1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 ‎Sky. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 ‎UN SERIAL NETFLIX 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 ‎- Andreas a dat foc casei. ‎- Da, știu. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 ‎E irascibil. Mereu a fost. 5 00:00:26,584 --> 00:00:28,209 ‎Am ratat povestea asta de culcare. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 ‎Poți lua porcăria asta înapoi? ‎Știu că nu e, de fapt, a lui Andreas. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 ‎Au trecut doar câteva luni ‎și deja începi să vorbești ca el, Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 ‎- Cum ai reușit să intri? ‎- Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Ba nu. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 ‎Vei fi prins, furișându-te așa în școală. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 ‎- După tot ce a făcut Bloom să te scoată. ‎- Am scăpat la mustață azi. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 ‎Și mi-am dat seama că e doar ‎o chestiune de timp până mă vor găsi. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 ‎Și ce ai vrea să fac? ‎Nu puteam pleca în exil înainte să te văd. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 ‎Îți spun că îmi pare rău. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 ‎Bine. Ai spus-o. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,001 ‎Poți pleca acum. 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 ‎Ce trebuie să fac ca să repar situația? 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 ‎Pleacă! ‎Părăsește Alfea, Podul Negru, totul! 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 ‎Pleacă și nu te mai întoarce! 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 ‎Saul! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,959 ‎Drăguț din partea ta să ne vizitezi! 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 ‎Cum m-ai găsit? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 ‎Din fericire, ‎unora le mai pasă de statul de drept. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 ‎- Îmi pare rău. ‎- Atât de diferiți. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 ‎Și totuși, aveți aceeași slăbiciune. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 ‎Și de asta nu am făcut eu copii. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 ‎Du-l în Aripa de Est! Avem loc. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 ‎- Jur că mi-ai dat ce era mai greu. ‎- Tu te-ai oferit. 29 00:02:44,709 --> 00:02:46,709 ‎M-am oferit să te ajut puțin cu banchetul 30 00:02:46,793 --> 00:02:49,334 ‎ca să ieșim din școală ‎să ne vedem cu Sebastian. 31 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 ‎Apoi, cineva a venit cu idei elaborate ‎pentru un banchet sofisticat. 32 00:02:53,459 --> 00:02:55,376 ‎Banchetul Absolvenților ‎e foarte important. 33 00:02:55,459 --> 00:02:59,126 ‎Toți absolvenții importanți ‎din ultimii 50 de ani vor fi acolo. 34 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 ‎Și vrei să știe ‎că ai ajutat la aranjamentele florale? 35 00:03:04,751 --> 00:03:05,876 ‎Chiar vrei să știi? 36 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 ‎Da. 37 00:03:08,876 --> 00:03:11,626 ‎Banchetul era ‎primul pas al planului meu pe 20 de ani. 38 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 ‎Directoarea Dowling m-ar ridica ‎în slavi absolvenților. 39 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 ‎Ei m-ar lua într-un stagiu în capitală, ‎m-aș întoarce în Alfea să predau, 40 00:03:18,376 --> 00:03:19,834 ‎aș urca pe scara ierarhică. 41 00:03:19,918 --> 00:03:22,543 ‎Până la urmă, la un alt banchet, ‎Dowling ar demisiona 42 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 ‎și aș ajunge directoare. 43 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 ‎Privirea aia e ‎motivul din care nu-mi dezvălui planul. 44 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 ‎Nu! Cred doar că eu… 45 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 ‎Nu m-am gândit ‎mai departe de prânzul de azi. 46 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 ‎Și nici de el nu-s sigură. 47 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 ‎Nu te-ai gândit la viața ta după Alfea? 48 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 ‎Adică, în Gardenia, nu voiam ‎decât să termin liceul, dar… 49 00:03:45,626 --> 00:03:48,959 ‎Să trăiesc o viață normală. ‎Să devin artistă sau inginer. 50 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 ‎Apoi am ajuns la Alfea. 51 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 ‎Avem zece minute. 52 00:03:57,668 --> 00:04:00,668 ‎Cred că ține zânele dispărute ‎în Aripa de Est. 53 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 ‎Am căutat o intrare. ‎Rosalind a pus pază la toate. 54 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 ‎Gărzile vor fi foarte ocupate diseară. 55 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 ‎Colegii mei sunt mari vedete acum. ‎Trebuie să fie protejați. 56 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 ‎Adică să ne furișăm în Aripa de Est ‎diseară? În timpul banchetului? 57 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 ‎Sau oricând. Nicio grabă. 58 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 ‎Ce mai contează câteva zâne fără magie? 59 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 ‎Probabil că Rosalind ‎nu vă va ataca pe voi. 60 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 ‎Și „probabil” e de ajuns, nu? 61 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 ‎Știu că e riscant, 62 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 ‎dar după votul de azi va fi mult mai greu ‎s-o înfrângem pe Rosalind. 63 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 ‎Care vot? 64 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 ‎Regina Luna o numește pe directoare, ‎dar foștii absolvenți o votează. 65 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 ‎În mod normal, e o formalitate, dar… 66 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 ‎Rosalind nu s-a mai văzut ‎cu oamenii ăștia de 16 ani. 67 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 ‎Așa că ne va aminti tuturor ‎cine e în seara asta. 68 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 ‎Dacă merge bine, are ‎postul de directoare asigurat. Dacă nu… 69 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 ‎Ce vor crede ‎cei mai influenți oameni din Solaria, 70 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 ‎dacă află că Rosalind ‎fură magia elevilor ei? 71 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 ‎Vă mai trebuie doar dovezi. 72 00:04:58,543 --> 00:05:00,168 ‎Haide, trebuie să ne întoarcem. 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 ‎Te-a sunat? 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 ‎Silva? 75 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 ‎Nu. 76 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 ‎Saul e în siguranță, ‎dacă nu știm prea multe despre el. 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 ‎Știu. 78 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 ‎Când Sky mi-a spus ‎că i-a spus să plece, nu credeam că…. 79 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 ‎o va și face. 80 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 ‎Relațiile dintre copii și cei ‎care nu le sunt părinți sunt complicate. 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 ‎Nu ești premiat pentru viteză. 82 00:05:37,001 --> 00:05:39,001 ‎Am voie să plec. Ăsta e un premiu. 83 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 ‎Presupun că ai auzit de la Riven ‎ce s-a întâmplat la casa lui Saul. 84 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 ‎Adică la casa mea? 85 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 ‎Da, am auzit. 86 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 ‎Va fi o seară lungă și obositoare. 87 00:05:56,001 --> 00:05:59,501 ‎Absolvenți îngâmfați ‎care n-au muncit o zi în viața lor. 88 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 ‎Asta mă ajută să-i suport. 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 ‎- Riven! ‎- Ia-ți după-amiaza liberă! 90 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 ‎Reglează-ți atitudinea! 91 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 ‎Și pe a lui, apropo. 92 00:06:11,168 --> 00:06:13,418 ‎Nu sunteți în toane prea bune. 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 ‎- Are o piedică. ‎- Da, știu că are o piedică. 94 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 ‎Câtă frustrare reprimată, Riv! ‎Se pare că zvonurile sunt adevărate. 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 ‎Partidele în trei au fost ‎prea mult pentru tine. 96 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 ‎N-au fost. 97 00:06:33,376 --> 00:06:34,584 ‎Doar că faza s-a fumat. 98 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 ‎Pe el l-a anunțat cineva? 99 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 ‎E după părul și asemănarea mea? 100 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 ‎Nu-i rău. 101 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 ‎Crești o pădure tropicală… 102 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 ‎Îmi pare rău. ‎Mintea mea e împrăștiată peste tot. 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 ‎Philip, pleacă și gata! 104 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 ‎Pare diferit săptămâna asta. 105 00:07:02,543 --> 00:07:06,209 ‎E dificil s-o ai șefă pe Rosalind, ‎dar el avea o licărire. Parcă s-a stins. 106 00:07:06,293 --> 00:07:07,251 ‎Din cauza lui Devin? 107 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 ‎- Și a ce am făcut eu? ‎- Ce a făcut Rosalind. 108 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 ‎Nu, e mai mult decât atât. 109 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 ‎L-am auzit la telefon ‎cu cineva din Malacoy. 110 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 ‎Academia Malacoy? 111 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 ‎I-au oferit o slujbă mai demult. A zis ‎că nu va părăsi niciodată Alfea. Dar… 112 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 ‎Nu știu ce va însemna pentru mine și Sam. 113 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 ‎Livrare specială. Nu-i nimic, vă ajut. 114 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 ‎Avem ajutor deja. 115 00:07:31,751 --> 00:07:33,709 ‎Da, chiar nu e nevoie să… 116 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 ‎Bună! 117 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 ‎- E locul tău? ‎- Doar să… 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 ‎- Mă mut eu. ‎- Plecam oricum. 119 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 ‎Pot să mă mut. 120 00:07:48,793 --> 00:07:50,084 ‎Voiam oricum să plec. 121 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 ‎Bine. 122 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 ‎Ne vedem mai târziu! 123 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 ‎A fost ceva deosebit. 124 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 ‎De-a dreptul dureros. 125 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 ‎Ne dădeam mesaje, ‎acum nu ne mai dăm și… 126 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‎Da, e ciudat. Schimbăm subiectul? 127 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 ‎Ești bine? 128 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 ‎Desigur. 129 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 ‎Mă duc la mine. ‎Să fac duș și să mă pregătesc. 130 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 ‎Să văd dacă Grey și-a revenit ‎după ce-o fi fost asta. Pe curând! 131 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 ‎Tu ești bine? 132 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 ‎Vino! 133 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 ‎Mai știi cum i-am luat ‎furia lui Sam prin magie? 134 00:08:53,084 --> 00:08:57,459 ‎M-am oprit din cauza a ce mi-ai zis. ‎Îți făceai griji că doar s-ar acumula. 135 00:08:57,543 --> 00:08:58,876 ‎Pare foarte bine acum. 136 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 ‎Asta e problema. Nu e. 137 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 ‎Acum o secundă, când s-a uitat ‎la Rosalind, era plin de furie, 138 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 ‎dar a zâmbit și m-a mințit. 139 00:09:08,834 --> 00:09:12,584 ‎Îmi ascunde ceva despre ea. ‎Trebuie să scăpăm de ea cât mai repede. 140 00:09:13,834 --> 00:09:16,584 ‎Deci seara e împărțită în două evenimente. 141 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 ‎O întâlnire informală ‎între elevi și absolvenți 142 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 ‎și apoi banchetul în sine, ‎care e doar pentru absolvenți și VIP-uri. 143 00:09:24,168 --> 00:09:25,959 ‎Lasă-mă să ghicesc, tu ești un VIP? 144 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 ‎Mama nu vine anul ăsta, ‎dar vine unchiul meu. 145 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 ‎Am multe de discutat cu el, 146 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 ‎dar îl țin de vorbă, ‎cât voi obțineți dovezi. 147 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 ‎E de încredere? 148 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 ‎Da, vede oamenii exact așa cum sunt. 149 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 ‎Și nu se teme s-o spună. ‎Nu e mare dragoste între el și Rosalind. 150 00:09:45,126 --> 00:09:47,751 ‎Măcar e cineva ‎care o vede cum e cu adevărat. 151 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 ‎Sosesc oaspeții. Totul e gata. 152 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 ‎Ar trebui să mergem. 153 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 ‎Gărzile știu ce să facă. 154 00:10:37,459 --> 00:10:39,418 ‎E timpul pentru cină și un show. 155 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 ‎Cred că e Duke Hammerström. 156 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 ‎Duke Hammer-cine? 157 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 ‎Hammerström. 158 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 ‎Un fel de Jeff Bezos solarian. 159 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 ‎A lansat achizițiile pe baza gândurilor. ‎Dacă o gândești, o cumperi. Un coșmar! 160 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 ‎Ducele Oscar Hammerström, ‎Mag al minții, a absolvit în '82. 161 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 ‎Și are monopol ‎pe produsele din Lumea Cealaltă. 162 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 ‎- Ți-ai făcut fițuici cu notițe? ‎- Sunt bune de spart gheața. 163 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 ‎Nu așa spargi gheața în conversații. 164 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 ‎Aimee Leroy, mă bucur să vă cunosc! 165 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 ‎Deunăzi făceam ceai 166 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 ‎și mi-a amintit de teoria ta ‎despre mecanica fluidelor elementare. 167 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 ‎Da, nu toate-s reușite. 168 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 ‎Dar avem timp de socializat ‎până atacăm Aripa de Est. 169 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 ‎O să stau cu tine să mă asigur ‎că temperăm celelalte perle de aici. 170 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 ‎Toți cei care au terminat Alfea ‎sunt precum ducele Hammerstrong? 171 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 ‎Nu există slujbe normale ‎pe Lumea Cealaltă? De contabili sau… 172 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 ‎Sigur că sunt ‎doar că majoritatea nu au absolvit Alfea. 173 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 ‎Motivul pentru care toți absolvenții ‎sunt atât de influenți e fiindcă 174 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 ‎școala asta e cea mai bună. 175 00:11:59,418 --> 00:12:06,126 ‎Am găsit intrarea spre Aripa de Est. ‎Și cred că e mai ușor să merg singură. 176 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 ‎- Nici vorbă. ‎- Ce? 177 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 ‎E în ordine, sunt… 178 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 ‎Și dacă voi fi prinsă, ‎Rosalind mă va ierta. 179 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 ‎Da, ține-ți gândul! 180 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 ‎Te pot ajuta? 181 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 ‎Am șterpelit-o din biroul lui Rosalind. ‎Puțin alcool pre-alcool? 182 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 ‎Sunt cam ocupată acum, dar 183 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 ‎sunt sigură că Riven nu e. 184 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 ‎Avem multe de discutat. Nu suntem… 185 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 ‎L-am turnat ‎ca să-i câștig încrederea lui Rosalind, 186 00:12:33,709 --> 00:12:35,834 ‎lucru care a eșuat lamentabil… 187 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 ‎- Și… ‎- Îmi pare rău, Beatrix. 188 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 ‎N-am timp deloc acum. 189 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 ‎E o sticlă bună de șampanie. 190 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 ‎Cât să compenseze că mi-ai ars casa? 191 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 ‎Casa ta nu era așa de grozavă, oricum. 192 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 ‎Măcar ți-ai mai folosit o dată patul. 193 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 ‎Mă mir că nu ardea deja când am sosit. 194 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 ‎Ce a pățit? ‎N-a găsit lampa de veghe? 195 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 ‎Ți se pare amuzant? 196 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 ‎Sunt doar invidios. 197 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 ‎Mie mi-au tras-o și Beatrix ‎și Rosalind recent și nu în sensul bun. 198 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 ‎Tot nu-ți amintești nimic? 199 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 ‎Nu. Îmi amintesc doar ‎că i-am fost servit pe tavă de iubita mea 200 00:13:31,168 --> 00:13:33,543 ‎și că Rosalind s-a jucat cu mintea mea. 201 00:13:36,251 --> 00:13:38,251 ‎Ce voia Rosalind? 202 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 ‎Habar n-am. 203 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 ‎E totul în ceață. 204 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 ‎Nu contează. 205 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 ‎Tot ce contează e ‎că mi-am dat seama ce scorpie era Bea. 206 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 ‎Bine că s-a terminat. 207 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 ‎Intră! 208 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 ‎Mă duc să fac un duș. 209 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 ‎- Ce naiba se petrece? ‎- O întrebare grozavă! 210 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 ‎Dar vreau să fii mai precis. 211 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 ‎S-a întâmplat ceva între tine și Beatrix, ‎dar nu-mi spune ce. 212 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 ‎Beatrix e evazivă. Ce șocant! 213 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 ‎S-a terminat. 214 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 ‎Nu știam că trebuie să-ți raportez totul. 215 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 ‎Și noi? 216 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 ‎Orice s-ar întâmplat, noi suntem încă… 217 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 ‎Nu există niciun „noi”, Dane. 218 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 ‎Nu există „noi doi”. 219 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 ‎Credeam că stabilisem asta. 220 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 ‎Ascultă, 221 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 ‎îmi pare rău, dar… 222 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 ‎nu e legat de tine. 223 00:15:04,709 --> 00:15:05,834 ‎N-a fost niciodată. 224 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 ‎Ai notițe despre absolvenți? 225 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 ‎Da, mă ajută ‎să-mi organizez gândurile. Știu. E dubios. 226 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 ‎Aisha face același lucru. 227 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 ‎N-aș spune asta ‎dacă n-aș putea simți emoțiile oamenilor, 228 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 ‎dar Aisha te place 100%. 229 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 ‎Nu renunța! 230 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 ‎Sam iese imediat. 231 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 ‎Ce dracu' faci? 232 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 ‎- Sam, doar… ‎- Îmi scotoceai în lucruri. Da. 233 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 ‎De ce ai ‎amestec Eldwyn în geantă? Și o seringă? 234 00:16:35,543 --> 00:16:39,084 ‎- Sortam chestii pentru tata. ‎- Nu mai minți! Nu pe mine. 235 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 ‎Rosalind e o problemă. 236 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 ‎Cineva trebuie să ia măsuri. 237 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 ‎- Asta facem. O vom da în… ‎- Nu e de ajuns! Nu-i suficient! 238 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 ‎- Știu că ești furios. ‎- Nu, îmi distruge familia. 239 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 ‎Din tata a rămas doar o carapace. 240 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 ‎- Bine, dar hai să discutăm! ‎- Nu. 241 00:17:04,793 --> 00:17:06,876 ‎Gata cu discuțiile! Trebuie să plătească. 242 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 ‎Sam, ți-am tot luat furia. 243 00:17:12,418 --> 00:17:14,543 ‎De săptămâni întregi. Cu magia mea. 244 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 ‎Ți-am luat-o de fiecare dată ‎când te supăra Rosalind. 245 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 ‎Și nu mi-am dat seama ‎că doar se acumulează. 246 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 ‎- Nu știam. Și… ‎- Te-ai jucat cu mintea mea? 247 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 ‎Vreau doar să fii fericit. 248 00:17:31,084 --> 00:17:33,584 ‎Te-ai jucat cu mintea mea ‎și nu mi-ai spus. 249 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 ‎Îmi pare foarte rău. 250 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 ‎Dar e greșeala mea. Sper că îți dai seama. 251 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 ‎Tu nu ești așa. 252 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 ‎Nu ești un ucigaș. 253 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 ‎- Sam… ‎- Nu mă atinge, fir-ar să fie! 254 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 ‎Presupun că gărzile ‎vor pleca cum începe banchetul, 255 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 ‎dar dacă nu, ‎poate distrageți atenția cu ceva. 256 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 ‎Toate arătați minunat. 257 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 ‎O noapte importantă! 258 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 ‎Mai ceva decât crezi. 259 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 ‎Mergi cu mine. 260 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 ‎- Nu e de bine. ‎- Nici asta nu e. 261 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 ‎Eu aleg să gândesc pozitiv. ‎Țineți-mă la curent! 262 00:18:46,334 --> 00:18:47,293 ‎Unchiule Arthur! 263 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 ‎Stella! 264 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 ‎Acum că am rămas noi două, încercăm ‎niște conversații ca între ființe umane? 265 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 ‎Nu sunt robot. 266 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 ‎Nu spune nimănui, ‎dar urăsc întâlnirile astea. 267 00:19:00,334 --> 00:19:02,668 ‎- Reed, mă bucur să te văd! ‎- Mulțumesc! 268 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 ‎Banii și statutul social. ‎Statutul și banii. 269 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 ‎Ce existență deplorabilă! 270 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 ‎Dar ai nevoie de votul lor. 271 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 ‎Așa e. 272 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 ‎De aceea aș vrea să-mi stai alături azi. 273 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 ‎E un loc lângă mine la banchet. 274 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 ‎Credeam că participă ‎doar persoane importante. 275 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 ‎Ești prima zână ‎care s-a transformat de generații. 276 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 ‎Se poate mai importantă de atât? 277 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 ‎Și eu dau bine la imagine. 278 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 ‎Se prinde repede. 279 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 ‎Ce se întâmplă ‎dacă n-am chef să fiu folosită? 280 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 ‎Ea e Feldmareșalul Bavani Selvarajah, 281 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 ‎comandanta Armatei Solariene. 282 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 ‎Mă întreb ce ar spune ‎dacă ar ști că tu și amicele tale 283 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 ‎i-ați atacat caravana ‎și l-ați eliberat pe Saul Silva. 284 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 ‎Cred că s-ar înfuria. 285 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 ‎Vrei să aflăm? 286 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 ‎Feldmareșal. 287 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 ‎Rosalind. Și pe cine avem aici? 288 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 ‎E eleva mea vedetă. 289 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 ‎Zâna care s-a transformat. Bloom. 290 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 ‎Mă bucur să te cunosc! 291 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 ‎Cum te simți în largul tău acum? 292 00:20:21,751 --> 00:20:22,668 ‎Am antrenament. 293 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 ‎În Linphea, am fost târâtă ‎la multe strângeri de fonduri cu părinții. 294 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 ‎Nu uita că toți acești adulți ‎erau de vârsta noastră. 295 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 ‎Aimee Leroy. 296 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 ‎Trebuie să vorbesc cu ea. 297 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 ‎Sigur că da. 298 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 ‎Mersi! Pa! 299 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 ‎Aia e… 300 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 ‎O fițuică cu notițe. Despre Aimee Leroy. 301 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 ‎- Mărită-te cu el! ‎- Trebuie să vorbim. 302 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 ‎Aici ! Haide! 303 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 ‎Apoi, de nicăieri, ‎Rosalind mi l-a înfipt în spate? 304 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 ‎- Știu că nu sunt perfectă, dar… ‎- Un giuvaier de monitorizare e cam mult. 305 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 ‎- Da. ‎- Toți de acasă sunt de acord. 306 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 ‎Mulțumesc! Mama ‎mă crede un fel de delincvent. 307 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 ‎- Eu știu cine ești. Nu-ți face griji. ‎- O poți convinge să-l scoată? 308 00:21:13,084 --> 00:21:15,751 ‎De la mine, ‎ai un raport imaculat, știi doar. 309 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 ‎Dar mama ta pleacă urechea ‎la ce spune Rosalind acum. 310 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 ‎Și dacă dispare? 311 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 ‎Nu-mi închipui că vrei ca cineva ‎din afara familiei să aibă atâta putere. 312 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 ‎Oricare aș simți față de ea, 313 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 ‎nu mi-aș exprima sentimentele în public. 314 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 ‎- Șampanie, dle? ‎- Mersi! 315 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 ‎Ce amabil! 316 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 ‎Acuma, unde ți-a colega aia de cameră? 317 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 ‎- Care anume? ‎- Stella! 318 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 ‎Doar una contează. 319 00:21:46,126 --> 00:21:48,751 ‎- Zâna care s-a transformat. ‎- Bloom! 320 00:21:50,043 --> 00:21:52,168 ‎Sigur că ești interesat de Bloom. 321 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 ‎Când au atacat Incinerații ‎am știut ce să fac, fiindcă, mai devreme, 322 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 ‎Rosalind mă învățase la Cercul de Piatră ‎cum să-mi accesez magia. 323 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 ‎Îmi amintesc ‎cum te antrenam și pe tine așa. 324 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 ‎A dat roade. 325 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 ‎Richard e primarul Podului Negru ‎de zeci de ani. 326 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 ‎E iubit de toată lumea. 327 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 ‎- Ce face soția ta? ‎- E bine, mulțumesc. 328 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 ‎I-am trimis 20 de mesaje. 329 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 ‎Nu-mi răspunde. 330 00:22:25,168 --> 00:22:26,876 ‎N-a plecat de lângă Rosalind. 331 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 ‎Și nici n-o va face. ‎Are un loc lângă ea la banchet. 332 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 ‎- Nu poate merge la Aripa de Est. ‎- Nu. 333 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 ‎Dar nu e sfârșitul lumii, ‎atâta timp cât o face altcineva. 334 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 ‎- Ține de noi, se pare. ‎- Nu mai așteptăm? 335 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 ‎Trebuie să ne mișcăm rapid. ‎Bloom e puternică. 336 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 ‎Dacă Rosalind capătă acces la puterea ei, ‎ar putea vaporiza toată… 337 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 ‎Am înțeles. ‎Rosalind plus Bloom dă cu minus. 338 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 ‎Da. 339 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 ‎Oprește-l sau îl prăjesc. 340 00:23:08,001 --> 00:23:09,959 ‎- Sam vrea s-o ucidă? ‎- Pe moment. 341 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 ‎- Dar, evident, nu e în apele lui. ‎- Și nu știi unde s-a dus? 342 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 ‎Nu-mi răspunde la mesaje. 343 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 ‎- Dar poate îi pot lua furia. ‎- N-ai învățat nimic? 344 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 ‎Când am văzut că i-ai făcut asta Aishei, ‎te-am avertizat. 345 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 ‎Și ai continuat. ‎Pe fratele meu. Iar acum e pe cale… 346 00:23:27,626 --> 00:23:31,084 ‎să devină un criminal ‎și vrei s-o faci iar? Isteață treabă! 347 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 ‎Să-l găsim înainte să facă ceva grav! 348 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 ‎Deci sunt retrogradată în rândul plebei? 349 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 ‎Am presupus că n-ai vrea să vii. 350 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 ‎Nu vreau. Dar ar trebui ‎să-ți stau eu alături la banchet. 351 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 ‎Nu e cel mai banal biscuit ‎de pe Lumea cealaltă. Incredibil! 352 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 ‎Nu te da în stambă! 353 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 ‎Da. 354 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 ‎N-aș vrea să-i stric lui Rosalind ‎misteriosul plan al serii. 355 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 ‎Ce? 356 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 ‎- Plecăm! ‎- Poftim? 357 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 ‎- E o prostie. Plecăm. ‎- Vorbesc cu prietenii mei. 358 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 ‎Despre ce? 359 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 ‎Număr de calorii sau de greutăți? ‎Cum să eviți să frunzărești o carte? 360 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 ‎Te credeam o fire complexă. 361 00:24:37,501 --> 00:24:40,959 ‎Că bravada e un scut ‎pentru fetița speriată din tine, 362 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 ‎dar chiar ești o josnică. 363 00:24:42,834 --> 00:24:46,418 ‎Și ce-i trist e că ai impresia ‎că oamenii se tem de tine. Nu-i cazul. 364 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 ‎Doar nu te plac. 365 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 ‎Îmi cer scuze. Ce discutam? 366 00:24:54,668 --> 00:24:56,626 ‎Profită de ocazie să mi se urce pe picior. 367 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 ‎Poți fi rău cu mine. 368 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 ‎Poți flirta cu băieții proști. 369 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 ‎Poți face orice. 370 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 ‎El nu te va iubi niciodată. 371 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 ‎Așa să știi. 372 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 ‎Să mergem! Aripa de Est e pe aici. 373 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 ‎Am zis că ți-ar plăcea un partener. 374 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 ‎- Bună! ‎- Bună! 375 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 ‎Credeam că pleci ‎să faci pe agentul secret. 376 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 ‎Și eu. 377 00:26:08,751 --> 00:26:10,293 ‎Rosalind are alte idei. 378 00:26:12,459 --> 00:26:16,876 ‎Se ocupă Aisha și Flora, așa că eu ‎trebuie să fiu cu ochii pe Rosalind. Ce? 379 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 ‎Poftim? 380 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 ‎Arăți de… 381 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 ‎Nu pot să cred că ești iubita mea. 382 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 ‎…și să mă simt groaznic. 383 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 ‎Ce cauți aici? 384 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 ‎Rosalind m-a invitat. 385 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 ‎Slavă Domnului! ‎Cineva cu ceva de spus. 386 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 ‎Vreau să aud totul. 387 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 ‎Mă întreb de ce e gol? 388 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 ‎Mulțumesc! 389 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 ‎Da, e confuz. ‎Te-ai jucat cu mintea lui. 390 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 ‎Nu la asta mă refeream. 391 00:26:58,751 --> 00:27:01,043 ‎Scuze. Dă-mi două! ‎Un cocktail personalizat. 392 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 ‎Cred că l-am convins. 393 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 ‎Sam nu e ucigaș și știe asta. 394 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 ‎Sper că ai dreptate. ‎Dacă află cineva ce plănuiește… 395 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 ‎Vino cu mine! Acum! 396 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 ‎Pe acolo. 397 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 ‎- Ești sigură că pe aici? ‎- Așa cred. 398 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 ‎- Îl cunoști pe Sebastian? ‎- L-am văzut în oraș. 399 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 ‎Ce dezamăgire! 400 00:28:04,751 --> 00:28:07,959 ‎Andreas a încercat ‎să facă un Specialist din el, dar… 401 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 ‎Muncă de Sisif. 402 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 ‎Andreas, într-o zi, ‎trebuie să ne vizitezi în capitală 403 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 ‎ca vechiul profesor de maniere al Stellei ‎să-ți dea o lecție. 404 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 ‎Un moment adorabil tip ‎My Fair Lady! 405 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 ‎Cel puțin Sky a avut norocul ‎să fie crescut de Saul, 406 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 ‎deși a fost cumva ‎ca un orb care conduce orbii. 407 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 ‎- Unchiule Arthur! ‎- Haide! Doar știi că e adevărat. 408 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 ‎Nu e vina ta, dar dacă tu și ‎nepoata mea ați fi rămas împreună, 409 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 ‎ce scandal! 410 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 ‎Deși se pare ‎că ți-ai revenit destul de bine. 411 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 ‎Ai pus mâna ‎pe zâna care s-a transformat. 412 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 ‎Bravo! 413 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 ‎- N-am pus mâna pe nimic. ‎- Poate niște apă. 414 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 ‎Nu fi fata aia! 415 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 ‎Scuzați-mă o clipă. 416 00:28:59,959 --> 00:29:01,293 ‎Mai mult din celălalt. 417 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 ‎Rosalind. 418 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 ‎Scuze, se cam încingea atmosfera la masă. 419 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 ‎- Mulțumesc! ‎- Poate dacă ai lăsa-o mai moale. 420 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 ‎- Toată lumea e atât de delicată. ‎- Nu, doar că te porți ca un bou regal. 421 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 ‎Ce mi-ai spus? 422 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 ‎Scuze. Vrei să vorbesc mai tare? 423 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 ‎Îți dai seama că ești un nimic. Da? 424 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 ‎Mai puțin chiar. Am personal ‎de curățenie mai important decât tine. 425 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 ‎Nu vorbi așa cu el! 426 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 ‎Nu poți fi așa de nepoliticos ‎cu prietenii mei! 427 00:29:52,584 --> 00:29:55,709 ‎Fiecare comentariu din gura ta ‎a fost o jignire, 428 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 ‎mai mult sau mai puțin subtilă. 429 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 ‎Și ești beat. 430 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 ‎Da, sunt fata aceea. 431 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 ‎Du-te să bei niște apă! 432 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 ‎Mama ta avea dreptate. 433 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‎Te-ai schimbat. 434 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 ‎Ce păcat! ‎Și chiar voiai să scapi de piatra aia. 435 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 ‎E un nenorocit, dar am nevoie de el. 436 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 ‎Pentru vot? 437 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 ‎Printre altele. 438 00:30:34,084 --> 00:30:35,793 ‎De ce ești așa de secretoasă? 439 00:30:36,626 --> 00:30:38,043 ‎Nu înțeleg ce urmărești. 440 00:30:39,751 --> 00:30:43,126 ‎Mă ameninți, îmi ameninți prietenii. ‎Apoi îmi inviți iubitul la masă. 441 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ‎Te porți de parcă am fi rivale și apoi… 442 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 ‎Crezi că orchestrez ‎comploturi malefice, nu? 443 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 ‎E vina mea, probabil. 444 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 ‎Cultiv personalitatea asta. 445 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 ‎Mai întâi, vreau să fiu sinceră. 446 00:31:01,001 --> 00:31:04,918 ‎Nu te-aș turna pe tine și pe amicele tale. ‎Ți-aș pierde încrederea. 447 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 ‎Și știi cât mi-ar dăuna imaginii? 448 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 ‎Camera asta e plină de oameni ‎care vor să mă vadă dând greș. 449 00:31:12,751 --> 00:31:16,501 ‎Sunt secretoasă, fiindcă orice mișcare ‎trebuie să fie fără cusur 450 00:31:16,584 --> 00:31:18,168 ‎sau vor sări pe mine. 451 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 ‎Pe tine te iubesc. 452 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 ‎Nimeni nu-i iubește pe cei puternici. ‎O să afli asta curând. 453 00:31:26,543 --> 00:31:28,751 ‎Din fericire, și frica funcționează. 454 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 ‎Iar secretoasă. 455 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 ‎Da, ai un talent. 456 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 ‎Trebuie să mă și distrez puțin. 457 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 ‎Îmi pare rău, te-am dus cu vorba mult. 458 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 ‎Dar trebuie să știi ceva. 459 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 ‎Chiar ești eleva mea vedetă. 460 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 ‎Transformarea, înfrângerea Incineraților, ‎e doar începutul poveștii tale. 461 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 ‎O poveste pe care am noroc s-o urmăresc. 462 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 ‎Vei modela Lumea Cealaltă ‎mai mult decât oricare dintre aceste zâne 463 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 ‎și mai mult decât prietenele tale. 464 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 ‎N-o să fie ușor. 465 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 ‎Sunt de partea ta. 466 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 ‎Acum, scuză-mă, 467 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 ‎dar am ceva secretos de rezolvat. 468 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 ‎N-am fost deja pe aici? 469 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 ‎Neclar. Toate holurile arată la fel. 470 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 ‎Înfiorător. 471 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 ‎Ce s-a auzit? 472 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 ‎Da, desigur. 473 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 ‎Nu răspunzi? Mă omori. 474 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 ‎Viața mea e ca un grafic. ‎Nu prea am loc… 475 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 ‎Nu, n-o vom lua de la capăt! 476 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 ‎Nu-ți folosi țelurile ca scuză. ‎E ceva mai profund. 477 00:32:58,084 --> 00:33:00,418 ‎Nu-mi place să fac lucruri ‎la care nu mă pricep 478 00:33:00,501 --> 00:33:02,751 ‎și nu mă pricep la asta. 479 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 ‎Ce lucruri? 480 00:33:09,793 --> 00:33:11,334 ‎N-am fost niciodată cu un tip. 481 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 ‎Adică. Niciodată. 482 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 ‎Știu că unele lucruri se întâmplă natural, ‎dar dacă nu se întâmplă? 483 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 ‎Dacă fac sacrificii ‎pentru ceva la care voi eșua? 484 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 ‎Sau, mai rău, ceva care mă va răni. 485 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 ‎Vrei să te protejezi. Te înțeleg perfect. 486 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 ‎Crede-mă, nu trebuie să te protejezi ‎din a te îndrăgosti. 487 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 ‎Aisha, suntem proiectați ‎să ne îndrăgostim. 488 00:33:38,459 --> 00:33:42,918 ‎Când bacteriile intestinale sunt ‎compatibile, corpurile secretă hormoni. 489 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 ‎Ce nebunie, nu? 490 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 ‎Și totuși opunem rezistență. De ce? 491 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 ‎Ca să nu fim răniți. ‎Să menținem o iluzie de control. 492 00:33:54,168 --> 00:33:56,209 ‎Pierderea controlului ‎e partea cea mai bună. 493 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 ‎Și, da, probabil se va sfârși. 494 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 ‎Când se întâmplă, ‎s-ar putea să te simți oribil, 495 00:34:03,293 --> 00:34:04,834 ‎dar face parte din viață. 496 00:34:04,918 --> 00:34:06,251 ‎Nu refuza să trăiești. 497 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 ‎Cred că am ajuns. 498 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 ‎Ăsta e laboratorul, dar… 499 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 ‎Miroși ceva? 500 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 ‎Alcool. A fost sterilizat. 501 00:35:05,709 --> 00:35:07,834 ‎O închid pentru orice eventualitate. 502 00:35:16,084 --> 00:35:19,793 ‎Avem nevoie de probe. ‎Un laborator gol nu e o dovadă. Și… 503 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 ‎Ai auzit? 504 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 ‎Luminile! 505 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 ‎Stai, lasă-mă să… 506 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 ‎Poate e ceva în neregulă cu priza? 507 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 ‎Gata. 508 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 ‎Aisha! 509 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 ‎Pe acolo! 510 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 ‎L-am găsit! 511 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 ‎Oprește-te! Nu mai canaliza. ‎Nu cred că-ți merge magia. 512 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 ‎- Unde e? ‎- Nu știu. 513 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 ‎E acolo. 514 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 ‎Ajută-mă! 515 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 ‎Dacă magia nu merge, 516 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 ‎ce zici de chimie? 517 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 ‎- Asta e? ‎- Da, l-am surprins. 518 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 ‎Pare niște mâzgă. 519 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 ‎Avem filmarea cu temnița ‎lui Rosalind în Aripa de Est. 520 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 ‎Plus poze cu cartea aia. 521 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 ‎Iar eu, Flora și Terra ‎am văzut ce i-a făcut lui Devin. 522 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 ‎Nu știu dacă e suficient. ‎Poate ne mai trebuie dovezi. 523 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 ‎Nu putem aștepta. Nu vom mai avea ‎atâția oameni influenți laolaltă. 524 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 ‎Dacă ne înșelăm? 525 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 ‎Rosalind știe că l-am ajutat pe Silva. 526 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 ‎- Trebuie înlăturată. ‎- Nu, n-a spus nimănui. 527 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 ‎A spus că n-o va face și eu… 528 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 ‎Știu că n-ar trebui, dar asta e, 529 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 ‎eu o cred. 530 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 ‎- E complicat. ‎- E destul de simplu. 531 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 ‎Chiar un clișeu. 532 00:37:42,293 --> 00:37:46,334 ‎Marginalizată toată viața. ‎Ai prins gustul și acum nu te mai saturi. 533 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 ‎Nu știi ce zici. 534 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 ‎Știu exact pentru că am trecut prin asta. 535 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 ‎Se pare că uiți că asta era viața mea. 536 00:37:54,251 --> 00:37:57,001 ‎Cele 15 minute de celebritate ‎vor ucide oameni. 537 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 ‎Dacă nu faci ce trebuie, fac eu. 538 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 ‎…rămâne pe mâinile potrivite. 539 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 ‎Mâini destul de puternice ‎încât să conțină puterea. 540 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 ‎Ce ziceți să isprăvim cu votul odată, 541 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 ‎ca să putem continua să bem? 542 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 ‎Rosalind nu e cine pare. 543 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 ‎Încercam să-l ajut, Terra! 544 00:38:27,126 --> 00:38:30,751 ‎- Te rog, nu te supăra pe mine! ‎- Oamenii trebuie să simtă lucruri, Musa. 545 00:38:31,334 --> 00:38:33,001 ‎Nu-mi pot reprima supărarea. 546 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 ‎E Sam? 547 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 ‎- O să… ‎- O să fie bine, dragă. 548 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 ‎Voi doi aveți de vorbit. 549 00:39:04,626 --> 00:39:06,376 ‎Mai știi cum ne-am cunoscut? 550 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 ‎Sigur că da. 551 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 ‎Ai spus că îți păream absența haosului. 552 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 ‎Multă presiune ‎pentru cineva necunoscut. 553 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 ‎Enya e mai ușor de digerat. ‎Dar am înțeles ce ai vrut să spui. 554 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 ‎Nu știu când s-au schimbat lucrurile, ‎dar viața mea e plină de haos acum. 555 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 ‎Toate viețile sunt. 556 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 ‎Știu de ce ai vrut să-mi iei din haos. 557 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 ‎Nu sunt supărat pe tine. 558 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 ‎Și nu sunt un ucigaș. 559 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 ‎Dar nu sunt bine, Musa. 560 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 ‎Nu din cauza a ce ai făcut. 561 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 ‎Ce e? 562 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 ‎Plec din Alfea. 563 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 ‎Nu. Sam, e doar temporar. ‎Ești debusolat. 564 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 ‎Dar poți simți ce simt eu. 565 00:40:07,043 --> 00:40:08,126 ‎Nu sunt debusolat. 566 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 ‎Nu mai sunt. 567 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 ‎- Putem rezolva asta. Cum să facem? ‎- Musa. 568 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 ‎Tu, noi, 569 00:40:17,209 --> 00:40:20,001 ‎a fost singurul lucru bun ‎din viața mea de ceva vreme. 570 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 ‎Dar nu e suficient. 571 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 ‎Și atunci renunți? 572 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 ‎Marco va ține totul secret, ‎dacă Sam va primi ajutor. 573 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 ‎Atunci, caută-i ajutor… 574 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 ‎Știi că nu mai pot sta aici și tu… 575 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 ‎Nu mă lua din școala asta! 576 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 ‎- Nu mă lua de lângă amicii mei! ‎- De parcă aș putea dacă aș vrea. 577 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 ‎Locul tău e aici. 578 00:40:49,584 --> 00:40:51,501 ‎Dar eu și Sam trebuie să plecăm. 579 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 ‎Și dacă o dăm jos pe Rosalind? 580 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 ‎E un gând frumos. 581 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 ‎Dar e mai șireată decât crezi. 582 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 ‎După ce l-a torturat în laboratorul ei, 583 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 ‎după ce i-a furat magia, ‎Rosalind a lăsat elevul să moară. 584 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 ‎Devin merita mai mult. 585 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 ‎Solaria merită mai mult. 586 00:41:21,168 --> 00:41:25,751 ‎Nu-mi place să stric protocolul ‎dar e posibil să fie câteva hibe 587 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 ‎în teoria Majestății sale. 588 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 ‎Devin! 589 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 ‎Acum vreo lună, m-a sunat primarul Quinn. 590 00:41:35,043 --> 00:41:40,626 ‎Două zâne, exmatriculate recent din Alfea ‎au dispărut din Podul Negru. 591 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 ‎Au fost găsite, mai târziu, ‎într-o stare catatonică. 592 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 ‎Mușcate. M-am oferit să ajut. 593 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 ‎Dar, până la aflarea răspunsurilor, ‎m-a pus să țin totul secret. 594 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 ‎Nu voia să provoace panică. 595 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 ‎Trebuie să recunosc, eram debusolată 596 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 ‎până am împrumutat ‎un document din Arhivele Regale, 597 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 ‎cu permisiunea lui Arthur. 598 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 ‎În el, am găsit o ‎creatură străveche numită Rașchetar, 599 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 ‎originară din Tărâmul Întunericului. 600 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 ‎Se hrănește cu magie. 601 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 ‎Mi-am dat seama ‎că asta s-a întâmplat cu bietele zâne. 602 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 ‎Am studiat un Rașchetar ‎aici, la școală de când l-am capturat. 603 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 ‎Abia când l-am găsit pe Devin 604 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 ‎am primit răspunsurile necesare. 605 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 ‎L-am adus înapoi din pragul morții. 606 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 ‎Totul datorită fiicei lui Benjamin Harvey, 607 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 ‎care a descoperit un amestec ‎capabil să trezească toate cele trei zâne. 608 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 ‎Le-am sondat mintea ‎și imaginea a devenit clară. 609 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 ‎Rașchetarii au fost convocați ‎de o Vrăjitoare de Sânge. 610 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 ‎Vechii noștri dușmani ‎au descoperit cum să ne fure magia. 611 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 ‎Dacă Vrăjitoarele de sânge ‎continuă să folosească Rașchetarii, 612 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 ‎magia zânelor, 613 00:43:00,543 --> 00:43:01,709 ‎deci zânele în sine 614 00:43:02,251 --> 00:43:03,501 ‎vor înceta să existe. 615 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 ‎E clar, în ciuda eforturilor mele ‎de a-mi păstra ancheta secretă, 616 00:43:13,668 --> 00:43:16,501 ‎unii dintre voi ‎au simțit pericolul și au acționat. 617 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 ‎Ne vom baza pe curajul vostru ‎în zilele următoare, 618 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 ‎înfruntându-ne adevăratul dușman. 619 00:43:25,293 --> 00:43:27,251 ‎Mulțumesc că ați venit alături de noi! 620 00:43:28,043 --> 00:43:30,918 ‎Elevi, pentru moment, ‎sunteți liberi să plecați. 621 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 ‎Cu excepția ta, Bloom. 622 00:43:47,543 --> 00:43:50,876 ‎- Stella, ești bine? ‎- Sunt bine. Am nevoie de o clipă. 623 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 ‎Nu era mort. Nu l-am omorât. 624 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 ‎Am greșit. ‎Eram atât de sigură că aveam dreptate. 625 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 ‎- Dar am greșit. ‎- În ce privințe ai mai putea să greșești? 626 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 ‎Du-te! 627 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 ‎O adevărată zână ursitoare. 628 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 ‎Merită băut în cinstea ta. 629 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 ‎Nu îți răsplătesc replicile de agățat. 630 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 ‎Ce? Zâna mea ursitoare e bună rău! 631 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 ‎Îți crede cineva numărul ăsta? ‎Un băiat rău cu o inimă de aur. 632 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 ‎Nu știu, spune-mi tu! 633 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 ‎- Mă crezi? ‎- Nu. 634 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 ‎Dar tocmai am aflat ‎că nu sunt o ucigașă, așa că… 635 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 ‎Din fericire o non-ucigașă ‎e exact ce caut acum. 636 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 ‎Leroy a fost grozav. ‎Hammerström a fost… 637 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 ‎L-am evitat. Prea beat. 638 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 ‎Inteligent. 639 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 ‎Mi-a vorbit doar el 45 de minute. 640 00:44:57,209 --> 00:45:00,209 ‎Fac o listă ‎cu tipurile de alcool pe care le băuse. 641 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 ‎S-ar putea să mai am timp să înot. 642 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 ‎Trebuie să te ții de program. 643 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 ‎Am avut o zi grea. ‎Trebuie să-mi limpezesc mintea. 644 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 ‎Ne vedem la râu în zece minute? ‎Sau în 15 ca să faci niște abdomene? 645 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 ‎Și m-aș îmbrăca cu noul Speedo. 646 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 ‎Vom găsi Vrăjitoarele de sânge ‎care au făcut asta și le vom elimina. 647 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 ‎Ce resurse vă trebuie? 648 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 ‎Pentru moment, am ‎tot ce-mi trebuie aici, la școală. 649 00:45:51,418 --> 00:45:53,793 ‎Am vrut s-o cunoști ‎pe Bloom cu un motiv. 650 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 ‎Nu numai că e o zână tânără și puternică, 651 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 ‎dar înăuntrul ei arde o magie de legendă. 652 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 ‎Flacăra Dragonului. 653 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 ‎Flacăra Dragonului! 654 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 ‎Ceea ce înseamnă ‎că Bloom e cheia salvării lumii noastre. 655 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 ‎Știu. E mult. 656 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 ‎La Cercul de Piatră, ‎mi-ai spus că Vrăjitoarele de Sânge 657 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 ‎m-au răpit și m-au ținut la Aster Dell. 658 00:48:15,293 --> 00:48:17,376 ‎Din cauza chestiei ăsteia din mine? 659 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 ‎Flacăra Dragonului. 660 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 ‎Da. 661 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 ‎Dar părinții mei? O au și ei sau… 662 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 ‎Nu te-am mințit atunci. 663 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 ‎Nu știu de unde provii. 664 00:48:38,668 --> 00:48:40,501 ‎Dar Vrăjitoarele de sânge știu. 665 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 ‎Ne vom lupta cu ele și vom afla. 666 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 ‎Mi-ai ascuns multe. ‎Nu știu dacă pot avea încredere în tine. 667 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 ‎Poate asta va ajuta. 668 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 ‎- Ce e asta? ‎- E o grațiere. 669 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 ‎Silva. 670 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 ‎Insist de o săptămână ‎pe lângă Arthur pentru drăcia asta. 671 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 ‎Stella era să strice totul ‎în după amiaza asta. 672 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 ‎Nu înțeleg. 673 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 ‎- De ce… ‎- E timpul să îngropăm securea. 674 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 ‎Avem un dușman comun. 675 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 ‎Vrăjitoarele de sânge ‎sunt o urgie pentru Lumea Cealaltă. 676 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 ‎De fiecare dată ‎când le alungăm, se strecoară înapoi. 677 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 ‎Are dreptate. Și dacă se regrupează ‎ca să facă o mișcare, 678 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 ‎trebuie oprite până nu e prea târziu. 679 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 ‎Oricine ai fi, ‎lasă o fată amărâtă în pace, fir-ar! 680 00:51:41,084 --> 00:51:43,001 ‎Subtitrarea: Adina Chirica