1 00:00:06,709 --> 00:00:07,543 ‎斯凯 2 00:00:10,251 --> 00:00:13,251 ‎NETFLIX 剧集 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,668 ‎-安德里亚斯把房子烧了 ‎-对 我知道 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,584 ‎他脾气不太好 一向如此 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,376 ‎我肯定错过了那个睡前故事 6 00:00:29,084 --> 00:00:33,209 ‎你可以收回这把破剑吗? ‎我知道这其实不是安德里亚斯的 7 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 ‎这才几个月 ‎你说话的口吻已经开始像他了 斯凯 8 00:00:39,876 --> 00:00:41,668 ‎-你是怎么进来的? ‎-哈维帮了我 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,043 ‎-斯凯 我们得谈谈 ‎-不 没必要 10 00:00:45,751 --> 00:00:48,293 ‎深夜偷偷溜进学校 你会被抓的 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,543 ‎-蕾儿想方设法才把你救出来 ‎-我今天死里逃生 斯凯 12 00:00:53,626 --> 00:00:57,709 ‎这让我意识到 ‎他们找到我只是时间问题 13 00:00:57,793 --> 00:01:01,584 ‎你指望我怎么做? ‎因为见不到你 我是不会去流亡的 14 00:01:03,251 --> 00:01:05,418 ‎我想说声抱歉 15 00:01:05,501 --> 00:01:07,668 ‎好 你说过了 16 00:01:09,001 --> 00:01:09,918 ‎你现在可以走了 17 00:01:12,126 --> 00:01:14,459 ‎告诉我 我要怎么做才能弥补这一切 18 00:01:15,209 --> 00:01:19,168 ‎离开 离开艾菲城学院 ‎离开布莱克布里奇镇 离开所有地方 19 00:01:20,209 --> 00:01:22,251 ‎离开 永远别再回来 20 00:01:38,209 --> 00:01:39,584 ‎索尔! 21 00:01:40,834 --> 00:01:42,501 ‎你能回来真是太好了 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,709 ‎你们是怎么找到我的? 23 00:01:45,793 --> 00:01:48,376 ‎所幸还有人在乎法制 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,043 ‎-很抱歉 ‎-果然不一样 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,959 ‎不过你也有相同的弱点 26 00:01:56,251 --> 00:01:58,418 ‎所以我才不要孩子 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 ‎把他带到东翼 那里有地方 28 00:02:41,376 --> 00:02:44,626 ‎-你绝对把重物都让我提了 ‎-是你自愿要帮忙的 29 00:02:44,709 --> 00:02:46,709 ‎我自愿给宴会当跑腿 很简单 30 00:02:46,793 --> 00:02:48,834 ‎好趁机离开学校 去见塞巴斯蒂安 31 00:02:49,418 --> 00:02:53,376 ‎然后有人出其他主意 要大办宴会 32 00:02:53,459 --> 00:02:55,334 ‎校友晚宴是件大事 33 00:02:55,418 --> 00:02:59,001 ‎过去50年来 从艾菲城学院毕业的 ‎重要人物都会出席 34 00:03:00,668 --> 00:03:03,793 ‎你希望他们知道 ‎你帮忙布置餐桌的中心装饰品? 35 00:03:04,751 --> 00:03:06,084 ‎你真想知道? 36 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 ‎是的 37 00:03:08,876 --> 00:03:11,209 ‎今晚一直是我20年计划的第一步 38 00:03:11,709 --> 00:03:14,459 ‎道林校长会在校友面前称赞我 39 00:03:14,543 --> 00:03:18,293 ‎我会去都城给其中一位校友当实习生 ‎然后回艾菲城学院任教 40 00:03:18,376 --> 00:03:19,293 ‎努力往上爬 41 00:03:19,834 --> 00:03:22,543 ‎最后 在一次校友晚宴上 道林会卸任 42 00:03:22,626 --> 00:03:23,834 ‎我会成为校长 43 00:03:25,334 --> 00:03:28,084 ‎就怕遭遇这种表情 ‎我才没跟任何人讲我的20年计划 44 00:03:28,168 --> 00:03:30,501 ‎不!我可能只是… 45 00:03:31,376 --> 00:03:34,251 ‎我发现我能最远能想到的 ‎只是午饭而已 46 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 ‎说真的 这事我还摇摆不定呢 47 00:03:36,459 --> 00:03:39,293 ‎你从未想过 从艾菲城学院毕业后 ‎你要过怎样的生活? 48 00:03:39,876 --> 00:03:44,126 ‎当年在花园市时 ‎我一心只盼着高中毕业 但… 49 00:03:45,668 --> 00:03:48,709 ‎过普通的生活 当个艺术家或工程师 50 00:03:49,459 --> 00:03:51,001 ‎然后我去了艾菲城学院 51 00:03:52,084 --> 00:03:53,418 ‎我们有十分钟时间 52 00:03:57,668 --> 00:04:00,126 ‎她肯定是把失踪的仙子们关在东翼 53 00:04:00,751 --> 00:04:03,501 ‎我们想要设法进去 ‎但罗莎琳德派人把守每个入口 54 00:04:03,584 --> 00:04:06,168 ‎好吧 幸好那些守卫 ‎今晚会忙得不可开交 55 00:04:06,751 --> 00:04:10,376 ‎我的校友现在都是大人物了 ‎他们需要保护 56 00:04:10,459 --> 00:04:14,043 ‎你是说 我们今晚闯入东翼? ‎在宴会期间? 57 00:04:14,543 --> 00:04:16,168 ‎或者任何时候都行 不用有压力 58 00:04:16,251 --> 00:04:18,334 ‎多几个没有魔法的仙子有何用? 59 00:04:18,418 --> 00:04:20,501 ‎罗莎琳德可能不会对你们销售 60 00:04:20,584 --> 00:04:22,501 ‎这说不定是好事 对吧? 61 00:04:23,793 --> 00:04:24,959 ‎我知道有风险 62 00:04:25,043 --> 00:04:29,126 ‎但今晚投票后 ‎要扳倒罗莎琳德就难上加难了 63 00:04:29,209 --> 00:04:30,043 ‎什么投票? 64 00:04:30,709 --> 00:04:34,793 ‎露娜女王任命校长 但走正规途径 ‎校友们投票后 她才能宣誓就职 65 00:04:34,876 --> 00:04:37,334 ‎通常只是走个形式 不过… 66 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 ‎罗莎琳德已经16年未见这些人 67 00:04:40,334 --> 00:04:43,251 ‎所以她会趁今晚 ‎给我们所有人一个下马威 68 00:04:43,959 --> 00:04:48,668 ‎如果一切顺利 她的校长之位 ‎就板上钉钉了 如果不顺利… 69 00:04:48,751 --> 00:04:51,251 ‎如果瑟利维亚法力最强的人发现 70 00:04:51,334 --> 00:04:54,543 ‎罗莎琳德在窃取学生的魔法 ‎不知道他们会作何感想? 71 00:04:54,626 --> 00:04:55,959 ‎你得有证据 72 00:04:58,543 --> 00:05:00,251 ‎走吧 我们得回去了 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,584 ‎他打过电话吗? 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,293 ‎席尔瓦? 75 00:05:06,084 --> 00:05:07,043 ‎没有 76 00:05:07,876 --> 00:05:10,501 ‎我们对索尔的行踪越不清楚 ‎他就越安全 77 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 ‎我知道 78 00:05:12,876 --> 00:05:17,126 ‎当斯凯告诉我他叫索尔离开时 ‎我没想到他会 79 00:05:18,918 --> 00:05:19,876 ‎真的走了 80 00:05:19,959 --> 00:05:24,251 ‎非亲生父子的关系很复杂 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,918 ‎提前搬完又没有奖励 82 00:05:37,001 --> 00:05:38,834 ‎我可以离开 这就是奖励 83 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 ‎我估摸你已经从瑞文那里 ‎听说了索尔家发生了什么事 84 00:05:47,168 --> 00:05:48,251 ‎你是说我家? 85 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 ‎对 我听说了 86 00:05:53,668 --> 00:05:55,918 ‎今晚肯定漫长且乏味 87 00:05:56,001 --> 00:05:59,543 ‎那些自大狂校友一辈子从没吃过苦 88 00:06:01,751 --> 00:06:03,084 ‎这东西通常能帮我打发无聊 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,668 ‎-瑞文! ‎-下午休息吧 90 00:06:06,751 --> 00:06:07,834 ‎调整一下你的态度 91 00:06:08,626 --> 00:06:09,834 ‎顺便调整一下他的态度 92 00:06:11,168 --> 00:06:13,543 ‎你俩最近一直闷闷不乐的 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,834 ‎-有个锁扣 ‎-对 我知道有个锁扣 94 00:06:24,918 --> 00:06:28,918 ‎小瑞 你沮丧又压抑 看来传言是真的 95 00:06:29,001 --> 00:06:31,293 ‎三人行让你有点吃不消 96 00:06:31,376 --> 00:06:32,626 ‎我没有吃不消 97 00:06:33,418 --> 00:06:34,584 ‎只是走到尽头而已 98 00:06:34,668 --> 00:06:36,168 ‎有人跟他说过了吗? 99 00:06:43,543 --> 00:06:45,043 ‎你在模仿我吗? 100 00:06:46,376 --> 00:06:47,209 ‎还不赖 101 00:06:49,209 --> 00:06:50,876 ‎哇 你是在打造雨林还是… 102 00:06:50,959 --> 00:06:55,876 ‎天哪 不好意思 我心事太多了 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,501 ‎菲利普 走吧 好 104 00:06:59,584 --> 00:07:01,459 ‎这周好像不大一样 105 00:07:02,543 --> 00:07:05,459 ‎在罗莎琳德手下工作一向很难 ‎但他通常生龙活虎的 106 00:07:05,543 --> 00:07:07,251 ‎-现在那股劲好像没了 ‎-因为德温? 107 00:07:08,251 --> 00:07:10,334 ‎-因为我做的事? ‎-因为罗莎琳德做的事 108 00:07:11,209 --> 00:07:12,418 ‎不 比那个还严重 109 00:07:12,501 --> 00:07:15,168 ‎今天我无意中听到 ‎他和一个来自马拉科伊的人打电话 110 00:07:15,251 --> 00:07:16,376 ‎马拉科伊学院? 111 00:07:16,459 --> 00:07:18,001 ‎对 几年前 他们请他去工作 112 00:07:18,084 --> 00:07:21,084 ‎但他婉拒了 因为他说 ‎永远不会离开艾菲城学院 可是… 113 00:07:23,834 --> 00:07:26,001 ‎我不…不知道 ‎这对我和山姆意味着什么 114 00:07:26,709 --> 00:07:29,043 ‎特快专递 别担心 我会帮忙 115 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 ‎我们其实有帮手了 116 00:07:31,751 --> 00:07:33,668 ‎是啊 你真的不用费心了 117 00:07:35,918 --> 00:07:37,001 ‎嗨 118 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 ‎-你坐这把椅子吧 ‎-只需要… 119 00:07:40,168 --> 00:07:42,459 ‎-我可以…让开 ‎-反正我要走了 120 00:07:43,376 --> 00:07:44,209 ‎我可以让开 121 00:07:48,793 --> 00:07:49,918 ‎反正我要走了 我… 122 00:07:53,043 --> 00:07:53,876 ‎好吧 123 00:07:55,168 --> 00:07:56,668 ‎回见 各位 124 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 ‎刚才…真精彩 125 00:08:04,293 --> 00:08:05,376 ‎好痛苦 126 00:08:05,459 --> 00:08:07,876 ‎我们之前互发短信 现在不发了 就… 127 00:08:08,376 --> 00:08:10,501 ‎是啊 蛮怪的 别聊这事了吧? 128 00:08:23,084 --> 00:08:23,918 ‎你还好吗? 129 00:08:25,251 --> 00:08:26,376 ‎当然了 还好 130 00:08:27,168 --> 00:08:30,168 ‎我要回宿舍了 得去冲个澡 准备一下 131 00:08:30,251 --> 00:08:34,668 ‎格雷刚刚受伤了 ‎去看看他好了没有 回见 132 00:08:40,543 --> 00:08:41,376 ‎你没事吧? 133 00:08:43,834 --> 00:08:44,668 ‎过来 134 00:08:49,751 --> 00:08:52,584 ‎还记得我之前用魔法 ‎消除山姆的怒火吗? 135 00:08:53,084 --> 00:08:55,084 ‎因为你的那番话 我不再那样做了 136 00:08:55,168 --> 00:08:57,334 ‎你说担心他把情绪都憋在心里 137 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 ‎他现在看起来挺好啊 138 00:08:58,959 --> 00:09:00,501 ‎问题就在这里 他并不好 139 00:09:01,209 --> 00:09:04,168 ‎他刚刚看着罗莎琳德的时候 ‎充满了愤怒 140 00:09:04,251 --> 00:09:06,543 ‎但却笑容满面 还当着我的面撒谎 141 00:09:08,834 --> 00:09:10,709 ‎关于她的事 他有什么事瞒着我 142 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 ‎她越早倒台越好 143 00:09:13,834 --> 00:09:15,959 ‎今晚分为两场活动 144 00:09:16,668 --> 00:09:19,334 ‎校友和学生闲聊的联谊会 145 00:09:19,418 --> 00:09:22,709 ‎然后是宴会 仅限校友和贵宾参加 146 00:09:24,168 --> 00:09:25,793 ‎我来猜猜 你是贵宾? 147 00:09:27,168 --> 00:09:30,709 ‎今年我妈妈不会出席 但我叔叔会来 148 00:09:30,793 --> 00:09:33,293 ‎我有很多话要跟他说 不过 149 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 ‎晚餐时间 你们去找证据 ‎我会乘机说服他 150 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 ‎他可信吗? 151 00:09:37,626 --> 00:09:39,584 ‎是的 他能看清人的真实面目 152 00:09:40,459 --> 00:09:44,543 ‎而且他毫不讳言 ‎他和罗莎琳彼此看不惯 153 00:09:45,168 --> 00:09:47,709 ‎起码还有人能看清她的真面目 154 00:10:19,418 --> 00:10:22,168 ‎嘉宾陆续前来 一切准备就绪 155 00:10:26,668 --> 00:10:27,584 ‎看来我们该走了 156 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 ‎守卫们知道该怎么做 157 00:10:37,459 --> 00:10:39,084 ‎是时候享用晚餐和看好戏了 158 00:10:54,293 --> 00:10:55,918 ‎我觉得那位是哈马斯特罗姆公爵 159 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 ‎哈马什么公爵? 160 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 ‎哈马斯特罗姆 161 00:10:58,751 --> 00:11:01,709 ‎他是瑟利维亚的电商巨头 162 00:11:01,793 --> 00:11:05,709 ‎对 他完善了基于思维的购物方式 ‎想到就会买 真是噩梦 163 00:11:05,793 --> 00:11:10,751 ‎奥斯卡哈马斯特罗姆公爵 ‎心灵仙子 于1982年毕业 164 00:11:10,834 --> 00:11:13,001 ‎如今垄断了魔法仙境的所有产品 165 00:11:13,084 --> 00:11:17,251 ‎-哇 你还为校友们做了笔记卡? ‎-有助于打开话匣子 166 00:11:17,334 --> 00:11:19,584 ‎聊天好像不是这么回事 167 00:11:20,251 --> 00:11:22,418 ‎艾米勒罗伊 真是幸会 168 00:11:22,501 --> 00:11:24,418 ‎那天 我泡茶的时候 169 00:11:24,501 --> 00:11:28,501 ‎想起你在元素流体力学上的 ‎突破性理论 170 00:11:29,376 --> 00:11:31,126 ‎对 并未所有校友都是大人物 171 00:11:31,209 --> 00:11:34,251 ‎不过在我们向东翼发起猛攻前 ‎确实有几小时的交际时间 172 00:11:34,334 --> 00:11:35,709 ‎我会跟你待在一起 173 00:11:35,793 --> 00:11:38,376 ‎确保卡片上的金言妙语不会太过火 ‎真不错 174 00:11:39,334 --> 00:11:43,293 ‎艾菲城学院的校友 ‎都像哈马斯壮公爵一样吗? 175 00:11:44,168 --> 00:11:47,501 ‎魔法仙境就没有正常的工作? ‎没有会计或… 176 00:11:47,584 --> 00:11:51,168 ‎当然有 ‎只是这些人多半没念艾菲城学院 177 00:11:51,251 --> 00:11:55,626 ‎校友如此强大 是因为 178 00:11:56,668 --> 00:11:58,168 ‎这是顶级学府 179 00:11:59,418 --> 00:12:01,459 ‎我好像找到攻入东翼的良策了 180 00:12:01,543 --> 00:12:06,126 ‎别害怕 但我觉得我一个人去最简单 181 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 ‎-没门 ‎-什么? 182 00:12:07,209 --> 00:12:08,334 ‎没关系 我… 183 00:12:08,418 --> 00:12:11,376 ‎何况如果我被抓 ‎我会想办法说服罗莎琳德放过我 184 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 ‎嗯 稍等 185 00:12:18,584 --> 00:12:19,709 ‎有何贵干? 186 00:12:20,334 --> 00:12:23,668 ‎这是我从罗莎琳德办公室偷来的 ‎餐前小酌一杯如何? 187 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 ‎我现在有点忙 188 00:12:26,918 --> 00:12:28,251 ‎但瑞文肯定有空 189 00:12:28,334 --> 00:12:30,376 ‎说来话长 我们不… 190 00:12:30,918 --> 00:12:33,626 ‎为了骗取罗莎琳德的信任 ‎我可能出卖了他 191 00:12:33,709 --> 00:12:35,418 ‎这事儿办得一塌糊涂… 192 00:12:35,918 --> 00:12:37,751 ‎-我… ‎-很遗憾 碧翠丝 193 00:12:38,918 --> 00:12:40,251 ‎只是我现在没空 194 00:12:54,834 --> 00:12:56,293 ‎这瓶香槟不错 195 00:12:56,376 --> 00:12:58,751 ‎好到可以弥补你烧掉我家房子吗? 196 00:12:58,834 --> 00:13:01,126 ‎反正你家房子也不怎么样 197 00:13:03,543 --> 00:13:05,793 ‎至少你以前的床还能派上点用场 198 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 ‎我赶到时 那地方居然没着火 ‎我很惊讶 199 00:13:09,626 --> 00:13:11,876 ‎怎么了?找不到她的小火苗? 200 00:13:13,084 --> 00:13:14,459 ‎我很好奇 老兄 这好笑吗? 201 00:13:17,126 --> 00:13:18,084 ‎我就是嫉妒 202 00:13:18,709 --> 00:13:22,084 ‎我上次被碧翠丝和罗莎琳德整得很惨 203 00:13:24,876 --> 00:13:26,959 ‎你还是什么都不记得吗? 204 00:13:27,043 --> 00:13:31,084 ‎对 我唯一记得的是 ‎我女朋友把我拱手相送 205 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 ‎罗莎琳德操控我的心智 206 00:13:36,251 --> 00:13:37,584 ‎罗莎琳德想怎样? 207 00:13:39,793 --> 00:13:40,668 ‎不知道 208 00:13:40,751 --> 00:13:42,209 ‎一切尚未明朗 209 00:13:43,209 --> 00:13:44,126 ‎不重要 210 00:13:45,043 --> 00:13:49,001 ‎唯一重要的是我看清了小碧有多贱 211 00:13:51,084 --> 00:13:52,043 ‎所幸结束了 212 00:13:54,751 --> 00:13:55,584 ‎进来 213 00:14:00,418 --> 00:14:01,793 ‎我要去冲个澡 214 00:14:08,793 --> 00:14:11,376 ‎-什么情况? ‎-问得好 215 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 ‎但我需要你说得更具体一点 216 00:14:14,793 --> 00:14:17,668 ‎我知道你和碧翠丝之间有问题 ‎但她不肯跟我说 217 00:14:18,251 --> 00:14:20,334 ‎碧翠丝闭口不谈 真令人震惊 218 00:14:26,751 --> 00:14:27,584 ‎结束了 219 00:14:30,626 --> 00:14:33,459 ‎老天 我不知道 ‎还得跟你汇报所有情况 220 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 ‎那我们呢? 221 00:14:39,501 --> 00:14:41,834 ‎听着 无论你和碧翠丝怎样 ‎都不该改变我们… 222 00:14:41,918 --> 00:14:44,043 ‎你我毫无瓜葛 戴恩 223 00:14:45,126 --> 00:14:46,418 ‎毫无瓜葛 224 00:14:47,876 --> 00:14:49,543 ‎我们不是说得很清楚了吗? 225 00:14:54,043 --> 00:14:55,001 ‎听我说 226 00:14:56,168 --> 00:14:59,501 ‎抱歉 好吧 可是… 227 00:15:01,459 --> 00:15:02,668 ‎不是你的问题 228 00:15:04,709 --> 00:15:05,668 ‎从来都不是 229 00:15:25,793 --> 00:15:27,168 ‎卡片是为了校友准备的吗? 230 00:15:27,668 --> 00:15:31,584 ‎对 帮我整理思绪 ‎我知道这样很难为情 231 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 ‎艾伊莎也这样做 232 00:15:37,584 --> 00:15:41,084 ‎听我说 如果我无法感受他人的情感 ‎也不会多嘴 233 00:15:41,168 --> 00:15:43,001 ‎但艾伊莎百分百喜欢你 234 00:15:43,876 --> 00:15:44,709 ‎别放弃 235 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 ‎山姆马上就会出来 236 00:16:25,543 --> 00:16:26,834 ‎你在做什么? 237 00:16:27,584 --> 00:16:30,501 ‎-山姆 我只是… ‎-翻看我的东西 对 238 00:16:32,459 --> 00:16:35,459 ‎你包里为什么会有埃氏汞齐? ‎还有个注射器? 239 00:16:35,543 --> 00:16:38,668 ‎-我只是在帮我爸整理东西 ‎-山姆 用不着骗我 240 00:16:48,709 --> 00:16:50,043 ‎罗莎琳德是个问题 241 00:16:51,626 --> 00:16:53,209 ‎总得有人想办法对付她 242 00:16:53,293 --> 00:16:56,959 ‎-我们会让她曝光 会扳倒她… ‎-不 那样不够 不够好! 243 00:16:57,043 --> 00:16:59,626 ‎-听我说 我知道你愤怒 ‎-不 她在摧毁我一家人 244 00:16:59,709 --> 00:17:01,668 ‎我爸现在形同虚设 ‎他在考虑离开学校 245 00:17:01,751 --> 00:17:04,251 ‎-好 但我们来聊聊这事 ‎-不 246 00:17:04,793 --> 00:17:06,501 ‎无须多言 妙莎 她得付出代价 247 00:17:08,251 --> 00:17:10,251 ‎山姆 我一直在驱散你的愤怒 248 00:17:12,418 --> 00:17:14,376 ‎好几周了 我一直用魔法这样做 249 00:17:15,751 --> 00:17:18,876 ‎每次你对罗莎琳德感到愤怒时 ‎我就帮你驱散它 250 00:17:20,293 --> 00:17:24,001 ‎每次驱散时 我没意识到 ‎但它越积越深 251 00:17:25,418 --> 00:17:28,834 ‎-我不知道 而且… ‎-你一直在操作我的心智? 252 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 ‎我只是希望你开心 253 00:17:31,084 --> 00:17:33,459 ‎你一直在操作我的心智 却没告诉我 254 00:17:34,668 --> 00:17:35,584 ‎万分抱歉 255 00:17:37,043 --> 00:17:40,334 ‎但这件事是我错了 你能明白的 256 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 ‎你不是这样的 257 00:17:45,001 --> 00:17:46,293 ‎你不是杀人凶手 258 00:17:49,334 --> 00:17:53,501 ‎-山姆… ‎-别他妈碰我 259 00:18:24,376 --> 00:18:26,793 ‎我想宴会一开始守卫们就会撤离 260 00:18:26,876 --> 00:18:29,376 ‎如果没有 你们其中一人 ‎可以搞点动静 引开他们 261 00:18:29,459 --> 00:18:30,501 ‎你们都好漂亮 262 00:18:31,793 --> 00:18:32,709 ‎今晚很隆重 263 00:18:32,793 --> 00:18:34,043 ‎超乎你的想象 264 00:18:34,918 --> 00:18:36,126 ‎跟我来 265 00:18:38,501 --> 00:18:41,418 ‎-这好像不对劲 ‎-对 这也不对劲 266 00:18:41,918 --> 00:18:45,209 ‎我会选择积极地生活 有消息通知我 267 00:18:46,376 --> 00:18:47,293 ‎亚瑟叔叔! 268 00:18:47,834 --> 00:18:48,709 ‎丝黛娜! 269 00:18:49,959 --> 00:18:54,793 ‎就剩咱俩了 聊点人话好吗? 270 00:18:54,876 --> 00:18:55,876 ‎我又不是机器人 271 00:18:56,751 --> 00:18:59,834 ‎别告诉任何人 ‎但我超级讨厌这些东西 272 00:19:00,334 --> 00:19:02,376 ‎-丽德 幸会 ‎-谢谢 273 00:19:03,918 --> 00:19:06,793 ‎金钱和地位 地位和金钱 274 00:19:07,459 --> 00:19:09,334 ‎多么可怕的存在 275 00:19:11,751 --> 00:19:14,501 ‎但是…你需要他们投票 让你入职 276 00:19:15,501 --> 00:19:17,084 ‎确实 277 00:19:18,501 --> 00:19:22,709 ‎所以我希望你今天能陪在我身边 278 00:19:23,293 --> 00:19:26,543 ‎宴会期间 我旁边有个座位 279 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 ‎我还以为只有贵宾才能受邀参加宴会 280 00:19:29,209 --> 00:19:32,168 ‎你是数代仙子中第一个变身的 281 00:19:33,168 --> 00:19:35,209 ‎你的重要性非同凡响 282 00:19:35,793 --> 00:19:37,084 ‎我是来支持你的 283 00:19:37,876 --> 00:19:38,918 ‎你的理解能力真不错 284 00:19:39,001 --> 00:19:41,418 ‎如果我不想被利用 会怎样? 285 00:19:45,668 --> 00:19:49,209 ‎那位是陆军元帅巴瓦妮塞弗拉加 286 00:19:49,709 --> 00:19:51,834 ‎瑟利维亚军队的指挥官 287 00:19:52,334 --> 00:19:55,376 ‎如果她得知是你和你那帮朋友 ‎袭击了车队 288 00:19:55,459 --> 00:19:57,918 ‎让索尔席尔瓦逃走 ‎不知道她会怎么说 289 00:19:59,376 --> 00:20:01,001 ‎我想她可能会很愤怒 290 00:20:01,959 --> 00:20:03,168 ‎我们去搞清楚吧 291 00:20:04,043 --> 00:20:05,251 ‎陆军元帅… 292 00:20:06,251 --> 00:20:08,834 ‎罗莎琳德 这位是谁? 293 00:20:10,126 --> 00:20:11,834 ‎这位是我的得意门生 294 00:20:11,918 --> 00:20:14,834 ‎那位变身的仙子 蕾儿 295 00:20:16,543 --> 00:20:17,876 ‎幸会 296 00:20:18,501 --> 00:20:20,626 ‎你现在怎么这么自在呢? 297 00:20:21,751 --> 00:20:22,584 ‎练出来的 298 00:20:23,293 --> 00:20:27,668 ‎我们在林非亚时 ‎我爸妈经常拉我去参加募捐活动 299 00:20:27,751 --> 00:20:30,959 ‎你只要记住 ‎这些成年人也经历过我们这个年纪 300 00:20:31,043 --> 00:20:31,876 ‎艾米勒罗伊 301 00:20:31,959 --> 00:20:33,668 ‎她 我得去找她谈谈 302 00:20:36,751 --> 00:20:37,834 ‎没问题 303 00:20:37,918 --> 00:20:39,418 ‎谢谢 晚安 304 00:20:43,668 --> 00:20:44,501 ‎这是… 305 00:20:44,584 --> 00:20:47,209 ‎笔记卡 是关于艾米勒罗伊的 306 00:20:47,709 --> 00:20:49,626 ‎-嫁给他! ‎-我们得谈谈 307 00:20:50,834 --> 00:20:52,376 ‎来这边 走吧 308 00:20:53,709 --> 00:20:58,459 ‎然后突然之间 ‎罗莎琳德就把那东西嵌入我的后背 309 00:20:59,084 --> 00:21:02,918 ‎-我知道自己不完美 但是… ‎-用追踪宝石有点过了 310 00:21:03,001 --> 00:21:05,043 ‎-是啊 ‎-老家的所有人都认同这一点 311 00:21:05,126 --> 00:21:08,709 ‎谢谢 我妈妈还以为我是不良少女 312 00:21:08,793 --> 00:21:13,001 ‎-我知道你的秉性 别担心 ‎-你觉得你可以说服她帮我拿掉吗? 313 00:21:13,084 --> 00:21:15,334 ‎你知道在我眼里你是正派女孩 宝贝 314 00:21:15,834 --> 00:21:18,751 ‎但如今你妈妈只听罗莎琳德的话 315 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 ‎要是她倒台了呢? 316 00:21:20,793 --> 00:21:25,126 ‎你肯定不会喜欢 ‎一个外人有这么大的影响力 317 00:21:28,084 --> 00:21:30,209 ‎无论我对此作何感想 318 00:21:30,918 --> 00:21:33,418 ‎我肯定不会蠢到 ‎把自己的想法公之于众 319 00:21:33,501 --> 00:21:34,751 ‎-要香槟吗 先生? ‎-谢谢 320 00:21:35,501 --> 00:21:36,334 ‎真周到 321 00:21:37,918 --> 00:21:40,834 ‎话说 你那位室友呢? 322 00:21:42,001 --> 00:21:43,751 ‎-哪一位? ‎-丝黛娜! 323 00:21:44,334 --> 00:21:45,626 ‎别无他人 324 00:21:46,126 --> 00:21:47,626 ‎那位已变身的仙子 325 00:21:47,709 --> 00:21:48,751 ‎蕾儿 326 00:21:50,043 --> 00:21:51,751 ‎你当然对蕾儿感兴趣 327 00:21:52,251 --> 00:21:54,459 ‎当焦魔攻击时 我知道如何应对 328 00:21:54,543 --> 00:21:55,876 ‎因为当晚早些时候 329 00:21:55,959 --> 00:21:59,209 ‎罗莎琳德和我在石环阵 ‎研究如何探索我的魔法 330 00:22:00,709 --> 00:22:03,334 ‎我还记得和你一起训练的那些日子 ‎也很类似 331 00:22:03,834 --> 00:22:04,751 ‎受益无穷 332 00:22:06,043 --> 00:22:08,876 ‎理查德担任布莱克布里奇镇的镇长 ‎已有数十载 333 00:22:09,709 --> 00:22:10,876 ‎广受爱戴 334 00:22:16,959 --> 00:22:19,293 ‎-尊夫人还好吗? ‎-她很好 谢谢 335 00:22:19,876 --> 00:22:21,418 ‎我给她发了20条短信 336 00:22:22,209 --> 00:22:23,418 ‎她没回 337 00:22:25,209 --> 00:22:26,876 ‎她还在罗莎琳德身边 338 00:22:26,959 --> 00:22:29,876 ‎她不会离开 ‎宴会上她会坐在罗莎琳德身边 339 00:22:29,959 --> 00:22:31,959 ‎-她没办法去东翼 ‎-对 340 00:22:32,543 --> 00:22:35,626 ‎但只要其他人能去 就还有机会 341 00:22:37,251 --> 00:22:39,709 ‎-看来要行动了 ‎-怎…你确定我们不要再等等吗? 342 00:22:39,793 --> 00:22:41,876 ‎确定 必须快速行动 好吗? ‎蕾儿法力强大 343 00:22:41,959 --> 00:22:46,209 ‎一旦罗莎琳德吸收她的法力 便可以 ‎让一屋子校友化为乌有或控制其思想 344 00:22:46,293 --> 00:22:49,001 ‎懂了 罗莎琳德和蕾儿联手 ‎会大事不妙 345 00:22:50,543 --> 00:22:51,543 ‎对 346 00:22:55,251 --> 00:22:56,084 ‎我带你去 347 00:23:01,709 --> 00:23:04,001 ‎关掉 否则我把你手机砸了 348 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 ‎-山姆想杀她? ‎-他现在确实有这种念头 349 00:23:10,043 --> 00:23:13,626 ‎-但他显然不正常 ‎-你不知道他去哪里了吗? 350 00:23:14,293 --> 00:23:15,751 ‎他没回我的短信 351 00:23:16,626 --> 00:23:18,709 ‎若能靠近他 我或许能帮他平息怒火… 352 00:23:18,793 --> 00:23:19,626 ‎还没学到教训? 353 00:23:19,709 --> 00:23:22,376 ‎我看到你那样对艾伊莎时 ‎就提醒过那样做很不好 354 00:23:22,459 --> 00:23:25,793 ‎你却我行我素 ‎继续那样对我弟弟 现在他… 355 00:23:25,876 --> 00:23:27,543 ‎这边 不 我觉得是… 356 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 ‎就快成为杀人犯了 ‎你还想故技重施?放聪明点 357 00:23:31,959 --> 00:23:34,209 ‎去找他吧 免得他做出覆水难收的事 358 00:23:53,918 --> 00:23:55,959 ‎看来我被贬为平民了 359 00:23:56,584 --> 00:23:58,543 ‎我还以为你不想来 360 00:23:58,626 --> 00:24:01,501 ‎我不想 但如果有人要坐在你身边 ‎就得是我 361 00:24:01,584 --> 00:24:05,084 ‎而不是魔法仙境最无趣的女生 ‎真他妈不可思议 362 00:24:05,168 --> 00:24:06,043 ‎别小题大做 363 00:24:07,668 --> 00:24:08,501 ‎好 364 00:24:09,001 --> 00:24:11,918 ‎我可不想破坏 ‎罗莎琳德今晚的神秘计划 对吗? 365 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 ‎什么? 366 00:24:22,084 --> 00:24:23,793 ‎-我们走吧 ‎-什么? 367 00:24:23,876 --> 00:24:26,793 ‎-这蠢死了 我们走吧 ‎-我在跟朋友聊天呢 368 00:24:26,876 --> 00:24:27,834 ‎聊什么? 369 00:24:27,918 --> 00:24:29,834 ‎你的巨量营养素追踪? ‎最佳硬举成绩? 370 00:24:29,918 --> 00:24:31,418 ‎如何避免随意选择一本书? 371 00:24:35,084 --> 00:24:36,834 ‎我以前以为你有苦衷 372 00:24:37,501 --> 00:24:40,543 ‎虚张声势或许只是因为你害怕 ‎不过说真的 373 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 ‎你只是个讨厌鬼 374 00:24:42,834 --> 00:24:44,584 ‎可悲的是 你以为人们怕你 375 00:24:45,584 --> 00:24:46,418 ‎并非如此 376 00:24:46,918 --> 00:24:48,501 ‎他们只是不喜欢你 377 00:24:52,084 --> 00:24:54,001 ‎抱歉 刚刚说到哪里了? 378 00:24:54,626 --> 00:24:56,584 ‎趁机扫我的腿 379 00:24:59,876 --> 00:25:01,376 ‎你可以对我不好 380 00:25:02,209 --> 00:25:04,168 ‎可以去跟那些蠢男生调情 381 00:25:04,793 --> 00:25:06,584 ‎你想怎么着都行 382 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 ‎他永远不会爱你 383 00:25:12,251 --> 00:25:13,084 ‎记住了 384 00:25:24,668 --> 00:25:27,376 ‎走吧 东翼在这边 385 00:25:54,543 --> 00:25:56,251 ‎我想着你可能希望有个伴 386 00:25:59,376 --> 00:26:00,959 ‎-嘿 ‎-嘿 387 00:26:03,668 --> 00:26:05,626 ‎我以为你去当秘密特工了 388 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 ‎我也这么以为 389 00:26:08,751 --> 00:26:10,293 ‎罗莎琳德另有想法 390 00:26:12,459 --> 00:26:13,793 ‎艾伊莎和芙萝拉在行动了 391 00:26:13,876 --> 00:26:16,876 ‎我得确保罗莎琳德不会有别的动作 ‎怎么了? 392 00:26:19,126 --> 00:26:19,959 ‎怎么了? 393 00:26:20,959 --> 00:26:22,376 ‎你看起来… 394 00:26:25,126 --> 00:26:26,751 ‎不敢相信你居然是我女朋友 395 00:26:31,084 --> 00:26:32,501 ‎…而且感觉很糟 396 00:26:34,251 --> 00:26:35,459 ‎你怎么会来这里? 397 00:26:35,543 --> 00:26:36,918 ‎是罗莎琳德邀请我来的 398 00:26:37,001 --> 00:26:39,709 ‎谢天谢地 有人有话要说 399 00:26:40,709 --> 00:26:42,209 ‎我想洗耳恭听 400 00:26:42,293 --> 00:26:44,126 ‎我很好奇这杯子怎么空了? 401 00:26:48,168 --> 00:26:49,001 ‎谢谢 402 00:26:53,418 --> 00:26:55,751 ‎对 他当然困惑了 ‎他的女友一直玩弄他的心智 403 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 ‎我的初衷不是那样的 404 00:26:58,751 --> 00:27:00,959 ‎抱歉 哥们 给我一点时间 ‎定制鸡尾酒 405 00:27:01,543 --> 00:27:02,918 ‎我觉得我说服他了 406 00:27:03,418 --> 00:27:05,584 ‎山姆不会杀人 他知道的 407 00:27:06,918 --> 00:27:10,459 ‎希望你是对的 若有人发现他的计划… 408 00:27:12,293 --> 00:27:14,043 ‎马上跟我来 409 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 ‎那边 410 00:27:30,251 --> 00:27:32,376 ‎-你确定是走这里吗? ‎-应该是 411 00:27:58,918 --> 00:28:02,168 ‎-你认识塞巴斯蒂安吗? ‎-我在镇上见过他 412 00:28:02,251 --> 00:28:04,001 ‎真让人失望 413 00:28:04,751 --> 00:28:07,543 ‎安德里亚斯 ‎试图把他塑造成圣英雄 但是… 414 00:28:08,043 --> 00:28:08,959 ‎难如登天 415 00:28:09,043 --> 00:28:13,334 ‎安德里亚斯 ‎有时间的话 你一定要来都城 416 00:28:13,418 --> 00:28:16,376 ‎让丝黛娜的礼仪老师给你上一课 417 00:28:16,459 --> 00:28:18,668 ‎《窈窕淑女》的可爱小插曲 418 00:28:21,376 --> 00:28:23,834 ‎起码斯凯足够幸运 ‎有索尔抚养他长大 419 00:28:23,918 --> 00:28:27,001 ‎虽然说也不过是瞎子给瞎子引路 420 00:28:27,626 --> 00:28:31,126 ‎-亚瑟叔叔! ‎-得了吧 你知道事实如此 421 00:28:31,209 --> 00:28:35,376 ‎不是你的错 ‎但如果你和我侄女还在一起 422 00:28:36,376 --> 00:28:37,751 ‎就是丑闻! 423 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 ‎诚然 你似乎已经摆脱困境了 424 00:28:42,043 --> 00:28:44,459 ‎泡上已变身的仙子 425 00:28:45,043 --> 00:28:46,168 ‎真不错 426 00:28:47,001 --> 00:28:50,334 ‎-我没有泡任何人 ‎-喝点水吧 427 00:28:50,418 --> 00:28:52,751 ‎不 别做那种女孩 428 00:28:56,376 --> 00:28:58,084 ‎失陪一会儿 429 00:28:59,959 --> 00:29:01,209 ‎另外那种再来一点 430 00:29:14,126 --> 00:29:15,126 ‎罗莎琳德 431 00:29:16,001 --> 00:29:19,334 ‎抱歉 餐桌上的气氛有点紧张 432 00:29:20,876 --> 00:29:24,918 ‎-谢谢 ‎-你还是低调一点吧 433 00:29:25,543 --> 00:29:27,376 ‎每个人都好脆弱 434 00:29:27,459 --> 00:29:29,459 ‎不 你就是个彻头彻尾的大混蛋 435 00:29:31,251 --> 00:29:32,334 ‎你刚刚跟我说什么? 436 00:29:32,418 --> 00:29:35,001 ‎什么?你想让我说得更大声吗? 437 00:29:39,876 --> 00:29:42,459 ‎你清楚自己微不足道 对吧? 438 00:29:42,543 --> 00:29:46,668 ‎说微不足道都抬举你了 ‎我家的清洁工都比你重要 439 00:29:47,168 --> 00:29:48,793 ‎别用那种语气跟他说话 440 00:29:49,376 --> 00:29:52,084 ‎你来这里 得尊重我的朋友 441 00:29:52,584 --> 00:29:55,293 ‎你嘴里说出的每一句话都很刻薄 442 00:29:55,793 --> 00:29:57,584 ‎或者没那么刻薄 却暗含羞辱 443 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 ‎还有 你醉了 444 00:29:59,084 --> 00:30:00,959 ‎是 我就要做那种女孩 445 00:30:01,751 --> 00:30:03,209 ‎去喝点水吧 446 00:30:09,251 --> 00:30:10,751 ‎你妈妈说得对 447 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‎你变了 448 00:30:13,501 --> 00:30:16,793 ‎真可惜 你也很想移除那颗宝石 449 00:30:24,543 --> 00:30:27,584 ‎他绝对是个混蛋 但我需要他 450 00:30:29,209 --> 00:30:30,084 ‎需要他投票? 451 00:30:30,918 --> 00:30:31,834 ‎还有其他事 452 00:30:34,084 --> 00:30:35,459 ‎你为什么搞得这么神秘? 453 00:30:36,626 --> 00:30:38,001 ‎真搞不懂你 454 00:30:39,751 --> 00:30:43,209 ‎你威胁我和我的朋友 ‎然后邀请我男朋友来跟我坐一起 455 00:30:44,793 --> 00:30:46,876 ‎你明明表现得好像我们是对手 然后… 456 00:30:46,959 --> 00:30:49,501 ‎-接下来却… ‎-你认为我是什么邪恶的主谋 对吧? 457 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 ‎看来是我的错 458 00:30:54,584 --> 00:30:56,376 ‎这是我培养的一种人格 459 00:30:58,293 --> 00:31:00,418 ‎首先 我跟你实话实说吧 460 00:31:01,001 --> 00:31:03,126 ‎我绝不会告发你和你的朋友们 461 00:31:03,209 --> 00:31:04,709 ‎那样做我会失去你们的信任 462 00:31:05,876 --> 00:31:08,001 ‎你知道那样会让我多难堪吗? 463 00:31:08,501 --> 00:31:11,709 ‎这屋子里满是想看我失败的人 464 00:31:12,751 --> 00:31:16,501 ‎我很神秘 ‎是因为我的一举一动必须滴水不漏 465 00:31:16,584 --> 00:31:17,584 ‎否则他们会发起突袭 466 00:31:19,168 --> 00:31:20,168 ‎他们都爱戴你 467 00:31:20,251 --> 00:31:24,543 ‎没人真正喜欢强者 你很快便会明白 468 00:31:26,543 --> 00:31:28,334 ‎所幸恐惧也有其作用 469 00:31:29,334 --> 00:31:30,376 ‎我又玩神秘了 470 00:31:30,459 --> 00:31:31,959 ‎是啊 你在这方面可真有一套 471 00:31:32,043 --> 00:31:33,501 ‎我得找点乐子 472 00:31:34,959 --> 00:31:38,543 ‎抱歉 我最近一直在瞎扯 473 00:31:40,126 --> 00:31:42,251 ‎但你得知道 有一件事是真的 474 00:31:43,251 --> 00:31:44,959 ‎你是我的得意门生 蕾儿 475 00:31:46,251 --> 00:31:50,918 ‎变身 击败焦魔 ‎那只是你人生故事的开端 476 00:31:51,001 --> 00:31:53,709 ‎我有幸见证你的故事 477 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 ‎你对魔法仙境的影响力 ‎将超越任何仙子 478 00:31:58,501 --> 00:32:00,959 ‎说实话 也将超越你那帮朋友 479 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 ‎没那么容易 480 00:32:04,459 --> 00:32:05,959 ‎我会支持你 481 00:32:10,834 --> 00:32:13,084 ‎我先失陪了 482 00:32:14,376 --> 00:32:16,668 ‎有些神秘的事务要处理 483 00:32:29,459 --> 00:32:31,168 ‎我们已经走过这条路了吗? 484 00:32:31,251 --> 00:32:33,501 ‎不清楚 每条过道看起来都一模一样 485 00:32:34,251 --> 00:32:35,376 ‎好恐怖 486 00:32:37,084 --> 00:32:37,918 ‎什么声音? 487 00:32:41,584 --> 00:32:42,959 ‎对 没错 当然 488 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 ‎我的天 你都不打算回 你急死我了 489 00:32:48,709 --> 00:32:51,168 ‎我的人生就像个饼图 ‎我只有这么多空间… 490 00:32:51,251 --> 00:32:53,084 ‎不行 我们不能再这样了 491 00:32:54,209 --> 00:32:58,001 ‎别拿你的目标当借口 ‎这事没这么浅薄 492 00:32:58,084 --> 00:33:00,418 ‎听着 我不喜欢做不擅长的事 493 00:33:00,501 --> 00:33:02,751 ‎我不擅长这种事 494 00:33:03,626 --> 00:33:04,918 ‎什么事? 495 00:33:09,793 --> 00:33:11,334 ‎我从来没跟男生交往过 496 00:33:11,418 --> 00:33:13,959 ‎从来没有过 497 00:33:14,043 --> 00:33:18,126 ‎我知道有些事是自然而然发生的 ‎但万一不是呢? 498 00:33:18,876 --> 00:33:21,709 ‎万一我要为一件注定要失败的事 ‎而做出牺牲呢? 499 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 ‎或者更惨 一件最终会伤害我的事 500 00:33:26,334 --> 00:33:29,459 ‎嘿 你想保护自己 我完全明白 501 00:33:30,709 --> 00:33:34,376 ‎但相信我 爱上某人 ‎并不是唯恐避之不及的事 502 00:33:34,876 --> 00:33:38,376 ‎艾伊莎 我们注定会陷入爱恋 503 00:33:38,459 --> 00:33:42,459 ‎当我们的肠道细菌相容时 ‎身体会释放荷尔蒙 504 00:33:43,001 --> 00:33:44,251 ‎这有多疯狂? 505 00:33:44,834 --> 00:33:47,043 ‎然而我们仍然抗拒 为什么? 506 00:33:48,209 --> 00:33:52,459 ‎为了免受伤害 ‎为了保持一切尽在掌握的幻觉 507 00:33:54,168 --> 00:33:55,626 ‎失控是最主要的原因 508 00:33:57,459 --> 00:33:59,209 ‎没错 可能一切终将结束 509 00:33:59,959 --> 00:34:02,168 ‎没错 到一切结束时 ‎可能会感觉糟到极点 510 00:34:03,293 --> 00:34:04,418 ‎但这亦是人生 511 00:34:04,918 --> 00:34:06,168 ‎不要逃避生活 512 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 ‎我们应该到了 513 00:34:30,043 --> 00:34:31,584 ‎这里肯定就是那个实验室 但… 514 00:34:42,834 --> 00:34:44,043 ‎你闻到什么味道吗? 515 00:34:53,334 --> 00:34:55,084 ‎酒精 这里已经消过毒了 516 00:35:05,709 --> 00:35:07,709 ‎我去把门关上 以防万一 517 00:35:16,084 --> 00:35:19,376 ‎我们需要证据 ‎空荡荡的实验室证明不了什么 而且… 518 00:35:21,959 --> 00:35:22,959 ‎你听到了吗? 519 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 ‎是灯! 520 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 ‎等等 让我看看 521 00:35:42,501 --> 00:35:44,543 ‎也许是插座出了问题? 522 00:35:51,001 --> 00:35:52,126 ‎好了 523 00:35:52,209 --> 00:35:53,084 ‎艾伊莎! 524 00:35:57,876 --> 00:35:59,126 ‎那边! 525 00:36:00,626 --> 00:36:01,876 ‎找到了! 526 00:36:07,501 --> 00:36:10,793 ‎停下 别施法了 你的魔法不起作用 527 00:36:12,168 --> 00:36:13,709 ‎-它跑哪里去了? ‎-不知道 528 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 ‎那边 529 00:36:44,751 --> 00:36:45,668 ‎救救我! 530 00:36:48,543 --> 00:36:49,668 ‎魔法可能不起作用 531 00:36:50,293 --> 00:36:51,626 ‎化学呢? 532 00:36:57,584 --> 00:37:00,293 ‎-就这样? ‎-对 我们搞定了 533 00:37:00,376 --> 00:37:01,876 ‎看起来像一堆黏糊糊的东西 534 00:37:02,376 --> 00:37:05,709 ‎罗莎琳德在东翼有地牢 ‎我们拿到视频了 535 00:37:06,543 --> 00:37:08,126 ‎加上她办公室那本书的照片 536 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 ‎我们别忘了芙萝拉 ‎特拉和我见过她对德温做的事 537 00:37:11,043 --> 00:37:13,543 ‎我不清楚这些够不够 ‎但我们可能需要更多证据… 538 00:37:13,626 --> 00:37:17,418 ‎蕾儿 不能等了 好吧 ‎我们不会再有机会召集这么多大人物 539 00:37:17,501 --> 00:37:18,584 ‎了解 但万一搞错呢? 540 00:37:21,459 --> 00:37:23,501 ‎罗莎琳德知道是我们救了席尔瓦 541 00:37:24,668 --> 00:37:27,126 ‎-那我们必须扳倒她 ‎-不 问题就在这里 她守口如瓶 542 00:37:27,209 --> 00:37:29,084 ‎她说不会说出去 我… 543 00:37:30,251 --> 00:37:32,793 ‎我知道我不该这样 但我确实如此 544 00:37:33,501 --> 00:37:34,334 ‎我相信她 545 00:37:37,251 --> 00:37:40,043 ‎-很复杂 ‎-其实蛮简单的 546 00:37:40,959 --> 00:37:42,209 ‎甚至很老套 547 00:37:42,293 --> 00:37:43,668 ‎这辈子都是局外人 548 00:37:43,751 --> 00:37:46,126 ‎一旦尝到核心圈子的甜头 ‎便欲壑难填 549 00:37:47,959 --> 00:37:48,959 ‎你不知道情况 550 00:37:49,043 --> 00:37:51,751 ‎我当然知道 因为我亲身经历过 551 00:37:51,834 --> 00:37:54,168 ‎你似乎忘了这是我的生活 552 00:37:54,251 --> 00:37:56,834 ‎你的短暂荣耀会害死很多人 553 00:37:57,834 --> 00:37:59,793 ‎如果你不打算做正确的事 那我来做 554 00:37:59,876 --> 00:38:02,293 ‎…掌握在正确的人手中 555 00:38:02,376 --> 00:38:05,501 ‎并强大到足以容纳它永不停止的力量 556 00:38:06,959 --> 00:38:09,334 ‎我们赶紧投票 然后继续喝酒 557 00:38:09,418 --> 00:38:12,168 ‎你们意下如何? 558 00:38:18,084 --> 00:38:20,293 ‎罗莎琳德不是表面那样 559 00:38:24,709 --> 00:38:26,626 ‎我只是想帮他 特拉! 560 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 ‎-请不要生我的气 ‎-人需要有感觉 妙莎 561 00:38:31,334 --> 00:38:32,751 ‎我控制不了自己的感觉 562 00:38:39,584 --> 00:38:40,418 ‎那是山姆吗? 563 00:38:48,501 --> 00:38:50,293 ‎-他… ‎-他会没事的 亲爱的 564 00:38:51,584 --> 00:38:53,251 ‎你俩应该聊聊 565 00:39:04,626 --> 00:39:05,793 ‎记得刚认识那会儿吗? 566 00:39:06,918 --> 00:39:08,001 ‎当然 567 00:39:08,084 --> 00:39:10,543 ‎你说我听起来像是远离尘嚣之人 568 00:39:12,251 --> 00:39:14,209 ‎对一个刚认识的人来说 这有点过了 569 00:39:14,709 --> 00:39:17,501 ‎恩雅的歌还容易接受一些 ‎但我明白你的意思 570 00:39:19,668 --> 00:39:23,251 ‎我不知道事情何时变了 ‎但我现在的生活混乱不已 571 00:39:27,793 --> 00:39:29,084 ‎我们所有人的生活都是 572 00:39:32,251 --> 00:39:34,626 ‎我知道你为什么想消除那种混乱 573 00:39:34,709 --> 00:39:36,376 ‎我没有因此生你的气 574 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 ‎当然 我也不会杀人 575 00:39:41,876 --> 00:39:43,251 ‎但我的状况很不好 妙莎 576 00:39:43,876 --> 00:39:45,543 ‎不是因为你做的事 577 00:39:47,334 --> 00:39:48,168 ‎那是因为什么? 578 00:39:53,668 --> 00:39:54,876 ‎我要离开艾菲城学院了 579 00:39:57,084 --> 00:40:00,668 ‎不 山姆 这只是暂时的 ‎你只是困惑而已 580 00:40:04,209 --> 00:40:05,834 ‎只是你能跟我身同感受 581 00:40:07,084 --> 00:40:08,126 ‎我不困惑 582 00:40:08,876 --> 00:40:09,918 ‎不在困惑了 583 00:40:10,001 --> 00:40:12,876 ‎-我们可以解决此事 如何解决? ‎-妙莎 584 00:40:13,459 --> 00:40:15,668 ‎你 我们 585 00:40:17,209 --> 00:40:19,584 ‎这么久以来 ‎这是我生命中唯一美好的事 586 00:40:21,459 --> 00:40:22,668 ‎但这还不够 587 00:40:30,834 --> 00:40:31,751 ‎所以你就放弃了? 588 00:40:32,251 --> 00:40:35,876 ‎马可答应 只要我让山姆帮忙 ‎就会对我们之间的事保密 589 00:40:35,959 --> 00:40:37,084 ‎那就让山姆帮忙 然后… 590 00:40:37,168 --> 00:40:39,209 ‎你知道我不能继续在这里教书 你… 591 00:40:39,293 --> 00:40:40,959 ‎别让我离开学校 爸爸 592 00:40:42,418 --> 00:40:46,251 ‎-别让我离开我的朋友 ‎-我爱莫能助 593 00:40:47,584 --> 00:40:48,584 ‎你属于这里 594 00:40:49,668 --> 00:40:51,084 ‎但山姆和我必须离开 595 00:40:54,543 --> 00:40:56,043 ‎要是我们扳倒罗莎琳德呢? 596 00:40:57,001 --> 00:40:58,209 ‎这个想法不错 597 00:40:58,834 --> 00:41:01,668 ‎但她…她比你想象中要难对付 598 00:41:04,043 --> 00:41:06,126 ‎罗莎琳德在实验室折磨那位学生 599 00:41:06,209 --> 00:41:11,459 ‎窃取他的魔法 ‎随后让他死在了她的办公室里 600 00:41:13,334 --> 00:41:14,543 ‎德温值得更好的对待 601 00:41:16,209 --> 00:41:17,709 ‎瑟利维亚值得更好的对待 602 00:41:21,168 --> 00:41:25,751 ‎我不想破坏规矩 ‎但事实可能和公主殿下的理论 603 00:41:25,834 --> 00:41:27,209 ‎有些不一致之处 604 00:41:27,918 --> 00:41:28,918 ‎德温! 605 00:41:30,376 --> 00:41:34,959 ‎约一个月前 ‎我的朋友奎恩市长给我打电话 606 00:41:35,043 --> 00:41:39,126 ‎最近刚从艾菲城学院结业的两名仙子 607 00:41:39,209 --> 00:41:40,626 ‎在布莱克布里奇镇失踪了 608 00:41:41,209 --> 00:41:44,168 ‎几天后 有人发现了他们 精神紧张 609 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 ‎被咬伤 我提出帮忙 610 00:41:46,709 --> 00:41:49,834 ‎但在我们找到答案之前 ‎他让我发誓保密 611 00:41:49,918 --> 00:41:51,501 ‎他不想引起恐慌 612 00:41:52,418 --> 00:41:54,543 ‎我必须承认 我被难住了 613 00:41:54,626 --> 00:41:58,834 ‎直到在亚瑟的首肯下 ‎我从皇家档案馆 614 00:41:58,918 --> 00:42:00,418 ‎借来一本文献 615 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 ‎我在里面发现了 ‎一种名为“爬虫”的远古生物 616 00:42:05,626 --> 00:42:08,251 ‎那是黑暗国度土生土长的东西 617 00:42:08,334 --> 00:42:09,584 ‎它以魔法为生 618 00:42:09,668 --> 00:42:13,959 ‎我意识到 ‎那些可怜的仙子们惨遭它的毒手 619 00:42:21,251 --> 00:42:25,251 ‎自从我们抓到爬虫后 ‎我就一直在学校里研究它 620 00:42:26,001 --> 00:42:28,084 ‎直到德温被找到后 621 00:42:28,168 --> 00:42:30,209 ‎我才得到了所需的答案 622 00:42:30,293 --> 00:42:32,418 ‎我让他死里逃生 623 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 ‎这都要感谢本杰明哈维的女儿 624 00:42:34,876 --> 00:42:39,751 ‎她发现了一种汞齐 让三位仙子复活 625 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 ‎我探究了他们的心智 ‎情况变得明朗起来 626 00:42:43,793 --> 00:42:47,376 ‎爬虫是受血巫者召唤而来的 627 00:42:49,001 --> 00:42:53,334 ‎我们的宿敌 ‎发现了盗走我们魔法的方法 628 00:42:54,918 --> 00:42:57,793 ‎如果血巫者继续利用爬虫 629 00:42:58,834 --> 00:42:59,751 ‎仙子魔法 630 00:43:00,543 --> 00:43:01,626 ‎那么仙子们 631 00:43:02,293 --> 00:43:03,501 ‎将不复存在 632 00:43:05,501 --> 00:43:11,918 ‎很显然 ‎尽管我努力不让这项调查传出去 633 00:43:13,668 --> 00:43:16,168 ‎你们中一些人察觉到危险并采取行动 634 00:43:17,251 --> 00:43:20,751 ‎在不久的将来 ‎当我们面对真正的敌人时 635 00:43:22,251 --> 00:43:24,001 ‎你们的勇气将派上用场 636 00:43:25,293 --> 00:43:27,084 ‎感谢你们过来 637 00:43:28,043 --> 00:43:30,543 ‎学生们 你们暂时可以解散了 638 00:43:40,001 --> 00:43:41,251 ‎除了你 蕾儿 639 00:43:47,543 --> 00:43:50,751 ‎-丝黛娜 你还好吗? ‎-还好 我想单独待会儿 640 00:43:57,626 --> 00:43:59,793 ‎他没死 我没有杀他 641 00:43:59,876 --> 00:44:02,876 ‎我们错了 ‎之前我那么确定我们是对的 642 00:44:02,959 --> 00:44:06,501 ‎-但我们还是错了 ‎-不知道你还可能搞错了别的什么事 643 00:44:10,793 --> 00:44:11,626 ‎去吧 644 00:44:16,418 --> 00:44:18,209 ‎一位真正的仙子教母 645 00:44:20,001 --> 00:44:22,626 ‎这值得喝一杯 646 00:44:23,126 --> 00:44:25,501 ‎你一开始就说“仙子教母” ‎我可不会奖励你 647 00:44:25,584 --> 00:44:27,584 ‎什么?我的教母是个性感尤物 648 00:44:28,168 --> 00:44:31,834 ‎你这招通常很好使吗? ‎坏男孩 却有颗金子般的心 649 00:44:31,918 --> 00:44:33,168 ‎不知道 你说说看 650 00:44:34,001 --> 00:44:35,501 ‎-管用吗? ‎-没用 651 00:44:36,209 --> 00:44:38,876 ‎但我确实弄清楚了 ‎我不是杀人凶手 所以… 652 00:44:39,376 --> 00:44:43,168 ‎你真幸运 这些天来 ‎我就盼着找一个“不是凶手”的人 653 00:44:43,959 --> 00:44:45,376 ‎老天 654 00:44:45,459 --> 00:44:49,293 ‎勒罗伊很不错 哈马斯特罗姆就… 655 00:44:49,376 --> 00:44:51,751 ‎我避开了 喝得太醉 656 00:44:52,334 --> 00:44:53,168 ‎明智 657 00:44:53,751 --> 00:44:57,126 ‎他跟我聊了大概45分钟 658 00:44:57,209 --> 00:45:00,001 ‎我肯定能列出 ‎他口气里所有酒味的品种 659 00:45:06,959 --> 00:45:08,793 ‎我也许能挤出时间游个泳 660 00:45:11,251 --> 00:45:12,668 ‎恐怕得按时间表来 661 00:45:12,751 --> 00:45:15,834 ‎今天对我来说太难熬了 ‎得清理一下思绪 662 00:45:19,293 --> 00:45:23,793 ‎十分钟后在河边见? ‎还是你需要15分钟 先做仰卧起坐? 663 00:45:26,668 --> 00:45:28,501 ‎我会穿着新泳衣去 664 00:45:38,834 --> 00:45:43,293 ‎我们会找到犯下这一切的血巫者 ‎并消灭他们 665 00:45:43,376 --> 00:45:44,834 ‎你需要什么资源? 666 00:45:44,918 --> 00:45:49,209 ‎目前 我需要的一切学校里都有 667 00:45:51,418 --> 00:45:53,793 ‎我希望你们认识一下蕾儿 ‎是有原因的 668 00:45:55,293 --> 00:45:57,293 ‎她不仅是法力强大的年轻仙子 669 00:45:57,793 --> 00:46:00,418 ‎她的体内还燃烧着传奇的魔法 670 00:46:02,543 --> 00:46:03,668 ‎神龙圣火 671 00:46:04,168 --> 00:46:05,293 ‎神龙圣火! 672 00:46:12,709 --> 00:46:17,334 ‎换言之 蕾儿是拯救这个世界的关键 673 00:48:02,626 --> 00:48:04,543 ‎我知道 这难以承受 674 00:48:07,584 --> 00:48:09,584 ‎我们第一次在石环阵谈话时 675 00:48:09,668 --> 00:48:13,293 ‎你说是血巫者绑架了我 ‎把我关在阿斯特戴尔 676 00:48:15,293 --> 00:48:17,334 ‎那是因为我体内的东西吗? 677 00:48:19,251 --> 00:48:20,626 ‎神龙圣火 678 00:48:21,834 --> 00:48:22,668 ‎确实 679 00:48:27,209 --> 00:48:30,293 ‎那我的亲生父母呢? ‎他们也有这种东西 还是… 680 00:48:30,376 --> 00:48:33,001 ‎我当初没有骗你 681 00:48:35,293 --> 00:48:37,084 ‎我真不知道你的出身来历 682 00:48:38,668 --> 00:48:40,334 ‎但血巫者会知道 683 00:48:41,751 --> 00:48:44,501 ‎我们跟他们搏斗 找到解决办法 684 00:48:46,251 --> 00:48:49,001 ‎你对我隐瞒了这么多 ‎我不知道还能不能信你 685 00:48:50,834 --> 00:48:52,084 ‎或者这个会有所帮助 686 00:48:56,251 --> 00:48:58,293 ‎-这是什么? ‎-是一份特赦令 687 00:49:00,001 --> 00:49:00,834 ‎席尔瓦 688 00:49:02,834 --> 00:49:05,918 ‎为了那个该死的东西 ‎我劝说了亚瑟一星期 689 00:49:06,418 --> 00:49:09,543 ‎今天下午丝黛娜差点搞砸了 但是… 690 00:49:09,626 --> 00:49:10,751 ‎我不明白 691 00:49:12,168 --> 00:49:14,834 ‎-你为什么… ‎-我们该暂搁分歧了 692 00:49:15,751 --> 00:49:17,376 ‎我们面临共同的敌人 693 00:49:18,043 --> 00:49:20,709 ‎血巫者是魔法仙境的灾祸 694 00:49:20,793 --> 00:49:24,293 ‎每次我们把他们赶出去 ‎他们又卷土重来 695 00:49:25,293 --> 00:49:28,793 ‎她说得对 如果他们积蓄力量 ‎以采取行动 696 00:49:28,876 --> 00:49:31,584 ‎我们要先下手 免得为时已晚 697 00:50:04,168 --> 00:50:07,543 ‎不管你是谁 让我自己静静吧 698 00:51:37,084 --> 00:51:42,418 ‎字幕翻译:琰炎