelo que fiz?
- Rosalind fez.
104
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Não, algo pior.
105
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Ele falou no telefone
com alguém da Malacoy.
106
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
Academia Malacoy?
107
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
No passado, recusou uma oferta deles.
Disse que nunca sairia de Alfea, mas…
108
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Não sei como vai ser pra mim e Sam.
109
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Entrega especial.
Tranquilo. Eu ajudo.
110
00:07:29,793 --> 00:07:31,668
Nós já temos ajuda.
111
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Não precisa mesmo.
112
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Oi.
113
00:07:38,668 --> 00:07:40,168
- É sua cadeira.
- Só preciso…
114
00:07:40,251 --> 00:07:42,459
- Posso levantar.
- Eu já ia…
115
00:07:43,376 --> 00:07:44,376
Posso levantar.
116
00:07:48,793 --> 00:07:49,918
Eu já ia embora.
117
00:07:53,043 --> 00:07:54,043
Beleza.
118
00:07:55,251 --> 00:07:56,668
Vejo vocês mais tarde.
119
00:08:01,459 --> 00:08:03,709
Isso foi… diferente.
120
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Bem desagradável.
121
00:08:05,459 --> 00:08:07,876
Trocávamos mensagens, mas paramos.
122
00:08:08,376 --> 00:08:10,501
É, é estranho. Podem deixar pra lá?
123
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Tudo bem?
124
00:08:25,251 --> 00:08:26,376
Claro.
125
00:08:27,168 --> 00:08:30,168
Vou pro meu quarto,
tomar banho e me arrumar.
126
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
Vou ver se Grey se recuperou
de seja lá o que foi aquilo. Tchau.
127
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Tudo bem?
128
00:08:43,834 --> 00:08:44,668
Vem.
129
00:08:49,834 --> 00:08:52,584
Lembra que eu tirava
a raiva do Sam com magia?
130
00:08:53,084 --> 00:08:57,334
Parei com isso pelo que você disse
sobre reprimir os sentimentos.
131
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
E ele parece bem.
132
00:08:58,959 --> 00:09:00,584
Essa é a questão. Não está.
133
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Ele olhou pra Rosalind
e estava cheio de raiva,
134
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
mas ele sorriu e mentiu na minha cara.
135
00:09:08,834 --> 00:09:10,709
Está escondendo algo sobre ela.
136
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
Quanto antes ela se for, melhor.
137
00:09:13,834 --> 00:09:15,959
À noite, teremos dois eventos.
138
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
A socialização dos ex-alunos e dos atuais.
139
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
Depois, o banquete dos ex-alunos e VIPs.
140
00:09:24,168 --> 00:09:25,793
Vou adivinhar. Você é VIP.
141
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Minha mãe não virá este ano,
mas meu tio virá.
142
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Tenho muito que conversar com ele.
143
00:09:34,459 --> 00:09:36,543
Eu o convenço no jantar. Busque provas.
144
00:09:36,626 --> 00:09:39,584
- Podemos confiar nele?
- Ele vê as pessoas pelo que são.
145
00:09:40,501 --> 00:09:44,543
E não tem medo de dizer.
O santo dele não bate com o da Rosalind.
146
00:09:45,126 --> 00:09:47,751
Pelo menos alguém a vê pelo que é.
147
00:10:19,459 --> 00:10:22,168
Os convidados estão chegando.
Está tudo pronto.
148
00:10:26,584 --> 00:10:27,584
Temos que ir.
149
00:10:29,876 --> 00:10:31,584
Os guardas sabem o que fazer.
150
00:10:37,459 --> 00:10:39,084
Hora do jantar e do show.
151
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Parece o duque Hammerström.
152
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Duque Hammer quê?
153
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Hammerström.
154
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
Ele é o Jeff Bezos de Solaria.
155
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Aperfeiçoou a compra pelo pensamento.
Pensou, comprou. Um pesadelo.
156
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Duque Oscar Hammerström,
fada da mente, formou-se em 1982.
157
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Tem o monopólio
de produtos do Outro Mundo.
158
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Fez anotações sobre os ex-alunos?
- São tópicos de conversa.
159
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
Não sei se conversas funcionam assim.
160
00:11:20,251 --> 00:11:22,418
Aimee Leroy, muito prazer.
161
00:11:22,501 --> 00:11:24,418
No outro dia, eu fiz chá
162
00:11:24,501 --> 00:11:28,501
e me lembrei da sua teoria inovadora
sobre mecânica dos fluidos elementares.
163
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
É, nem todos são bons.
164
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
Dá tempo de socializar
antes de irmos à ala leste.
165
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Fico com você pra gente suavizar
outras pérolas que tem aí. É fofo.
166
00:11:39,376 --> 00:11:43,543
Todos que frequentaram Alfea
são tipo o duque Hammerstrong?
167
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
Ninguém tem emprego normal aqui?
Nenhum contador…
168
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Claro que tem.
É que a maioria não vem pra Alfea.
169
00:11:51,251 --> 00:11:55,751
O motivo de todos os ex-alunos
serem tão poderosos
170
00:11:56,584 --> 00:11:58,168
é esta escola ser a melhor.
171
00:11:59,293 --> 00:12:01,459
Achei o melhor jeito
de entrar na ala leste.
172
00:12:01,543 --> 00:12:03,043
Não surtem,
173
00:12:03,126 --> 00:12:06,126
mas acho que é mais fácil
se eu for sozinha.
174
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- Não.
- Quê?
175
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Tudo bem, eu…
176
00:12:08,418 --> 00:12:11,376
E, se me pegarem,
eu consigo me livrar da Rosalind.
177
00:12:13,709 --> 00:12:15,043
É, aguentem aí.
178
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
Posso ajudar?
179
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Roubei da sala da Rosalind.
Um drinque antes do banquete?
180
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Estou meio ocupada agora,
181
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
mas Riven deve ter tempo.
182
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Tanto pra falar. Não estamos…
183
00:12:30,876 --> 00:12:33,668
Eu o dedurei pra ganhar
a confiança da Rosalind,
184
00:12:33,751 --> 00:12:35,418
o que não deu nada certo e…
185
00:12:35,918 --> 00:12:37,751
- Eu…
- Sinto muito, Beatrix.
186
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
Estou sem tempo agora.
187
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
É uma boa garrafa de champanhe.
188
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Será que compensa minha casa incendiada?
189
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Sua casa nem era tão legal.
190
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Ao menos, fez uso da sua cama antiga.
191
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Foi uma surpresa não ter incendiado antes.
192
00:13:09,501 --> 00:13:12,459
O que foi? Não achou a chama piloto dela?
193
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Acha isso engraçado?
194
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Tenho inveja.
195
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Fui fodido por Beatrix e Rosalind,
mas não de um jeito bom.
196
00:13:24,876 --> 00:13:26,959
Ainda não se lembra de nada?
197
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Não, só me lembro de ser
dado de bandeja pela minha namorada
198
00:13:31,168 --> 00:13:33,459
e a mente da Rosalind me fodendo.
199
00:13:36,751 --> 00:13:38,168
O que Rosalind queria?
200
00:13:39,751 --> 00:13:40,668
Não faço ideia.
201
00:13:40,751 --> 00:13:42,209
Não consigo lembrar.
202
00:13:43,209 --> 00:13:44,209
Não importa.
203
00:13:45,043 --> 00:13:49,334
O importante é que percebi
como Bea é uma vaca.
204
00:13:51,084 --> 00:13:52,626
Ainda bem que acabou.
205
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Entre.
206
00:14:00,418 --> 00:14:01,793
Vou tomar banho.
207
00:14:08,793 --> 00:14:11,376
- O que está rolando?
- Ótima pergunta.
208
00:14:11,876 --> 00:14:14,709
Mas preciso que seja
um pouco mais específico.
209
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Rolou algo entre você e Beatrix,
mas ela não me conta.
210
00:14:18,251 --> 00:14:20,334
Beatrix sendo evasiva. Não diga!
211
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
Acabou.
212
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Pô, não achei que tivesse
que te informar de tudo.
213
00:14:36,501 --> 00:14:37,418
E a gente?
214
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Isso não deveria mudar o que nós…
215
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Não existe "nós", Dane.
216
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Não existe "a gente".
217
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Achei que estivesse claro.
218
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Olha,
219
00:14:56,168 --> 00:14:59,501
eu sinto muito, tá?
220
00:15:01,459 --> 00:15:02,959
Mas a questão não é você.
221
00:15:04,709 --> 00:15:05,709
Nunca foi.
222
00:15:25,793 --> 00:15:27,168
São sobre os ex-alunos?
223
00:15:27,668 --> 00:15:29,959
Sim, ajuda a organizar os pensamentos.
224
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Sei que é digno de vergonha alheia.
225
00:15:33,209 --> 00:15:34,626
Aisha faz a mesma coisa.
226
00:15:37,584 --> 00:15:41,084
Eu não diria isto se eu não sentisse
as emoções dos outros,
227
00:15:41,168 --> 00:15:43,334
mas Aisha está caidinha por você.
228
00:15:43,876 --> 00:15:44,876
Não desista.
229
00:15:51,668 --> 00:15:52,834
Sam vai sair logo.
230
00:16:25,543 --> 00:16:26,834
O que está fazendo?
231
00:16:27,584 --> 00:16:30,584
- Sam, eu estava…
- Vasculhando minhas coisas. Sei.
232
00:16:32,459 --> 00:16:35,459
Por que tem Amálgama de Eldwyn
e uma seringa?
233
00:16:35,543 --> 00:16:38,668
- Estava catalogando pro meu pai.
- Não minta. Sou eu.
234
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Rosalind é um problema.
235
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Alguém tem que fazer algo.
236
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Vamos fazer. Vamos desmascará-la…
- Não basta. Não chega!
237
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
- Está com raiva.
- Ela está destruindo minha família.
238
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Meu pai nem parece o mesmo.
Quer ir embora.
239
00:17:01,751 --> 00:17:04,168
- Tá, mas vamos conversar.
- Não!
240
00:17:04,709 --> 00:17:06,751
Chega de papo. Ela tem que pagar.
241
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Sam, eu tenho tirado sua raiva.
242
00:17:12,418 --> 00:17:14,376
Durante semanas, com magia.
243
00:17:15,751 --> 00:17:18,876
Toda vez que teve raiva dela, eu tirei.
244
00:17:20,293 --> 00:17:24,001
Toda vez que tirei,
não percebi que vai piorando.
245
00:17:25,418 --> 00:17:28,834
- Eu não sabia e…
- Andou mexendo com minha cabeça?
246
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Só queria que fosse feliz.
247
00:17:31,084 --> 00:17:33,459
Mexeu com minha cabeça e não me contou.
248
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Sinto muito.
249
00:17:37,043 --> 00:17:39,043
Mas isto é um erro meu.
250
00:17:39,543 --> 00:17:40,751
Não há dúvida.
251
00:17:42,376 --> 00:17:43,501
Você não é assim.
252
00:17:45,001 --> 00:17:46,543
Você não é assassino.
253
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Sam…
- Não encoste em mim, porra.
254
00:18:24,376 --> 00:18:26,793
Os guardas devem ir
quando o banquete começar.
255
00:18:26,876 --> 00:18:29,376
Se não forem,
uma de vocês pode distraí-los.
256
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
Estão lindas.
257
00:18:31,793 --> 00:18:32,709
Grande noite.
258
00:18:32,793 --> 00:18:34,043
Maior do que imagina.
259
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Venha comigo.
260
00:18:38,501 --> 00:18:41,418
- Isso não parece bom.
- Sim, nem isto.
261
00:18:41,918 --> 00:18:45,293
Prefiro pensar positivo.
Mantenham-me informada.
262
00:18:46,376 --> 00:18:47,376
Tio Arthur!
263
00:18:47,876 --> 00:18:48,876
Stella!
264
00:18:49,959 --> 00:18:51,876
Sobramos nós.
265
00:18:51,959 --> 00:18:54,793
Que tal umas conversas humanas de verdade?
266
00:18:54,876 --> 00:18:56,043
Não sou um robô.
267
00:18:56,751 --> 00:18:59,834
Não conte a ninguém,
mas eu detesto estas coisas.
268
00:19:00,334 --> 00:19:02,543
- Reed, que bom ver você!
- Obrigada.
269
00:19:03,876 --> 00:19:06,959
Dinheiro e posição social.
Posição social e dinheiro.
270
00:19:07,459 --> 00:19:09,334
Que existência horrível!
271
00:19:11,751 --> 00:19:14,501
Mas precisa que votem em você.
272
00:19:15,501 --> 00:19:17,084
Preciso.
273
00:19:18,501 --> 00:19:22,709
E é por isso que quero você comigo,
ao meu lado hoje.
274
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
Tem um lugar ao meu lado no banquete.
275
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Achei que só os importantes
fossem ao banquete.
276
00:19:29,209 --> 00:19:32,293
Você é a primeira fada
a se transformar há gerações.
277
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
Que importância mais precisa?
278
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
E eu sou seu apoio.
279
00:19:37,793 --> 00:19:38,918
Ela entende rápido.
280
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
O que acontece se não quiser ser usada?
281
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Aquela é a marechal Bavani Selvarajah,
282
00:19:49,709 --> 00:19:52,251
a oficial de comando
do Exército de Solaria.
283
00:19:52,334 --> 00:19:55,334
O que ela diria se soubesse
que você e suas amigas
284
00:19:55,418 --> 00:19:57,918
atacaram a caravana dela
e libertaram Saul?
285
00:19:59,376 --> 00:20:01,168
Acho que ela pode ficar brava.
286
00:20:01,959 --> 00:20:03,334
Vamos descobrir?
287
00:20:04,543 --> 00:20:05,834
Marechal.
288
00:20:06,334 --> 00:20:09,001
Rosalind. E quem temos aqui?
289
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Ela é minha melhor aluna,
290
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
a fada que se transformou, Bloom.
291
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
É um prazer.
292
00:20:18,501 --> 00:20:20,626
Como pode estar tão à vontade?
293
00:20:21,751 --> 00:20:22,751
Costume.
294
00:20:23,251 --> 00:20:24,459
Em Linphea,
295
00:20:24,543 --> 00:20:27,668
fui a vários eventos beneficentes
com meus pais.
296
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Lembre-se de que esses adultos
já tiveram nossa idade.
297
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Aimee Leroy.
298
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Tenho que falar com ela.
299
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Claro.
300
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Obrigado. Tchau.
301
00:20:43,626 --> 00:20:44,501
Isso é…
302
00:20:45,084 --> 00:20:47,501
Uma ficha com dados de Aimee Leroy.
303
00:20:47,584 --> 00:20:49,626
- Casa com ele!
- Temos que conversar.
304
00:20:50,834 --> 00:20:52,376
Aqui. Vamos.
305
00:20:53,709 --> 00:20:58,459
Do nada, Rosalind prende aquilo
nas minhas costas.
306
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- Sei que não sou perfeita…
- A joia de rastreio é exagero.
307
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Sim.
- Em casa, todos concordam.
308
00:21:05,126 --> 00:21:06,376
Obrigada!
309
00:21:06,459 --> 00:21:08,709
Mamãe acha que sou uma delinquente.
310
00:21:08,793 --> 00:21:12,918
- Sei quem você é. Não se preocupe.
- Pode convencê-la a tirar?
311
00:21:13,001 --> 00:21:15,751
Tem uma avaliação impecável
de minha parte.
312
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
Mas Rosalind é a quem sua mãe tem ouvido.
313
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
E se ela se for?
314
00:21:20,668 --> 00:21:22,959
Não deve gostar
de alguém de fora da família
315
00:21:23,043 --> 00:21:24,793
tendo tanta influência.
316
00:21:28,084 --> 00:21:30,209
Sejam quais forem meus sentimentos,
317
00:21:30,918 --> 00:21:33,418
eu não seria tolo de falá-los em público.
318
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
- Champanhe?
- Obrigado.
319
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Muito gentil.
320
00:21:37,918 --> 00:21:40,834
Ora, onde está sua colega de quarto?
321
00:21:42,001 --> 00:21:43,751
- Qual delas?
- Stella!
322
00:21:44,334 --> 00:21:45,584
Só há uma.
323
00:21:46,084 --> 00:21:47,626
A fada que se transformou.
324
00:21:48,209 --> 00:21:49,209
Bloom.
325
00:21:49,918 --> 00:21:51,751
Claro que tem interesse na Bloom.
326
00:21:52,251 --> 00:21:54,459
Sabia o que fazer
quando os Queimados atacaram,
327
00:21:54,543 --> 00:21:59,209
porque Rosalind tinha trabalhado comigo
pra explorar minha magia.
328
00:22:00,668 --> 00:22:03,751
Eu me lembro de dias semelhantes
treinando com você.
329
00:22:03,834 --> 00:22:04,834
Valeu a pena.
330
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Richard é prefeito de Blackbridge
há décadas.
331
00:22:09,584 --> 00:22:10,876
Amado sem exceção.
332
00:22:16,959 --> 00:22:19,293
- Como está sua esposa?
- Bem, obrigado.
333
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Mandei 20 mensagens.
334
00:22:22,209 --> 00:22:23,418
Ela não responde.
335
00:22:25,084 --> 00:22:26,876
Ela não sai do lado da Rosalind.
336
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
Nem vai sair.
Vão sentar juntas no banquete.
337
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Ela não pode ir à ala leste.
- Não.
338
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Mas não é o fim do mundo
contanto que alguém vá.
339
00:22:37,251 --> 00:22:39,709
- É com a gente.
- Não é melhor esperar?
340
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Sejam rápidas. Bloom é poderosa.
341
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Se Rosalind tiver acesso a esse poder,
ela pode vaporizar a sala toda ou…
342
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Certo. Rosalind mais Bloom
é igual a má notícia.
343
00:22:50,543 --> 00:22:51,543
Isso.
344
00:23:01,709 --> 00:23:04,001
Desligue isso ou queimo.
345
00:23:08,043 --> 00:23:09,959
- Sam quer matá-la?
- Agora quer.
346
00:23:10,043 --> 00:23:13,626
- Claro que não é ele mesmo.
- E não sabe aonde ele foi?
347
00:23:14,376 --> 00:23:15,751
Ele não me responde.
348
00:23:16,543 --> 00:23:19,626
- Se eu puder tirar a raiva…
- Não aprendeu nada?
349
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Vi fazer isso com Aisha
e avisei que era ruim.
350
00:23:22,459 --> 00:23:24,668
Continuou fazendo isso com meu irmão.
351
00:23:24,751 --> 00:23:25,793
Agora, ele está…
352
00:23:27,626 --> 00:23:30,001
quase virando um assassino e quer repetir?
353
00:23:30,084 --> 00:23:31,084
Gênia!
354
00:23:31,959 --> 00:23:34,209
Vamos achá-lo antes que ele faça algo.
355
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Então fui rebaixada a gentalha.
356
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Achei que não queria vir.
357
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
E não quero,
mas eu que deveria sentar com você,
358
00:24:01,584 --> 00:24:03,709
não a sem sal do Outro Mundo.
359
00:24:03,793 --> 00:24:05,084
Inacreditável!
360
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Sem escândalo.
361
00:24:07,668 --> 00:24:08,501
É.
362
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
Não quero estragar
o plano misterioso da Rosalind.
363
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
O quê?
364
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
- Vamos embora.
- Como é?
365
00:24:23,876 --> 00:24:26,876
- É chato aqui. Vamos.
- Estou falando com meus amigos.
366
00:24:26,959 --> 00:24:27,834
Sobre o quê?
367
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
Micronutrientes? Levantamento terra?
Não pegar um livro sem querer?
368
00:24:35,168 --> 00:24:37,418
Achava que você fosse melhor que isso,
369
00:24:37,501 --> 00:24:40,959
que a ousadia era um disfarce
pra uma menininha assustada,
370
00:24:41,043 --> 00:24:42,751
mas você é só escrota mesmo.
371
00:24:42,834 --> 00:24:45,168
É triste achar que têm medo de você.
372
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
Não têm.
373
00:24:46,918 --> 00:24:48,793
Só não gostam de você.
374
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Desculpem. Onde paramos?
375
00:24:54,584 --> 00:24:56,793
Usa a chance pra me dar uma rasteira.
376
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Pode ser cruel comigo.
377
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Pode flertar com meninos burros.
378
00:25:04,793 --> 00:25:06,793
Pode fazer qualquer coisa mesmo.
379
00:25:08,584 --> 00:25:10,751
Ele nunca vai te amar.
380
00:25:12,209 --> 00:25:13,251
Fique sabendo.
381
00:25:24,668 --> 00:25:27,376
Vamos. A ala leste é por aqui.
382
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Achei que gostaria de companhia.
383
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Oi.
- Oi.
384
00:26:03,543 --> 00:26:05,626
Achei que daria uma de agente secreta.
385
00:26:06,876 --> 00:26:07,876
Eu também.
386
00:26:08,793 --> 00:26:10,543
Rosalind tem outras ideias.
387
00:26:12,459 --> 00:26:16,876
Aisha e Flora tratam disso.
Vou ver se Rosalind não tenta nada… Quê?
388
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
O quê?
389
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Você está…
390
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Nem acredito que é minha namorada.
391
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…e péssimo.
392
00:26:34,251 --> 00:26:35,459
O que você faz aqui?
393
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Rosalind me convidou.
394
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Graças a Deus. Alguém com algo a dizer.
395
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Eu quero ouvir tudo.
396
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
E por que meu copo está vazio?
397
00:26:48,168 --> 00:26:49,168
Obrigado.
398
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
É claro. Brincou com a mente dele.
399
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Não me referia a isso.
400
00:26:58,751 --> 00:27:01,043
Desculpe. Dois minutos.
Coquetel personalizado.
401
00:27:01,543 --> 00:27:02,918
Acho que eu o persuadi.
402
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Sam sabe que não é assassino.
403
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Tomara que tenha razão.
Se descobrirem o que ele pretende…
404
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Venha comigo. Agora!
405
00:27:19,668 --> 00:27:20,501
Por ali.
406
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
- O caminho é esse?
- Acho que sim.
407
00:27:58,918 --> 00:28:00,168
Conhece Sebastian?
408
00:28:00,709 --> 00:28:02,168
Eu o vi na cidade.
409
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Que decepção!
410
00:28:04,668 --> 00:28:07,959
Andreas tentou torná-lo
num especialista satisfatório…
411
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Impraticável.
412
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Andreas, um dia desses,
você precisa vir ao Capitólio
413
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
aprender etiqueta
com a professora da Stella.
414
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
Belo momento ao estilo Minha Bela Dama.
415
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Sky teve sorte de ser criado por Saul,
416
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
muito embora fosse
um cego guiando outro cego.
417
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Tio Arthur!
- Por favor! Sabe que é verdade.
418
00:28:31,209 --> 00:28:32,668
Nada contra você,
419
00:28:32,751 --> 00:28:35,668
mas se continuasse com minha sobrinha…
420
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
Escândalo!
421
00:28:38,418 --> 00:28:41,209
Confesso, você saiu por cima.
422
00:28:42,043 --> 00:28:44,459
Capturou a fada que se transformou.
423
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Parabéns!
424
00:28:47,001 --> 00:28:50,334
- Eu não capturei ninguém.
- Uma água ia bem.
425
00:28:50,418 --> 00:28:52,751
Não, não aja assim.
426
00:28:56,376 --> 00:28:58,084
Com sua licença.
427
00:28:59,959 --> 00:29:01,209
Mais do outro.
428
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Rosalind.
429
00:29:15,918 --> 00:29:17,293
Desculpe.
430
00:29:17,376 --> 00:29:19,584
Estava ficando um climão na mesa.
431
00:29:20,876 --> 00:29:21,709
Obrigado.
432
00:29:21,793 --> 00:29:22,876
Que tal…
433
00:29:23,834 --> 00:29:24,918
pegar mais leve?
434
00:29:25,543 --> 00:29:27,376
Todos estão tão sensíveis.
435
00:29:27,459 --> 00:29:29,459
Não, está sendo um cuzão real.
436
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
O que você disse?
437
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Desculpe. Quer que eu fale mais alto?
438
00:29:39,876 --> 00:29:42,459
Você sabe que é um zero, não é?
439
00:29:42,543 --> 00:29:43,918
Menos que isso.
440
00:29:44,001 --> 00:29:46,501
Tenho faxineiros
mais importantes que você.
441
00:29:46,584 --> 00:29:48,793
Não fale assim com ele.
442
00:29:49,376 --> 00:29:52,084
Não pode vir aqui
e desrespeitar meus amigos.
443
00:29:52,584 --> 00:29:55,126
Cada comentário seu foi um discreto,
444
00:29:55,668 --> 00:29:57,584
ou nem tanto, insulto velado.
445
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
E você está bêbado.
446
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Sim, eu estou agindo assim.
447
00:30:01,793 --> 00:30:03,209
Vá beber água.
448
00:30:09,251 --> 00:30:10,751
Sua mãe estava certa.
449
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Você mudou.
450
00:30:13,501 --> 00:30:14,793
Que pena!
451
00:30:14,876 --> 00:30:16,793
E você queria tirar aquela joia.
452
00:30:24,543 --> 00:30:27,584
Ele é um idiota, mas eu preciso dele.
453
00:30:29,209 --> 00:30:30,084
Pelo voto?
454
00:30:30,876 --> 00:30:31,834
E outras coisas.
455
00:30:34,084 --> 00:30:35,668
Por que é tão enigmática?
456
00:30:36,626 --> 00:30:38,418
Não entendo qual é a sua.
457
00:30:39,751 --> 00:30:43,209
Ameaça a mim e minhas amigas.
Depois, convida meu namorado.
458
00:30:44,751 --> 00:30:46,876
Age como se fôssemos rivais, depois…
459
00:30:46,959 --> 00:30:49,501
Acha que sou um gênio do mal, não é?
460
00:30:52,084 --> 00:30:53,834
A culpa é minha, imagino.
461
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
É a imagem que criei.
462
00:30:58,293 --> 00:31:00,918
Primeiro, vou ser sincera com você.
463
00:31:01,001 --> 00:31:04,709
Nunca entregaria você e suas amigas.
Eu perderia sua confiança.
464
00:31:05,876 --> 00:31:08,001
Minha imagem ficaria ruim, sabia?
465
00:31:08,501 --> 00:31:11,709
Aqui está cheio de pessoas
que querem ver meu fracasso.
466
00:31:12,751 --> 00:31:17,584
Sou enigmática porque cada movimento meu
tem que ser impecável ou eles vão atacar.
467
00:31:19,168 --> 00:31:20,168
Todos eles te amam.
468
00:31:20,251 --> 00:31:22,293
Ninguém ama os poderosos.
469
00:31:23,293 --> 00:31:24,543
Aprenderá isso logo.
470
00:31:26,501 --> 00:31:28,751
Felizmente, o medo também funciona.
471
00:31:29,334 --> 00:31:31,959
- Enigmática de novo.
- Leva jeito pra isso.
472
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Preciso me divertir.
473
00:31:34,959 --> 00:31:35,959
Desculpe.
474
00:31:36,626 --> 00:31:38,584
Tenho falado muita abobrinha.
475
00:31:40,001 --> 00:31:42,251
Mas saiba que uma coisa é verdade.
476
00:31:43,209 --> 00:31:45,334
Você é minha melhor aluna, Bloom.
477
00:31:46,251 --> 00:31:50,918
Você se transformar, derrubar os Queimados
é só o começo da sua história.
478
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
História essa
que tenho sorte de testemunhar.
479
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
Vai moldar o Outro Mundo
mais que qualquer uma dessas fadas
480
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
e, de verdade, mais que suas amigas.
481
00:32:02,084 --> 00:32:03,084
Não será fácil.
482
00:32:04,459 --> 00:32:05,959
Eu estou do seu lado.
483
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
Bom, se me der licença,
484
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
tenho negócios enigmáticos a resolver.
485
00:32:29,459 --> 00:32:31,168
Já passamos por aqui?
486
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Sei lá. Os corredores são iguais.
487
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Apavorantes.
488
00:32:37,084 --> 00:32:38,084
O que foi isso?
489
00:32:40,126 --> 00:32:41,501
NÃO TE ENCONTRO. VAZOU?
490
00:32:41,584 --> 00:32:42,959
Sim, claro.
491
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
Nem vai responder? Que nervoso!
492
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
Minha vida é um gráfico. Só dá tempo de…
493
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Essa de novo não.
494
00:32:54,209 --> 00:32:58,043
Não use seus objetivos como desculpa.
É mais profundo do que isso.
495
00:32:58,126 --> 00:33:02,751
Não curto fazer nada em que não sou boa,
e não sou boa nessas coisas.
496
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
Que coisas?
497
00:33:09,793 --> 00:33:11,334
Nunca estive com um cara.
498
00:33:11,418 --> 00:33:13,959
Tipo, nunca mesmo, na vida.
499
00:33:14,043 --> 00:33:16,834
Sei que algumas coisas rolam naturalmente,
500
00:33:17,418 --> 00:33:18,793
mas e se não for assim?
501
00:33:18,876 --> 00:33:21,709
E se eu me sacrificar
por algo em que vou falhar?
502
00:33:22,209 --> 00:33:25,209
Ou pior, por algo
que vai acabar me magoando.
503
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Ei, você quer se proteger, eu entendo.
504
00:33:30,626 --> 00:33:34,376
Apaixonar-se por alguém
não é algo de que precise se proteger.
505
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Aisha, fomos feitos pra nos apaixonarmos.
506
00:33:38,459 --> 00:33:40,334
Nossos corpos liberam hormônios
507
00:33:40,418 --> 00:33:42,959
quando as bactérias intestinais
são compatíveis.
508
00:33:43,043 --> 00:33:44,251
Não é muito louco?
509
00:33:44,834 --> 00:33:47,043
Mas ainda resistimos. Por quê?
510
00:33:48,209 --> 00:33:52,709
Pra não nos magoarmos.
Pra manter uma ilusão de controle.
511
00:33:54,126 --> 00:33:56,251
Perder o controle é a melhor parte.
512
00:33:57,376 --> 00:33:59,334
E, sim, provavelmente vai acabar.
513
00:34:00,001 --> 00:34:02,168
E pode ser a pior sensação do mundo.
514
00:34:03,293 --> 00:34:04,418
É a vida.
515
00:34:04,918 --> 00:34:06,334
Não afaste a vida.
516
00:34:09,959 --> 00:34:11,084
Acho que chegamos.
517
00:34:30,043 --> 00:34:32,001
Aqui deve ser o laboratório, mas…
518
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Sente algum cheiro?
519
00:34:53,334 --> 00:34:55,084
Álcool. Foi esterilizado.
520
00:35:05,709 --> 00:35:07,709
Vou fechar por via das dúvidas.
521
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Precisamos de provas.
Um laboratório vazio não é prova.
522
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Ouviu isso?
523
00:35:24,459 --> 00:35:25,418
As luzes!
524
00:35:28,334 --> 00:35:29,709
Espera. Eu resolvo.
525
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Será algum problema na tomada?
526
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Consegui.
527
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Aisha!
528
00:35:58,543 --> 00:35:59,834
Ali!
529
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Já vi!
530
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Pare de canalizar. Sua magia não funciona.
531
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Onde está?
- Não sei.
532
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Ali.
533
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Me ajuda!
534
00:36:48,543 --> 00:36:49,668
Magia não funciona.
535
00:36:50,293 --> 00:36:51,626
Que tal química?
536
00:36:57,584 --> 00:37:00,293
- Só isso?
- É, conseguimos.
537
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Parece um monte de gosma.
538
00:37:02,376 --> 00:37:05,459
Temos um vídeo da masmorra da Rosalind.
539
00:37:06,543 --> 00:37:08,126
E as fotos daquele livro.
540
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
Flora, Terra e eu
vimos o que ela fez com Devin.
541
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Não sei se basta.
Talvez precisemos de mais provas.
542
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Não podemos esperar.
Não haverá gente influente assim de novo.
543
00:37:17,501 --> 00:37:19,168
E se estivermos enganadas?
544
00:37:21,376 --> 00:37:23,501
Rosalind sabe que libertamos Silva.
545
00:37:24,584 --> 00:37:27,126
- Temos que derrubá-la.
- Ela não contou a ninguém.
546
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Ela disse que não vai contar.
547
00:37:30,251 --> 00:37:32,918
Eu sei que não deveria, mas acredito.
548
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
Acredito nela.
549
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- É complicado.
- Na verdade, é bem simples.
550
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Clichê até.
551
00:37:42,293 --> 00:37:43,751
Sempre foi uma excluída.
552
00:37:43,834 --> 00:37:46,459
Sentiu um gostinho da elite
e não basta mais.
553
00:37:47,959 --> 00:37:51,751
- Você não sabe de nada.
- Eu sei bem, porque vivi isso.
554
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Parece ter esquecido
que minha vida era esta.
555
00:37:54,251 --> 00:37:56,834
Seus 15 minutos vão matar pessoas.
556
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Se não fizer a coisa certa, eu farei.
557
00:38:00,876 --> 00:38:03,043
…fica nas mãos certas.
558
00:38:03,126 --> 00:38:06,459
E poderosa a ponto de conter
a força ininterrupta daquilo.
559
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
O que acham de votarmos logo
560
00:38:09,418 --> 00:38:12,168
para que possamos continuar bebendo?
561
00:38:18,084 --> 00:38:19,834
Rosalind não é quem parece.
562
00:38:24,709 --> 00:38:26,626
Estava tentando ajudá-lo, Terra!
563
00:38:27,126 --> 00:38:30,459
- Não fique brava.
- Todos precisam dos sentimentos.
564
00:38:31,334 --> 00:38:33,043
Não posso evitar o que sinto.
565
00:38:39,584 --> 00:38:40,501
É o Sam?
566
00:38:48,376 --> 00:38:50,293
- Ele…
- Ele vai ficar bem, amor.
567
00:38:51,584 --> 00:38:53,626
Vocês dois deveriam conversar.
568
00:39:04,543 --> 00:39:05,793
Sabe quando nos conhecemos?
569
00:39:06,918 --> 00:39:08,001
É claro.
570
00:39:08,084 --> 00:39:10,543
Disse que eu lembrava a ausência do caos.
571
00:39:12,126 --> 00:39:14,626
É muita pressão
em quem acabou de conhecer.
572
00:39:14,709 --> 00:39:17,501
Enya era mais fácil de engolir,
mas eu entendi.
573
00:39:19,668 --> 00:39:23,251
Eu não sei quando tudo mudou,
mas minha vida está um caos.
574
00:39:27,793 --> 00:39:29,459
A vida de todos nós está.
575
00:39:32,168 --> 00:39:34,626
Eu sei por que queria acabar com o caos.
576
00:39:34,709 --> 00:39:36,709
Não estou bravo com você por isso.
577
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Não sou assassino.
578
00:39:41,876 --> 00:39:43,251
Mas eu não estou bem.
579
00:39:43,876 --> 00:39:45,543
Não por causa do que fez.
580
00:39:47,376 --> 00:39:48,501
O que foi?
581
00:39:53,626 --> 00:39:55,001
Vou embora de Alfea.
582
00:39:57,084 --> 00:40:00,668
Não. Sam, isso é temporário.
Você está confuso.
583
00:40:04,209 --> 00:40:05,834
Mas você sente o que sinto.
584
00:40:07,043 --> 00:40:08,126
Não estou confuso.
585
00:40:08,876 --> 00:40:09,918
Não mais.
586
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Podemos resolver isso. Como?
- Musa.
587
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Você e nós
588
00:40:17,126 --> 00:40:20,001
são a única parte boa na minha vida
há um tempo.
589
00:40:21,459 --> 00:40:22,668
Mas isso não basta.
590
00:40:30,834 --> 00:40:31,751
Vai desistir?
591
00:40:32,251 --> 00:40:35,876
Marco vai esconder o que houve
desde que arrume ajuda pro Sam.
592
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Arrume ajuda então…
593
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Sabe que não posso ficar. E você…
594
00:40:39,293 --> 00:40:40,959
Não me tire da escola.
595
00:40:42,418 --> 00:40:46,251
- Não me afaste das minhas amigas.
- Nem que eu quisesse.
596
00:40:47,584 --> 00:40:48,584
Seu lugar é aqui.
597
00:40:49,626 --> 00:40:51,376
Mas Sam e eu temos que ir.
598
00:40:54,501 --> 00:40:56,043
E se derrubarmos Rosalind?
599
00:40:57,001 --> 00:40:58,209
É uma boa ideia.
600
00:40:58,834 --> 00:41:01,668
Mas ela é mais difícil do que você pensa.
601
00:41:04,001 --> 00:41:06,126
Após torturá-lo no laboratório dela,
602
00:41:06,709 --> 00:41:08,876
após roubar a magia dele,
603
00:41:08,959 --> 00:41:11,459
ela deixou o aluno morrer na sala dela.
604
00:41:13,168 --> 00:41:14,543
Devin não merecia isso.
605
00:41:16,209 --> 00:41:17,834
Solaria não merece isso.
606
00:41:21,168 --> 00:41:25,584
Detesto quebrar o protocolo,
mas pode haver inconsistências
607
00:41:25,668 --> 00:41:27,209
na teoria de Vossa Alteza.
608
00:41:27,918 --> 00:41:28,918
Devin!
609
00:41:30,376 --> 00:41:34,876
Há cerca de um mês,
meu amigo, o prefeito Quinn, me ligou.
610
00:41:34,959 --> 00:41:39,043
Duas fadas, recém-liberadas
de seus estudos em Alfea,
611
00:41:39,126 --> 00:41:40,626
sumiram em Blackbridge.
612
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Dias depois,
foram encontradas catatônicas.
613
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Mordidas. Ofereci minha ajuda.
614
00:41:46,709 --> 00:41:49,834
Antes de termos respostas,
ele jurou manter segredo.
615
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Ele queria evitar pânico.
616
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Tenho que admitir, fiquei perplexa
617
00:41:54,626 --> 00:41:58,793
até pegar emprestado
um livro do Arquivo Real
618
00:41:58,876 --> 00:42:00,418
com a permissão de Arthur.
619
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Nele, encontrei uma criatura antiga
chamada Raspador,
620
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
nativa do Reino da Escuridão.
621
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
Alimenta-se de magia.
622
00:42:09,668 --> 00:42:14,126
Eu percebi que foi isso que aconteceu
com as coitadas das fadas.
623
00:42:21,168 --> 00:42:25,251
Venho estudando um Raspador
aqui na escola desde que o capturamos.
624
00:42:26,001 --> 00:42:28,084
Só depois de Devin ser encontrado
625
00:42:28,168 --> 00:42:30,209
tive as respostas que precisava.
626
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Eu consegui salvá-lo da morte
627
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
graças à filha de Benjamin Harvey,
628
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
que descobriu um amálgama
capaz de reviver as três fadas.
629
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Eu investiguei suas mentes
e a situação ficou clara.
630
00:42:43,793 --> 00:42:47,376
Os Raspadores estavam sendo chamados
por um bruxo de sangue.
631
00:42:49,001 --> 00:42:53,334
Nossos antigos inimigos
descobriram como roubar nossa magia.
632
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Se bruxos de sangue
continuarem usando Raspadores,
633
00:42:58,959 --> 00:43:00,459
a magia das fadas
634
00:43:00,543 --> 00:43:02,126
e, portanto, as fadas,
635
00:43:02,209 --> 00:43:03,918
deixarão de existir.
636
00:43:05,501 --> 00:43:11,918
É evidente que, apesar dos meus esforços
para manter minha investigação em segredo,
637
00:43:13,668 --> 00:43:16,168
alguns perceberam o perigo e agiram.
638
00:43:17,251 --> 00:43:20,751
Sua coragem será necessária
nos próximos dias,
639
00:43:22,084 --> 00:43:24,001
enfrentando nosso inimigo real.
640
00:43:25,293 --> 00:43:27,126
Obrigada por se juntarem a nós.
641
00:43:28,043 --> 00:43:30,543
Alunas, por enquanto, estão dispensadas.
642
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Menos você, Bloom.
643
00:43:47,543 --> 00:43:50,918
- Stella, você está bem?
- Estou. Só preciso de um tempo.
644
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Ele não estava morto. Eu não o matei.
645
00:43:59,876 --> 00:44:00,793
A gente errou.
646
00:44:01,334 --> 00:44:04,459
Acreditei que estávamos certas,
mas estávamos erradas.
647
00:44:05,084 --> 00:44:06,501
No que mais terá errado?
648
00:44:10,793 --> 00:44:11,751
Vai.
649
00:44:16,418 --> 00:44:18,209
Uma verdadeira fada-madrinha.
650
00:44:20,001 --> 00:44:22,626
Isso merece uma bebida.
651
00:44:23,126 --> 00:44:25,501
Veio falando de fada-madrinha.
Não vou retribuir.
652
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
Minha fada-madrinha é uma gostosa.
653
00:44:28,168 --> 00:44:29,251
Costuma dar certo?
654
00:44:29,918 --> 00:44:31,834
Rebelde de coração de ouro?
655
00:44:31,918 --> 00:44:33,168
Sei lá, me diz você.
656
00:44:34,001 --> 00:44:35,501
- Está dando certo?
- Não.
657
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Mas descobri que não sou assassina, então…
658
00:44:39,293 --> 00:44:43,168
Pra sua sorte, "não sou assassina"
é o que tenho andado a procura.
659
00:44:45,459 --> 00:44:47,209
Leroy foi ótima.
660
00:44:47,876 --> 00:44:49,293
Hammerström foi…
661
00:44:49,376 --> 00:44:51,751
Eu evitei. Muito bêbado.
662
00:44:52,251 --> 00:44:53,251
Esperta.
663
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Ele ficou falando durante uns 45 minutos.
664
00:44:57,209 --> 00:45:00,209
Consigo listar cada bebida
que senti no bafo dele.
665
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Pode dar tempo de um mergulho.
666
00:45:11,251 --> 00:45:12,668
Tem aquela agenda, né?
667
00:45:12,751 --> 00:45:14,043
Foi um dia difícil.
668
00:45:14,626 --> 00:45:15,834
Preciso espairecer.
669
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
Te encontro no rio em dez minutos?
Ou precisa de quinze pras abdominais?
670
00:45:26,668 --> 00:45:28,584
E eu iria de sunga nova.
671
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Vamos encontrar os bruxos de sangue
que fizeram isso e eliminá-los.
672
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
De que recursos precisa?
673
00:45:44,918 --> 00:45:46,084
Por enquanto,
674
00:45:46,751 --> 00:45:49,668
tenho tudo de que preciso aqui na escola.
675
00:45:51,418 --> 00:45:54,126
Queria que conhecessem Bloom
por um motivo.
676
00:45:55,334 --> 00:45:57,626
Não só é uma fada jovem e poderosa,
677
00:45:57,709 --> 00:46:00,418
mas dentro dela queima a magia da lenda.
678
00:46:02,459 --> 00:46:03,668
A Chama do Dragão.
679
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
A Chama do Dragão!
680
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
Isso significa que Bloom
é a chave para salvar nosso mundo.
681
00:48:02,668 --> 00:48:04,543
Eu sei. É muito pra digerir.
682
00:48:07,668 --> 00:48:10,793
Antes, no Círculo de Pedra,
disse que bruxos de sangue
683
00:48:10,876 --> 00:48:13,501
me sequestraram
e me prenderam em Aster Dell.
684
00:48:15,251 --> 00:48:17,584
Foi por causa do que tem dentro de mim?
685
00:48:19,251 --> 00:48:20,626
A Chama do Dragão?
686
00:48:21,834 --> 00:48:22,834
Foi.
687
00:48:27,168 --> 00:48:30,293
E meus pais biológicos?
Eles também têm isso ou eles…
688
00:48:30,376 --> 00:48:33,126
Eu não estava mentindo naquela época.
689
00:48:35,293 --> 00:48:37,084
Eu não sei de onde você veio.
690
00:48:38,709 --> 00:48:40,626
Mas os bruxos de sangue saberão.
691
00:48:41,751 --> 00:48:44,501
Vamos lutar contra eles e resolver isso.
692
00:48:46,168 --> 00:48:49,001
Escondeu muito de mim.
Não sei se confio em você.
693
00:48:50,876 --> 00:48:52,084
Talvez isto ajude.
694
00:48:56,251 --> 00:48:58,293
- O que é?
- É um indulto.
695
00:49:00,001 --> 00:49:01,001
Silva.
696
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Demorei semanas
persuadindo Arthur por isso aí.
697
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Stella quase fodeu tudo
hoje de tarde, mas…
698
00:49:09,626 --> 00:49:10,918
Eu não entendo.
699
00:49:12,084 --> 00:49:14,834
- Por que…
- É hora de esquecermos as diferenças.
700
00:49:15,751 --> 00:49:17,376
Temos um inimigo em comum.
701
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Bruxos de sangue
são uma praga no Outro Mundo.
702
00:49:20,793 --> 00:49:24,543
Sempre que os expulsamos,
eles voltam rastejando.
703
00:49:25,293 --> 00:49:26,501
Ela está certa.
704
00:49:26,584 --> 00:49:28,793
Se estão reunindo forças para agir,
705
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
precisamos impedi-los
antes que seja tarde.
706
00:50:04,168 --> 00:50:07,543
Seja quem for, porra,
pode deixar uma garota em paz.
707
00:51:37,084 --> 00:51:42,418
Legendas: Maria Isabel Rodrigues