1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Скай. 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,418 - Андреас сжег дом. - Да, я знаю. 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 Он вспыльчив. Всегда таким был. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 Этого ты мне не рассказывал. 6 00:00:29,084 --> 00:00:32,918 Можешь забрать этот кусок дерьма? Я знаю, что это не меч Андреаса. 7 00:00:36,001 --> 00:00:39,793 Прошло всего несколько месяцев, а ты уже говоришь, как он. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 - Как ты сюда попал? - Харви. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 - Скай, нам надо поговорить. - Нет. 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 Ты пробрался ночью в школу, тебя поймают. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 - А Блум так старалась вызволить тебя. - Я сегодня чуть не попался. 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 И я понял, что рано или поздно меня найдут. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Чего ты хочешь? Я не могу отправиться в изгнание, не увидев тебя. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Я хочу попросить у тебя прощения. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Хорошо. Ты попросил. 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 Можешь идти. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,459 Что я могу сделать, чтобы всё исправить? 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 Уезжай. Из Алфеи. Из Блэкбриджа. Уезжай отсюда. 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 Уезжай и не возвращайся. 20 00:01:38,709 --> 00:01:39,584 Сол! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 Спасибо, что зашел к нам. 22 00:01:44,626 --> 00:01:45,709 Как ты меня нашел? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 К счастью, не всем еще плевать на закон. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 - Мне очень жаль. - Вы такие разные. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 Но у вас одна слабость. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Именно поэтому у меня нет детей. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 В восточное крыло его. Там есть место. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 - Ты отдала мне всё самое тяжелое. - Ты сама вызвалась. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,793 Я вызвалась помочь с банкетом, чтобы мы смогли зайти к Себастьяну. 30 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 А кое-кто захотел добавить банкету изюминку. 31 00:02:53,459 --> 00:02:55,376 Банкет выпускников — большое событие. 32 00:02:55,459 --> 00:02:59,001 На нём будут все важные выпускники Алфеи за последние 50 лет. 33 00:03:00,709 --> 00:03:03,793 И ты хочешь, чтобы они знали, что столы украсила ты? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,126 Ты правда хочешь знать? 35 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Да. 36 00:03:08,876 --> 00:03:11,334 Этот день — первый этап моего 20-летнего плана. 37 00:03:11,834 --> 00:03:14,459 Даулинг хвалила бы меня перед выпускниками. 38 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 Я бы стажировалась у одного из них, преподавала бы в Алфее, 39 00:03:18,376 --> 00:03:19,834 сделала бы карьеру. 40 00:03:19,918 --> 00:03:23,834 В итоге Даулинг бы ушла в отставку, а я бы заняла ее место. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,084 Вот поэтому я не рассказываю о своем плане. 42 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 Нет! Я просто… 43 00:03:31,376 --> 00:03:34,334 Максимум, что я планирую, — это что съесть на обед. 44 00:03:34,876 --> 00:03:36,376 Даже в этом я не уверена. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 Ты никогда не думала о своей жизни после Алфеи? 46 00:03:39,876 --> 00:03:44,251 В Гардинии я хотела только окончить школу и… 47 00:03:45,668 --> 00:03:48,793 Жить нормальной жизнью. Быть художником или инженером. 48 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 А потом я попала в Алфею. 49 00:03:52,084 --> 00:03:53,543 У нас есть десять минут. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,209 Она держит пропавших фей в восточном крыле. 51 00:04:00,709 --> 00:04:03,501 Мы пытались проникнуть, но все входы охраняются. 52 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 Сегодня у охранников будет по горло работы. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 Мои товарищи-выпускники — важные особы. Их нужно охранять. 54 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 Нам пробраться в восточное крыло сегодня? Во время банкета? 55 00:04:14,543 --> 00:04:18,334 Или когда хотите. Подумаешь, еще пару фей лишатся магии. 56 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 Вас Розалинда, наверное, не тронет. 57 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 Ключевое слово — «наверное». 58 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 Да, это рискованно, 59 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 но после сегодняшнего голосования устранить Розалинду будет сложнее. 60 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 Голосования? 61 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Королева Луна назначает директрису, но выпускники ее утверждают. 62 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 Обычно это формальность, но… 63 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 Розалинда не видела никого из этих людей 16 лет. 64 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 Сегодня она напомнит нам всем о себе. 65 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 Если всё пройдет хорошо, она официально станет директрисой. Если нет… 66 00:04:48,751 --> 00:04:51,293 Что подумают самые влиятельные люди Солярии, 67 00:04:51,376 --> 00:04:54,543 если узнают, что Розалинда крадет магию у учеников? 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Нужны доказательства. 69 00:04:58,543 --> 00:05:00,168 Нам пора возвращаться. 70 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 Он звонил? 71 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Сильва? 72 00:05:06,168 --> 00:05:07,043 Нет. 73 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Лучше не знать, где Сол. Ему так безопаснее. 74 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Я знаю. 75 00:05:12,876 --> 00:05:16,959 Просто, когда Скай велел ему уехать, я не подумала, что он возьмет и… 76 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 …уедет. 77 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Ну, отношения не-отцов и не-сыновей сложные. 78 00:05:32,043 --> 00:05:33,543 ШАМПАНСКОЕ 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Награды за ударный труд не будет. 80 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 Я смогу уйти. Это награда. 81 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Полагаю, Ривен тебе сказал, что произошло в доме Сола. 82 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Ты про мой дом? 83 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Да, я слышал. 84 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 Вечер будет долгим и утомительным. 85 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 Напыщенные выпускники, которые ни дня не работали. 86 00:06:01,834 --> 00:06:03,084 Мне обычно помогает. 87 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 - Ривен! - Иди отдохни. 88 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 Расслабься. 89 00:06:08,626 --> 00:06:09,876 И возьми его с собой. 90 00:06:11,168 --> 00:06:13,418 Вы оба не в лучшем настроении. 91 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 - Там защелка. - Да, я знаю, что там защелка. 92 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 Столько накопленного раздражения, Рив. Кажется, слухи не врут. 93 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Тройничок оказался для тебя перебором. 94 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Ничего подобного. 95 00:06:33,418 --> 00:06:36,168 - Он просто исчерпал себя. - Он об этом знает? 96 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 На меня делаешь похожим? 97 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Неплохо. 98 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 Тропический лес выращиваешь? 99 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 Боже, прости. Не могу сосредоточиться. 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Филипп, иди лучше. 101 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 На этой неделе он другой. 102 00:07:02,501 --> 00:07:05,459 С Розалиндой непросто, но обычно у него есть задор. 103 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 - Не сейчас. - Из-за Девина? 104 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 - Из-за того, что я сделала? - Розалинда. 105 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 Дело не в этом. 106 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 Я подслушала его разговор с кем-то из Малакой. 107 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Академии Малакой? 108 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Ему когда-то предлагали там работу. Он сказал, что не уедет из Алфеи. Но… 109 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 Не знаю, что будет со мной и Сэмом. 110 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 Спецдоставка. Не волнуйтесь, я помогу. 111 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 У нас уже есть помощник. 112 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Да, помогать необязательно. 113 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 Привет. 114 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 - Это твой стул. - Я… 115 00:07:40,168 --> 00:07:42,251 - Я встану. - Я собирался уходить. 116 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Я встану. 117 00:07:48,793 --> 00:07:50,001 Я собирался уходить. 118 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 Ладно. 119 00:07:55,293 --> 00:07:56,668 Увидимся позже. 120 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Это было нечто. 121 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 Ужас как неудобно. 122 00:08:05,459 --> 00:08:07,793 Мы переписывались, а потом перестали и… 123 00:08:08,293 --> 00:08:10,501 Теперь всё странно. Не будем об этом. 124 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 Ты в порядке? 125 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Да, конечно. 126 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 Пойду в комнату. Надо принять душ и подготовиться. 127 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 Посмотрю, оправился ли Грей от того, что сейчас было. Увидимся. 128 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 Ты в порядке? 129 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 Иди сюда. 130 00:08:49,751 --> 00:08:53,001 Помнишь, я забирала гнев Сэма посредством магии? 131 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Я перестала это делать после твоих слов. 132 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 Ты переживала, что его гнев копится. 133 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Похоже, он в порядке. 134 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 В том-то и дело, что нет. 135 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 Он сейчас пришел в ярость при виде Розалинды, 136 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 но улыбнулся и солгал мне в лицо. 137 00:09:08,834 --> 00:09:12,584 Он что-то скрывает от меня. Чем раньше она уйдет, тем лучше. 138 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Сегодня будет два мероприятия. 139 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Встреча студентов и выпускников 140 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 и банкет только для выпускников и ВИП-персон. 141 00:09:24,168 --> 00:09:25,876 Ты, конечно, ВИП-персона, да? 142 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Моя мама не приедет в этом году, приедет мой дядя. 143 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 Мне многое нужно с ним обсудить, но… 144 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Я расскажу ему всё за ужином. 145 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 - Ему можно доверять? - Да, он видит сущность людей. 146 00:09:40,501 --> 00:09:44,543 И не боится это сказать. Они с Розалиндой совсем не ладят. 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,501 Хоть кто-то понимает, какая она. 148 00:10:19,459 --> 00:10:22,168 Гости прибывают. Всё готово. 149 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Тогда надо идти. 150 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 Охрана знает, что делать. 151 00:10:37,459 --> 00:10:39,084 Нас ждут ужин и шоу. 152 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Это Дюк Хаммерстрём. 153 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Дюк Хаммер-кто? 154 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Хаммерстрём. 155 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Он как Джефф Безос Солярии. 156 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Король телепатических покупок. Подумал — купил. Еще тот кошмар. 157 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Дюк Оскар Хаммерстрём. Фея разума, выпускник 82-го года. 158 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Монополия на товары Иного мира. 159 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 - Ты сделала шпаргалки по выпускникам? - Это темы для разговоров. 160 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 По-моему, разговоры так не начинают. 161 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 Эйми Лерой, очень приятно. 162 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 На днях я заваривала чай, 163 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 и это напомнило мне о вашей теории элементальной гидродинамики. 164 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Да, они не все удачные. 165 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 У нас будет пара часов до штурма восточного крыла. 166 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Я буду с тобой, помогу отшлифовать эту прелесть, если понадобится. 167 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 Так что, все выпускники Алфеи такие же, как Дюк Хаммерстронг? 168 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 В Ином мире нет обычных профессий? Нет бухгалтеров? 169 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Есть, конечно. Просто они не учились в Алфее. 170 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 Все выпускники этой школы очень влиятельные, 171 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 потому что она лучшая. 172 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 Я нашла путь в восточное крыло. 173 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Не психуйте, но я считаю, что мне лучше пойти одной. 174 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 - Нет. - Что? 175 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Всё нормально. 176 00:12:08,418 --> 00:12:11,126 Если меня поймают, я договорюсь с Розалиндой. 177 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 Так, подождите. 178 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Чем могу помочь? 179 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Стырила из кабинета Розалинды. Выпьем перед вечеринкой? 180 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 Я сейчас занята, но… 181 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 Думаю, Ривен свободен. 182 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 Я тебе не рассказывала. Мы не… 183 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 Я сдала его Розалинде, чтобы завоевать ее доверие. 184 00:12:33,709 --> 00:12:35,418 Ничего не получилось и… 185 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 - Я… - Прости, Беатрикс. 186 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 У меня нет времени. 187 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 Хороший шампусик. 188 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Сгладит тот факт, что ты сжег мой дом? 189 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Твой дом всё равно был так себе. 190 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 Ты хотя бы воспользовался кроватью. 191 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Странно, что дом раньше не сгорел. 192 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Что, не смог найти ее горелку? 193 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Тебе серьезно смешно? 194 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Мне завидно. 195 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 Меня поимели Беатрикс и Розалинда. И не в хорошем смысле. 196 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 Ты ничего не помнишь? 197 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 Нет. Я только помню, что моя девушка меня предала, 198 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 а Розалинда отымела мой мозг. 199 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 Что Розалинда хотела? 200 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 Не знаю. 201 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Всё как в тумане. 202 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 Неважно. 203 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 Главное то, что я понял, какая Беа стерва. 204 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 Рад, что всё кончено. 205 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Входите. 206 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 Я в душ. 207 00:14:08,793 --> 00:14:11,418 - Какого чёрта происходит? - Отличный вопрос. 208 00:14:11,918 --> 00:14:14,709 Что конкретно ты имеешь в виду? 209 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Между вами с Беатрикс что-то не так, но она не говорит. 210 00:14:18,251 --> 00:14:20,751 Беатрикс что-то скрывает. Не может быть! 211 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Всё кончено. 212 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Я не знал, что должен обо всём докладывать тебе. 213 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 А как же мы? 214 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Что бы ни случилось, мы с тобой… 215 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 Нет никаких «нас с тобой», Дейн. 216 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 Нет никаких «мы». 217 00:14:47,876 --> 00:14:49,959 Я думал, на этот счет всё ясно. 218 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 Послушай. 219 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 Мне жаль, но… 220 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 Дело не в тебе. 221 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 Никогда не было. 222 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 Это про выпускников? 223 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 Да, помогает собраться с мыслями. Кринжово, знаю. 224 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Аиша тоже так делает. 225 00:15:37,543 --> 00:15:41,084 Если б я не чувствовала эмоции людей, я бы ничего не сказала, 226 00:15:41,168 --> 00:15:43,084 но ты 100% нравишься Аише. 227 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 Не сдавайся. 228 00:15:51,751 --> 00:15:52,834 Сэм сейчас выйдет. 229 00:16:25,543 --> 00:16:26,959 Какого чёрта ты делаешь? 230 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 - Сэм, я… - Роешься в моих вещах, да. 231 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 Почему у тебя в сумке амальгама элдвина? И шприц? 232 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 - Я составляю опись для отца. - Сэм, не ври мне. 233 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Розалинда — проблема. 234 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Нужно что-то предпринять. 235 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 - Мы ее разоблачим… - Этого недостаточно! 236 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 - Знаю, ты злишься. - Она вредит моей семье. 237 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 Мой отец сам на себя не похож. 238 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 - Давай поговорим об этом. - Нет. 239 00:17:04,793 --> 00:17:06,751 Хватит разговоров. Она должна заплатить. 240 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Сэм, я забирала твой гнев. 241 00:17:12,418 --> 00:17:14,501 Долгое время. С помощью магии. 242 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 Когда ты злился на Розалинду, я забирала твой гнев. 243 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Я не знала, что так твой гнев будет только нарастать. 244 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 - Я не знала. И… - Ты залезала в мою голову? 245 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Я хотела, чтобы ты был счастлив. 246 00:17:31,084 --> 00:17:33,501 Ты залезала в мою голову и не сказала мне? 247 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Прости меня. 248 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 Но это моя ошибка, ты же понимаешь. 249 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 Это не ты. 250 00:17:45,001 --> 00:17:46,418 Ты не убийца. 251 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 - Сэм… - Не трогай меня. 252 00:18:24,376 --> 00:18:26,751 Охранники уйдут, когда начнется банкет, 253 00:18:26,834 --> 00:18:29,376 но, если нет, кто-то из вас может их отвлечь. 254 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Вы все прекрасны. 255 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 Важный вечер. 256 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 Ты не представляешь. 257 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 Пойдем со мной. 258 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 - Это нехорошо. - И это тоже. 259 00:18:40,709 --> 00:18:41,918 НАДО ПОГОВОРИТЬ О СЭМЕ 260 00:18:42,001 --> 00:18:45,209 Я буду оставаться на позитиве. Держите меня в курсе. 261 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Дядя Артур! 262 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 Стелла! 263 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 Раз мы остались вдвоем, попробуем завести человеческие беседы? 264 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 Я не робот. 265 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 Я презираю такие мероприятия. Не говори никому. 266 00:19:00,334 --> 00:19:02,459 - Рид, рада видеть! - Спасибо. 267 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 Деньги и статус. Статус и деньги. 268 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 Какое жалкое существование. 269 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 Но вам нужно, чтобы они проголосовали за вас. 270 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 Да. 271 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Поэтому я хочу, чтобы ты сегодня была со мной. 272 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 На банкете рядом со мной будет свободное место. 273 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Я думала, банкет только для ВИП-персон. 274 00:19:29,209 --> 00:19:32,293 Ты первая фея за много поколений, которая трансформировалась. 275 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 Более ВИП не придумаешь. 276 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 И я должна вас поддержать. 277 00:19:37,793 --> 00:19:38,918 Быстро схватываешь. 278 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 А если я не хочу, чтобы меня использовали? 279 00:19:45,584 --> 00:19:49,209 Это фельдмаршал Бавани Сельвараджа, 280 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 командующая армией Солярии. 281 00:19:52,334 --> 00:19:55,459 Что она скажет, если узнает, что вы с подругами 282 00:19:55,543 --> 00:19:57,918 напали на ее конвой и вызволили Сильву? 283 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 Думаю, она разозлится. 284 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Узнаем? 285 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Фельдмаршал. 286 00:20:06,251 --> 00:20:08,918 Розалинда. А это у нас кто? 287 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 Это моя лучшая ученица. 288 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Фея, которая трансформировалась. Блум. 289 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 Приятно познакомиться. 290 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 Как ты можешь быть такой спокойной? 291 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Опыт. 292 00:20:23,251 --> 00:20:24,626 Когда мы были в Линфее, 293 00:20:24,709 --> 00:20:27,668 родители таскали меня на благотворительные вечера. 294 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Помни, что эти взрослые когда-то были нашего возраста. 295 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Эйми Лерой. 296 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Я должна с ней поговорить. 297 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 Разумеется. 298 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Спасибо. До свидания. 299 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Это… 300 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 Шпаргалка по Эйми Лерой. 301 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 - Выйди за него! - Надо поговорить. 302 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 Там. Пойдемте. 303 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 И вдруг ни с того ни с сего Розалинда прикрепила его к моей спине. 304 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 - Да, я не идеальна, но… - Трекер — это перебор. 305 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 - Да. - Дома все с этим согласны. 306 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Спасибо. Мама считает меня какой-то малолетней хулиганкой. 307 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 - Я знаю тебя. Не волнуйся. - Может, убедишь ее снять его? 308 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 Я всегда безупречно о тебе отзываюсь. 309 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 Но твоя мать прислушивается только к Розалинде. 310 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 А если ее не будет? 311 00:21:20,793 --> 00:21:22,293 Вряд ли тебе нравится, 312 00:21:22,376 --> 00:21:24,959 что посторонний человек имеет такое влияние. 313 00:21:28,084 --> 00:21:30,084 Что бы я ни думал по этому поводу, 314 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 публично высказываться было бы глупо. 315 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 - Шампанское? - Спасибо. 316 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Как любезно. 317 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 А где же твоя соседка? 318 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 - Которая? - Стелла! 319 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 Есть только одна. 320 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 Фея, которая трансформировалась. 321 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 Блум. 322 00:21:49,959 --> 00:21:51,751 Конечно, тебя интересует Блум. 323 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 Когда напали Сожженные, я знала, что делать, 324 00:21:54,543 --> 00:21:55,876 потому что в тот вечер 325 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 мы с Розалиндой работали над моей магией в Каменном круге. 326 00:22:00,709 --> 00:22:03,751 Помнится, мы с тобой тоже часто тренировались. 327 00:22:03,834 --> 00:22:04,959 Это принесло плоды. 328 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 Ричард уже много лет является мэром Блэкбриджа. 329 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 Его все любят. 330 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 - Как твоя жена? - Хорошо, спасибо. 331 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 Я послала ей 20 сообщений. 332 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 Она не отвечает. 333 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 Она всё еще с Розалиндой. 334 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 Ей не улизнуть. Она сидит с Розалиндой на банкете. 335 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 - Ей не уйти в восточное крыло. - Да. 336 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 Но это не конец света, если пойдет кто-то другой. 337 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 - Похоже, наш выход. - Может, подождать? 338 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Надо действовать. Блум сильная. 339 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 Если Розалинда получит доступ к ее силе, она сможет уничтожить всех… 340 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 Ясно. Розалинда и Блум — плохая комбинация. 341 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 Да. 342 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 Отключи телефон, или я его раздолбаю. 343 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 - Сэм хочет ее убить? - Да. 344 00:23:10,043 --> 00:23:13,459 - Но он сейчас не в себе. - И ты не знаешь, где он? 345 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 Он не отвечает на СМС. 346 00:23:16,626 --> 00:23:19,626 - Может, я заберу его гнев… - Ты ничего не поняла? 347 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Я говорила, что делать так с Аишей — плохая идея. 348 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Но ты продолжила это делать с моим братом. И теперь он… 349 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 …может стать убийцей, а ты опять за свое? Умно. 350 00:23:31,959 --> 00:23:34,293 Найдем его, пока он ничего не натворил. 351 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 Значит, я с простолюдинами. 352 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Я думал, ты не хочешь идти. 353 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 Не хочу. Но рядом с тобой должна сидеть я. 354 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 А не самая пресная тихоня Иного мира. Офигеть можно. 355 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Не скандаль. 356 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 Ладно. 357 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 А то испорчу таинственный план Розалинды на вечер. 358 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Что? 359 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 - Мы уходим. - Что? 360 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 - Здесь тупо. Пошли. - Я общаюсь с друзьями. 361 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 О чём? 362 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 О диете? Как лучше тягать штангу? Как не взять в руки книгу? 363 00:24:35,168 --> 00:24:36,834 Я думал, в тебе что-то есть. 364 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 Может, за бравадой скрывается напуганная девочка. 365 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 Но ты просто стерва. 366 00:24:42,834 --> 00:24:44,584 Ты думаешь, тебя боятся. 367 00:24:45,668 --> 00:24:46,834 Это не так. 368 00:24:46,918 --> 00:24:48,709 Ты просто никому не нравишься. 369 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 Простите. О чём мы говорили? 370 00:24:54,626 --> 00:24:56,751 …и в этот момент он сбил меня с ног. 371 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 Можешь оскорблять меня. 372 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 Флиртовать со всякими идиотами. 373 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 Можешь делать что угодно. 374 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Он никогда тебя не полюбит. 375 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 Знай это. 376 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 Пошли. Восточное крыло там. 377 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Он составит тебе компанию. 378 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 - Привет. - Привет. 379 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 Я думал, у тебя секретная миссия. 380 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Я тоже так думала. 381 00:26:08,751 --> 00:26:10,293 У Розалинды другие планы. 382 00:26:12,459 --> 00:26:13,959 Аиша и Флора всё сделают, 383 00:26:14,043 --> 00:26:16,876 а я прослежу за Розалиндой. Что? 384 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 Что? 385 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 Ты выглядишь… 386 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 Неужели ты моя девушка. 387 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …чувствую себя ужасно. 388 00:26:34,209 --> 00:26:35,459 Что ты здесь делаешь? 389 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 Розалинда пригласила. 390 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Слава богу. Хоть кто-то интересный. 391 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 Расскажешь мне всё. 392 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 Почему мой бокал пуст? 393 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 Спасибо. 394 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Он запутался. Ты морочила ему голову. 395 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 Я не об этом. 396 00:26:58,751 --> 00:27:01,001 Дай мне пару минут. Коктейль на заказ. 397 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 Думаю, он меня услышал. 398 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Сэм не убийца, и он это знает. 399 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Надеюсь, ты права. Если кто-то узнает, что он замышляет… 400 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Пойдем со мной. Сейчас же. 401 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Туда. 402 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 - Это правильный путь? - Кажется, да. 403 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 - Ты знаешь Себастьяна? - Видела его в городе. 404 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Полное разочарование. 405 00:28:04,626 --> 00:28:07,959 Андреас пытался сделать из него хорошего специалиста, но… 406 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Это невозможно. 407 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 Андреас, тебе нужно как-нибудь приехать в столицу 408 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 и взять урок этикета у бывшей учительницы Стеллы. 409 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 А-ля «Моя прекрасная леди». 410 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Скаю хотя бы повезло, его вырастил Сол, 411 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 хотя это как слепой, который ведет незрячего. 412 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 - Дядя Артур! - Да ладно. Ты же знаешь, это правда. 413 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 В этом нет твоей вины, но если бы вы с моей племянницей не расстались, 414 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 был бы скандал! 415 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 Хотя ты и так хорошо устроился. 416 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Заполучил фею, которая трансформировалась. 417 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 Молодец. 418 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 - Я ничего не заполучил. - Может, воды? 419 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 Ой, не будь такой. 420 00:28:55,876 --> 00:28:58,084 Прошу прощения. 421 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 И немного другого. 422 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Розалинда. 423 00:29:16,001 --> 00:29:19,418 Обстановка за столом накаляется. 424 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 - Спасибо. - Уймись немного, ладно? 425 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 - Все такие нежные. - Нет, вы просто колоссальный придурок. 426 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Что ты сказал? 427 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Хотите, чтобы я повторил погромче? 428 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 Ты же понимаешь, что ты никто, да? 429 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 Даже меньше, чем никто. У меня есть горничные важнее тебя. 430 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 Не разговаривай так с ним. 431 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 Не смей оскорблять моих друзей. 432 00:29:52,584 --> 00:29:55,709 Все твои комментарии сегодня были завуалированными 433 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 или прямыми оскорблениями. 434 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 И ты пьян. 435 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Да, я такая. 436 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 Иди попей водички. 437 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 Твоя мама была права. 438 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Ты изменилась. 439 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 Как жаль. Ты ведь так хотела снять это украшение. 440 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 Он полный придурок, но он мне нужен. 441 00:30:29,126 --> 00:30:30,084 Для голосования? 442 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 И не только. 443 00:30:34,084 --> 00:30:35,709 Почему вы такая загадочная? 444 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 Я вас не понимаю. 445 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Вы угрожаете мне и моим друзьям. Потом приглашаете моего парня на ужин. 446 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 Мы с вами то соперники, то… 447 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 Думаешь, я какой-то злой гений? 448 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 Я сама в этом виновата. 449 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Я поощряю такой образ. 450 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 Скажу тебе честно. 451 00:31:01,001 --> 00:31:04,793 Я никогда не сдам тебя и твоих друзей. Я лишусь твоего доверия. 452 00:31:05,876 --> 00:31:08,418 И знаешь, в каком свете это меня выставит? 453 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 В этом зале полно людей, которые жаждут моего провала. 454 00:31:12,751 --> 00:31:16,501 Я загадочная, ведь каждый мой шаг должен быть предельно точным, 455 00:31:16,584 --> 00:31:18,168 или они набросятся. 456 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 Вас все любят. 457 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Сильных никто не любит. Ты скоро сама это узнаешь. 458 00:31:26,501 --> 00:31:28,334 К счастью, страх тоже работает. 459 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Снова загадочно. 460 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Да, вы умеете. 461 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Надо же повеселиться. 462 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Прости, последнее время я много заливаю. 463 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 Но ты должна знать одно. 464 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 Ты моя лучшая ученица, Блум. 465 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 Ты трансформировалась, уничтожила Сожженных — и это только начало. 466 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 И мне повезло, что я являюсь свидетелем этого. 467 00:31:54,501 --> 00:31:57,876 Ты повлияешь на Иной мир больше, чем все эти феи, 468 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 и, если честно, больше, чем твои друзья. 469 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 Это будет нелегко. 470 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 Я на твоей стороне. 471 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 А теперь извини, 472 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 у меня загадочные дела. 473 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Мы здесь уже проходили? 474 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Неясно. Все коридоры здесь одинаковые. 475 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 Ужасающие. 476 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 Что это было? 477 00:32:40,126 --> 00:32:41,584 НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ. ТЫ УШЛА? 478 00:32:41,668 --> 00:32:42,959 Ясно. 479 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Ты не ответишь? Серьезно? 480 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 У меня всё спланировано. Нет времени на… 481 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 Даже не начинай. 482 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 Не используй свои цели в качестве оправдания. Это гораздо глубже. 483 00:32:58,084 --> 00:33:02,793 Я не люблю делать то, в чём не разбираюсь. Я в этом не разбираюсь. 484 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 В чём? 485 00:33:09,793 --> 00:33:11,334 У меня не было парня. 486 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 Вообще никогда. 487 00:33:14,043 --> 00:33:18,001 Я знаю, что некоторые вещи происходят естественно, но что, если нет? 488 00:33:18,876 --> 00:33:22,126 Что, если я пойду на жертвы, а у меня не получится? 489 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 Или еще хуже — мне сделают больно. 490 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 Ты хочешь защитить себя, я понимаю. 491 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 Поверь мне, ты не должна защищать себя от любви. 492 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 Аиша, мы созданы для любви. 493 00:33:38,459 --> 00:33:40,418 Наши тела выделяют гормоны 494 00:33:40,501 --> 00:33:42,918 при совместимости наших кишечных бактерий. 495 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Обалдеть, правда? 496 00:33:44,834 --> 00:33:47,251 Но мы всё равно сопротивляемся. Ради чего? 497 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 Чтобы нам не сделали больно. Чтобы сохранить иллюзию контроля. 498 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 Потеря контроля — самое лучшее. 499 00:33:57,459 --> 00:33:59,459 И да, всё, скорее всего, кончится. 500 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 И, возможно, будет очень больно. 501 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 Но такова жизнь. 502 00:34:04,918 --> 00:34:06,334 Не отказывайся от жизни. 503 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Кажется, мы пришли. 504 00:34:30,043 --> 00:34:32,001 Это, видимо, лаборатория, но… 505 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Чувствуешь запах? 506 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Алкоголь. Здесь всё стерилизовали. 507 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Я закрою дверь. На всякий случай. 508 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 Нам нужны доказательства, а не пустая лаборатория. И… 509 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 Ты это слышала? 510 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Свет! 511 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Дай-ка я посмотрю. 512 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 Может, что-то с розеткой? 513 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Нашла. 514 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Аиша. 515 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Там! 516 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Вот оно. 517 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Перестань. Твоя магия не работает. 518 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 - Где оно? - Не знаю. 519 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Там. 520 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Помоги! 521 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Магия не работает. 522 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 А как насчет химии? 523 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 - Это всё? - Да, этого достаточно. 524 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 Похоже на кучу слизи. 525 00:37:02,376 --> 00:37:05,501 У нас есть видео темницы Розалинды в восточном крыле. 526 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 И фото той книги. 527 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 И мы видели, что она сделала с Девином. 528 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 Не знаю, достаточно ли этого. 529 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Мы не можем ждать. Сегодня здесь много влиятельных людей. 530 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Вдруг мы не правы? 531 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 Розалинда знает, что мы вызволили Сильву. 532 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 - Надо ее свергнуть. - Она никому не сказала. 533 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 Она сказала, что не выдаст нас. 534 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 Я знаю, что не должна, но тем не менее 535 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 я ей верю. 536 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 - Всё сложно. - Всё на самом деле очень просто. 537 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Даже банально. 538 00:37:42,293 --> 00:37:43,918 Всю жизнь была аутсайдером. 539 00:37:44,001 --> 00:37:46,334 А потом оказалась в кругу приближенных. 540 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 Ты ничего не знаешь. 541 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Я всё прекрасно знаю. На своем опыте. 542 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Ты забываешь, что я жила этой жизнью. 543 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 Из-за твоих 15 минут славы погибнут люди. 544 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 Если ты ничего не сделаешь, то сделаю я. 545 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 …останется в надежных руках, 546 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 которые смогут сохранить ее несломленное могущество. 547 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 Так что давайте уже проголосуем 548 00:38:09,418 --> 00:38:12,293 и продолжим выпивать, что скажете? 549 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 Розалинда не та, за кого себя выдает. 550 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 Я пыталась помочь ему, Терра! 551 00:38:27,126 --> 00:38:30,293 - Не сердись на меня. - Люди должны чувствовать, Муза. 552 00:38:31,334 --> 00:38:33,001 Я чувствую то, что чувствую. 553 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Это Сэм? 554 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 - Он… - Он будет в порядке. 555 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 Вам надо поговорить. 556 00:39:04,626 --> 00:39:05,793 Помнишь нашу встречу? 557 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 Конечно. 558 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Ты сказала, что я был отсутствием хаоса. 559 00:39:12,251 --> 00:39:14,126 Столько сразу на меня взвалила. 560 00:39:14,668 --> 00:39:17,501 Энию было легче переварить. Но я понял, о чём ты. 561 00:39:19,584 --> 00:39:23,251 Не знаю, когда всё изменилось, но сейчас моя жизнь полна хаоса. 562 00:39:27,793 --> 00:39:29,209 У всех так. 563 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 Я знаю, почему ты хотела забрать хаос. 564 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 Я не злюсь на тебя за это. 565 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Конечно, я не убийца. 566 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 Но мне плохо, Муза. 567 00:39:43,876 --> 00:39:45,376 Не из-за тебя. 568 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 Что такое? 569 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 Я уезжаю из Алфеи. 570 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 Нет, Сэм, всё это временно. Ты просто запутался. 571 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Ты знаешь, что я чувствую. 572 00:40:07,043 --> 00:40:08,126 Я не запутался. 573 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Уже нет. 574 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 - Мы же можем всё исправить. - Муза. 575 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Ты, наши отношения… 576 00:40:17,209 --> 00:40:20,001 Меня только это и радовало в последнее время. 577 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 Но этого мало. 578 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 Ты сдаешься? 579 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 Марко согласился ничего не говорить, если я помогу Сэму. 580 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 Так помоги Сэму. 581 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 Я не могу здесь оставаться. А ты… 582 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 Не забирай меня из школы. 583 00:40:42,418 --> 00:40:46,334 - Не заставляй меня бросать друзей. - Как будто я могу это сделать. 584 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Твое место здесь. 585 00:40:49,668 --> 00:40:51,334 Но мы с Сэмом должны уехать. 586 00:40:54,626 --> 00:40:56,043 А если свергнуть Розалинду? 587 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 Мысль хорошая. 588 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Но она хитрее, чем ты думаешь. 589 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 Розалинда пытала его в лаборатории, 590 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 украла его магию, а потом позволила ему умереть в ее кабинете. 591 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Девин заслуживал большего. 592 00:41:16,209 --> 00:41:17,959 Солярия заслуживает большего. 593 00:41:21,084 --> 00:41:23,293 Мне не хотелось бы нарушать протокол, 594 00:41:23,376 --> 00:41:27,209 но в теории Ее Высочества есть небольшие нестыковки. 595 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 Девин! 596 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 Около месяца назад мне позвонил мой друг мэр Квин. 597 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 Две феи, которых недавно исключили из Алфеи, 598 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 пропали в Блэкбридже. 599 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 Их нашли несколько дней спустя, без сознания. 600 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Укушенными. Я предложила свою помощь. 601 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 Но он попросил меня пока держать это в секрете. 602 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Не хотел паники. 603 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 Должна признаться, я была в тупике, 604 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 пока не взяла книгу из Королевского архива 605 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 с разрешения Артура. 606 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 В ней я нашла информацию о древнем существе под названием «скребок». 607 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 Он происходит из Королевства тьмы 608 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 и питается магией. 609 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 Я поняла, что именно это случилось с теми бедными феями. 610 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Мы поймали скребка, и я всё это время изучала его здесь, в школе. 611 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 Только когда был найден Девин, 612 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 я нашла ответы, которые искала. 613 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Я смогла вернуть его к жизни. 614 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 Всё благодаря дочери Бенджамина Харви. 615 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 Она нашла амальгаму, с помощью которой мы смогли оживить всех трех фей. 616 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Я проникла в их разум, и картинка прояснилась. 617 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Скребки были призваны Кровавой ведьмой. 618 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 Наши старые враги нашли способ украсть нашу магию. 619 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Если Кровавые ведьмы будут использовать скребков, 620 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 магия фей, 621 00:43:00,501 --> 00:43:01,751 а значит, и сами феи, 622 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 исчезнут. 623 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Очевидно, что, несмотря на мои старания держать свое расследование в секрете, 624 00:43:13,668 --> 00:43:16,584 некоторые из вас почуяли опасность и приняли меры. 625 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 Ваше мужество понадобится нам в будущем 626 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 в борьбе с настоящим врагом. 627 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 Спасибо, что пришли. 628 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 Студенты могут идти. 629 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Кроме тебя, Блум. 630 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 - Стелла, ты в порядке? - Да, мне просто нужна минутка. 631 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Он не умер. Я его не убила. 632 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Мы ошибались. А я была уверена в нашей правоте. 633 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 - Но мы ошибались. - Интересно, в чём еще ты ошибаешься? 634 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 Иди. 635 00:44:14,876 --> 00:44:15,918 Ух ты! 636 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 Настоящая фея-крестная. 637 00:44:20,001 --> 00:44:22,543 Это надо отметить. 638 00:44:22,626 --> 00:44:25,501 Ты назвал меня феей-крестной. За это я пить не буду. 639 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 А что? Моя крестная супер секси. 640 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 Это обычно работает? Плохой парень с золотым сердцем. 641 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 Это ты мне скажи. 642 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 - Работает? - Нет. 643 00:44:36,209 --> 00:44:39,293 Но я только что узнала, что я не убийца, так что… 644 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 Тебе повезло. «Не убийца» — это как раз то, что мне сейчас нужно. 645 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 Лерой классная. Хаммерстрём… 646 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 Я к нему не подошла. Слишком пьяный. 647 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 Умно. 648 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 Он говорил 45 минут, не давал мне слова вставить. 649 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Я мог бы перечислить всё, что он выпил. 650 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 Еще есть время искупаться. 651 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 Ну да, график же. 652 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 У меня был тяжелый день. Надо проветрить мозги. 653 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 Увидимся на берегу через десять минут? Или тебе надо 15 минут пресс покачать? 654 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 И надень новые плавки. 655 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Мы найдем Кровавых ведьм, которые это сделали, и уничтожим их. 656 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Какие ресурсы вам нужны? 657 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 На данный момент у меня есть всё, что требуется, здесь, в школе. 658 00:45:51,418 --> 00:45:53,793 Я не просто так пригласила сюда Блум. 659 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 Она не просто талантливая фея. 660 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 В ней горит легендарная магия. 661 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 Огонь Дракона. 662 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Огонь Дракона! 663 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 А это значит, что Блум — ключ к спасению нашего мира. 664 00:48:02,668 --> 00:48:04,543 Знаю. Это непросто переварить. 665 00:48:07,584 --> 00:48:10,584 Вы сказали мне в Каменном круге, что Кровавые ведьмы 666 00:48:10,668 --> 00:48:13,293 похитили меня и держали в Астер Делл. 667 00:48:15,293 --> 00:48:17,251 Это из-за этой штуки внутри меня? 668 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 Из-за Огня Дракона? 669 00:48:21,793 --> 00:48:22,668 Да. 670 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 А мои биологические родители? У них тоже он есть или… 671 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 Я тебе не врала. 672 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 Я не знаю, кто они. 673 00:48:38,709 --> 00:48:40,209 Но Кровавые ведьмы знают. 674 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 Мы сразимся с ними и всё узнаем. 675 00:48:46,293 --> 00:48:49,001 Вы столько скрывали. Я могу вам доверять? 676 00:48:50,876 --> 00:48:52,084 Может, это поможет. 677 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 - Что это? - Это помилование. 678 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Сильва. 679 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Я неделю окучивала Артура, чтобы его получить. 680 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 Стелла чуть не запорола всё сегодня, но… 681 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 Я не понимаю. 682 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 - Почему… - Пора забыть про наши разногласия. 683 00:49:15,751 --> 00:49:17,459 У нас есть общий враг. 684 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Кровавые ведьмы — напасть Иного мира. 685 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 Мы избавляемся от них, но они возвращаются снова и снова. 686 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Она права. Если они собираются с силами, чтобы напасть, 687 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 мы должны остановить их, пока не поздно. 688 00:50:04,168 --> 00:50:07,501 Кем бы вы ни были, оставьте девушку в покое, чёрт возьми. 689 00:51:42,501 --> 00:51:44,418 Перевод субтитров: Александра Харрис