1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 Sky. 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,376 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:17,459 --> 00:00:19,584 -Andreas evi yaktı. -Evet, biliyorum. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,584 Çabuk öfkelenir. Hep öyleydi. 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,334 O masalı kaçırmış olmalıyım. 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,043 Bu boktan şeyi geri alabilir misin? Andreas'ın olmadığını biliyorum. 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Daha birkaç ay oldu ama şimdiden onun gibi konuşmaya başladın Sky. 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 -Buraya nasıl girdin? -Harvey. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 -Sky, konuşmalıyız. -Hayır. 10 00:00:45,709 --> 00:00:48,293 Gece okula gizlice girerken yakalanacaksın. 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 -Oysa Bloom seni kaçırmak için ne uğraştı. -Bugün az daha yakalanıyordum 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 ve beni bulmalarının an meselesi olduğunu fark ettim. 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 Ne yapmamı bekliyorsun? Seni görmeden sürgüne gidemezdim. 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 Özür diliyorum senden. 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 Tamam. Diledin. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,126 Artık gidebilirsin. 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,459 Düzeltmek için ne yapmam gerek, söyle. 18 00:01:15,251 --> 00:01:19,584 Git. Alfea'dan. Blackbridge'den. Hepsinden. 19 00:01:20,251 --> 00:01:22,293 Git ve bir daha gelme. 20 00:01:38,168 --> 00:01:39,584 Saul! 21 00:01:40,793 --> 00:01:42,501 Bize katılman ne hoş. 22 00:01:44,584 --> 00:01:45,709 Beni nasıl buldun? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,793 Neyse ki bazıları hâlâ hukukun üstünlüğüne inanıyor. 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 -Özür dilerim. -Çok farklısınız. 25 00:01:52,834 --> 00:01:54,959 Ama zayıf noktanız aynı. 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 Bu yüzden hiç çocuğum olmadı. 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Onu Doğu Kanadı'na götür. Yerimiz var. 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 -Ağırları hep bana veriyorsun ya. -Sen gönüllü oldun. 29 00:02:44,709 --> 00:02:48,834 Okuldan çıkıp Sebastian'a gidebilmek için şölenle ilgili basit bir iş yapacaktık. 30 00:02:49,459 --> 00:02:53,418 Sonra biri şölenin göz doldurması için ek fikirler buldu. 31 00:02:53,501 --> 00:02:55,376 Mezunlar Şöleni çok önemli. 32 00:02:55,459 --> 00:02:58,709 Son 50 yılın tüm önemli Alfea mezunları orada olacak. 33 00:03:00,709 --> 00:03:03,918 Masa süslerine yardım ettiğini bilsinler mi istiyorsun? 34 00:03:04,751 --> 00:03:06,001 Cidden mi soruyorsun? 35 00:03:07,668 --> 00:03:08,793 Evet. 36 00:03:08,876 --> 00:03:11,251 Bu gece 20 yıllık planımın ilk adımıydı. 37 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Müdire Dowling mezunlara beni övecekti. 38 00:03:14,543 --> 00:03:17,543 Başkentte birine stajyerlik yapıp Alfea'ya dönecek, 39 00:03:17,626 --> 00:03:19,293 öğretmen olup yükselecektim. 40 00:03:19,959 --> 00:03:23,834 Sonra bir Mezunlar Şöleni'nde Dowling emekli olunca müdire olacaktım. 41 00:03:25,376 --> 00:03:28,126 20 yıllık planımı kimseye anlatmıyorsam sebebi o bakış. 42 00:03:28,209 --> 00:03:30,584 Hayır! Sanırım sadece… 43 00:03:31,459 --> 00:03:34,293 Fark ettim ki ben anca öğle yemeğimi planlıyorum. 44 00:03:34,834 --> 00:03:36,376 Açıkçası onda da kararsızım. 45 00:03:36,459 --> 00:03:39,126 Alfea'dan sonraki hayatını hiç düşünmedin mi? 46 00:03:39,918 --> 00:03:44,251 Gardenia'da tek istediğim şey liseyi bitirmekti ama… 47 00:03:45,584 --> 00:03:48,959 Normal bir hayat yaşayıp sanatçı ya da mühendis olacaktım. 48 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Sonra Alfea oldu. 49 00:03:52,126 --> 00:03:53,251 On dakikamız var. 50 00:03:57,668 --> 00:04:00,251 Kayıp perileri Doğu Kanadı'nda tutuyor olmalı. 51 00:04:00,751 --> 00:04:03,584 Girmeye çalıştık. Rosalind tüm girişleri tutuyor. 52 00:04:03,668 --> 00:04:06,168 O gardiyanlar bu gece çok meşgul olacaklar. 53 00:04:06,751 --> 00:04:10,418 Mezunlar önemli kimseler oldular. Korumaya ihtiyaçları olur. 54 00:04:10,501 --> 00:04:13,876 Yani bu gece şölen sırasında Doğu Kanadı'na mı gireceğiz? 55 00:04:14,501 --> 00:04:18,334 Veya başka zaman. Baskı yok. Birkaç peri daha sihrini kaybetse ne olur? 56 00:04:18,418 --> 00:04:22,501 Rosalind muhtemelen sizinle uğraşmaz. "Muhtemelen" de yeter, değil mi? 57 00:04:23,793 --> 00:04:25,084 Riskli, biliyorum 58 00:04:25,168 --> 00:04:29,251 ama bu geceki oylamadan sonra Rosalind'i devirmek çok daha zor olacak. 59 00:04:29,334 --> 00:04:30,168 Ne oylaması? 60 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 Müdireyi Kraliçe Luna atıyor ama mezunlar oylayarak göreve geçiriyor. 61 00:04:34,876 --> 00:04:37,293 Normalde formalite ama… 62 00:04:37,376 --> 00:04:40,334 Rosalind 16 yıldır bu insanların hiçbirini görmedi. 63 00:04:40,418 --> 00:04:43,251 O yüzden bu gece bize kim olduğunu hatırlatacak. 64 00:04:44,043 --> 00:04:48,668 İşler yolunda giderse müdireliği kesinleşecek. Gitmezse… 65 00:04:48,751 --> 00:04:52,043 Solaria'nın en güçlü insanları Rosalind'in öğrencilerden 66 00:04:52,126 --> 00:04:54,543 sihir çaldığını öğrenirlerse ne yaparlar? 67 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 Sadece kanıt lazım. 68 00:04:58,543 --> 00:04:59,584 Hadi, dönmeliyiz. 69 00:05:02,626 --> 00:05:03,543 Aradı mı? 70 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 Silva mı? 71 00:05:06,209 --> 00:05:07,043 Hayır. 72 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 Saul'un yerini bilmememiz onun için daha güvenli. 73 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Biliyorum. 74 00:05:12,876 --> 00:05:16,918 Sky gitmesini istediğini söylediğinde gerçekten de gideceğini… 75 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 …düşünmemiştim. 76 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 Gerçek baba-oğul olmayanların ilişkileri hep karmaşıktır. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 Erken bitirene ödül yok. 78 00:05:37,001 --> 00:05:38,959 Bitince gidebileceğim. O da ödül. 79 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Saul'un evinde olanları Riven'dan duymuşsundur. 80 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 Benim evimde yani. 81 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 Evet, duydum. 82 00:05:54,168 --> 00:05:55,918 Gece uzun ve sıkıcı olacak. 83 00:05:56,001 --> 00:05:59,626 Hayatlarında bir gün bile alın teri dökmemiş kibirli mezunlar. 84 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 Bu, katlanmamı sağlar. 85 00:06:04,876 --> 00:06:07,834 -Riven! -Öğleden sonra izinlisin. Tavrını düzelt. 86 00:06:08,626 --> 00:06:09,793 Onunkini de. 87 00:06:11,168 --> 00:06:13,418 İkiniz de tatsız bir ruh hâlindesiniz. 88 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 -Bir mandal var. -Evet, bir mandal olduğunu biliyorum. 89 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 İçinde birikmiş öfkeye bakılırsa söylentiler doğru, Riv. 90 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 Üçlü sana biraz fazla gelmiş. 91 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 Fazla filan gelmedi. 92 00:06:33,459 --> 00:06:34,584 Sadece miadı doldu. 93 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 Onun haberi var mı? 94 00:06:43,584 --> 00:06:45,043 Beni mi model aldın? 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 Fena değil. 96 00:06:49,209 --> 00:06:50,793 Yağmur ormanı mı olacak… 97 00:06:50,876 --> 00:06:55,876 Eyvah, pardon. Kafam o kadar dağınık ki. 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 Philip, sen git. Evet. 99 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 Bu hafta farklı görünüyor. 100 00:07:02,626 --> 00:07:06,293 Rosalind'e çalışmak zor ama tüm neşesini kaybetmiş gibi. 101 00:07:06,376 --> 00:07:07,251 Devin yüzünden mi? 102 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 -Yaptığım yüzünden mi? -Rosalind'in yaptığı. 103 00:07:11,209 --> 00:07:15,168 Hayır, daha ciddi. Malacoy'dan biriyle telefonda konuştuğunu duydum. 104 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 Malacoy Akademisi mi? 105 00:07:16,459 --> 00:07:21,084 Birkaç yıl önce iş teklif etmişlerdi. Alfea'yı bırakmayacağını söylemişti ama… 106 00:07:23,876 --> 00:07:26,001 Sam'le ben ne oluruz, bilmiyorum. 107 00:07:26,626 --> 00:07:29,043 Özel teslimat. Korkmayın, yardım ederim. 108 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Yardım eden biri var aslında. 109 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 Evet, gerek yok. 110 00:07:35,959 --> 00:07:37,001 Selam. 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 -Bu senin sandalyen. -Ben… 112 00:07:40,293 --> 00:07:42,334 -Kalkabilirim. -Zaten gidecektim. 113 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 Kalkabilirim. 114 00:07:48,834 --> 00:07:50,043 Zaten gidecektim. 115 00:07:53,084 --> 00:07:53,918 Peki. 116 00:07:55,293 --> 00:07:56,668 Sonra görüşürüz. 117 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 İlginç oldu. 118 00:08:04,376 --> 00:08:05,376 Acı vericiydi. 119 00:08:05,459 --> 00:08:07,709 Yazışıyorduk, artık yazışmıyoruz ve… 120 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 Evet, tuhaf. Konuyu kapasak mı? 121 00:08:23,334 --> 00:08:24,501 İyi misin? 122 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 Tabii ki. 123 00:08:27,209 --> 00:08:30,168 Ben odama gideyim. Duş alıp hazırlanmalıyım. 124 00:08:30,751 --> 00:08:34,668 Grey'in her neyi varsa düzelmiş mi, bakayım. Görüşürüz. 125 00:08:40,793 --> 00:08:41,959 Sen iyi misin? 126 00:08:44,084 --> 00:08:45,251 Gel. 127 00:08:49,876 --> 00:08:52,293 Sam'in öfkesini sihirle almıştım ya hani? 128 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 Dediğinden sonra yapmayı bıraktım. 129 00:08:55,168 --> 00:08:58,876 -İçinde birikeceğine dair endişeliydin. -Ama iyi görünüyor. 130 00:08:58,959 --> 00:09:00,334 Sorun da bu. İyi değil. 131 00:09:01,293 --> 00:09:04,168 Az önce Rosalind'e baktığında çok öfkelendi 132 00:09:04,251 --> 00:09:06,376 ama gülümsedi ve bana yalan söyledi. 133 00:09:08,793 --> 00:09:12,584 Onunla ilgili bir şey saklıyor. Ne kadar çabuk gitse o kadar iyi. 134 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 Bu gece iki etkinlik olacak. 135 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 Mezunlarla öğrencilerin sohbet ettiği toplaşma 136 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 ve sadece mezunlarla VIP'lerin katıldığı şölen. 137 00:09:24,209 --> 00:09:25,584 Tahmin edeyim, VIP'sin. 138 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 Bu sene annem gelmiyor ama amcam geliyor. 139 00:09:30,793 --> 00:09:36,543 Onunla konuşacak çok şeyim var ama siz kanıt toplarken onu ikna ederim. 140 00:09:36,626 --> 00:09:39,584 -Ona güvenebilir miyiz? -Evet, insanların gerçek yüzünü görür. 141 00:09:40,584 --> 00:09:44,543 Ve bunu söylemekten korkmaz. Rosalind'le arası da iyi değil. 142 00:09:45,168 --> 00:09:47,668 En azından biri onun gerçek yüzünü görüyor. 143 00:10:19,501 --> 00:10:22,168 Konuklar geliyor. Her şey hazır. 144 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Gidelim o hâlde. 145 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 Gardiyanlar görevlerini biliyor. 146 00:10:37,501 --> 00:10:39,001 Yemek ve gösteri zamanı. 147 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 Sanırım bu Dük Hammerström. 148 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 Dük Hammer-kim? 149 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Hammerström. 150 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 Solaria'nın Jeff Bezos'u gibidir. 151 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 Düşünce bazlı satın almayı geliştirdi. Düşünüyor ve alıyorsun. Kâbus. 152 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 Dük Oscar Hammerström, Zihin Perisi, '82 mezunu. 153 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 Öbür Dünya ürünlerinin tekeli onda. 154 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 -Mezunlar için not kartları mı yaptın? -Sohbet açabilmek için. 155 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 Sohbet öyle bir şey değil sanki. 156 00:11:20,334 --> 00:11:22,501 Aimee Leroy, memnun oldum. 157 00:11:22,584 --> 00:11:24,418 Geçen gün çay yaparken 158 00:11:24,501 --> 00:11:28,209 elementsel akışkan mekaniğinde çığır açan teorinizi hatırladım. 159 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 Evet, hepsi müthiş değil. 160 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 Ama Doğu Kanadı'na dalmadan önce birkaç saat kaynaşacağız. 161 00:11:34,334 --> 00:11:38,376 Seninle takılayım da kartlardaki diğer cevherleri biraz parlatalım. 162 00:11:39,418 --> 00:11:43,418 Alfea'da okumuş olan herkes Dük Hammerstrong gibi mi? 163 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 Öbür Dünya'da normal işler yok mu? Muhasebeci veya… 164 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 Tabii ki var. Sadece çoğu Alfea'da okumamış. 165 00:11:51,251 --> 00:11:55,668 Tüm mezunların bu kadar güçlü olmasının sebebi buranın 166 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 en iyi okul olması. 167 00:11:59,376 --> 00:12:01,459 Doğu Kanadı'na giden en iyi yolu buldum. 168 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 Ve delirmeyin ama geçekten en kolayı yalnız gitmem. 169 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 -Olmaz. -Ne? 170 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 Sorun değil, ben… 171 00:12:08,418 --> 00:12:11,001 Hem yakalanırsam Rosalind'i kandırabilirim. 172 00:12:13,626 --> 00:12:15,043 Evet, diyeceğini unutma. 173 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 Ne vardı? 174 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 Rosalind'in odasından aldım. İçki öncesi içkiye ne dersin? 175 00:12:23,751 --> 00:12:25,959 Şu an biraz meşgulüm ama eminim 176 00:12:27,001 --> 00:12:28,251 Riven boştadır. 177 00:12:28,334 --> 00:12:30,918 Konuşacak çok şey var. Biz… 178 00:12:31,001 --> 00:12:35,376 Rosalind'in güvenini kazanmak için onu ispiyonladım ve sonu fena oldu. 179 00:12:35,959 --> 00:12:37,793 -Ben… -Kusura bakma Beatrix. 180 00:12:38,959 --> 00:12:40,251 Şu anda vaktim yok. 181 00:12:54,876 --> 00:12:56,293 Güzel bir şampanya. 182 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 Evimi yakmanızı telafi edecek kadar mı? 183 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 Evin o kadar da güzel değildi zaten. 184 00:13:03,584 --> 00:13:05,793 En azından eski yatağın işe yaramış. 185 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Geldiğimizde yanmıyor olmasına şaşırdım. 186 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 Ne oldu? Kızın pilot alevini bulamadın mı? 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 Sence komik mi bu? 188 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 Kıskandım sadece. 189 00:13:18,751 --> 00:13:22,084 Beni en son Beatrix ve Rosalind becerdi ama iyi anlamda değil. 190 00:13:24,918 --> 00:13:26,959 Hâlâ bir şey hatırlamıyor musun? 191 00:13:27,043 --> 00:13:31,209 Hayır. Hatırladığım tek şey kız arkadaşımın beni sattığı 192 00:13:31,293 --> 00:13:33,543 ve Rosalind'in kafama girdiği. 193 00:13:36,751 --> 00:13:38,168 Rosalind ne istiyordu? 194 00:13:39,834 --> 00:13:40,668 Bilmem. 195 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 Her şey bulanık. 196 00:13:43,293 --> 00:13:44,126 Önemli değil. 197 00:13:45,126 --> 00:13:49,209 Önemli olan tek şey Bea'nın ne kadar adi olduğunu fark etmem. 198 00:13:51,043 --> 00:13:52,043 Bittiğine sevindim. 199 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 Gel. 200 00:14:00,459 --> 00:14:01,793 Ben duşa gireyim. 201 00:14:08,876 --> 00:14:11,293 -Neler oluyor? -Harika bir soru. 202 00:14:11,918 --> 00:14:14,709 Ama biraz daha net olmanı rica edeceğim. 203 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 Beatrix'le aranızda bir şey olmuş ama söylemiyor. 204 00:14:18,334 --> 00:14:20,459 Beatrix'in ağzı sıkı. Şaşırtıcı. 205 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 Bitti. 206 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 Her şeyi sana bildirmem gerektiğini bilmiyordum. 207 00:14:36,584 --> 00:14:37,418 Peki, ya biz? 208 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 Her ne olduysa bizim aramızdakini… 209 00:14:41,918 --> 00:14:44,126 "Biz" diye bir şey yok Dane. 210 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 "Biz" yokuz. 211 00:14:47,834 --> 00:14:49,543 Bu konuda anlaştık sanmıştım. 212 00:14:54,168 --> 00:14:55,001 Bak. 213 00:14:56,209 --> 00:14:59,584 Üzgünüm, tamam mı? Ama… 214 00:15:01,459 --> 00:15:02,709 Seninle ilgili değil. 215 00:15:04,751 --> 00:15:05,709 Hiç olmadı. 216 00:15:25,834 --> 00:15:27,209 Onlar mezunlarla mı ilgili? 217 00:15:27,709 --> 00:15:31,709 Evet, kafamı toplamama yardımcı oluyor. Rezil bir şey, biliyorum. 218 00:15:33,126 --> 00:15:34,626 Aisha da aynısını yapıyor. 219 00:15:37,584 --> 00:15:41,043 Bak, insanların duygularını hissedemesem bunu söylemezdim 220 00:15:41,126 --> 00:15:43,043 Ama Aisha senden çok hoşlanıyor. 221 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 Pes etme. 222 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Sam birazdan çıkar. 223 00:16:25,543 --> 00:16:26,501 Ne yapıyorsun? 224 00:16:27,626 --> 00:16:30,501 -Sam, ben sadece… -Eşyalarımı karıştırıyorsun. 225 00:16:32,501 --> 00:16:35,459 Neden çantanda Eldwyn Alaşımı ve bir şırınga var? 226 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 -Babam için katalogluyordum. -Sam, bana yalan söyleme. 227 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 Rosalind bir sorun. 228 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 Biri bir şey yapmalı. 229 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 -Yapacağız. Onu ifşa edeceğiz. -Yetmez. Yeterince iyi değil! 230 00:16:57,043 --> 00:16:59,501 -Kızgınsın, biliyorum. -Hayır, ailemi mahvediyor. 231 00:16:59,584 --> 00:17:01,668 Babamın eski hâlinden eser kalmadı. 232 00:17:01,751 --> 00:17:03,876 -Tamam ama bunu konuşalım. -Hayır. 233 00:17:04,834 --> 00:17:06,751 Konuşmak yok. Bedelini ödeyecek. 234 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 Sam, ben öfkeni alıyordum. 235 00:17:12,918 --> 00:17:14,501 Haftalardır. Sihrimle. 236 00:17:15,751 --> 00:17:18,501 Rosalind'e her sinirlendiğinde öfkeni aldım. 237 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 Fark etmedim ama her aldığımda giderek büyüdü. 238 00:17:25,418 --> 00:17:28,751 -Bilmiyordum ve… -Aklımla mı oynadın yani? 239 00:17:29,334 --> 00:17:31,043 Sadece mutlu olmanı istedim. 240 00:17:31,126 --> 00:17:33,209 Aklımla oynadın ve bana söylemedin. 241 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 Özür dilerim. 242 00:17:37,084 --> 00:17:40,751 Ama gördüğün gibi, bu benim hatam. 243 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 Bu sen değilsin. 244 00:17:45,043 --> 00:17:46,334 Sen katil değilsin. 245 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 -Sam… -Sakın bana dokunma. 246 00:18:24,334 --> 00:18:29,376 Şölen başlayınca gardiyanlar gidecektir ama gitmezlerse biriniz dikkat dağıtın. 247 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 Hoş olmuşsunuz. 248 00:18:31,793 --> 00:18:34,043 -Büyük gece. -Sandığınızdan da büyük. 249 00:18:35,001 --> 00:18:36,126 Benimle gel. 250 00:18:38,543 --> 00:18:41,251 -Hiç hoş görünmüyor bu. -Evet, bu da öyle. 251 00:18:41,959 --> 00:18:45,293 Olumlu düşünmeyi seçiyorum. Beni haberdar edersiniz. 252 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 Arthur amca! 253 00:18:47,793 --> 00:18:48,668 Stella! 254 00:18:49,959 --> 00:18:54,918 İkimiz birlikte, gerçek insanlar gibi sohbet edelim mi? 255 00:18:55,001 --> 00:18:56,084 Ben robot değilim. 256 00:18:56,834 --> 00:18:59,834 Kimseye söyleme ama bu şeylerden tiksiniyorum. 257 00:19:00,459 --> 00:19:02,418 -Reed, seni görmek güzel! -Sağ ol. 258 00:19:03,918 --> 00:19:06,876 Para ve statü. Statü ve para. 259 00:19:07,501 --> 00:19:09,293 Ne korkunç bir hayat. 260 00:19:11,793 --> 00:19:14,459 Ama oylarına ihtiyacın var. 261 00:19:15,543 --> 00:19:17,043 Evet, var. 262 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 Bu yüzden bugün yanımda olmanı istiyorum. 263 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 Şölende yanımda boş bir yer var. 264 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Şölene sadece VIP'ler davetli sanıyordum. 265 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 Sen nesillerdir dönüşen ilk perisin. 266 00:19:33,209 --> 00:19:35,209 Daha ne kadar önemli olabilirsin? 267 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 Ve seni destekleyeceğim. 268 00:19:38,001 --> 00:19:41,251 -Çabuk kavrıyorsun. -Kullanılmak istemezsem ne olur ? 269 00:19:45,626 --> 00:19:49,251 Şuradaki Feldmareşal Bavani Selvarajah. 270 00:19:49,751 --> 00:19:51,834 Solaria Ordusu'nun komutanı. 271 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 Senin ve arkadaşlarının konvoyuna saldırıp 272 00:19:54,918 --> 00:19:57,918 Saul Silva'yı kaçırdığınızı bilse ne derdi acaba? 273 00:19:59,334 --> 00:20:00,834 Bence kızardı. 274 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 Soralım mı? 275 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 Feldmareşal. 276 00:20:06,334 --> 00:20:08,959 Rosalind. Yanındaki de kim? 277 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 O benim yıldız öğrencim. 278 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 Dönüşen peri. Bloom. 279 00:20:16,626 --> 00:20:17,626 Memnun oldum. 280 00:20:18,501 --> 00:20:20,251 Nasıl bu kadar rahatsın? 281 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 Pratik yaptım. 282 00:20:23,251 --> 00:20:27,668 Linphea'dayken ailemle birçok bağış etkinliğine sürüklenirdim. 283 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 Unutma, bu yetişkinler bir zamanlar bizim yaşımızdaydı. 284 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 Aimee Leroy. 285 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 Onunla konuşmalıyım. 286 00:20:36,793 --> 00:20:37,834 Elbette. 287 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 Teşekkürler. Hoşça kalın. 288 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 Yoksa bu… 289 00:20:44,584 --> 00:20:47,543 Bir not kartı. Aimee Leroy hakkında. 290 00:20:47,626 --> 00:20:49,626 -Evlen onunla! -Konuşmalıyız. 291 00:20:50,834 --> 00:20:52,418 Şurada. Hadi. 292 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 Sonra birdenbire Rosalind onu sırtıma yapıştırdı. 293 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 -Mükemmel değilim, tamam ama… -Takip cevheri biraz fazla olmuş. 294 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 -Evet. -Bizim orada herkes hemfikir. 295 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 Teşekkürler. Annem bir tür suçlu olduğumu düşünüyor. 296 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 -Ben seni tanıyorum. Merak etme. -Onu çıkarmaya ikna edebilir misin? 297 00:21:13,084 --> 00:21:15,626 Benden temiz raporu alırsın canım. 298 00:21:15,709 --> 00:21:18,751 Ama bugünlerde annen Rosalind'i dinliyor. 299 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 Ya Rosalind giderse? 300 00:21:20,834 --> 00:21:24,793 Aile dışından birinin bu kadar etkili olması hoşuna gitmiyor olmalı. 301 00:21:28,126 --> 00:21:30,251 Bu konudaki hislerim ne olursa olsun 302 00:21:30,876 --> 00:21:33,459 ulu orta söyleyecek kadar aptal değilim. 303 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 -Şampanya? -Sağ olun. 304 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 Çok naziksiniz. 305 00:21:37,959 --> 00:21:40,876 Şimdi, şu ev arkadaşın nerede? 306 00:21:41,918 --> 00:21:43,751 -Hangisi? -Stella! 307 00:21:43,834 --> 00:21:45,293 Sadece bir tane var. 308 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 Dönüşen peri. 309 00:21:48,251 --> 00:21:49,084 Bloom. 310 00:21:49,959 --> 00:21:51,751 Bloom'u merak ediyorsun tabii. 311 00:21:52,251 --> 00:21:55,876 Yanıklar saldırdığında ne yapacağımı biliyordum çünkü o akşam 312 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 Rosalind, Taş Çember'de sihrimi kullanmayı gösteriyordu. 313 00:22:00,668 --> 00:22:03,334 Seninle de eskiden çalıştığımızı hatırlıyorum. 314 00:22:03,834 --> 00:22:04,709 İşe yaramış. 315 00:22:06,043 --> 00:22:08,959 Richard on yıllardır Blackbridge belediye başkanı. 316 00:22:09,751 --> 00:22:10,876 Herkes ona bayılır. 317 00:22:17,043 --> 00:22:19,293 -Eşin nasıl? -İyi, teşekkürler. 318 00:22:19,918 --> 00:22:21,418 Ona 20 mesaj attım. 319 00:22:22,168 --> 00:22:23,418 Cevap vermiyor. 320 00:22:25,084 --> 00:22:26,918 Rosalind'in yanından ayrılmadı. 321 00:22:27,001 --> 00:22:29,876 Ayrılmayacak da. Şölende onun yanında oturuyor. 322 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 -Doğu Kanadı'na gidemez. -Hayır. 323 00:22:32,584 --> 00:22:35,626 Ama başkası gittiği sürece dünyanın sonu değil. 324 00:22:37,293 --> 00:22:39,709 -İş bize düştü galiba. -Beklemeyelim mi? 325 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 Hızlı olmalısınız. Bloom güçlü. 326 00:22:41,959 --> 00:22:46,168 Rosalind o güce erişirse tüm salonu buharlaştırabilir ya da… 327 00:22:46,251 --> 00:22:49,001 Anladım. Rosalind artı Bloom kötü haber demek. 328 00:22:50,293 --> 00:22:51,126 Evet. 329 00:23:01,751 --> 00:23:04,043 Kapat, yoksa yakarım onu. 330 00:23:07,959 --> 00:23:09,959 -Sam onu öldürmek mi istiyor? -Şu anda öyle. 331 00:23:10,043 --> 00:23:12,876 -Ama kendinde değil. -Nereye gittiğini bilmiyor musun? 332 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 Mesajlara dönmüyor. 333 00:23:16,709 --> 00:23:19,626 -Ama belki öfkesini alırsam… -Dersini almadın mı? 334 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 Aisha'ya yaptığını görünce kötü fikir olduğunu söylemiştim. 335 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 Ama yine yaptın. Kardeşime. Şimdi de katil olmanın 336 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 eşiğine geldi ve yine mi yapacaksın? Dâhice. 337 00:23:31,959 --> 00:23:33,959 Bir şey yapmadan onu bulalım. 338 00:23:53,918 --> 00:23:55,918 Halk seviyesine düşürüldüm yani. 339 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 Gelmek istemediğini sanıyordum. 340 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 İstemiyorum. Ama seninle biri oturacaksa o ben olmalıyım. 341 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 Öbür Dünya'nın en sıkıcı insanı değil. İnanılmaz. 342 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 Olay çıkarma. 343 00:24:07,751 --> 00:24:08,584 Tabii. 344 00:24:09,084 --> 00:24:11,918 Rosalind'in gizemli planını bozmak istemem. 345 00:24:18,459 --> 00:24:19,668 Ne? 346 00:24:22,168 --> 00:24:23,793 -Gidiyoruz. -Pardon? 347 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 -Bu aptalca. Gidiyoruz. -Arkadaşlarla konuşuyorum. 348 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 Ne hakkında? 349 00:24:27,918 --> 00:24:31,418 Makroların mı? Kaldırdığın ağırlık mı? Kitap okumaktan nasıl kaçtığın mı? 350 00:24:35,209 --> 00:24:36,834 Bundan fazlası olduğunu düşünürdüm. 351 00:24:37,543 --> 00:24:40,543 Zorbalığın altında ürkek, küçük bir kız var derdim 352 00:24:41,043 --> 00:24:42,668 ama sadece kötü birisin. 353 00:24:42,751 --> 00:24:46,418 En acıklısı da herkesin senden korktuğunu sanman. Korkmuyorlar. 354 00:24:46,918 --> 00:24:48,584 Sadece seni sevmiyorlar. 355 00:24:52,126 --> 00:24:53,918 Pardon. Nerede kalmıştık? 356 00:24:54,668 --> 00:24:56,668 Fırsatı değerlendirip çelme taktı. 357 00:24:59,834 --> 00:25:01,376 Bana kötü davranabilirsin. 358 00:25:02,251 --> 00:25:04,334 Aptal çocuklarla flört edebilirsin. 359 00:25:04,876 --> 00:25:06,459 Her şeyi yapabilirsin. 360 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ama o seni asla sevmeyecek. 361 00:25:12,209 --> 00:25:13,043 Bunu bil. 362 00:25:24,584 --> 00:25:27,376 Gidelim. Doğu Kanadı bu tarafta. 363 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 Yanında birini istersin dedim. 364 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 -Selam. -Selam. 365 00:26:03,626 --> 00:26:05,626 Casusluk yapacağını sanıyordum. 366 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Ben de. 367 00:26:08,709 --> 00:26:10,793 Rosalind'in başka fikirleri varmış. 368 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 Aisha ve Flora hallediyorlar, 369 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 ben de Rosalind'in iş çevirmemesini sağlamalıyım. Ne? 370 00:26:19,251 --> 00:26:20,084 Ne? 371 00:26:21,168 --> 00:26:22,584 Sen çok… 372 00:26:25,168 --> 00:26:26,751 Sevgilim olduğuna inanamıyorum. 373 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 …berbat hissediyorum. 374 00:26:34,251 --> 00:26:36,918 -Burada ne işin var? -Rosalind davet etti. 375 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 Şükürler olsun. Anlatacak şeyleri olan biri. 376 00:26:40,709 --> 00:26:44,126 Hepsini dinlemek istiyorum. Bu neden boş acaba? 377 00:26:48,209 --> 00:26:49,043 Teşekkürler. 378 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 Kafası karışır tabii. Aklıyla oynadın. 379 00:26:55,834 --> 00:26:57,084 Amacım o değildi. 380 00:26:58,751 --> 00:27:01,043 Pardon. İki dakika ver. Özel kokteyl. 381 00:27:01,626 --> 00:27:02,918 Sanırım ona ulaştım. 382 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 Sam katil değil ve bunu biliyor. 383 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 Umarım haklısındır. Biri ne planladığını öğrenirse… 384 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 Benimle gel. Hemen. 385 00:27:19,709 --> 00:27:20,543 Bu taraftan. 386 00:27:30,209 --> 00:27:32,376 -Doğru yol mu? Emin misin? -Sanırım. 387 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 -Sebastian'ı tanıyor musun? -Kasabada görmüştüm. 388 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 Tam bir hayal kırıklığı. 389 00:28:04,751 --> 00:28:07,959 Andreas onu düzgün bir Uzman yapmayı denedi ama… 390 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 Mümkün değildi. 391 00:28:09,543 --> 00:28:14,834 Andreas, bir gün başkente gel de Stella'nın eski görgü kuralları eğitmeni 392 00:28:14,918 --> 00:28:18,668 sana ders versin. Tatlı bir Benim Güzel Meleğim anı yaşansın. 393 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 Sky şanslıydı da onu Saul büyüttü. 394 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 Gerçi körün köre kılavuzluk etmesi gibi olmuş. 395 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 -Arthur amca! -Hadi ama. Doğru olduğunu biliyorsun. 396 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 Senin suçun yok ama yeğenimle devam etseydiniz 397 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 skandal olurdu! 398 00:28:38,459 --> 00:28:41,334 Ama bakıyorum da dört ayak üzerine düşmüşsün. 399 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 Dönüşen periyi kapmışsın. 400 00:28:45,126 --> 00:28:46,251 Aferin. 401 00:28:47,001 --> 00:28:50,209 -Bir şeyi kaptığım yok. -Biraz su iç istersen. 402 00:28:50,293 --> 00:28:52,751 Hayır, yapma şunu. 403 00:28:56,501 --> 00:28:58,084 İzninizi rica edeceğim. 404 00:28:59,959 --> 00:29:01,043 Diğerinden alayım. 405 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 Rosalind. 406 00:29:16,001 --> 00:29:19,376 Pardon, masada ortam kızışıyordu da. 407 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 -Teşekkürler. -Acaba bu kadar abartmasan mı? 408 00:29:25,543 --> 00:29:29,459 -Herkes çok hassas. -Hayır, sadece sen adilik yapıyorsun. 409 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 Ne dedin sen? 410 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 Pardon. Daha yüksek sesle mi söyleyeyim? 411 00:29:39,918 --> 00:29:42,459 Bir hiç olduğunun farkındasın, değil mi? 412 00:29:42,543 --> 00:29:46,584 Hiçten de betersin. Temizlikçilerim senden daha önemli. 413 00:29:46,668 --> 00:29:48,793 Onunla öyle konuşma. 414 00:29:48,876 --> 00:29:51,918 Buraya gelip arkadaşlarıma saygısızlık edemezsin. 415 00:29:53,084 --> 00:29:57,584 Ağzından çıkan her yorum örtülü, hatta belki de gayet açık hakaretlerdi. 416 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Ve sarhoşsun. 417 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 Evet, yapıyorum bunu. 418 00:30:01,834 --> 00:30:03,209 Git de biraz su iç. 419 00:30:09,293 --> 00:30:10,793 Annen haklıymış. 420 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Değişmişsin. 421 00:30:13,543 --> 00:30:16,793 Ne yazık. O cevherin çıkmasını da çok istiyordun. 422 00:30:24,584 --> 00:30:27,668 Tam bir pislik ama ona ihtiyacım var. 423 00:30:29,251 --> 00:30:30,084 Oy için mi? 424 00:30:30,876 --> 00:30:31,834 Ve başka şeyler. 425 00:30:34,043 --> 00:30:35,376 Niye böyle gizemlisin? 426 00:30:36,626 --> 00:30:37,959 Seni anlayamıyorum. 427 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 Beni ve dostlarımı tehdit ediyorsun. Sonra sevgilimi yanıma oturtuyorsun. 428 00:30:44,751 --> 00:30:46,834 Bir an rakipmişiz gibi davranıp… 429 00:30:46,918 --> 00:30:49,501 Beni bir tür kötü adam sanıyorsun, değil mi? 430 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 Sanırım benim hatam. 431 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 Öyle bir imaj çiziyorum. 432 00:30:58,334 --> 00:31:00,459 Öncelikle, sana açık konuşacağım. 433 00:31:01,001 --> 00:31:04,709 Seni ve arkadaşlarını asla ihbar etmem. Güvenini kaybederim. 434 00:31:05,876 --> 00:31:07,709 Bu da beni çok kötü gösterir. 435 00:31:08,459 --> 00:31:11,709 Bu salon, başarısız olmamı isteyen insanlarla dolu. 436 00:31:12,751 --> 00:31:17,584 Gizemliyim çünkü her hareketim kusursuz olmalı, yoksa üstüme atlarlar. 437 00:31:19,209 --> 00:31:20,168 Seni seviyorlar. 438 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 Kimse güçlü olanları sevmez. Bunu yakında öğreneceksin. 439 00:31:26,501 --> 00:31:28,334 Neyse ki korku da işe yarıyor. 440 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 Yine o gizem. 441 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 Bu konuda yeteneklisin. 442 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 Biraz da eğlenmem gerek. 443 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 Kusura bakma, çok palavra sıktım. 444 00:31:40,168 --> 00:31:42,251 Ama doğru olan bir şey var. 445 00:31:43,209 --> 00:31:44,918 Sen yıldız öğrencimsin Bloom. 446 00:31:46,293 --> 00:31:50,918 Dönüşmek, Yanıkları yenmek, bunlar hikâyenin daha başlangıcı. 447 00:31:51,501 --> 00:31:53,709 Tanık olma şansına eriştiğim bir hikâye. 448 00:31:54,543 --> 00:31:57,876 Öbür Dünya'yı bu perilerden ve açıkçası, arkadaşlarından 449 00:31:58,543 --> 00:32:00,959 çok daha fazla şekillendireceksin. 450 00:32:02,251 --> 00:32:03,209 Kolay olmayacak. 451 00:32:04,459 --> 00:32:06,376 Ben senin yanındayım. 452 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 Şimdi, izin verirsen 453 00:32:14,376 --> 00:32:16,626 halletmem gereken gizemli bir iş var. 454 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 Buradan geçmemiş miydik? 455 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 Bilmem. Her koridor aynı görünüyor. 456 00:32:34,376 --> 00:32:35,376 Korkunç. 457 00:32:37,209 --> 00:32:38,043 O neydi? 458 00:32:40,251 --> 00:32:41,626 KAYBOLDUN. VAZ MI GEÇTİN? 459 00:32:41,709 --> 00:32:43,084 Evet, tabii. 460 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 Cevap vermeyecek misin? Yok artık. 461 00:32:48,709 --> 00:32:53,084 -Hayatım dairesel grafik gibi. Yer yok… -Hayır, aynı şeyi konuşmayacağız. 462 00:32:54,209 --> 00:32:58,126 Hedeflerini bahane etme. Bu daha derin bir şey. 463 00:32:58,209 --> 00:33:02,793 Bak, iyi olmadığım şeyleri yapmayı sevmem ve bu işte iyi değilim. 464 00:33:03,626 --> 00:33:05,001 Hangi işte? 465 00:33:09,793 --> 00:33:11,251 Bir erkekle olmadım hiç. 466 00:33:11,334 --> 00:33:13,959 Hiç hem de. 467 00:33:14,043 --> 00:33:17,918 Bazı şeylerin doğal bir şekilde aktığını biliyorum ama ya olmazsa? 468 00:33:18,834 --> 00:33:21,751 Ya beceremeyeceğim bir şey için fedakârlık yaparsam? 469 00:33:22,251 --> 00:33:25,251 Ya da daha kötüsü, beni incitecek bir şey için? 470 00:33:26,376 --> 00:33:29,334 Kendini korumak istiyorsun, anlıyorum. 471 00:33:30,751 --> 00:33:34,251 Ama inan, âşık olmak kendini koruman gereken bir şey değil. 472 00:33:34,959 --> 00:33:38,376 Aisha, bizler âşık olmak için yaratılmışız. 473 00:33:38,459 --> 00:33:42,376 Bağırsak bakterilerimiz uyumluysa vücutlarımız hormon salgılıyor. 474 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 Çılgınca, değil mi? 475 00:33:44,876 --> 00:33:47,126 Yine de direniyoruz. Neden? 476 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 İncinmemek için. Kontrol bizdeymiş gibi hissetmek için. 477 00:33:54,126 --> 00:33:55,626 Kontrolü kaybetmek en iyi kısmı. 478 00:33:57,418 --> 00:33:59,209 Ve evet, muhtemelen bitecek. 479 00:34:00,084 --> 00:34:02,168 Bittiğinde de feci hissedebilirsin. 480 00:34:03,376 --> 00:34:04,418 Ama hayat bu. 481 00:34:04,918 --> 00:34:06,293 Hayatı bir kenara itme. 482 00:34:10,043 --> 00:34:10,959 Sanırım geldik. 483 00:34:30,001 --> 00:34:31,584 Laboratuvar burası olmalı ama… 484 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 Kokuyu alıyor musun? 485 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 Alkol. Sterilize edilmiş. 486 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 Ne olur ne olmaz diye kapatacağım. 487 00:35:16,126 --> 00:35:19,793 Kanıt lazım. Boş bir laboratuvar kanıt olamaz ve… 488 00:35:22,084 --> 00:35:22,959 Duydun mu? 489 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Işıklar. 490 00:35:28,376 --> 00:35:29,709 Dur, şunu açayım. 491 00:35:42,501 --> 00:35:43,959 Belki priz sorunludur. 492 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 Tamamdır. 493 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 Aisha! 494 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 Bu tarafta! 495 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 Gördüm! 496 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 Dur. Aktarımı kes. Sihrin işe yaramıyor sanırım. 497 00:36:12,251 --> 00:36:13,709 -Nerede? -Bilmiyorum. 498 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Orada. 499 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 Yardım et! 500 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 Sihir işlemiyorsa 501 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 kimyaya ne dersin? 502 00:36:57,543 --> 00:37:00,293 -Bu kadar mıydı? -Evet, hallettik. 503 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 Sümük gibi görünüyor. 504 00:37:02,376 --> 00:37:05,459 Rosalind'in Doğu Kanadı'ndaki zindanının videosu var. 505 00:37:06,459 --> 00:37:08,126 Bir de kitabın fotoğrafları. 506 00:37:08,209 --> 00:37:11,001 Flora, Terra ve ben de Devin'a yaptığını gördük. 507 00:37:11,084 --> 00:37:13,543 Yeter mi bilmem. Daha kanıt gerekebilir. 508 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 Bekleyemeyiz. Bu kadar nüfuzlu insanı bir daha toplayamayız. 509 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 Ya yanılıyorsak? 510 00:37:21,501 --> 00:37:23,501 Rosalind, Silva'yı kaçırdığımızı biliyor. 511 00:37:24,793 --> 00:37:27,459 -Onu devirmeliyiz. -Hayır, kimseye söylememiş, 512 00:37:27,543 --> 00:37:29,084 söylemeyecekmiş ve… 513 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Yapmamalıyım, biliyorum ama ona 514 00:37:33,751 --> 00:37:34,918 inanıyorum. 515 00:37:37,334 --> 00:37:40,043 -Karmaşık bir durum. -Aslında oldukça basit. 516 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 Hatta klişe. 517 00:37:42,293 --> 00:37:46,126 Hayat boyu dışlandın ve şimdi içeride olmanın tadına doyamıyorsun. 518 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 Alakası bile yok. 519 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 Gayet var. Biliyorum çünkü aynısını yaşadım. 520 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 Unutma, benim hayatım da böyleydi. 521 00:37:54,251 --> 00:37:56,876 15 dakikalık şöhretin, insanları öldürecek. 522 00:37:57,834 --> 00:38:02,168 -Doğru olanı yapmazsan ben yaparım. -…doğru ellerde kalacak. 523 00:38:02,251 --> 00:38:05,501 Ve yılmaz kudretini kontrol altına alacak kadar güçlü. 524 00:38:07,084 --> 00:38:09,459 Oylamayı yapıp bitirelim de 525 00:38:09,543 --> 00:38:12,418 içmeye devam edelim, ne dersiniz? 526 00:38:18,084 --> 00:38:19,876 Rosalind göründüğü gibi biri değil. 527 00:38:24,709 --> 00:38:26,543 Ona yardım etmek istedim Terra! 528 00:38:27,168 --> 00:38:30,293 -Lütfen kızma. -İnsanların hissetmesi gerekir Musa. 529 00:38:31,334 --> 00:38:32,709 Hislerime engel olamam. 530 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 Sam mi o? 531 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 -O… -İyi olacak canım. 532 00:38:51,543 --> 00:38:52,668 İkiniz bir konuşun. 533 00:39:04,668 --> 00:39:05,793 Tanışmamız aklında mı? 534 00:39:07,043 --> 00:39:08,001 Elbette. 535 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 Kaossuzluğun sesine benzetmiştin beni. 536 00:39:12,251 --> 00:39:14,251 Yeni tanıştığın biri için ağır bir laf. 537 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 Enya bile o kadar ağır değildi. Ama dediğini anladım. 538 00:39:19,709 --> 00:39:23,251 Ne zaman değişti, bilmiyorum ama artık hayatım kaos dolu. 539 00:39:27,834 --> 00:39:29,168 Hepimizin hayatı öyle. 540 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 O kaosu azaltmak istemeni anlıyorum. 541 00:39:34,709 --> 00:39:36,251 Bu yüzden sana kızmıyorum. 542 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Tabii ki katil değilim. 543 00:39:41,876 --> 00:39:43,293 Ama iyi de değilim Musa. 544 00:39:43,876 --> 00:39:45,334 Yaptığın şey yüzünden değil. 545 00:39:47,376 --> 00:39:48,209 Ne oldu? 546 00:39:53,668 --> 00:39:55,001 Alfea'dan ayrılıyorum. 547 00:39:57,126 --> 00:40:01,084 Hayır. Sam, bu geçici bir durum. Kafan karıştı sadece. 548 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 Ama hislerimi görüyorsun. 549 00:40:07,001 --> 00:40:08,126 Kafam karışık değil. 550 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 Artık değil. 551 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 -Bunu düzeltebiliriz. Nasıl yaparız? -Musa. 552 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 Sen ve ilişkimiz 553 00:40:17,251 --> 00:40:19,501 bir süredir hayatımdaki tek iyi şeydi. 554 00:40:21,459 --> 00:40:22,543 Ama yeterli değil. 555 00:40:30,834 --> 00:40:31,834 Pes mi ediyorsun? 556 00:40:32,334 --> 00:40:35,876 Sam'e yardım ettiğim sürece Marco olanları anlatmayacak. 557 00:40:35,959 --> 00:40:39,209 -Öyleyse yardım et ve… -Kalamam, biliyorsun. Ve sen… 558 00:40:39,293 --> 00:40:40,584 Beni okuldan alma. 559 00:40:42,418 --> 00:40:45,876 -Beni arkadaşlarımdan ayırma. -İstesem de yapamam. 560 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 Sen buraya aitsin. 561 00:40:49,668 --> 00:40:51,209 Ama Sam ve ben gitmeliyiz. 562 00:40:54,543 --> 00:40:56,043 Ya Rosalind'i devirirsek? 563 00:40:56,876 --> 00:40:58,043 Düşüncesi güzel. 564 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 Ama sandığınızdan daha kurnaz. 565 00:41:04,084 --> 00:41:08,501 Rosalind o öğrenciye laboratuvarında işkence edip sihrini çaldı 566 00:41:08,959 --> 00:41:11,459 ve sonra da odasında önü öldürdü. 567 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 Devin bunu hak etmedi. 568 00:41:16,209 --> 00:41:17,751 Solaria bunu hak etmiyor. 569 00:41:21,209 --> 00:41:24,918 Protokolü bozmak istemem ama Ekselanslarının teorisinde 570 00:41:25,001 --> 00:41:27,209 bazı tutarsızlıklar olabilir. 571 00:41:27,876 --> 00:41:28,918 Devin! 572 00:41:30,376 --> 00:41:34,876 Bir ay kadar önce dostum, Belediye Başkanı Quinn aradı. 573 00:41:34,959 --> 00:41:40,626 Alfea'daki eğitimleri sonlandırılan iki peri, Blackbridge'de kaybolmuştu. 574 00:41:41,251 --> 00:41:44,168 Günler sonra taş kesilmiş hâlde bulunmuşlar. 575 00:41:44,251 --> 00:41:46,543 Isırılmışlardı. Yardım teklif ettim. 576 00:41:46,626 --> 00:41:49,834 Ama cevap bulana dek gizlilik yemini etmem gerekti. 577 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 Panik yaratmak istemedi. 578 00:41:52,418 --> 00:41:57,501 İtiraf etmeliyim ki Arthur'un izniyle Kraliyet Arşivi'nden bir metin alana dek 579 00:41:57,584 --> 00:42:00,418 ben de hiç anlam veremedim. 580 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 İçinde Karanlıklar Âlemi'nde yaşayan Kazıyıcı adlı 581 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 kadim bir yaratık buldum. 582 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 Sihirle besleniyor. 583 00:42:09,668 --> 00:42:14,001 O zavallı perilerin başına gelenin bu olduğunu anladım. 584 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 Bir Kazıyıcı'yı yakaladıktan sonra okulda onu incelemeye başladık. 585 00:42:26,043 --> 00:42:30,209 Devin bulunana kadar ihtiyacım olan cevapları alamamıştım. 586 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 Onu ölümden döndürmeyi başardım. 587 00:42:32,501 --> 00:42:38,001 Hepsi Benjamin Harvey'nin kızı sayesinde çünkü üç periyi de hayata döndürecek 588 00:42:38,084 --> 00:42:39,751 bir alaşım keşfetti. 589 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Zihinlerine girdim ve resim netleşti. 590 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 Kazıyıcıları bir Kan Cadısı çağırıyordu. 591 00:42:49,043 --> 00:42:53,334 Eski düşmanlarımız sihrimizi çalmayı öğrenmişti. 592 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 Kan Cadıları Kazıyıcıları kullanmaya devam ederse 593 00:42:58,876 --> 00:42:59,751 peri sihri 594 00:43:00,501 --> 00:43:01,834 ve dolayısıyla periler 595 00:43:02,334 --> 00:43:03,501 yok olurlar. 596 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 Belli ki bazılarınız, araştırmamı gizli tutma çabalarıma rağmen 597 00:43:13,793 --> 00:43:16,209 tehlikeyi sezip harekete geçmişsiniz. 598 00:43:17,293 --> 00:43:20,876 Önümüzdeki günlerde gerçek düşmanımızla yüzleşirken 599 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 cesaretinize ihtiyaç olacak. 600 00:43:25,293 --> 00:43:27,209 Bize katıldığınız için sağ olun. 601 00:43:28,001 --> 00:43:30,543 Öğrenciler, şimdilik gidebilirsiniz. 602 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 Sen hariç, Bloom. 603 00:43:47,668 --> 00:43:50,751 -Stella, iyi misin? -İyiyim. Biraz yalnız kalmalıyım. 604 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 Ölmemiş. Onu öldürmemişim. 605 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 Yanılmışız. Haklı olduğumuzdan çok emindim. 606 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 -Ama yanılmışız. -Başka hangi konuda yanılmış olabilirsin? 607 00:44:10,834 --> 00:44:11,668 Git. 608 00:44:16,376 --> 00:44:18,209 Gerçek bir anaç iyilik perisi. 609 00:44:20,084 --> 00:44:23,043 Bir içkiyle kutlanmayı hak ediyor. 610 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 Anaç dedin bana. Bunu ödüllendiremem. 611 00:44:26,084 --> 00:44:27,584 Ne? Vaftiz annem çok seksidir. 612 00:44:28,251 --> 00:44:31,834 Bu numara normalde işe yarıyor mu? Altın kalpli kötü çocuk. 613 00:44:31,918 --> 00:44:33,043 Bilmem, sen söyle. 614 00:44:34,001 --> 00:44:35,543 -İşe yarıyor mu? -Hayır. 615 00:44:36,334 --> 00:44:38,751 Ama katil olmadığımı öğrendim, o yüzden… 616 00:44:39,459 --> 00:44:43,168 Şanslısın ki ben de bu aralar "katil olmayan" birini arıyordum. 617 00:44:45,501 --> 00:44:49,251 Leroy harikaydı. Hammerström ise… 618 00:44:49,334 --> 00:44:51,834 Ondan kaçtım. Çok sarhoştu. 619 00:44:52,376 --> 00:44:53,209 Akıllıca. 620 00:44:53,834 --> 00:44:57,126 Benimle 45 dakika durmadan konuştu. 621 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 Nefesinde kokusunu aldığım içkileri sayabilirim. 622 00:45:07,043 --> 00:45:08,793 Bir yüzüp gelebilirim belki. 623 00:45:11,293 --> 00:45:12,668 Programa uymak lazım. 624 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 Benim için zor bir gündü. Zihnimi boşaltmam lazım. 625 00:45:19,209 --> 00:45:21,001 On dakikaya nehirde buluşalım mı? 626 00:45:21,834 --> 00:45:23,793 Yoksa mekik çekmen için 15 dakika mı lazım? 627 00:45:26,668 --> 00:45:28,626 Bir de bence yeni Speedo'yu giy. 628 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 Bunu yapan Kan Cadılarını bulup yok edeceğiz. 629 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 Ne tür kaynaklar lazım? 630 00:45:44,918 --> 00:45:49,668 Şu an için ihtiyacım olan her şey burada, okulda. 631 00:45:51,459 --> 00:45:53,834 Bloom'la tanışmanızı boşuna istemedim. 632 00:45:55,376 --> 00:46:00,418 O sadece güçlü bir genç peri değil. İçinde efsanevi bir sihir taşıyor. 633 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 Ejderha Alevi'ni. 634 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 Ejderha Alevi! 635 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 Yani dünyamızı kurtarmanın anahtarı Bloom. 636 00:48:02,709 --> 00:48:04,543 Biliyorum. Fazla geldi. 637 00:48:07,668 --> 00:48:11,293 Taş Çember'de ilk konuştuğumuzda beni kaçırıp Aster Dell'e koyanların 638 00:48:11,376 --> 00:48:13,376 Kan Cadıları olduğunu söylemiştin. 639 00:48:15,334 --> 00:48:17,084 İçimdeki şey yüzünden mi? 640 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 Ejderha Alevi. 641 00:48:21,709 --> 00:48:22,543 Öyle. 642 00:48:27,293 --> 00:48:30,293 Peki, ya biyolojik ailem? Onlarda da var mı, yoksa… 643 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 O zaman da yalan söylemiyordum. 644 00:48:35,334 --> 00:48:37,084 Nereden geldiğini bilmiyorum. 645 00:48:38,751 --> 00:48:40,251 Ama Kan Cadıları biliyor. 646 00:48:41,709 --> 00:48:44,543 Onlarla savaşıp çözeceğiz. 647 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 Benden çok şey sakladın. Sana güvenebilir miyim, bilmiyorum. 648 00:48:50,959 --> 00:48:52,084 Belki bu işe yarar. 649 00:48:56,293 --> 00:48:58,293 -Bu nedir? -Bir af. 650 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 Silva. 651 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 Lanet şey için bir haftadır Arthur'u ikna etmeye çalışıyorum. 652 00:49:06,418 --> 00:49:10,876 -Stella bugün her şeyi batıracaktı ama… -Anlamıyorum. 653 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 -Neden… -Farklılıkları bir kenara koyma vakti. 654 00:49:15,793 --> 00:49:17,501 Ortak bir düşmanımız var. 655 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 Kanlı Cadıları Öbür Dünya'nın başına bela. 656 00:49:20,793 --> 00:49:24,418 Onları her kovduğumuzda bir şekilde geri dönüyorlar. 657 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 Haklı. Harekete geçmek için güç topluyorlarsa 658 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 659 00:50:04,126 --> 00:50:07,501 Her kimsen defol ve bu kızı rahat bırak. 660 00:51:41,084 --> 00:51:43,001 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay