1
00:00:06,709 --> 00:00:07,543
Скай.
2
00:00:10,251 --> 00:00:13,251
СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:17,418 --> 00:00:19,418
- Андреас сжег дом.
- Да, я знаю.
4
00:00:21,584 --> 00:00:24,584
Он вспыльчив. Всегда таким был.
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,334
Этого ты мне не рассказывал.
6
00:00:29,084 --> 00:00:32,918
Можешь забрать этот кусок дерьма?
Я знаю, что это не меч Андреаса.
7
00:00:36,001 --> 00:00:39,793
Прошло всего несколько месяцев,
а ты уже говоришь, как он.
8
00:00:39,876 --> 00:00:41,668
- Как ты сюда попал?
- Харви.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,043
- Скай, нам надо поговорить.
- Нет.
10
00:00:45,751 --> 00:00:48,293
Ты пробрался ночью в школу,
тебя поймают.
11
00:00:49,418 --> 00:00:53,543
- А Блум так старалась вызволить тебя.
- Я сегодня чуть не попался.
12
00:00:53,626 --> 00:00:57,709
И я понял,
что рано или поздно меня найдут.
13
00:00:57,793 --> 00:01:01,584
Чего ты хочешь? Я не могу отправиться
в изгнание, не увидев тебя.
14
00:01:03,251 --> 00:01:05,418
Я хочу попросить у тебя прощения.
15
00:01:05,501 --> 00:01:07,668
Хорошо. Ты попросил.
16
00:01:09,001 --> 00:01:09,918
Можешь идти.
17
00:01:12,043 --> 00:01:14,459
Что я могу сделать,
чтобы всё исправить?
18
00:01:15,209 --> 00:01:19,168
Уезжай. Из Алфеи. Из Блэкбриджа.
Уезжай отсюда.
19
00:01:20,209 --> 00:01:22,251
Уезжай и не возвращайся.
20
00:01:38,709 --> 00:01:39,584
Сол!
21
00:01:40,834 --> 00:01:42,501
Спасибо, что зашел к нам.
22
00:01:44,626 --> 00:01:45,709
Как ты меня нашел?
23
00:01:45,793 --> 00:01:48,793
К счастью,
не всем еще плевать на закон.
24
00:01:48,876 --> 00:01:51,043
- Мне очень жаль.
- Вы такие разные.
25
00:01:52,793 --> 00:01:54,959
Но у вас одна слабость.
26
00:01:56,251 --> 00:01:58,418
Именно поэтому у меня нет детей.
27
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
В восточное крыло его. Там есть место.
28
00:02:41,376 --> 00:02:44,626
- Ты отдала мне всё самое тяжелое.
- Ты сама вызвалась.
29
00:02:44,709 --> 00:02:48,793
Я вызвалась помочь с банкетом,
чтобы мы смогли зайти к Себастьяну.
30
00:02:49,418 --> 00:02:53,376
А кое-кто захотел
добавить банкету изюминку.
31
00:02:53,459 --> 00:02:55,376
Банкет выпускников — большое событие.
32
00:02:55,459 --> 00:02:59,001
На нём будут все важные выпускники
Алфеи за последние 50 лет.
33
00:03:00,709 --> 00:03:03,793
И ты хочешь, чтобы они знали,
что столы украсила ты?
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,126
Ты правда хочешь знать?
35
00:03:07,543 --> 00:03:08,376
Да.
36
00:03:08,876 --> 00:03:11,334
Этот день — первый этап
моего 20-летнего плана.
37
00:03:11,834 --> 00:03:14,459
Даулинг хвалила бы меня
перед выпускниками.
38
00:03:14,543 --> 00:03:18,293
Я бы стажировалась у одного из них,
преподавала бы в Алфее,
39
00:03:18,376 --> 00:03:19,834
сделала бы карьеру.
40
00:03:19,918 --> 00:03:23,834
В итоге Даулинг бы ушла в отставку,
а я бы заняла ее место.
41
00:03:25,376 --> 00:03:28,084
Вот поэтому я не рассказываю
о своем плане.
42
00:03:28,168 --> 00:03:30,501
Нет! Я просто…
43
00:03:31,376 --> 00:03:34,334
Максимум, что я планирую, —
это что съесть на обед.
44
00:03:34,876 --> 00:03:36,376
Даже в этом я не уверена.
45
00:03:36,459 --> 00:03:39,293
Ты никогда не думала
о своей жизни после Алфеи?
46
00:03:39,876 --> 00:03:44,251
В Гардинии я хотела только
окончить школу и…
47
00:03:45,668 --> 00:03:48,793
Жить нормальной жизнью.
Быть художником или инженером.
48
00:03:49,459 --> 00:03:51,001
А потом я попала в Алфею.
49
00:03:52,084 --> 00:03:53,543
У нас есть десять минут.
50
00:03:57,668 --> 00:04:00,209
Она держит пропавших фей
в восточном крыле.
51
00:04:00,709 --> 00:04:03,501
Мы пытались проникнуть,
но все входы охраняются.
52
00:04:03,584 --> 00:04:06,168
Сегодня у охранников
будет по горло работы.
53
00:04:06,751 --> 00:04:10,376
Мои товарищи-выпускники —
важные особы. Их нужно охранять.
54
00:04:10,459 --> 00:04:14,043
Нам пробраться в восточное крыло
сегодня? Во время банкета?
55
00:04:14,543 --> 00:04:18,334
Или когда хотите.
Подумаешь, еще пару фей лишатся магии.
56
00:04:18,418 --> 00:04:20,501
Вас Розалинда, наверное, не тронет.
57
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
Ключевое слово — «наверное».
58
00:04:23,793 --> 00:04:24,959
Да, это рискованно,
59
00:04:25,043 --> 00:04:29,126
но после сегодняшнего голосования
устранить Розалинду будет сложнее.
60
00:04:29,209 --> 00:04:30,043
Голосования?
61
00:04:30,709 --> 00:04:34,793
Королева Луна назначает директрису,
но выпускники ее утверждают.
62
00:04:34,876 --> 00:04:37,334
Обычно это формальность, но…
63
00:04:37,418 --> 00:04:40,251
Розалинда не видела
никого из этих людей 16 лет.
64
00:04:40,334 --> 00:04:43,251
Сегодня она напомнит нам всем о себе.
65
00:04:43,959 --> 00:04:48,668
Если всё пройдет хорошо, она официально
станет директрисой. Если нет…
66
00:04:48,751 --> 00:04:51,293
Что подумают
самые влиятельные люди Солярии,
67
00:04:51,376 --> 00:04:54,543
если узнают,
что Розалинда крадет магию у учеников?
68
00:04:54,626 --> 00:04:55,959
Нужны доказательства.
69
00:04:58,543 --> 00:05:00,168
Нам пора возвращаться.
70
00:05:02,626 --> 00:05:03,584
Он звонил?
71
00:05:04,293 --> 00:05:05,293
Сильва?
72
00:05:06,168 --> 00:05:07,043
Нет.
73
00:05:07,876 --> 00:05:10,501
Лучше не знать, где Сол.
Ему так безопаснее.
74
00:05:10,584 --> 00:05:11,418
Я знаю.
75
00:05:12,876 --> 00:05:16,959
Просто, когда Скай велел ему уехать,
я не подумала, что он возьмет и…
76
00:05:18,918 --> 00:05:19,876
…уедет.
77
00:05:19,959 --> 00:05:24,251
Ну, отношения не-отцов
и не-сыновей сложные.
78
00:05:32,043 --> 00:05:33,543
ШАМПАНСКОЕ
79
00:05:34,876 --> 00:05:36,918
Награды за ударный труд не будет.
80
00:05:37,001 --> 00:05:38,834
Я смогу уйти. Это награда.
81
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
Полагаю, Ривен тебе сказал,
что произошло в доме Сола.
82
00:05:47,168 --> 00:05:48,251
Ты про мой дом?
83
00:05:49,584 --> 00:05:50,793
Да, я слышал.
84
00:05:53,668 --> 00:05:55,918
Вечер будет долгим и утомительным.
85
00:05:56,001 --> 00:05:59,543
Напыщенные выпускники,
которые ни дня не работали.
86
00:06:01,834 --> 00:06:03,084
Мне обычно помогает.
87
00:06:04,876 --> 00:06:06,668
- Ривен!
- Иди отдохни.
88
00:06:06,751 --> 00:06:07,834
Расслабься.
89
00:06:08,626 --> 00:06:09,876
И возьми его с собой.
90
00:06:11,168 --> 00:06:13,418
Вы оба не в лучшем настроении.
91
00:06:21,501 --> 00:06:24,834
- Там защелка.
- Да, я знаю, что там защелка.
92
00:06:24,918 --> 00:06:28,918
Столько накопленного раздражения, Рив.
Кажется, слухи не врут.
93
00:06:29,001 --> 00:06:31,293
Тройничок оказался для тебя перебором.
94
00:06:31,376 --> 00:06:32,626
Ничего подобного.
95
00:06:33,418 --> 00:06:36,168
- Он просто исчерпал себя.
- Он об этом знает?
96
00:06:43,543 --> 00:06:45,043
На меня делаешь похожим?
97
00:06:46,376 --> 00:06:47,209
Неплохо.
98
00:06:49,209 --> 00:06:50,876
Тропический лес выращиваешь?
99
00:06:50,959 --> 00:06:55,876
Боже, прости. Не могу сосредоточиться.
100
00:06:58,043 --> 00:06:59,501
Филипп, иди лучше.
101
00:06:59,584 --> 00:07:01,459
На этой неделе он другой.
102
00:07:02,501 --> 00:07:05,459
С Розалиндой непросто,
но обычно у него есть задор.
103
00:07:05,543 --> 00:07:07,251
- Не сейчас.
- Из-за Девина?
104
00:07:08,251 --> 00:07:10,334
- Из-за того, что я сделала?
- Розалинда.
105
00:07:11,209 --> 00:07:12,418
Дело не в этом.
106
00:07:12,501 --> 00:07:15,168
Я подслушала его разговор
с кем-то из Малакой.
107
00:07:15,251 --> 00:07:16,376
Академии Малакой?
108
00:07:16,459 --> 00:07:21,084
Ему когда-то предлагали там работу.
Он сказал, что не уедет из Алфеи. Но…
109
00:07:23,834 --> 00:07:26,001
Не знаю, что будет со мной и Сэмом.
110
00:07:26,709 --> 00:07:29,043
Спецдоставка. Не волнуйтесь, я помогу.
111
00:07:29,793 --> 00:07:31,668
У нас уже есть помощник.
112
00:07:31,751 --> 00:07:33,668
Да, помогать необязательно.
113
00:07:35,918 --> 00:07:37,001
Привет.
114
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
- Это твой стул.
- Я…
115
00:07:40,168 --> 00:07:42,251
- Я встану.
- Я собирался уходить.
116
00:07:43,376 --> 00:07:44,209
Я встану.
117
00:07:48,793 --> 00:07:50,001
Я собирался уходить.
118
00:07:53,043 --> 00:07:53,876
Ладно.
119
00:07:55,293 --> 00:07:56,668
Увидимся позже.
120
00:08:01,459 --> 00:08:03,709
Это было нечто.
121
00:08:04,293 --> 00:08:05,376
Ужас как неудобно.
122
00:08:05,459 --> 00:08:07,793
Мы переписывались, а потом перестали и…
123
00:08:08,293 --> 00:08:10,501
Теперь всё странно. Не будем об этом.
124
00:08:23,084 --> 00:08:23,918
Ты в порядке?
125
00:08:25,251 --> 00:08:26,376
Да, конечно.
126
00:08:27,168 --> 00:08:30,168
Пойду в комнату.
Надо принять душ и подготовиться.
127
00:08:30,251 --> 00:08:34,668
Посмотрю, оправился ли Грей от того,
что сейчас было. Увидимся.
128
00:08:40,543 --> 00:08:41,376
Ты в порядке?
129
00:08:43,834 --> 00:08:44,668
Иди сюда.
130
00:08:49,751 --> 00:08:53,001
Помнишь, я забирала гнев Сэма
посредством магии?
131
00:08:53,084 --> 00:08:55,084
Я перестала это делать
после твоих слов.
132
00:08:55,168 --> 00:08:57,334
Ты переживала, что его гнев копится.
133
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Похоже, он в порядке.
134
00:08:58,959 --> 00:09:00,501
В том-то и дело, что нет.
135
00:09:01,209 --> 00:09:04,168
Он сейчас пришел в ярость
при виде Розалинды,
136
00:09:04,251 --> 00:09:06,543
но улыбнулся и солгал мне в лицо.
137
00:09:08,834 --> 00:09:12,584
Он что-то скрывает от меня.
Чем раньше она уйдет, тем лучше.
138
00:09:13,834 --> 00:09:15,959
Сегодня будет два мероприятия.
139
00:09:16,668 --> 00:09:19,334
Встреча студентов и выпускников
140
00:09:19,418 --> 00:09:22,709
и банкет только для выпускников
и ВИП-персон.
141
00:09:24,168 --> 00:09:25,876
Ты, конечно, ВИП-персона, да?
142
00:09:27,168 --> 00:09:30,709
Моя мама не приедет в этом году,
приедет мой дядя.
143
00:09:30,793 --> 00:09:33,293
Мне многое нужно с ним обсудить, но…
144
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Я расскажу ему всё за ужином.
145
00:09:36,626 --> 00:09:39,584
- Ему можно доверять?
- Да, он видит сущность людей.
146
00:09:40,501 --> 00:09:44,543
И не боится это сказать.
Они с Розалиндой совсем не ладят.
147
00:09:45,126 --> 00:09:47,501
Хоть кто-то понимает, какая она.
148
00:10:19,459 --> 00:10:22,168
Гости прибывают. Всё готово.
149
00:10:26,584 --> 00:10:27,584
Тогда надо идти.
150
00:10:29,876 --> 00:10:31,501
Охрана знает, что делать.
151
00:10:37,459 --> 00:10:39,084
Нас ждут ужин и шоу.
152
00:10:54,293 --> 00:10:55,918
Это Дюк Хаммерстрём.
153
00:10:56,001 --> 00:10:57,126
Дюк Хаммер-кто?
154
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Хаммерстрём.
155
00:10:58,751 --> 00:11:01,709
Он как Джефф Безос Солярии.
156
00:11:01,793 --> 00:11:05,709
Король телепатических покупок.
Подумал — купил. Еще тот кошмар.
157
00:11:05,793 --> 00:11:10,751
Дюк Оскар Хаммерстрём.
Фея разума, выпускник 82-го года.
158
00:11:10,834 --> 00:11:13,001
Монополия на товары Иного мира.
159
00:11:13,084 --> 00:11:17,251
- Ты сделала шпаргалки по выпускникам?
- Это темы для разговоров.
160
00:11:17,334 --> 00:11:19,584
По-моему, разговоры так не начинают.
161
00:11:20,251 --> 00:11:22,418
Эйми Лерой, очень приятно.
162
00:11:22,501 --> 00:11:24,418
На днях я заваривала чай,
163
00:11:24,501 --> 00:11:28,501
и это напомнило мне о вашей теории
элементальной гидродинамики.
164
00:11:29,376 --> 00:11:31,126
Да, они не все удачные.
165
00:11:31,209 --> 00:11:34,251
У нас будет пара часов
до штурма восточного крыла.
166
00:11:34,334 --> 00:11:38,376
Я буду с тобой, помогу отшлифовать
эту прелесть, если понадобится.
167
00:11:39,334 --> 00:11:43,293
Так что, все выпускники Алфеи
такие же, как Дюк Хаммерстронг?
168
00:11:44,168 --> 00:11:47,501
В Ином мире нет обычных профессий?
Нет бухгалтеров?
169
00:11:47,584 --> 00:11:51,168
Есть, конечно.
Просто они не учились в Алфее.
170
00:11:51,251 --> 00:11:55,626
Все выпускники этой школы
очень влиятельные,
171
00:11:56,668 --> 00:11:58,168
потому что она лучшая.
172
00:11:59,418 --> 00:12:01,459
Я нашла путь в восточное крыло.
173
00:12:01,543 --> 00:12:06,126
Не психуйте, но я считаю,
что мне лучше пойти одной.
174
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
- Нет.
- Что?
175
00:12:07,209 --> 00:12:08,334
Всё нормально.
176
00:12:08,418 --> 00:12:11,126
Если меня поймают,
я договорюсь с Розалиндой.
177
00:12:13,709 --> 00:12:15,043
Так, подождите.
178
00:12:18,584 --> 00:12:19,709
Чем могу помочь?
179
00:12:20,334 --> 00:12:23,668
Стырила из кабинета Розалинды.
Выпьем перед вечеринкой?
180
00:12:23,751 --> 00:12:25,876
Я сейчас занята, но…
181
00:12:26,918 --> 00:12:28,251
Думаю, Ривен свободен.
182
00:12:28,334 --> 00:12:30,376
Я тебе не рассказывала. Мы не…
183
00:12:30,918 --> 00:12:33,626
Я сдала его Розалинде,
чтобы завоевать ее доверие.
184
00:12:33,709 --> 00:12:35,418
Ничего не получилось и…
185
00:12:35,918 --> 00:12:37,751
- Я…
- Прости, Беатрикс.
186
00:12:38,918 --> 00:12:40,251
У меня нет времени.
187
00:12:54,834 --> 00:12:56,293
Хороший шампусик.
188
00:12:56,376 --> 00:12:58,751
Сгладит тот факт, что ты сжег мой дом?
189
00:12:58,834 --> 00:13:01,126
Твой дом всё равно был так себе.
190
00:13:03,543 --> 00:13:05,793
Ты хотя бы воспользовался кроватью.
191
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Странно, что дом раньше не сгорел.
192
00:13:09,626 --> 00:13:11,876
Что, не смог найти ее горелку?
193
00:13:13,084 --> 00:13:14,459
Тебе серьезно смешно?
194
00:13:17,126 --> 00:13:18,084
Мне завидно.
195
00:13:18,709 --> 00:13:22,084
Меня поимели Беатрикс и Розалинда.
И не в хорошем смысле.
196
00:13:24,876 --> 00:13:26,959
Ты ничего не помнишь?
197
00:13:27,043 --> 00:13:31,084
Нет. Я только помню,
что моя девушка меня предала,
198
00:13:31,168 --> 00:13:33,459
а Розалинда отымела мой мозг.
199
00:13:36,251 --> 00:13:37,584
Что Розалинда хотела?
200
00:13:39,793 --> 00:13:40,668
Не знаю.
201
00:13:40,751 --> 00:13:42,209
Всё как в тумане.
202
00:13:43,209 --> 00:13:44,126
Неважно.
203
00:13:45,043 --> 00:13:49,001
Главное то, что я понял,
какая Беа стерва.
204
00:13:51,084 --> 00:13:52,043
Рад, что всё кончено.
205
00:13:54,751 --> 00:13:55,584
Входите.
206
00:14:00,418 --> 00:14:01,793
Я в душ.
207
00:14:08,793 --> 00:14:11,418
- Какого чёрта происходит?
- Отличный вопрос.
208
00:14:11,918 --> 00:14:14,709
Что конкретно ты имеешь в виду?
209
00:14:14,793 --> 00:14:17,668
Между вами с Беатрикс что-то не так,
но она не говорит.
210
00:14:18,251 --> 00:14:20,751
Беатрикс что-то скрывает.
Не может быть!
211
00:14:26,751 --> 00:14:27,584
Всё кончено.
212
00:14:30,626 --> 00:14:33,459
Я не знал,
что должен обо всём докладывать тебе.
213
00:14:36,543 --> 00:14:37,418
А как же мы?
214
00:14:39,501 --> 00:14:41,834
Что бы ни случилось, мы с тобой…
215
00:14:41,918 --> 00:14:44,043
Нет никаких «нас с тобой», Дейн.
216
00:14:45,126 --> 00:14:46,418
Нет никаких «мы».
217
00:14:47,876 --> 00:14:49,959
Я думал, на этот счет всё ясно.
218
00:14:54,043 --> 00:14:55,001
Послушай.
219
00:14:56,168 --> 00:14:59,501
Мне жаль, но…
220
00:15:01,459 --> 00:15:02,668
Дело не в тебе.
221
00:15:04,709 --> 00:15:05,668
Никогда не было.
222
00:15:25,793 --> 00:15:27,168
Это про выпускников?
223
00:15:27,668 --> 00:15:31,584
Да, помогает собраться с мыслями.
Кринжово, знаю.
224
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Аиша тоже так делает.
225
00:15:37,543 --> 00:15:41,084
Если б я не чувствовала эмоции людей,
я бы ничего не сказала,
226
00:15:41,168 --> 00:15:43,084
но ты 100% нравишься Аише.
227
00:15:43,876 --> 00:15:44,709
Не сдавайся.
228
00:15:51,751 --> 00:15:52,834
Сэм сейчас выйдет.
229
00:16:25,543 --> 00:16:26,959
Какого чёрта ты делаешь?
230
00:16:27,584 --> 00:16:30,501
- Сэм, я…
- Роешься в моих вещах, да.
231
00:16:32,459 --> 00:16:35,459
Почему у тебя в сумке
амальгама элдвина? И шприц?
232
00:16:35,543 --> 00:16:38,668
- Я составляю опись для отца.
- Сэм, не ври мне.
233
00:16:48,709 --> 00:16:50,043
Розалинда — проблема.
234
00:16:51,626 --> 00:16:53,209
Нужно что-то предпринять.
235
00:16:53,293 --> 00:16:56,959
- Мы ее разоблачим…
- Этого недостаточно!
236
00:16:57,043 --> 00:16:59,626
- Знаю, ты злишься.
- Она вредит моей семье.
237
00:16:59,709 --> 00:17:01,668
Мой отец сам на себя не похож.
238
00:17:01,751 --> 00:17:04,251
- Давай поговорим об этом.
- Нет.
239
00:17:04,793 --> 00:17:06,751
Хватит разговоров.
Она должна заплатить.
240
00:17:08,251 --> 00:17:10,251
Сэм, я забирала твой гнев.
241
00:17:12,418 --> 00:17:14,501
Долгое время. С помощью магии.
242
00:17:15,751 --> 00:17:18,876
Когда ты злился на Розалинду,
я забирала твой гнев.
243
00:17:20,293 --> 00:17:24,001
Я не знала, что так твой гнев
будет только нарастать.
244
00:17:25,418 --> 00:17:28,834
- Я не знала. И…
- Ты залезала в мою голову?
245
00:17:29,334 --> 00:17:31,001
Я хотела, чтобы ты был счастлив.
246
00:17:31,084 --> 00:17:33,501
Ты залезала в мою голову
и не сказала мне?
247
00:17:34,668 --> 00:17:35,584
Прости меня.
248
00:17:37,043 --> 00:17:40,334
Но это моя ошибка, ты же понимаешь.
249
00:17:42,376 --> 00:17:43,501
Это не ты.
250
00:17:45,001 --> 00:17:46,418
Ты не убийца.
251
00:17:49,334 --> 00:17:53,501
- Сэм…
- Не трогай меня.
252
00:18:24,376 --> 00:18:26,751
Охранники уйдут, когда начнется банкет,
253
00:18:26,834 --> 00:18:29,376
но, если нет,
кто-то из вас может их отвлечь.
254
00:18:29,459 --> 00:18:30,501
Вы все прекрасны.
255
00:18:31,793 --> 00:18:32,709
Важный вечер.
256
00:18:32,793 --> 00:18:34,043
Ты не представляешь.
257
00:18:34,918 --> 00:18:36,126
Пойдем со мной.
258
00:18:38,501 --> 00:18:40,626
- Это нехорошо.
- И это тоже.
259
00:18:40,709 --> 00:18:41,918
НАДО ПОГОВОРИТЬ О СЭМЕ
260
00:18:42,001 --> 00:18:45,209
Я буду оставаться на позитиве.
Держите меня в курсе.
261
00:18:46,376 --> 00:18:47,293
Дядя Артур!
262
00:18:47,834 --> 00:18:48,709
Стелла!
263
00:18:49,959 --> 00:18:54,793
Раз мы остались вдвоем,
попробуем завести человеческие беседы?
264
00:18:54,876 --> 00:18:55,876
Я не робот.
265
00:18:56,751 --> 00:18:59,834
Я презираю такие мероприятия.
Не говори никому.
266
00:19:00,334 --> 00:19:02,459
- Рид, рада видеть!
- Спасибо.
267
00:19:03,918 --> 00:19:06,793
Деньги и статус. Статус и деньги.
268
00:19:07,459 --> 00:19:09,334
Какое жалкое существование.
269
00:19:11,751 --> 00:19:14,501
Но вам нужно,
чтобы они проголосовали за вас.
270
00:19:15,501 --> 00:19:17,084
Да.
271
00:19:18,501 --> 00:19:22,709
Поэтому я хочу,
чтобы ты сегодня была со мной.
272
00:19:23,293 --> 00:19:26,543
На банкете рядом со мной
будет свободное место.
273
00:19:26,626 --> 00:19:29,126
Я думала, банкет только для ВИП-персон.
274
00:19:29,209 --> 00:19:32,293
Ты первая фея за много поколений,
которая трансформировалась.
275
00:19:33,168 --> 00:19:35,209
Более ВИП не придумаешь.
276
00:19:35,793 --> 00:19:37,084
И я должна вас поддержать.
277
00:19:37,793 --> 00:19:38,918
Быстро схватываешь.
278
00:19:39,001 --> 00:19:41,418
А если я не хочу,
чтобы меня использовали?
279
00:19:45,584 --> 00:19:49,209
Это фельдмаршал Бавани Сельвараджа,
280
00:19:49,709 --> 00:19:51,834
командующая армией Солярии.
281
00:19:52,334 --> 00:19:55,459
Что она скажет,
если узнает, что вы с подругами
282
00:19:55,543 --> 00:19:57,918
напали на ее конвой и вызволили Сильву?
283
00:19:59,376 --> 00:20:01,001
Думаю, она разозлится.
284
00:20:01,959 --> 00:20:03,168
Узнаем?
285
00:20:04,043 --> 00:20:05,251
Фельдмаршал.
286
00:20:06,251 --> 00:20:08,918
Розалинда. А это у нас кто?
287
00:20:10,126 --> 00:20:11,834
Это моя лучшая ученица.
288
00:20:11,918 --> 00:20:14,834
Фея, которая трансформировалась. Блум.
289
00:20:16,543 --> 00:20:17,876
Приятно познакомиться.
290
00:20:18,501 --> 00:20:20,626
Как ты можешь быть такой спокойной?
291
00:20:21,751 --> 00:20:22,584
Опыт.
292
00:20:23,251 --> 00:20:24,626
Когда мы были в Линфее,
293
00:20:24,709 --> 00:20:27,668
родители таскали меня
на благотворительные вечера.
294
00:20:27,751 --> 00:20:30,959
Помни, что эти взрослые
когда-то были нашего возраста.
295
00:20:31,043 --> 00:20:31,876
Эйми Лерой.
296
00:20:31,959 --> 00:20:33,668
Я должна с ней поговорить.
297
00:20:36,751 --> 00:20:37,834
Разумеется.
298
00:20:37,918 --> 00:20:39,418
Спасибо. До свидания.
299
00:20:43,668 --> 00:20:44,501
Это…
300
00:20:44,584 --> 00:20:47,209
Шпаргалка по Эйми Лерой.
301
00:20:47,709 --> 00:20:49,626
- Выйди за него!
- Надо поговорить.
302
00:20:50,834 --> 00:20:52,376
Там. Пойдемте.
303
00:20:53,709 --> 00:20:58,459
И вдруг ни с того ни с сего
Розалинда прикрепила его к моей спине.
304
00:20:59,084 --> 00:21:02,918
- Да, я не идеальна, но…
- Трекер — это перебор.
305
00:21:03,001 --> 00:21:05,043
- Да.
- Дома все с этим согласны.
306
00:21:05,126 --> 00:21:08,709
Спасибо. Мама считает меня
какой-то малолетней хулиганкой.
307
00:21:08,793 --> 00:21:13,001
- Я знаю тебя. Не волнуйся.
- Может, убедишь ее снять его?
308
00:21:13,084 --> 00:21:15,334
Я всегда безупречно о тебе отзываюсь.
309
00:21:15,834 --> 00:21:18,751
Но твоя мать прислушивается
только к Розалинде.
310
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
А если ее не будет?
311
00:21:20,793 --> 00:21:22,293
Вряд ли тебе нравится,
312
00:21:22,376 --> 00:21:24,959
что посторонний человек
имеет такое влияние.
313
00:21:28,084 --> 00:21:30,084
Что бы я ни думал по этому поводу,
314
00:21:30,918 --> 00:21:33,418
публично высказываться было бы глупо.
315
00:21:33,501 --> 00:21:34,751
- Шампанское?
- Спасибо.
316
00:21:35,501 --> 00:21:36,334
Как любезно.
317
00:21:37,918 --> 00:21:40,834
А где же твоя соседка?
318
00:21:42,001 --> 00:21:43,751
- Которая?
- Стелла!
319
00:21:44,334 --> 00:21:45,626
Есть только одна.
320
00:21:46,126 --> 00:21:47,626
Фея, которая трансформировалась.
321
00:21:47,709 --> 00:21:48,751
Блум.
322
00:21:49,959 --> 00:21:51,751
Конечно, тебя интересует Блум.
323
00:21:52,251 --> 00:21:54,459
Когда напали Сожженные,
я знала, что делать,
324
00:21:54,543 --> 00:21:55,876
потому что в тот вечер
325
00:21:55,959 --> 00:21:59,209
мы с Розалиндой работали
над моей магией в Каменном круге.
326
00:22:00,709 --> 00:22:03,751
Помнится, мы с тобой
тоже часто тренировались.
327
00:22:03,834 --> 00:22:04,959
Это принесло плоды.
328
00:22:06,043 --> 00:22:08,876
Ричард уже много лет
является мэром Блэкбриджа.
329
00:22:09,709 --> 00:22:10,876
Его все любят.
330
00:22:16,959 --> 00:22:19,293
- Как твоя жена?
- Хорошо, спасибо.
331
00:22:19,876 --> 00:22:21,418
Я послала ей 20 сообщений.
332
00:22:22,209 --> 00:22:23,418
Она не отвечает.
333
00:22:25,209 --> 00:22:26,876
Она всё еще с Розалиндой.
334
00:22:26,959 --> 00:22:29,876
Ей не улизнуть.
Она сидит с Розалиндой на банкете.
335
00:22:29,959 --> 00:22:31,959
- Ей не уйти в восточное крыло.
- Да.
336
00:22:32,543 --> 00:22:35,626
Но это не конец света,
если пойдет кто-то другой.
337
00:22:37,251 --> 00:22:39,709
- Похоже, наш выход.
- Может, подождать?
338
00:22:39,793 --> 00:22:41,876
Надо действовать. Блум сильная.
339
00:22:41,959 --> 00:22:46,209
Если Розалинда получит доступ
к ее силе, она сможет уничтожить всех…
340
00:22:46,293 --> 00:22:49,001
Ясно. Розалинда и Блум —
плохая комбинация.
341
00:22:50,543 --> 00:22:51,543
Да.
342
00:23:01,709 --> 00:23:04,001
Отключи телефон, или я его раздолбаю.
343
00:23:08,043 --> 00:23:09,959
- Сэм хочет ее убить?
- Да.
344
00:23:10,043 --> 00:23:13,459
- Но он сейчас не в себе.
- И ты не знаешь, где он?
345
00:23:14,293 --> 00:23:15,751
Он не отвечает на СМС.
346
00:23:16,626 --> 00:23:19,626
- Может, я заберу его гнев…
- Ты ничего не поняла?
347
00:23:19,709 --> 00:23:22,376
Я говорила, что делать так с Аишей —
плохая идея.
348
00:23:22,459 --> 00:23:25,793
Но ты продолжила это делать
с моим братом. И теперь он…
349
00:23:27,626 --> 00:23:30,501
…может стать убийцей,
а ты опять за свое? Умно.
350
00:23:31,959 --> 00:23:34,293
Найдем его, пока он ничего не натворил.
351
00:23:53,918 --> 00:23:55,959
Значит, я с простолюдинами.
352
00:23:56,584 --> 00:23:58,543
Я думал, ты не хочешь идти.
353
00:23:58,626 --> 00:24:01,501
Не хочу. Но рядом с тобой
должна сидеть я.
354
00:24:01,584 --> 00:24:05,084
А не самая пресная тихоня
Иного мира. Офигеть можно.
355
00:24:05,168 --> 00:24:06,043
Не скандаль.
356
00:24:07,668 --> 00:24:08,501
Ладно.
357
00:24:09,001 --> 00:24:11,918
А то испорчу
таинственный план Розалинды на вечер.
358
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Что?
359
00:24:22,084 --> 00:24:23,793
- Мы уходим.
- Что?
360
00:24:23,876 --> 00:24:26,793
- Здесь тупо. Пошли.
- Я общаюсь с друзьями.
361
00:24:26,876 --> 00:24:27,834
О чём?
362
00:24:27,918 --> 00:24:31,418
О диете? Как лучше тягать штангу?
Как не взять в руки книгу?
363
00:24:35,168 --> 00:24:36,834
Я думал, в тебе что-то есть.
364
00:24:37,501 --> 00:24:40,543
Может, за бравадой скрывается
напуганная девочка.
365
00:24:41,043 --> 00:24:42,751
Но ты просто стерва.
366
00:24:42,834 --> 00:24:44,584
Ты думаешь, тебя боятся.
367
00:24:45,668 --> 00:24:46,834
Это не так.
368
00:24:46,918 --> 00:24:48,709
Ты просто никому не нравишься.
369
00:24:52,084 --> 00:24:54,001
Простите. О чём мы говорили?
370
00:24:54,626 --> 00:24:56,751
…и в этот момент он сбил меня с ног.
371
00:24:59,876 --> 00:25:01,376
Можешь оскорблять меня.
372
00:25:02,209 --> 00:25:04,168
Флиртовать со всякими идиотами.
373
00:25:04,793 --> 00:25:06,584
Можешь делать что угодно.
374
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Он никогда тебя не полюбит.
375
00:25:12,251 --> 00:25:13,084
Знай это.
376
00:25:24,668 --> 00:25:27,376
Пошли. Восточное крыло там.
377
00:25:54,543 --> 00:25:56,251
Он составит тебе компанию.
378
00:25:59,376 --> 00:26:00,959
- Привет.
- Привет.
379
00:26:03,668 --> 00:26:05,626
Я думал, у тебя секретная миссия.
380
00:26:06,876 --> 00:26:07,959
Я тоже так думала.
381
00:26:08,751 --> 00:26:10,293
У Розалинды другие планы.
382
00:26:12,459 --> 00:26:13,959
Аиша и Флора всё сделают,
383
00:26:14,043 --> 00:26:16,876
а я прослежу за Розалиндой. Что?
384
00:26:19,126 --> 00:26:19,959
Что?
385
00:26:20,959 --> 00:26:22,376
Ты выглядишь…
386
00:26:25,126 --> 00:26:26,751
Неужели ты моя девушка.
387
00:26:31,084 --> 00:26:32,501
…чувствую себя ужасно.
388
00:26:34,209 --> 00:26:35,459
Что ты здесь делаешь?
389
00:26:35,543 --> 00:26:36,918
Розалинда пригласила.
390
00:26:37,001 --> 00:26:39,709
Слава богу. Хоть кто-то интересный.
391
00:26:40,709 --> 00:26:42,209
Расскажешь мне всё.
392
00:26:42,293 --> 00:26:44,126
Почему мой бокал пуст?
393
00:26:48,168 --> 00:26:49,001
Спасибо.
394
00:26:53,418 --> 00:26:55,751
Он запутался. Ты морочила ему голову.
395
00:26:55,834 --> 00:26:57,251
Я не об этом.
396
00:26:58,751 --> 00:27:01,001
Дай мне пару минут. Коктейль на заказ.
397
00:27:01,543 --> 00:27:02,918
Думаю, он меня услышал.
398
00:27:03,418 --> 00:27:05,584
Сэм не убийца, и он это знает.
399
00:27:06,918 --> 00:27:10,459
Надеюсь, ты права.
Если кто-то узнает, что он замышляет…
400
00:27:12,293 --> 00:27:14,043
Пойдем со мной. Сейчас же.
401
00:27:19,668 --> 00:27:20,501
Туда.
402
00:27:30,251 --> 00:27:32,376
- Это правильный путь?
- Кажется, да.
403
00:27:58,918 --> 00:28:02,168
- Ты знаешь Себастьяна?
- Видела его в городе.
404
00:28:02,251 --> 00:28:04,001
Полное разочарование.
405
00:28:04,626 --> 00:28:07,959
Андреас пытался сделать из него
хорошего специалиста, но…
406
00:28:08,043 --> 00:28:08,959
Это невозможно.
407
00:28:09,043 --> 00:28:13,334
Андреас, тебе нужно как-нибудь
приехать в столицу
408
00:28:13,418 --> 00:28:16,376
и взять урок этикета
у бывшей учительницы Стеллы.
409
00:28:16,459 --> 00:28:18,668
А-ля «Моя прекрасная леди».
410
00:28:21,376 --> 00:28:23,834
Скаю хотя бы повезло, его вырастил Сол,
411
00:28:23,918 --> 00:28:27,001
хотя это как слепой,
который ведет незрячего.
412
00:28:27,626 --> 00:28:31,126
- Дядя Артур!
- Да ладно. Ты же знаешь, это правда.
413
00:28:31,209 --> 00:28:35,376
В этом нет твоей вины, но если бы вы
с моей племянницей не расстались,
414
00:28:36,376 --> 00:28:37,751
был бы скандал!
415
00:28:38,418 --> 00:28:41,209
Хотя ты и так хорошо устроился.
416
00:28:42,043 --> 00:28:44,459
Заполучил фею,
которая трансформировалась.
417
00:28:45,043 --> 00:28:46,168
Молодец.
418
00:28:47,001 --> 00:28:50,334
- Я ничего не заполучил.
- Может, воды?
419
00:28:50,418 --> 00:28:52,751
Ой, не будь такой.
420
00:28:55,876 --> 00:28:58,084
Прошу прощения.
421
00:28:59,959 --> 00:29:01,168
И немного другого.
422
00:29:14,126 --> 00:29:15,126
Розалинда.
423
00:29:16,001 --> 00:29:19,418
Обстановка за столом накаляется.
424
00:29:20,876 --> 00:29:24,918
- Спасибо.
- Уймись немного, ладно?
425
00:29:25,543 --> 00:29:29,459
- Все такие нежные.
- Нет, вы просто колоссальный придурок.
426
00:29:31,251 --> 00:29:32,334
Что ты сказал?
427
00:29:32,418 --> 00:29:35,001
Хотите, чтобы я повторил погромче?
428
00:29:39,876 --> 00:29:42,459
Ты же понимаешь, что ты никто, да?
429
00:29:42,543 --> 00:29:46,668
Даже меньше, чем никто.
У меня есть горничные важнее тебя.
430
00:29:47,168 --> 00:29:48,793
Не разговаривай так с ним.
431
00:29:49,376 --> 00:29:52,084
Не смей оскорблять моих друзей.
432
00:29:52,584 --> 00:29:55,709
Все твои комментарии сегодня
были завуалированными
433
00:29:55,793 --> 00:29:57,584
или прямыми оскорблениями.
434
00:29:57,668 --> 00:29:59,001
И ты пьян.
435
00:29:59,084 --> 00:30:00,959
Да, я такая.
436
00:30:01,751 --> 00:30:03,209
Иди попей водички.
437
00:30:09,251 --> 00:30:10,751
Твоя мама была права.
438
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Ты изменилась.
439
00:30:13,501 --> 00:30:16,793
Как жаль. Ты ведь так хотела
снять это украшение.
440
00:30:24,543 --> 00:30:27,584
Он полный придурок, но он мне нужен.
441
00:30:29,126 --> 00:30:30,084
Для голосования?
442
00:30:30,918 --> 00:30:31,834
И не только.
443
00:30:34,084 --> 00:30:35,709
Почему вы такая загадочная?
444
00:30:36,626 --> 00:30:38,001
Я вас не понимаю.
445
00:30:39,751 --> 00:30:43,209
Вы угрожаете мне и моим друзьям.
Потом приглашаете моего парня на ужин.
446
00:30:44,793 --> 00:30:46,876
Мы с вами то соперники, то…
447
00:30:46,959 --> 00:30:49,501
Думаешь, я какой-то злой гений?
448
00:30:52,084 --> 00:30:53,876
Я сама в этом виновата.
449
00:30:54,584 --> 00:30:56,376
Я поощряю такой образ.
450
00:30:58,293 --> 00:31:00,418
Скажу тебе честно.
451
00:31:01,001 --> 00:31:04,793
Я никогда не сдам тебя и твоих друзей.
Я лишусь твоего доверия.
452
00:31:05,876 --> 00:31:08,418
И знаешь, в каком свете
это меня выставит?
453
00:31:08,501 --> 00:31:11,709
В этом зале полно людей,
которые жаждут моего провала.
454
00:31:12,751 --> 00:31:16,501
Я загадочная, ведь каждый мой шаг
должен быть предельно точным,
455
00:31:16,584 --> 00:31:18,168
или они набросятся.
456
00:31:19,168 --> 00:31:20,168
Вас все любят.
457
00:31:20,251 --> 00:31:24,543
Сильных никто не любит.
Ты скоро сама это узнаешь.
458
00:31:26,501 --> 00:31:28,334
К счастью, страх тоже работает.
459
00:31:29,334 --> 00:31:30,376
Снова загадочно.
460
00:31:30,459 --> 00:31:31,959
Да, вы умеете.
461
00:31:32,043 --> 00:31:33,501
Надо же повеселиться.
462
00:31:34,959 --> 00:31:38,543
Прости, последнее время
я много заливаю.
463
00:31:40,126 --> 00:31:42,251
Но ты должна знать одно.
464
00:31:43,251 --> 00:31:44,959
Ты моя лучшая ученица, Блум.
465
00:31:46,251 --> 00:31:50,918
Ты трансформировалась, уничтожила
Сожженных — и это только начало.
466
00:31:51,001 --> 00:31:53,709
И мне повезло,
что я являюсь свидетелем этого.
467
00:31:54,501 --> 00:31:57,876
Ты повлияешь на Иной мир больше,
чем все эти феи,
468
00:31:58,501 --> 00:32:00,959
и, если честно,
больше, чем твои друзья.
469
00:32:02,251 --> 00:32:03,501
Это будет нелегко.
470
00:32:04,459 --> 00:32:05,959
Я на твоей стороне.
471
00:32:10,834 --> 00:32:13,084
А теперь извини,
472
00:32:14,376 --> 00:32:16,668
у меня загадочные дела.
473
00:32:29,459 --> 00:32:31,168
Мы здесь уже проходили?
474
00:32:31,251 --> 00:32:33,501
Неясно. Все коридоры здесь одинаковые.
475
00:32:34,251 --> 00:32:35,376
Ужасающие.
476
00:32:37,084 --> 00:32:37,918
Что это было?
477
00:32:40,126 --> 00:32:41,584
НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ. ТЫ УШЛА?
478
00:32:41,668 --> 00:32:42,959
Ясно.
479
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
Ты не ответишь? Серьезно?
480
00:32:48,709 --> 00:32:51,168
У меня всё спланировано.
Нет времени на…
481
00:32:51,251 --> 00:32:53,084
Даже не начинай.
482
00:32:54,209 --> 00:32:58,001
Не используй свои цели в качестве
оправдания. Это гораздо глубже.
483
00:32:58,084 --> 00:33:02,793
Я не люблю делать то, в чём
не разбираюсь. Я в этом не разбираюсь.
484
00:33:03,626 --> 00:33:04,918
В чём?
485
00:33:09,793 --> 00:33:11,334
У меня не было парня.
486
00:33:11,418 --> 00:33:13,959
Вообще никогда.
487
00:33:14,043 --> 00:33:18,001
Я знаю, что некоторые вещи происходят
естественно, но что, если нет?
488
00:33:18,876 --> 00:33:22,126
Что, если я пойду на жертвы,
а у меня не получится?
489
00:33:22,209 --> 00:33:25,209
Или еще хуже — мне сделают больно.
490
00:33:26,334 --> 00:33:29,459
Ты хочешь защитить себя, я понимаю.
491
00:33:30,709 --> 00:33:34,376
Поверь мне, ты не должна
защищать себя от любви.
492
00:33:34,876 --> 00:33:38,376
Аиша, мы созданы для любви.
493
00:33:38,459 --> 00:33:40,418
Наши тела выделяют гормоны
494
00:33:40,501 --> 00:33:42,918
при совместимости
наших кишечных бактерий.
495
00:33:43,001 --> 00:33:44,251
Обалдеть, правда?
496
00:33:44,834 --> 00:33:47,251
Но мы всё равно сопротивляемся.
Ради чего?
497
00:33:48,209 --> 00:33:52,459
Чтобы нам не сделали больно.
Чтобы сохранить иллюзию контроля.
498
00:33:54,168 --> 00:33:55,626
Потеря контроля — самое лучшее.
499
00:33:57,459 --> 00:33:59,459
И да, всё, скорее всего, кончится.
500
00:33:59,959 --> 00:34:02,168
И, возможно, будет очень больно.
501
00:34:03,293 --> 00:34:04,418
Но такова жизнь.
502
00:34:04,918 --> 00:34:06,334
Не отказывайся от жизни.
503
00:34:09,959 --> 00:34:11,084
Кажется, мы пришли.
504
00:34:30,043 --> 00:34:32,001
Это, видимо, лаборатория, но…
505
00:34:42,834 --> 00:34:44,043
Чувствуешь запах?
506
00:34:53,334 --> 00:34:55,084
Алкоголь. Здесь всё стерилизовали.
507
00:35:05,709 --> 00:35:07,709
Я закрою дверь. На всякий случай.
508
00:35:16,084 --> 00:35:19,376
Нам нужны доказательства,
а не пустая лаборатория. И…
509
00:35:21,959 --> 00:35:22,959
Ты это слышала?
510
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Свет!
511
00:35:28,334 --> 00:35:29,709
Дай-ка я посмотрю.
512
00:35:42,501 --> 00:35:44,543
Может, что-то с розеткой?
513
00:35:51,001 --> 00:35:52,126
Нашла.
514
00:35:52,209 --> 00:35:53,084
Аиша.
515
00:35:57,876 --> 00:35:59,126
Там!
516
00:36:00,626 --> 00:36:01,876
Вот оно.
517
00:36:07,501 --> 00:36:10,793
Перестань. Твоя магия не работает.
518
00:36:12,168 --> 00:36:13,709
- Где оно?
- Не знаю.
519
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Там.
520
00:36:44,751 --> 00:36:45,668
Помоги!
521
00:36:48,543 --> 00:36:49,668
Магия не работает.
522
00:36:50,293 --> 00:36:51,626
А как насчет химии?
523
00:36:57,584 --> 00:37:00,293
- Это всё?
- Да, этого достаточно.
524
00:37:00,376 --> 00:37:01,876
Похоже на кучу слизи.
525
00:37:02,376 --> 00:37:05,501
У нас есть видео темницы Розалинды
в восточном крыле.
526
00:37:06,543 --> 00:37:08,126
И фото той книги.
527
00:37:08,209 --> 00:37:10,959
И мы видели,
что она сделала с Девином.
528
00:37:11,043 --> 00:37:13,543
Не знаю, достаточно ли этого.
529
00:37:13,626 --> 00:37:17,418
Мы не можем ждать.
Сегодня здесь много влиятельных людей.
530
00:37:17,501 --> 00:37:18,584
Вдруг мы не правы?
531
00:37:21,459 --> 00:37:23,501
Розалинда знает,
что мы вызволили Сильву.
532
00:37:24,668 --> 00:37:27,126
- Надо ее свергнуть.
- Она никому не сказала.
533
00:37:27,209 --> 00:37:29,084
Она сказала, что не выдаст нас.
534
00:37:30,251 --> 00:37:32,793
Я знаю, что не должна, но тем не менее
535
00:37:33,501 --> 00:37:34,334
я ей верю.
536
00:37:37,251 --> 00:37:40,043
- Всё сложно.
- Всё на самом деле очень просто.
537
00:37:40,959 --> 00:37:42,209
Даже банально.
538
00:37:42,293 --> 00:37:43,918
Всю жизнь была аутсайдером.
539
00:37:44,001 --> 00:37:46,334
А потом оказалась в кругу приближенных.
540
00:37:47,959 --> 00:37:48,959
Ты ничего не знаешь.
541
00:37:49,043 --> 00:37:51,751
Я всё прекрасно знаю. На своем опыте.
542
00:37:51,834 --> 00:37:54,168
Ты забываешь, что я жила этой жизнью.
543
00:37:54,251 --> 00:37:56,834
Из-за твоих 15 минут славы
погибнут люди.
544
00:37:57,834 --> 00:37:59,793
Если ты ничего не сделаешь,
то сделаю я.
545
00:37:59,876 --> 00:38:02,293
…останется в надежных руках,
546
00:38:02,376 --> 00:38:05,501
которые смогут сохранить
ее несломленное могущество.
547
00:38:06,959 --> 00:38:09,334
Так что давайте уже проголосуем
548
00:38:09,418 --> 00:38:12,293
и продолжим выпивать, что скажете?
549
00:38:18,084 --> 00:38:20,293
Розалинда не та, за кого себя выдает.
550
00:38:24,709 --> 00:38:26,626
Я пыталась помочь ему, Терра!
551
00:38:27,126 --> 00:38:30,293
- Не сердись на меня.
- Люди должны чувствовать, Муза.
552
00:38:31,334 --> 00:38:33,001
Я чувствую то, что чувствую.
553
00:38:39,584 --> 00:38:40,418
Это Сэм?
554
00:38:48,501 --> 00:38:50,293
- Он…
- Он будет в порядке.
555
00:38:51,584 --> 00:38:53,251
Вам надо поговорить.
556
00:39:04,626 --> 00:39:05,793
Помнишь нашу встречу?
557
00:39:06,918 --> 00:39:08,001
Конечно.
558
00:39:08,084 --> 00:39:10,543
Ты сказала,
что я был отсутствием хаоса.
559
00:39:12,251 --> 00:39:14,126
Столько сразу на меня взвалила.
560
00:39:14,668 --> 00:39:17,501
Энию было легче переварить.
Но я понял, о чём ты.
561
00:39:19,584 --> 00:39:23,251
Не знаю, когда всё изменилось,
но сейчас моя жизнь полна хаоса.
562
00:39:27,793 --> 00:39:29,209
У всех так.
563
00:39:32,251 --> 00:39:34,626
Я знаю, почему ты хотела забрать хаос.
564
00:39:34,709 --> 00:39:36,376
Я не злюсь на тебя за это.
565
00:39:37,543 --> 00:39:38,876
Конечно, я не убийца.
566
00:39:41,876 --> 00:39:43,251
Но мне плохо, Муза.
567
00:39:43,876 --> 00:39:45,376
Не из-за тебя.
568
00:39:47,334 --> 00:39:48,168
Что такое?
569
00:39:53,668 --> 00:39:54,876
Я уезжаю из Алфеи.
570
00:39:57,084 --> 00:40:00,668
Нет, Сэм, всё это временно.
Ты просто запутался.
571
00:40:04,209 --> 00:40:05,834
Ты знаешь, что я чувствую.
572
00:40:07,043 --> 00:40:08,126
Я не запутался.
573
00:40:08,876 --> 00:40:09,918
Уже нет.
574
00:40:10,001 --> 00:40:12,876
- Мы же можем всё исправить.
- Муза.
575
00:40:13,459 --> 00:40:15,668
Ты, наши отношения…
576
00:40:17,209 --> 00:40:20,001
Меня только это и радовало
в последнее время.
577
00:40:21,459 --> 00:40:22,668
Но этого мало.
578
00:40:30,834 --> 00:40:31,751
Ты сдаешься?
579
00:40:32,251 --> 00:40:35,876
Марко согласился ничего не говорить,
если я помогу Сэму.
580
00:40:35,959 --> 00:40:37,084
Так помоги Сэму.
581
00:40:37,168 --> 00:40:39,209
Я не могу здесь оставаться. А ты…
582
00:40:39,293 --> 00:40:40,959
Не забирай меня из школы.
583
00:40:42,418 --> 00:40:46,334
- Не заставляй меня бросать друзей.
- Как будто я могу это сделать.
584
00:40:47,584 --> 00:40:48,584
Твое место здесь.
585
00:40:49,668 --> 00:40:51,334
Но мы с Сэмом должны уехать.
586
00:40:54,626 --> 00:40:56,043
А если свергнуть Розалинду?
587
00:40:57,001 --> 00:40:58,209
Мысль хорошая.
588
00:40:58,834 --> 00:41:01,668
Но она хитрее, чем ты думаешь.
589
00:41:04,043 --> 00:41:06,126
Розалинда пытала его в лаборатории,
590
00:41:06,209 --> 00:41:11,459
украла его магию, а потом позволила ему
умереть в ее кабинете.
591
00:41:13,334 --> 00:41:14,543
Девин заслуживал большего.
592
00:41:16,209 --> 00:41:17,959
Солярия заслуживает большего.
593
00:41:21,084 --> 00:41:23,293
Мне не хотелось бы нарушать протокол,
594
00:41:23,376 --> 00:41:27,209
но в теории Ее Высочества
есть небольшие нестыковки.
595
00:41:27,918 --> 00:41:28,918
Девин!
596
00:41:30,376 --> 00:41:34,959
Около месяца назад
мне позвонил мой друг мэр Квин.
597
00:41:35,043 --> 00:41:39,126
Две феи, которых недавно
исключили из Алфеи,
598
00:41:39,209 --> 00:41:40,626
пропали в Блэкбридже.
599
00:41:41,209 --> 00:41:44,168
Их нашли несколько дней спустя,
без сознания.
600
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Укушенными. Я предложила свою помощь.
601
00:41:46,709 --> 00:41:49,834
Но он попросил меня
пока держать это в секрете.
602
00:41:49,918 --> 00:41:51,501
Не хотел паники.
603
00:41:52,418 --> 00:41:54,543
Должна признаться, я была в тупике,
604
00:41:54,626 --> 00:41:58,834
пока не взяла книгу
из Королевского архива
605
00:41:58,918 --> 00:42:00,418
с разрешения Артура.
606
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
В ней я нашла информацию о древнем
существе под названием «скребок».
607
00:42:05,626 --> 00:42:08,251
Он происходит из Королевства тьмы
608
00:42:08,334 --> 00:42:09,584
и питается магией.
609
00:42:09,668 --> 00:42:13,959
Я поняла, что именно это случилось
с теми бедными феями.
610
00:42:21,251 --> 00:42:25,251
Мы поймали скребка, и я всё это время
изучала его здесь, в школе.
611
00:42:26,001 --> 00:42:28,084
Только когда был найден Девин,
612
00:42:28,168 --> 00:42:30,209
я нашла ответы, которые искала.
613
00:42:30,293 --> 00:42:32,418
Я смогла вернуть его к жизни.
614
00:42:32,501 --> 00:42:34,793
Всё благодаря дочери Бенджамина Харви.
615
00:42:34,876 --> 00:42:39,751
Она нашла амальгаму, с помощью которой
мы смогли оживить всех трех фей.
616
00:42:39,834 --> 00:42:42,834
Я проникла в их разум,
и картинка прояснилась.
617
00:42:43,793 --> 00:42:47,376
Скребки были призваны Кровавой ведьмой.
618
00:42:49,001 --> 00:42:53,334
Наши старые враги нашли способ
украсть нашу магию.
619
00:42:54,918 --> 00:42:57,793
Если Кровавые ведьмы будут
использовать скребков,
620
00:42:58,834 --> 00:42:59,751
магия фей,
621
00:43:00,501 --> 00:43:01,751
а значит, и сами феи,
622
00:43:02,293 --> 00:43:03,501
исчезнут.
623
00:43:05,501 --> 00:43:11,918
Очевидно, что, несмотря на мои старания
держать свое расследование в секрете,
624
00:43:13,668 --> 00:43:16,584
некоторые из вас почуяли опасность
и приняли меры.
625
00:43:17,251 --> 00:43:20,751
Ваше мужество понадобится нам
в будущем
626
00:43:22,251 --> 00:43:24,001
в борьбе с настоящим врагом.
627
00:43:25,293 --> 00:43:27,084
Спасибо, что пришли.
628
00:43:28,043 --> 00:43:30,543
Студенты могут идти.
629
00:43:40,001 --> 00:43:41,251
Кроме тебя, Блум.
630
00:43:47,543 --> 00:43:50,751
- Стелла, ты в порядке?
- Да, мне просто нужна минутка.
631
00:43:57,626 --> 00:43:59,793
Он не умер. Я его не убила.
632
00:43:59,876 --> 00:44:02,876
Мы ошибались.
А я была уверена в нашей правоте.
633
00:44:02,959 --> 00:44:06,501
- Но мы ошибались.
- Интересно, в чём еще ты ошибаешься?
634
00:44:10,793 --> 00:44:11,626
Иди.
635
00:44:14,876 --> 00:44:15,918
Ух ты!
636
00:44:16,418 --> 00:44:18,209
Настоящая фея-крестная.
637
00:44:20,001 --> 00:44:22,543
Это надо отметить.
638
00:44:22,626 --> 00:44:25,501
Ты назвал меня феей-крестной.
За это я пить не буду.
639
00:44:25,584 --> 00:44:27,584
А что? Моя крестная супер секси.
640
00:44:28,168 --> 00:44:31,834
Это обычно работает?
Плохой парень с золотым сердцем.
641
00:44:31,918 --> 00:44:33,168
Это ты мне скажи.
642
00:44:34,001 --> 00:44:35,501
- Работает?
- Нет.
643
00:44:36,209 --> 00:44:39,293
Но я только что узнала,
что я не убийца, так что…
644
00:44:39,376 --> 00:44:43,168
Тебе повезло. «Не убийца» —
это как раз то, что мне сейчас нужно.
645
00:44:45,459 --> 00:44:49,293
Лерой классная. Хаммерстрём…
646
00:44:49,376 --> 00:44:51,751
Я к нему не подошла. Слишком пьяный.
647
00:44:52,334 --> 00:44:53,168
Умно.
648
00:44:53,751 --> 00:44:57,126
Он говорил 45 минут,
не давал мне слова вставить.
649
00:44:57,209 --> 00:45:00,001
Я мог бы перечислить всё, что он выпил.
650
00:45:06,959 --> 00:45:08,793
Еще есть время искупаться.
651
00:45:11,251 --> 00:45:12,668
Ну да, график же.
652
00:45:12,751 --> 00:45:15,834
У меня был тяжелый день.
Надо проветрить мозги.
653
00:45:19,293 --> 00:45:23,793
Увидимся на берегу через десять минут?
Или тебе надо 15 минут пресс покачать?
654
00:45:26,668 --> 00:45:28,501
И надень новые плавки.
655
00:45:38,834 --> 00:45:43,293
Мы найдем Кровавых ведьм,
которые это сделали, и уничтожим их.
656
00:45:43,376 --> 00:45:44,834
Какие ресурсы вам нужны?
657
00:45:44,918 --> 00:45:49,209
На данный момент у меня есть всё,
что требуется, здесь, в школе.
658
00:45:51,418 --> 00:45:53,793
Я не просто так пригласила сюда Блум.
659
00:45:55,293 --> 00:45:57,293
Она не просто талантливая фея.
660
00:45:57,793 --> 00:46:00,418
В ней горит легендарная магия.
661
00:46:02,543 --> 00:46:03,668
Огонь Дракона.
662
00:46:04,168 --> 00:46:05,293
Огонь Дракона!
663
00:46:12,709 --> 00:46:17,334
А это значит, что Блум —
ключ к спасению нашего мира.
664
00:48:02,668 --> 00:48:04,543
Знаю. Это непросто переварить.
665
00:48:07,584 --> 00:48:10,584
Вы сказали мне в Каменном круге,
что Кровавые ведьмы
666
00:48:10,668 --> 00:48:13,293
похитили меня и держали в Астер Делл.
667
00:48:15,293 --> 00:48:17,251
Это из-за этой штуки внутри меня?
668
00:48:19,251 --> 00:48:20,626
Из-за Огня Дракона?
669
00:48:21,793 --> 00:48:22,668
Да.
670
00:48:27,209 --> 00:48:30,293
А мои биологические родители?
У них тоже он есть или…
671
00:48:30,376 --> 00:48:33,001
Я тебе не врала.
672
00:48:35,293 --> 00:48:37,084
Я не знаю, кто они.
673
00:48:38,709 --> 00:48:40,209
Но Кровавые ведьмы знают.
674
00:48:41,751 --> 00:48:44,501
Мы сразимся с ними и всё узнаем.
675
00:48:46,293 --> 00:48:49,001
Вы столько скрывали.
Я могу вам доверять?
676
00:48:50,876 --> 00:48:52,084
Может, это поможет.
677
00:48:56,251 --> 00:48:58,293
- Что это?
- Это помилование.
678
00:49:00,001 --> 00:49:00,834
Сильва.
679
00:49:02,834 --> 00:49:05,918
Я неделю окучивала Артура,
чтобы его получить.
680
00:49:06,418 --> 00:49:09,543
Стелла чуть не запорола всё
сегодня, но…
681
00:49:09,626 --> 00:49:10,751
Я не понимаю.
682
00:49:12,168 --> 00:49:14,834
- Почему…
- Пора забыть про наши разногласия.
683
00:49:15,751 --> 00:49:17,459
У нас есть общий враг.
684
00:49:18,043 --> 00:49:20,709
Кровавые ведьмы — напасть Иного мира.
685
00:49:20,793 --> 00:49:24,293
Мы избавляемся от них,
но они возвращаются снова и снова.
686
00:49:25,293 --> 00:49:28,793
Она права. Если они собираются
с силами, чтобы напасть,
687
00:49:28,876 --> 00:49:31,584
мы должны остановить их,
пока не поздно.
688
00:50:04,168 --> 00:50:07,501
Кем бы вы ни были,
оставьте девушку в покое, чёрт возьми.
689
00:51:42,501 --> 00:51:44,418
Перевод субтитров: Александра Харрис