1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 UMA SÉRIE NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 - Andreas incendiou a casa. - Eu sei. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Ele é esquentadinho. Sempre foi. 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,501 Perdi essa história de ninar. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 Pode levar esta porcaria de volta? Sei que não é do Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Faz poucos meses e já fala como ele, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Como entrou aqui? - Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Precisamos conversar. - Não. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Vão pegar você, entrando assim na escola. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - E depois de Bloom te libertar. - Quase me pegaram hoje, Sky. 12 00:00:54,126 --> 00:00:57,709 Eu percebi que é questão de tempo até me encontrarem. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 O que espera que eu faça? Não vou pro exílio sem ver você. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Estou dizendo que sinto muito. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Beleza. Já disse. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,001 Pode ir agora. 17 00:01:11,959 --> 00:01:14,459 Diz o que preciso fazer pra consertar tudo. 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,584 Deixe tudo. Alfea, Blackbridge, tudo. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Vá embora e nunca mais volte. 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,959 Que bom você ter vindo! 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 Como me encontrou? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Alguns ainda se importam com o Estado de Direito. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Sinto muito. - Tão diferentes! 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Ainda assim, têm a mesma fraqueza. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 E é por isso que nunca tive filhos. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Leve-o para a ala leste. Temos espaço. 28 00:02:41,293 --> 00:02:44,626 - Juro que me deu a parte pesada. - Você que se ofereceu. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,918 Pra fazer comprinhas pro banquete e sair da escola pra ver Sebastian. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,251 Aí alguém inventou mais coisa pro banquete se sobressair. 31 00:02:53,334 --> 00:02:55,376 O Banquete dos Ex-alunos é importante. 32 00:02:55,459 --> 00:02:59,168 Todo graduado importante de Alfea dos últimos 50 anos estará lá. 33 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 E quer que saibam que ajudou com os centros de mesa? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 Quer saber mesmo? 35 00:03:07,501 --> 00:03:08,334 Quero. 36 00:03:08,834 --> 00:03:11,626 Hoje é o primeiro passo do meu plano de 20 anos. 37 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 A diretora Dowling me elogiaria pros ex-alunos. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Eu estagiaria no Capitólio, voltaria pra Alfea pra ensinar. 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,751 Começaria de baixo. 40 00:03:19,834 --> 00:03:23,834 Por fim, em outro banquete, Dowling renunciaria, e eu seria diretora. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Esse olhar explica por que não conto pra ninguém. 42 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Não! Eu acho que… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 Eu me dei conta de que, no máximo, pensei no almoço. 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 E estou indecisa sobre ele. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Nunca pensou na sua vida depois de Alfea? 46 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 Quer dizer, em Gardenia, eu só queria sair do ensino médio, mas… 47 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 Viver uma vida normal, ser pintora ou engenheira. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 Aí Alfea surgiu. 49 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 Temos dez minutos. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,251 Tranca as fadas desaparecidas na ala leste. 51 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 Procuramos uma entrada, mas todas são vigiadas. 52 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Os guardas vão estar ocupados esta noite. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Os ex-alunos são VIPs agora. Vão precisar de proteção. 54 00:04:10,459 --> 00:04:13,959 Entramos na ala leste hoje de noite durante o banquete? 55 00:04:14,459 --> 00:04:18,334 Ou outra hora. Tranquilo. O que são mais algumas fadas sem magia? 56 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Rosalind talvez não vá atrás de vocês. E "talvez" basta, né? 57 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Sei que é arriscado, 58 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 mas, após a votação, será bem mais difícil derrubar Rosalind. 59 00:04:29,209 --> 00:04:30,168 Que votação? 60 00:04:30,668 --> 00:04:34,793 A rainha Luna nomeia a diretora, mas os ex-alunos votam pra empossá-la. 61 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Geralmente, é só uma formalidade, mas… 62 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Rosalind não vê essas pessoas há 16 anos. 63 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Usará esta noite pra lembrar a todos quem ela é. 64 00:04:43,959 --> 00:04:47,001 Se der certo, ela fica como diretora. 65 00:04:47,084 --> 00:04:48,668 Caso contrário… 66 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 O que os poderosos de Solaria pensariam 67 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 se descobrissem que Rosalind rouba magia dos alunos? 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Só precisa provar. 69 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 Vamos. Temos que voltar. 70 00:05:02,626 --> 00:05:03,626 Ele ligou? 71 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva? 72 00:05:06,126 --> 00:05:07,043 Não. 73 00:05:07,793 --> 00:05:10,501 Quanto menos soubermos dele, mais seguro estará. 74 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Eu sei. 75 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 Quando Sky pediu que ele fosse embora, eu não pensei que ele… 76 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 iria. 77 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Quem não é pai e não é filho tem um relacionamento complicado. 78 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Não ganha prêmio se terminar cedo. 79 00:05:37,001 --> 00:05:39,001 Posso ir embora. Isso é um prêmio. 80 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Deve ter ouvido do Riven o que houve na casa do Saul. 81 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Minha casa, né? 82 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Sim, eu ouvi. 83 00:05:54,168 --> 00:05:55,918 A noite vai ser longa e chata. 84 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Ex-alunos pretensiosos que nunca pegaram pesado na vida. 85 00:06:01,709 --> 00:06:03,084 Isto costuma me ajudar. 86 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Riven! - Aproveite a tarde. 87 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Melhore a atitude. 88 00:06:08,626 --> 00:06:09,876 A dele também, aliás. 89 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 Vocês estão com um belo de um mau humor. 90 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Tem uma trava. - É, eu sei que tem uma trava. 91 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Quanta frustração reprimida! Parece que os boatos são verdade. 92 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Aquele trisal era difícil pra você. 93 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Não era difícil. 94 00:06:33,418 --> 00:06:36,168 - Seguiu seu rumo. - Alguém avisou isso a ele? 95 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 Você se inspirou em mim? 96 00:06:46,376 --> 00:06:47,376 Nada mau. 97 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Está criando uma floresta… 98 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Eita, desculpa. Estou com a cabeça nas nuvens. 99 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, vai. Isso. 100 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 Está diferente esta semana. 101 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 É difícil trabalhar com Rosalind, mas ele costuma ter um brilho. 102 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Sumiu. - Por causa do Devin? 103 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Pelo que fiz? - Rosalind fez. 104 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Não, algo pior. 105 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Ele falou no telefone com alguém da Malacoy. 106 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Academia Malacoy? 107 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 No passado, recusou uma oferta deles. Disse que nunca sairia de Alfea, mas… 108 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Não sei como vai ser pra mim e Sam. 109 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Entrega especial. Tranquilo. Eu ajudo. 110 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Nós já temos ajuda. 111 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Não precisa mesmo. 112 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Oi. 113 00:07:38,668 --> 00:07:40,168 - É sua cadeira. - Só preciso… 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,459 - Posso levantar. - Eu já ia… 115 00:07:43,376 --> 00:07:44,376 Posso levantar. 116 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 Eu já ia embora. 117 00:07:53,043 --> 00:07:54,043 Beleza. 118 00:07:55,251 --> 00:07:56,668 Vejo vocês mais tarde. 119 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Isso foi… diferente. 120 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Bem desagradável. 121 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 Trocávamos mensagens, mas paramos. 122 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 É, é estranho. Podem deixar pra lá? 123 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Tudo bem? 124 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Claro. 125 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Vou pro meu quarto, tomar banho e me arrumar. 126 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Vou ver se Grey se recuperou de seja lá o que foi aquilo. Tchau. 127 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Tudo bem? 128 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Vem. 129 00:08:49,834 --> 00:08:52,584 Lembra que eu tirava a raiva do Sam com magia? 130 00:08:53,084 --> 00:08:57,334 Parei com isso pelo que você disse sobre reprimir os sentimentos. 131 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 E ele parece bem. 132 00:08:58,959 --> 00:09:00,584 Essa é a questão. Não está. 133 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Ele olhou pra Rosalind e estava cheio de raiva, 134 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 mas ele sorriu e mentiu na minha cara. 135 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 Está escondendo algo sobre ela. 136 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 Quanto antes ela se for, melhor. 137 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 À noite, teremos dois eventos. 138 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 A socialização dos ex-alunos e dos atuais. 139 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 Depois, o banquete dos ex-alunos e VIPs. 140 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 Vou adivinhar. Você é VIP. 141 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Minha mãe não virá este ano, mas meu tio virá. 142 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Tenho muito que conversar com ele. 143 00:09:34,459 --> 00:09:36,543 Eu o convenço no jantar. Busque provas. 144 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 - Podemos confiar nele? - Ele vê as pessoas pelo que são. 145 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 E não tem medo de dizer. O santo dele não bate com o da Rosalind. 146 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 Pelo menos alguém a vê pelo que é. 147 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Os convidados estão chegando. Está tudo pronto. 148 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Temos que ir. 149 00:10:29,876 --> 00:10:31,584 Os guardas sabem o que fazer. 150 00:10:37,459 --> 00:10:39,084 Hora do jantar e do show. 151 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Parece o duque Hammerström. 152 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Duque Hammer quê? 153 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 154 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Ele é o Jeff Bezos de Solaria. 155 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Aperfeiçoou a compra pelo pensamento. Pensou, comprou. Um pesadelo. 156 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Duque Oscar Hammerström, fada da mente, formou-se em 1982. 157 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Tem o monopólio de produtos do Outro Mundo. 158 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Fez anotações sobre os ex-alunos? - São tópicos de conversa. 159 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Não sei se conversas funcionam assim. 160 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Aimee Leroy, muito prazer. 161 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 No outro dia, eu fiz chá 162 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 e me lembrei da sua teoria inovadora sobre mecânica dos fluidos elementares. 163 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 É, nem todos são bons. 164 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Dá tempo de socializar antes de irmos à ala leste. 165 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Fico com você pra gente suavizar outras pérolas que tem aí. É fofo. 166 00:11:39,376 --> 00:11:43,543 Todos que frequentaram Alfea são tipo o duque Hammerstrong? 167 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Ninguém tem emprego normal aqui? Nenhum contador… 168 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Claro que tem. É que a maioria não vem pra Alfea. 169 00:11:51,251 --> 00:11:55,751 O motivo de todos os ex-alunos serem tão poderosos 170 00:11:56,584 --> 00:11:58,168 é esta escola ser a melhor. 171 00:11:59,293 --> 00:12:01,459 Achei o melhor jeito de entrar na ala leste. 172 00:12:01,543 --> 00:12:03,043 Não surtem, 173 00:12:03,126 --> 00:12:06,126 mas acho que é mais fácil se eu for sozinha. 174 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Não. - Quê? 175 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Tudo bem, eu… 176 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 E, se me pegarem, eu consigo me livrar da Rosalind. 177 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 É, aguentem aí. 178 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Posso ajudar? 179 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Roubei da sala da Rosalind. Um drinque antes do banquete? 180 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Estou meio ocupada agora, 181 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 mas Riven deve ter tempo. 182 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Tanto pra falar. Não estamos… 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,668 Eu o dedurei pra ganhar a confiança da Rosalind, 184 00:12:33,751 --> 00:12:35,418 o que não deu nada certo e… 185 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 - Eu… - Sinto muito, Beatrix. 186 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 Estou sem tempo agora. 187 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 É uma boa garrafa de champanhe. 188 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Será que compensa minha casa incendiada? 189 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Sua casa nem era tão legal. 190 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Ao menos, fez uso da sua cama antiga. 191 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Foi uma surpresa não ter incendiado antes. 192 00:13:09,501 --> 00:13:12,459 O que foi? Não achou a chama piloto dela? 193 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Acha isso engraçado? 194 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Tenho inveja. 195 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Fui fodido por Beatrix e Rosalind, mas não de um jeito bom. 196 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Ainda não se lembra de nada? 197 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Não, só me lembro de ser dado de bandeja pela minha namorada 198 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 e a mente da Rosalind me fodendo. 199 00:13:36,751 --> 00:13:38,168 O que Rosalind queria? 200 00:13:39,751 --> 00:13:40,668 Não faço ideia. 201 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Não consigo lembrar. 202 00:13:43,209 --> 00:13:44,209 Não importa. 203 00:13:45,043 --> 00:13:49,334 O importante é que percebi como Bea é uma vaca. 204 00:13:51,084 --> 00:13:52,626 Ainda bem que acabou. 205 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Entre. 206 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Vou tomar banho. 207 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 - O que está rolando? - Ótima pergunta. 208 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Mas preciso que seja um pouco mais específico. 209 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Rolou algo entre você e Beatrix, mas ela não me conta. 210 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 Beatrix sendo evasiva. Não diga! 211 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Acabou. 212 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Pô, não achei que tivesse que te informar de tudo. 213 00:14:36,501 --> 00:14:37,418 E a gente? 214 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Isso não deveria mudar o que nós… 215 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Não existe "nós", Dane. 216 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Não existe "a gente". 217 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 Achei que estivesse claro. 218 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Olha, 219 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 eu sinto muito, tá? 220 00:15:01,459 --> 00:15:02,959 Mas a questão não é você. 221 00:15:04,709 --> 00:15:05,709 Nunca foi. 222 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 São sobre os ex-alunos? 223 00:15:27,668 --> 00:15:29,959 Sim, ajuda a organizar os pensamentos. 224 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Sei que é digno de vergonha alheia. 225 00:15:33,209 --> 00:15:34,626 Aisha faz a mesma coisa. 226 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 Eu não diria isto se eu não sentisse as emoções dos outros, 227 00:15:41,168 --> 00:15:43,334 mas Aisha está caidinha por você. 228 00:15:43,876 --> 00:15:44,876 Não desista. 229 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam vai sair logo. 230 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 O que está fazendo? 231 00:16:27,584 --> 00:16:30,584 - Sam, eu estava… - Vasculhando minhas coisas. Sei. 232 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Por que tem Amálgama de Eldwyn e uma seringa? 233 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Estava catalogando pro meu pai. - Não minta. Sou eu. 234 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind é um problema. 235 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Alguém tem que fazer algo. 236 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Vamos fazer. Vamos desmascará-la… - Não basta. Não chega! 237 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Está com raiva. - Ela está destruindo minha família. 238 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Meu pai nem parece o mesmo. Quer ir embora. 239 00:17:01,751 --> 00:17:04,168 - Tá, mas vamos conversar. - Não! 240 00:17:04,709 --> 00:17:06,751 Chega de papo. Ela tem que pagar. 241 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, eu tenho tirado sua raiva. 242 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 Durante semanas, com magia. 243 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Toda vez que teve raiva dela, eu tirei. 244 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Toda vez que tirei, não percebi que vai piorando. 245 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - Eu não sabia e… - Andou mexendo com minha cabeça? 246 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Só queria que fosse feliz. 247 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 Mexeu com minha cabeça e não me contou. 248 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Sinto muito. 249 00:17:37,043 --> 00:17:39,043 Mas isto é um erro meu. 250 00:17:39,543 --> 00:17:40,751 Não há dúvida. 251 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Você não é assim. 252 00:17:45,001 --> 00:17:46,543 Você não é assassino. 253 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Sam… - Não encoste em mim, porra. 254 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 Os guardas devem ir quando o banquete começar. 255 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 Se não forem, uma de vocês pode distraí-los. 256 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Estão lindas. 257 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Grande noite. 258 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Maior do que imagina. 259 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Venha comigo. 260 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 - Isso não parece bom. - Sim, nem isto. 261 00:18:41,918 --> 00:18:45,293 Prefiro pensar positivo. Mantenham-me informada. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,376 Tio Arthur! 263 00:18:47,876 --> 00:18:48,876 Stella! 264 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 Sobramos nós. 265 00:18:51,959 --> 00:18:54,793 Que tal umas conversas humanas de verdade? 266 00:18:54,876 --> 00:18:56,043 Não sou um robô. 267 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Não conte a ninguém, mas eu detesto estas coisas. 268 00:19:00,334 --> 00:19:02,543 - Reed, que bom ver você! - Obrigada. 269 00:19:03,876 --> 00:19:06,959 Dinheiro e posição social. Posição social e dinheiro. 270 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Que existência horrível! 271 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Mas precisa que votem em você. 272 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Preciso. 273 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 E é por isso que quero você comigo, ao meu lado hoje. 274 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Tem um lugar ao meu lado no banquete. 275 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Achei que só os importantes fossem ao banquete. 276 00:19:29,209 --> 00:19:32,293 Você é a primeira fada a se transformar há gerações. 277 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Que importância mais precisa? 278 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 E eu sou seu apoio. 279 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Ela entende rápido. 280 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 O que acontece se não quiser ser usada? 281 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Aquela é a marechal Bavani Selvarajah, 282 00:19:49,709 --> 00:19:52,251 a oficial de comando do Exército de Solaria. 283 00:19:52,334 --> 00:19:55,334 O que ela diria se soubesse que você e suas amigas 284 00:19:55,418 --> 00:19:57,918 atacaram a caravana dela e libertaram Saul? 285 00:19:59,376 --> 00:20:01,168 Acho que ela pode ficar brava. 286 00:20:01,959 --> 00:20:03,334 Vamos descobrir? 287 00:20:04,543 --> 00:20:05,834 Marechal. 288 00:20:06,334 --> 00:20:09,001 Rosalind. E quem temos aqui? 289 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Ela é minha melhor aluna, 290 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 a fada que se transformou, Bloom. 291 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 É um prazer. 292 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Como pode estar tão à vontade? 293 00:20:21,751 --> 00:20:22,751 Costume. 294 00:20:23,251 --> 00:20:24,459 Em Linphea, 295 00:20:24,543 --> 00:20:27,668 fui a vários eventos beneficentes com meus pais. 296 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Lembre-se de que esses adultos já tiveram nossa idade. 297 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 298 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Tenho que falar com ela. 299 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Claro. 300 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Obrigado. Tchau. 301 00:20:43,626 --> 00:20:44,501 Isso é… 302 00:20:45,084 --> 00:20:47,501 Uma ficha com dados de Aimee Leroy. 303 00:20:47,584 --> 00:20:49,626 - Casa com ele! - Temos que conversar. 304 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Aqui. Vamos. 305 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Do nada, Rosalind prende aquilo nas minhas costas. 306 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Sei que não sou perfeita… - A joia de rastreio é exagero. 307 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Sim. - Em casa, todos concordam. 308 00:21:05,126 --> 00:21:06,376 Obrigada! 309 00:21:06,459 --> 00:21:08,709 Mamãe acha que sou uma delinquente. 310 00:21:08,793 --> 00:21:12,918 - Sei quem você é. Não se preocupe. - Pode convencê-la a tirar? 311 00:21:13,001 --> 00:21:15,751 Tem uma avaliação impecável de minha parte. 312 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Mas Rosalind é a quem sua mãe tem ouvido. 313 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 E se ela se for? 314 00:21:20,668 --> 00:21:22,959 Não deve gostar de alguém de fora da família 315 00:21:23,043 --> 00:21:24,793 tendo tanta influência. 316 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 Sejam quais forem meus sentimentos, 317 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 eu não seria tolo de falá-los em público. 318 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Champanhe? - Obrigado. 319 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Muito gentil. 320 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 Ora, onde está sua colega de quarto? 321 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Qual delas? - Stella! 322 00:21:44,334 --> 00:21:45,584 Só há uma. 323 00:21:46,084 --> 00:21:47,626 A fada que se transformou. 324 00:21:48,209 --> 00:21:49,209 Bloom. 325 00:21:49,918 --> 00:21:51,751 Claro que tem interesse na Bloom. 326 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Sabia o que fazer quando os Queimados atacaram, 327 00:21:54,543 --> 00:21:59,209 porque Rosalind tinha trabalhado comigo pra explorar minha magia. 328 00:22:00,668 --> 00:22:03,751 Eu me lembro de dias semelhantes treinando com você. 329 00:22:03,834 --> 00:22:04,834 Valeu a pena. 330 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Richard é prefeito de Blackbridge há décadas. 331 00:22:09,584 --> 00:22:10,876 Amado sem exceção. 332 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 - Como está sua esposa? - Bem, obrigado. 333 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Mandei 20 mensagens. 334 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Ela não responde. 335 00:22:25,084 --> 00:22:26,876 Ela não sai do lado da Rosalind. 336 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Nem vai sair. Vão sentar juntas no banquete. 337 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Ela não pode ir à ala leste. - Não. 338 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Mas não é o fim do mundo contanto que alguém vá. 339 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 - É com a gente. - Não é melhor esperar? 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Sejam rápidas. Bloom é poderosa. 341 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Se Rosalind tiver acesso a esse poder, ela pode vaporizar a sala toda ou… 342 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Certo. Rosalind mais Bloom é igual a má notícia. 343 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Isso. 344 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Desligue isso ou queimo. 345 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 - Sam quer matá-la? - Agora quer. 346 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 - Claro que não é ele mesmo. - E não sabe aonde ele foi? 347 00:23:14,376 --> 00:23:15,751 Ele não me responde. 348 00:23:16,543 --> 00:23:19,626 - Se eu puder tirar a raiva… - Não aprendeu nada? 349 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Vi fazer isso com Aisha e avisei que era ruim. 350 00:23:22,459 --> 00:23:24,668 Continuou fazendo isso com meu irmão. 351 00:23:24,751 --> 00:23:25,793 Agora, ele está… 352 00:23:27,626 --> 00:23:30,001 quase virando um assassino e quer repetir? 353 00:23:30,084 --> 00:23:31,084 Gênia! 354 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 Vamos achá-lo antes que ele faça algo. 355 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Então fui rebaixada a gentalha. 356 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Achei que não queria vir. 357 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 E não quero, mas eu que deveria sentar com você, 358 00:24:01,584 --> 00:24:03,709 não a sem sal do Outro Mundo. 359 00:24:03,793 --> 00:24:05,084 Inacreditável! 360 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Sem escândalo. 361 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 É. 362 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 Não quero estragar o plano misterioso da Rosalind. 363 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 O quê? 364 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Vamos embora. - Como é? 365 00:24:23,876 --> 00:24:26,876 - É chato aqui. Vamos. - Estou falando com meus amigos. 366 00:24:26,959 --> 00:24:27,834 Sobre o quê? 367 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Micronutrientes? Levantamento terra? Não pegar um livro sem querer? 368 00:24:35,168 --> 00:24:37,418 Achava que você fosse melhor que isso, 369 00:24:37,501 --> 00:24:40,959 que a ousadia era um disfarce pra uma menininha assustada, 370 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 mas você é só escrota mesmo. 371 00:24:42,834 --> 00:24:45,168 É triste achar que têm medo de você. 372 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Não têm. 373 00:24:46,918 --> 00:24:48,793 Só não gostam de você. 374 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Desculpem. Onde paramos? 375 00:24:54,584 --> 00:24:56,793 Usa a chance pra me dar uma rasteira. 376 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Pode ser cruel comigo. 377 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Pode flertar com meninos burros. 378 00:25:04,793 --> 00:25:06,793 Pode fazer qualquer coisa mesmo. 379 00:25:08,584 --> 00:25:10,751 Ele nunca vai te amar. 380 00:25:12,209 --> 00:25:13,251 Fique sabendo. 381 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Vamos. A ala leste é por aqui. 382 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Achei que gostaria de companhia. 383 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Oi. - Oi. 384 00:26:03,543 --> 00:26:05,626 Achei que daria uma de agente secreta. 385 00:26:06,876 --> 00:26:07,876 Eu também. 386 00:26:08,793 --> 00:26:10,543 Rosalind tem outras ideias. 387 00:26:12,459 --> 00:26:16,876 Aisha e Flora tratam disso. Vou ver se Rosalind não tenta nada… Quê? 388 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 O quê? 389 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Você está… 390 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Nem acredito que é minha namorada. 391 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …e péssimo. 392 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 O que você faz aqui? 393 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Rosalind me convidou. 394 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Graças a Deus. Alguém com algo a dizer. 395 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Eu quero ouvir tudo. 396 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 E por que meu copo está vazio? 397 00:26:48,168 --> 00:26:49,168 Obrigado. 398 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 É claro. Brincou com a mente dele. 399 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Não me referia a isso. 400 00:26:58,751 --> 00:27:01,043 Desculpe. Dois minutos. Coquetel personalizado. 401 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 Acho que eu o persuadi. 402 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam sabe que não é assassino. 403 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Tomara que tenha razão. Se descobrirem o que ele pretende… 404 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Venha comigo. Agora! 405 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Por ali. 406 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - O caminho é esse? - Acho que sim. 407 00:27:58,918 --> 00:28:00,168 Conhece Sebastian? 408 00:28:00,709 --> 00:28:02,168 Eu o vi na cidade. 409 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Que decepção! 410 00:28:04,668 --> 00:28:07,959 Andreas tentou torná-lo num especialista satisfatório… 411 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Impraticável. 412 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Andreas, um dia desses, você precisa vir ao Capitólio 413 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 aprender etiqueta com a professora da Stella. 414 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 Belo momento ao estilo Minha Bela Dama. 415 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Sky teve sorte de ser criado por Saul, 416 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 muito embora fosse um cego guiando outro cego. 417 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Tio Arthur! - Por favor! Sabe que é verdade. 418 00:28:31,209 --> 00:28:32,668 Nada contra você, 419 00:28:32,751 --> 00:28:35,668 mas se continuasse com minha sobrinha… 420 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 Escândalo! 421 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Confesso, você saiu por cima. 422 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Capturou a fada que se transformou. 423 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Parabéns! 424 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Eu não capturei ninguém. - Uma água ia bem. 425 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Não, não aja assim. 426 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 Com sua licença. 427 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 Mais do outro. 428 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 429 00:29:15,918 --> 00:29:17,293 Desculpe. 430 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Estava ficando um climão na mesa. 431 00:29:20,876 --> 00:29:21,709 Obrigado. 432 00:29:21,793 --> 00:29:22,876 Que tal… 433 00:29:23,834 --> 00:29:24,918 pegar mais leve? 434 00:29:25,543 --> 00:29:27,376 Todos estão tão sensíveis. 435 00:29:27,459 --> 00:29:29,459 Não, está sendo um cuzão real. 436 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 O que você disse? 437 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Desculpe. Quer que eu fale mais alto? 438 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Você sabe que é um zero, não é? 439 00:29:42,543 --> 00:29:43,918 Menos que isso. 440 00:29:44,001 --> 00:29:46,501 Tenho faxineiros mais importantes que você. 441 00:29:46,584 --> 00:29:48,793 Não fale assim com ele. 442 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Não pode vir aqui e desrespeitar meus amigos. 443 00:29:52,584 --> 00:29:55,126 Cada comentário seu foi um discreto, 444 00:29:55,668 --> 00:29:57,584 ou nem tanto, insulto velado. 445 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 E você está bêbado. 446 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Sim, eu estou agindo assim. 447 00:30:01,793 --> 00:30:03,209 Vá beber água. 448 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Sua mãe estava certa. 449 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Você mudou. 450 00:30:13,501 --> 00:30:14,793 Que pena! 451 00:30:14,876 --> 00:30:16,793 E você queria tirar aquela joia. 452 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Ele é um idiota, mas eu preciso dele. 453 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 Pelo voto? 454 00:30:30,876 --> 00:30:31,834 E outras coisas. 455 00:30:34,084 --> 00:30:35,668 Por que é tão enigmática? 456 00:30:36,626 --> 00:30:38,418 Não entendo qual é a sua. 457 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Ameaça a mim e minhas amigas. Depois, convida meu namorado. 458 00:30:44,751 --> 00:30:46,876 Age como se fôssemos rivais, depois… 459 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Acha que sou um gênio do mal, não é? 460 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 A culpa é minha, imagino. 461 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 É a imagem que criei. 462 00:30:58,293 --> 00:31:00,918 Primeiro, vou ser sincera com você. 463 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Nunca entregaria você e suas amigas. Eu perderia sua confiança. 464 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 Minha imagem ficaria ruim, sabia? 465 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 Aqui está cheio de pessoas que querem ver meu fracasso. 466 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Sou enigmática porque cada movimento meu tem que ser impecável ou eles vão atacar. 467 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Todos eles te amam. 468 00:31:20,251 --> 00:31:22,293 Ninguém ama os poderosos. 469 00:31:23,293 --> 00:31:24,543 Aprenderá isso logo. 470 00:31:26,501 --> 00:31:28,751 Felizmente, o medo também funciona. 471 00:31:29,334 --> 00:31:31,959 - Enigmática de novo. - Leva jeito pra isso. 472 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Preciso me divertir. 473 00:31:34,959 --> 00:31:35,959 Desculpe. 474 00:31:36,626 --> 00:31:38,584 Tenho falado muita abobrinha. 475 00:31:40,001 --> 00:31:42,251 Mas saiba que uma coisa é verdade. 476 00:31:43,209 --> 00:31:45,334 Você é minha melhor aluna, Bloom. 477 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Você se transformar, derrubar os Queimados é só o começo da sua história. 478 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 História essa que tenho sorte de testemunhar. 479 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 Vai moldar o Outro Mundo mais que qualquer uma dessas fadas 480 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 e, de verdade, mais que suas amigas. 481 00:32:02,084 --> 00:32:03,084 Não será fácil. 482 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Eu estou do seu lado. 483 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Bom, se me der licença, 484 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 tenho negócios enigmáticos a resolver. 485 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Já passamos por aqui? 486 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Sei lá. Os corredores são iguais. 487 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Apavorantes. 488 00:32:37,084 --> 00:32:38,084 O que foi isso? 489 00:32:40,126 --> 00:32:41,501 NÃO TE ENCONTRO. VAZOU? 490 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 Sim, claro. 491 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Nem vai responder? Que nervoso! 492 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 Minha vida é um gráfico. Só dá tempo de… 493 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Essa de novo não. 494 00:32:54,209 --> 00:32:58,043 Não use seus objetivos como desculpa. É mais profundo do que isso. 495 00:32:58,126 --> 00:33:02,751 Não curto fazer nada em que não sou boa, e não sou boa nessas coisas. 496 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 Que coisas? 497 00:33:09,793 --> 00:33:11,334 Nunca estive com um cara. 498 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 Tipo, nunca mesmo, na vida. 499 00:33:14,043 --> 00:33:16,834 Sei que algumas coisas rolam naturalmente, 500 00:33:17,418 --> 00:33:18,793 mas e se não for assim? 501 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 E se eu me sacrificar por algo em que vou falhar? 502 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Ou pior, por algo que vai acabar me magoando. 503 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Ei, você quer se proteger, eu entendo. 504 00:33:30,626 --> 00:33:34,376 Apaixonar-se por alguém não é algo de que precise se proteger. 505 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Aisha, fomos feitos pra nos apaixonarmos. 506 00:33:38,459 --> 00:33:40,334 Nossos corpos liberam hormônios 507 00:33:40,418 --> 00:33:42,959 quando as bactérias intestinais são compatíveis. 508 00:33:43,043 --> 00:33:44,251 Não é muito louco? 509 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 Mas ainda resistimos. Por quê? 510 00:33:48,209 --> 00:33:52,709 Pra não nos magoarmos. Pra manter uma ilusão de controle. 511 00:33:54,126 --> 00:33:56,251 Perder o controle é a melhor parte. 512 00:33:57,376 --> 00:33:59,334 E, sim, provavelmente vai acabar. 513 00:34:00,001 --> 00:34:02,168 E pode ser a pior sensação do mundo. 514 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 É a vida. 515 00:34:04,918 --> 00:34:06,334 Não afaste a vida. 516 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Acho que chegamos. 517 00:34:30,043 --> 00:34:32,001 Aqui deve ser o laboratório, mas… 518 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Sente algum cheiro? 519 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Álcool. Foi esterilizado. 520 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Vou fechar por via das dúvidas. 521 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Precisamos de provas. Um laboratório vazio não é prova. 522 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Ouviu isso? 523 00:35:24,459 --> 00:35:25,418 As luzes! 524 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Espera. Eu resolvo. 525 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Será algum problema na tomada? 526 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Consegui. 527 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 528 00:35:58,543 --> 00:35:59,834 Ali! 529 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Já vi! 530 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Pare de canalizar. Sua magia não funciona. 531 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Onde está? - Não sei. 532 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Ali. 533 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Me ajuda! 534 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Magia não funciona. 535 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 Que tal química? 536 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - Só isso? - É, conseguimos. 537 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Parece um monte de gosma. 538 00:37:02,376 --> 00:37:05,459 Temos um vídeo da masmorra da Rosalind. 539 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 E as fotos daquele livro. 540 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Flora, Terra e eu vimos o que ela fez com Devin. 541 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Não sei se basta. Talvez precisemos de mais provas. 542 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Não podemos esperar. Não haverá gente influente assim de novo. 543 00:37:17,501 --> 00:37:19,168 E se estivermos enganadas? 544 00:37:21,376 --> 00:37:23,501 Rosalind sabe que libertamos Silva. 545 00:37:24,584 --> 00:37:27,126 - Temos que derrubá-la. - Ela não contou a ninguém. 546 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Ela disse que não vai contar. 547 00:37:30,251 --> 00:37:32,918 Eu sei que não deveria, mas acredito. 548 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 Acredito nela. 549 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - É complicado. - Na verdade, é bem simples. 550 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Clichê até. 551 00:37:42,293 --> 00:37:43,751 Sempre foi uma excluída. 552 00:37:43,834 --> 00:37:46,459 Sentiu um gostinho da elite e não basta mais. 553 00:37:47,959 --> 00:37:51,751 - Você não sabe de nada. - Eu sei bem, porque vivi isso. 554 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Parece ter esquecido que minha vida era esta. 555 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Seus 15 minutos vão matar pessoas. 556 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Se não fizer a coisa certa, eu farei. 557 00:38:00,876 --> 00:38:03,043 …fica nas mãos certas. 558 00:38:03,126 --> 00:38:06,459 E poderosa a ponto de conter a força ininterrupta daquilo. 559 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 O que acham de votarmos logo 560 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 para que possamos continuar bebendo? 561 00:38:18,084 --> 00:38:19,834 Rosalind não é quem parece. 562 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Estava tentando ajudá-lo, Terra! 563 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 - Não fique brava. - Todos precisam dos sentimentos. 564 00:38:31,334 --> 00:38:33,043 Não posso evitar o que sinto. 565 00:38:39,584 --> 00:38:40,501 É o Sam? 566 00:38:48,376 --> 00:38:50,293 - Ele… - Ele vai ficar bem, amor. 567 00:38:51,584 --> 00:38:53,626 Vocês dois deveriam conversar. 568 00:39:04,543 --> 00:39:05,793 Sabe quando nos conhecemos? 569 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 É claro. 570 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Disse que eu lembrava a ausência do caos. 571 00:39:12,126 --> 00:39:14,626 É muita pressão em quem acabou de conhecer. 572 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya era mais fácil de engolir, mas eu entendi. 573 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 Eu não sei quando tudo mudou, mas minha vida está um caos. 574 00:39:27,793 --> 00:39:29,459 A vida de todos nós está. 575 00:39:32,168 --> 00:39:34,626 Eu sei por que queria acabar com o caos. 576 00:39:34,709 --> 00:39:36,709 Não estou bravo com você por isso. 577 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Não sou assassino. 578 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Mas eu não estou bem. 579 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 Não por causa do que fez. 580 00:39:47,376 --> 00:39:48,501 O que foi? 581 00:39:53,626 --> 00:39:55,001 Vou embora de Alfea. 582 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Não. Sam, isso é temporário. Você está confuso. 583 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Mas você sente o que sinto. 584 00:40:07,043 --> 00:40:08,126 Não estou confuso. 585 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Não mais. 586 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Podemos resolver isso. Como? - Musa. 587 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Você e nós 588 00:40:17,126 --> 00:40:20,001 são a única parte boa na minha vida há um tempo. 589 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Mas isso não basta. 590 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 Vai desistir? 591 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Marco vai esconder o que houve desde que arrume ajuda pro Sam. 592 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Arrume ajuda então… 593 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Sabe que não posso ficar. E você… 594 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Não me tire da escola. 595 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 - Não me afaste das minhas amigas. - Nem que eu quisesse. 596 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Seu lugar é aqui. 597 00:40:49,626 --> 00:40:51,376 Mas Sam e eu temos que ir. 598 00:40:54,501 --> 00:40:56,043 E se derrubarmos Rosalind? 599 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 É uma boa ideia. 600 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Mas ela é mais difícil do que você pensa. 601 00:41:04,001 --> 00:41:06,126 Após torturá-lo no laboratório dela, 602 00:41:06,709 --> 00:41:08,876 após roubar a magia dele, 603 00:41:08,959 --> 00:41:11,459 ela deixou o aluno morrer na sala dela. 604 00:41:13,168 --> 00:41:14,543 Devin não merecia isso. 605 00:41:16,209 --> 00:41:17,834 Solaria não merece isso. 606 00:41:21,168 --> 00:41:25,584 Detesto quebrar o protocolo, mas pode haver inconsistências 607 00:41:25,668 --> 00:41:27,209 na teoria de Vossa Alteza. 608 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Devin! 609 00:41:30,376 --> 00:41:34,876 Há cerca de um mês, meu amigo, o prefeito Quinn, me ligou. 610 00:41:34,959 --> 00:41:39,043 Duas fadas, recém-liberadas de seus estudos em Alfea, 611 00:41:39,126 --> 00:41:40,626 sumiram em Blackbridge. 612 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Dias depois, foram encontradas catatônicas. 613 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Mordidas. Ofereci minha ajuda. 614 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Antes de termos respostas, ele jurou manter segredo. 615 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Ele queria evitar pânico. 616 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Tenho que admitir, fiquei perplexa 617 00:41:54,626 --> 00:41:58,793 até pegar emprestado um livro do Arquivo Real 618 00:41:58,876 --> 00:42:00,418 com a permissão de Arthur. 619 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Nele, encontrei uma criatura antiga chamada Raspador, 620 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 nativa do Reino da Escuridão. 621 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Alimenta-se de magia. 622 00:42:09,668 --> 00:42:14,126 Eu percebi que foi isso que aconteceu com as coitadas das fadas. 623 00:42:21,168 --> 00:42:25,251 Venho estudando um Raspador aqui na escola desde que o capturamos. 624 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Só depois de Devin ser encontrado 625 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 tive as respostas que precisava. 626 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Eu consegui salvá-lo da morte 627 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 graças à filha de Benjamin Harvey, 628 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 que descobriu um amálgama capaz de reviver as três fadas. 629 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Eu investiguei suas mentes e a situação ficou clara. 630 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Os Raspadores estavam sendo chamados por um bruxo de sangue. 631 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Nossos antigos inimigos descobriram como roubar nossa magia. 632 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Se bruxos de sangue continuarem usando Raspadores, 633 00:42:58,959 --> 00:43:00,459 a magia das fadas 634 00:43:00,543 --> 00:43:02,126 e, portanto, as fadas, 635 00:43:02,209 --> 00:43:03,918 deixarão de existir. 636 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 É evidente que, apesar dos meus esforços para manter minha investigação em segredo, 637 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 alguns perceberam o perigo e agiram. 638 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Sua coragem será necessária nos próximos dias, 639 00:43:22,084 --> 00:43:24,001 enfrentando nosso inimigo real. 640 00:43:25,293 --> 00:43:27,126 Obrigada por se juntarem a nós. 641 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Alunas, por enquanto, estão dispensadas. 642 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Menos você, Bloom. 643 00:43:47,543 --> 00:43:50,918 - Stella, você está bem? - Estou. Só preciso de um tempo. 644 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Ele não estava morto. Eu não o matei. 645 00:43:59,876 --> 00:44:00,793 A gente errou. 646 00:44:01,334 --> 00:44:04,459 Acreditei que estávamos certas, mas estávamos erradas. 647 00:44:05,084 --> 00:44:06,501 No que mais terá errado? 648 00:44:10,793 --> 00:44:11,751 Vai. 649 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Uma verdadeira fada-madrinha. 650 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 Isso merece uma bebida. 651 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Veio falando de fada-madrinha. Não vou retribuir. 652 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 Minha fada-madrinha é uma gostosa. 653 00:44:28,168 --> 00:44:29,251 Costuma dar certo? 654 00:44:29,918 --> 00:44:31,834 Rebelde de coração de ouro? 655 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Sei lá, me diz você. 656 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Está dando certo? - Não. 657 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Mas descobri que não sou assassina, então… 658 00:44:39,293 --> 00:44:43,168 Pra sua sorte, "não sou assassina" é o que tenho andado a procura. 659 00:44:45,459 --> 00:44:47,209 Leroy foi ótima. 660 00:44:47,876 --> 00:44:49,293 Hammerström foi… 661 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Eu evitei. Muito bêbado. 662 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Esperta. 663 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Ele ficou falando durante uns 45 minutos. 664 00:44:57,209 --> 00:45:00,209 Consigo listar cada bebida que senti no bafo dele. 665 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Pode dar tempo de um mergulho. 666 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Tem aquela agenda, né? 667 00:45:12,751 --> 00:45:14,043 Foi um dia difícil. 668 00:45:14,626 --> 00:45:15,834 Preciso espairecer. 669 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Te encontro no rio em dez minutos? Ou precisa de quinze pras abdominais? 670 00:45:26,668 --> 00:45:28,584 E eu iria de sunga nova. 671 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Vamos encontrar os bruxos de sangue que fizeram isso e eliminá-los. 672 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 De que recursos precisa? 673 00:45:44,918 --> 00:45:46,084 Por enquanto, 674 00:45:46,751 --> 00:45:49,668 tenho tudo de que preciso aqui na escola. 675 00:45:51,418 --> 00:45:54,126 Queria que conhecessem Bloom por um motivo. 676 00:45:55,334 --> 00:45:57,626 Não só é uma fada jovem e poderosa, 677 00:45:57,709 --> 00:46:00,418 mas dentro dela queima a magia da lenda. 678 00:46:02,459 --> 00:46:03,668 A Chama do Dragão. 679 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 A Chama do Dragão! 680 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Isso significa que Bloom é a chave para salvar nosso mundo. 681 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Eu sei. É muito pra digerir. 682 00:48:07,668 --> 00:48:10,793 Antes, no Círculo de Pedra, disse que bruxos de sangue 683 00:48:10,876 --> 00:48:13,501 me sequestraram e me prenderam em Aster Dell. 684 00:48:15,251 --> 00:48:17,584 Foi por causa do que tem dentro de mim? 685 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 A Chama do Dragão? 686 00:48:21,834 --> 00:48:22,834 Foi. 687 00:48:27,168 --> 00:48:30,293 E meus pais biológicos? Eles também têm isso ou eles… 688 00:48:30,376 --> 00:48:33,126 Eu não estava mentindo naquela época. 689 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Eu não sei de onde você veio. 690 00:48:38,709 --> 00:48:40,626 Mas os bruxos de sangue saberão. 691 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Vamos lutar contra eles e resolver isso. 692 00:48:46,168 --> 00:48:49,001 Escondeu muito de mim. Não sei se confio em você. 693 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Talvez isto ajude. 694 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - O que é? - É um indulto. 695 00:49:00,001 --> 00:49:01,001 Silva. 696 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Demorei semanas persuadindo Arthur por isso aí. 697 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Stella quase fodeu tudo hoje de tarde, mas… 698 00:49:09,626 --> 00:49:10,918 Eu não entendo. 699 00:49:12,084 --> 00:49:14,834 - Por que… - É hora de esquecermos as diferenças. 700 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 Temos um inimigo em comum. 701 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Bruxos de sangue são uma praga no Outro Mundo. 702 00:49:20,793 --> 00:49:24,543 Sempre que os expulsamos, eles voltam rastejando. 703 00:49:25,293 --> 00:49:26,501 Ela está certa. 704 00:49:26,584 --> 00:49:28,793 Se estão reunindo forças para agir, 705 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 precisamos impedi-los antes que seja tarde. 706 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 Seja quem for, porra, pode deixar uma garota em paz. 707 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 Legendas: Maria Isabel Rodrigues