1
00:00:08,668 --> 00:00:11,084
Η Μπέατριξ αγνοείται εδώ και τρεις μέρες.
2
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
Και είναι δική μου ευθύνη,
όχι του κηδεμόνα της;
3
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Μίλησα στον δήμαρχο.
Θα μας ενημερώσει αν εμφανιστεί.
4
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Πρέπει να την ψάχνουμε,
με κάθε πόρο στη διάθεσή μας.
5
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
-Αν την έχουν οι Μάγισσες του Αίματος…
-Αυτό ακριβώς θα περίμεναν.
6
00:00:28,876 --> 00:00:30,209
Να αντιδράσουμε.
7
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Για να μας ξεκάνουν έναν έναν.
8
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Αν θέλουν νεράιδες,
γιατί δεν τους δίνουμε μία;
9
00:00:37,418 --> 00:00:41,251
Μπορώ να στείλω μήνυμα στην Μπέατριξ.
Να προσφέρω άλλη νεράιδα.
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,876
Επειδή έχουμε παρελθόν,
θα κάνω ότι δεν το είπες αυτό.
11
00:00:48,376 --> 00:00:50,043
Την έχω σαν κόρη.
12
00:00:56,293 --> 00:01:00,918
Αντρέας, σου είπα να μην κάνεις
συναισθηματικούς δεσμούς.
13
00:01:02,418 --> 00:01:03,668
Γι' αυτόν τον λόγο.
14
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Μάρκος, ο άνθρωπος που έψαχνα.
15
00:01:09,168 --> 00:01:12,459
Πες μου ότι έχεις κάτι
που θα αναβάλει τη βαθμολόγηση.
16
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
Βασικά, έχω.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Συγγνώμη, Μάρκο.
18
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
Εσύ ή εκείνη.
19
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Πότε λες να σταματήσουν να με κοιτάζουν;
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,334
Η Φλόγα του Δράκου είναι θρύλος.
Τώρα είσαι κι εσύ.
21
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Σε μια βδομάδα θα έχουν βαρεθεί.
22
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Οχτώ είναι αυτό; Ογδόντα κάτι;
23
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Κύματα είναι αυτά; Οκτώ κύματα;
24
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
Μ.Α.
25
00:02:09,751 --> 00:02:11,001
Μάγισσες του Αίματος.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
-Δεν διάβασες!
-Είχα κολύμπι.
27
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Έτσι το λένε; Κολύμπι;
28
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Ποιο είναι το στιλ του Γκρέι;
29
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Πεταλούδα.
30
00:02:23,293 --> 00:02:27,334
Ξέρω για τις Μάγισσες του Αίματος.
Δεν είναι συνηθισμένες, αλλά υπάρχουν.
31
00:02:27,418 --> 00:02:31,626
-Σκέφτηκα ότι θα τα φέρω βόλτα.
-Δεν κάνω τόσο άσχημα γράμματα. Να δω.
32
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Οι δυνάμεις των Μαγισσών.
33
00:02:35,918 --> 00:02:39,918
Το στοιχείο τους είναι το αίμα,
ελέγχουν τους μύες και τα οστά.
34
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Όλης της φυλής τους. Φρικιαστικό.
35
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
Και τώρα κλέβουν τη μαγεία
από νεράιδες. Φρικιαστικότερο.
36
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι.
37
00:02:50,376 --> 00:02:53,251
-Είναι ένα γεράκι…
-Μου το έχεις πει. Χαριτωμένο.
38
00:02:53,334 --> 00:02:56,334
Αλλά δεν θα είναι χαριτωμένο
αν δεν γράψεις καλά.
39
00:02:56,418 --> 00:03:01,709
Πήγαινε στους Πολέμους Επικράτειας.
Τότε, οι Μάγισσες ήταν τόσο ισχυρές που…
40
00:03:01,793 --> 00:03:05,918
Έλεγχαν τα σώματα των ανθρώπων από μακριά.
Ναι, αυτό το θυμάμαι.
41
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Τότε ήταν η τελευταία φορά
που υπήρχε η Φλόγα του Δράκου.
42
00:03:16,418 --> 00:03:19,918
-Είναι αδρανής εδώ και χίλια χρόνια.
-Δεν είναι κληρονομικό;
43
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Η Ρόζαλιντ πιστεύει ότι εμφανίζεται
σε περιόδους μεγάλων συγκρούσεων.
44
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Καθόλου δυσοίωνο αυτό.
45
00:03:26,543 --> 00:03:29,793
-Ξέρω ότι είναι ακόμα ύποπτη, αλλά…
-Είναι ακόμα ύποπτη.
46
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Αλλά θέλουμε το ίδιο πράγμα.
47
00:03:31,626 --> 00:03:34,626
Να σταματήσουμε τις Μάγισσες
που κλέβουν τη μαγεία μας.
48
00:03:35,168 --> 00:03:37,293
Είδες τον Γδάρτη με τη Φλόρα.
49
00:03:38,626 --> 00:03:40,459
Και ύποπτη να είναι,
50
00:03:41,209 --> 00:03:43,293
χαίρομαι που θα μας βοηθήσει.
51
00:03:43,793 --> 00:03:45,876
Δεν ξέρουμε πολλά για τους Γδάρτες.
52
00:03:45,959 --> 00:03:49,876
Ξέρουμε ότι η μαγεία νεράιδων
είναι αναποτελεσματική εναντίον τους,
53
00:03:50,626 --> 00:03:55,251
γι' αυτό τώρα
πρέπει να λάμψουν οι Ειδικοί.
54
00:03:55,334 --> 00:03:58,418
Τώρα που επέστρεψα,
θα αναλάβω τη μάχη εξ αποστάσεως,
55
00:03:58,501 --> 00:04:02,209
ο βασικός τρόπος για να τους νικήσουμε.
Για να δούμε.
56
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Σαν να μην έφυγε ποτέ.
57
00:04:06,459 --> 00:04:09,001
Έλα, φίλε. Δεν αφήσαμε πίσω το μίσος;
58
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Φέρεται λες και είναι ηθικά ανώτερος.
Είναι υποκριτής.
59
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Προτιμάς τον Αντρέας;
60
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
-Τουλάχιστον είναι αυτός που είναι.
-Ένας μεγάλος μαλάκας.
61
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Πήγε να μου βγάλει
το χέρι στην πυγμαχία χθες.
62
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Ίσως επειδή εξαφανίστηκε η Μπέατριξ.
63
00:04:24,501 --> 00:04:27,918
Άκουσα ότι η Ρόζαλιντ την έστειλε
σε μια αποστολή και όταν τον ρώτησα,
64
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
μου είπε να πάω να γαμηθώ.
65
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι, Ρίβεν;
66
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Όχι. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια.
67
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Αυτός ο εφιάλτης τελείωσε.
68
00:04:41,834 --> 00:04:44,084
Για βέλη επιστροφής, είναι χάλια.
69
00:04:49,168 --> 00:04:50,168
Τι είπες, Ρίβεν;
70
00:04:50,251 --> 00:04:53,626
Η μάχη δεν θα είναι εύκολη,
δεν θα έχετε έναν στόχο.
71
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Οι Μάγισσες του Αίματος και οι Γδάρτες
θα επιτεθούν μαζί.
72
00:04:57,543 --> 00:05:01,293
Οι νεράιδες του νου θα προστατεύουν
τους Ειδικούς από τη μαγεία της Μαγισσών.
73
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Μιούζα.
74
00:05:03,459 --> 00:05:06,418
Μπορώ να βλέπω;
Η μαγεία μου δεν ήταν χρήσιμη πρόσφατα.
75
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Είσαι η πιο δυνατή νεράιδα του νου.
Η θέλησή σου περιορίζει τη δύναμή σου.
76
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Συγκεντρώσου.
77
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Τον βρήκα.
78
00:05:23,251 --> 00:05:25,584
Προστάτεψέ τον
όσο προσομοιώνω μια επίθεση.
79
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Σε νιώθω, Μιούζα. Σπρώξε με μακριά.
80
00:05:43,459 --> 00:05:45,293
Σας το είπα. Δεν είμαι χρήσιμη.
81
00:05:46,543 --> 00:05:47,959
Όπως το υφάκι σου.
82
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Ποιος έχει σειρά;
83
00:05:54,376 --> 00:05:56,168
Αναρωτιέμαι από τι εξελίχθηκε.
84
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
Έχει όργανα ανίχνευσης, εξωσκελετό.
Ίσως μια μέδουσα; Καρκινοειδές;
85
00:06:00,793 --> 00:06:04,876
Ίσως δεν εξελίχθηκε
γιατί είναι από το Βασίλειο του Σκότους.
86
00:06:05,376 --> 00:06:07,334
Βοήθησέ με πριν έρθει η Λιρόι.
87
00:06:07,418 --> 00:06:10,001
Δεν θέλω να μας περάσει για τεμπέληδες.
88
00:06:10,084 --> 00:06:14,376
Δεν πιστεύω ότι είναι η νέα καθηγήτρια.
Οι γονείς μου έχουν εμμονή μαζί της.
89
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
Και ο μπαμπάς μου. Θα είναι περίεργο
χωρίς εκείνον και τον Σαμ.
90
00:06:18,543 --> 00:06:20,126
Πώς είναι η Μιούζα;
91
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Δεν ξέρω.
92
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Πρέπει να είναι δύσκολο
να γνωρίζει ότι είναι ο λόγος που έφυγε.
93
00:06:28,918 --> 00:06:30,626
Δεν είναι τίποτα που δεν ξέρει.
94
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Αν μπορώ να αισθανθώ τον θυμό σου,
μπορεί κι εκείνη.
95
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω.
96
00:06:38,418 --> 00:06:42,668
Είναι στο Προμαχώνα, έτσι; Πάω να τη δω.
Πρέπει να πάω εκεί έτσι κι αλλιώς.
97
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
-Γιατί πας στον Προμαχώνα;
-Θα συναντήσω έναν φίλο.
98
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Ποιον φίλο;
99
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Όλοι οι φίλοι σου μένουν στη σουίτα…
100
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Τον Ρίβεν.
101
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Θα συναντήσω τον Ρίβεν.
Κάναμε παρέα μετά το συμπόσιο.
102
00:06:57,293 --> 00:06:59,543
Φυσικά, είναι λογικό. Απολύτως λογικό.
103
00:06:59,626 --> 00:07:02,043
Πες του χαιρετίσματα.
104
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
105
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΟ ΟΥΙΣΚΙ; ΘΕΛΩ ΥΓΡΟ-ΘΕΡΑΠΕΙΑ.
106
00:07:16,876 --> 00:07:17,876
Γεια.
107
00:07:19,459 --> 00:07:20,793
Τι κάνεις εδώ;
108
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Η μαμά μου μού στέλνει κάτι,
οπότε ήθελα να δω αν ήρθε.
109
00:07:27,626 --> 00:07:29,334
Καλησπέρα, διευθύντρια.
110
00:07:35,584 --> 00:07:37,293
Πώς πήγε το διαγώνισμα;
111
00:07:38,584 --> 00:07:40,418
Ήταν εύκολο.
112
00:07:41,543 --> 00:07:44,918
Αλλά με ενδιαφέρει ιδιαίτερα,
αφού οι Μάγισσες του Αίματος
113
00:07:45,001 --> 00:07:47,251
με απήγαγαν όταν ήμουν μωρό.
114
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Μελέτησα τις αναφορές σας
για τις νεράιδες που είχαν στραγγιστεί.
115
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Μου πήρε τρεις μέρες να τα τελειώσω
και απλώς τα διαβάζω.
116
00:07:55,584 --> 00:07:58,918
-Πώς προλάβατε ενώ ήσασταν διευθύντρια;
-Ο ύπνος είναι για τους αδύναμους.
117
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Αυτό που κάνουμε
έχει σημασία για τον Άλλον Κόσμο.
118
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Βρίσκω χρόνο.
119
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
Κι αν θες να έχεις αντίκτυπο,
πρέπει να κάνεις το ίδιο.
120
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Πάω στο Καπιτώλιο.
121
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
Στη θέση σου,
θα κοίταζα ξανά τις αναφορές.
122
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Πότε θα κυνηγήσουμε τις Μάγισσες;
123
00:08:16,084 --> 00:08:20,168
-Είπατε ότι θα ξέρουν από πού προήλθα.
-Όταν έρθει η ώρα.
124
00:08:26,959 --> 00:08:30,334
Είσαι ο πιο πολύτιμος πόρος μου.
Σε χρειάζομαι εδώ.
125
00:08:31,376 --> 00:08:34,001
Οι Μάγισσες του Αίματος
θα έρθουν για σένα.
126
00:08:36,168 --> 00:08:37,501
Κι αν έρθουν…
127
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
έχω τη Φλόγα του Δράκου.
128
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
Δεν θα σε προστατεύσει
από το μαχαίρι στην πλάτη.
129
00:08:46,626 --> 00:08:48,084
Πολεμάνε βρόμικα.
130
00:08:51,334 --> 00:08:53,709
Ελπίζω να το κρατήσεις μεταξύ μας, αλλά…
131
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
απήγαγαν την Μπέατριξ
τη νύχτα του συμποσίου.
132
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Τι; Γιατί δεν το είπατε σε κανέναν;
133
00:09:00,876 --> 00:09:03,543
Νομίζουμε ότι υπάρχει
μια Μάγισσα στη σχολή.
134
00:09:04,043 --> 00:09:07,626
Αν έχουμε δίκιο, κάνουν κίνηση,
αλλά δεν μπορούμε να αντιδράσουμε
135
00:09:07,709 --> 00:09:10,543
μέχρι να μάθουμε περισσότερα,
γι' αυτό πάω στο Καπιτώλιο.
136
00:09:10,626 --> 00:09:13,918
Δεν θα έπρεπε να ξέρουμε
ότι αγνοείται μια φοιτήτρια;
137
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Όχι, γιατί οι άνθρωποι είναι παράλογοι.
138
00:09:17,501 --> 00:09:19,168
Δρουν με βάση το συναίσθημα.
139
00:09:20,626 --> 00:09:24,709
Και το συναίσθημα χρησιμεύει
μόνο σε ένα πράγμα. Στη μαγεία.
140
00:09:25,376 --> 00:09:28,001
Οπότε κάτσε ήσυχα, μη μιλάς
141
00:09:28,751 --> 00:09:30,834
και σκέψου το σημερινό μάθημα.
142
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ
143
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Μην αφήνεις τα συναισθήματα
να θολώνουν την κρίση σου.
144
00:09:48,001 --> 00:09:49,709
Τέρα, είπες κάτι;
145
00:09:50,584 --> 00:09:53,793
ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ
146
00:09:53,876 --> 00:09:58,793
ΚΙ ΕΓΩ. ΑΛΛΑ Η ΡΟΖΑΛΙΝΤ
ΜΟΥ ΕΔΩΣΕ ΠΟΛΥ ΔΙΑΒΑΣΜΑ.
147
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
ΑΥΡΙΟ;
148
00:10:00,834 --> 00:10:03,084
Τέλεια, νέα γνώμη. Καλό;
149
00:10:03,168 --> 00:10:05,459
Δεν προσπάθησα πολύ, αλλά προσπάθησα.
150
00:10:05,543 --> 00:10:09,168
-Μισή προσπάθεια. Τι λες;
-Ναι, είναι χαριτωμένο.
151
00:10:10,084 --> 00:10:11,084
Έχω μπερδευτεί.
152
00:10:11,584 --> 00:10:13,084
Η Ρόζαλιντ λείπει σήμερα,
153
00:10:13,168 --> 00:10:16,251
οπότε θα πάμε σε μια παμπ στο Μπλάκμπριτζ.
154
00:10:16,334 --> 00:10:18,043
-Εμείς;
-Ναι, εμείς.
155
00:10:18,126 --> 00:10:21,543
Η εβδομάδα είχε πολλές εξελίξεις,
μας αξίζει ένα διάλειμμα.
156
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Ξεχνάτε τη Μάγισσα του Αίματος;
157
00:10:23,584 --> 00:10:26,334
Ξεχνάς ότι είμαστε ισχυρές νεράιδες
158
00:10:26,418 --> 00:10:28,793
που δεν φοβούνται να ζήσουν τη ζωή τους;
159
00:10:28,876 --> 00:10:30,459
Κι έχουμε τη Φλόγα του Δράκου.
160
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
Σε παμπ θα πάμε.
Πολύς κόσμος. Πολύ ασφαλές.
161
00:10:33,126 --> 00:10:35,084
Είσαι τελευταία. Ετοιμάσου.
162
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Στέλλα; Θες να βοηθήσεις;
163
00:10:38,251 --> 00:10:41,501
Σιγά μη δώσω στους κοινούς θνητούς
τη χαρά να δουν μια πριγκίπισσα
164
00:10:41,584 --> 00:10:42,668
σε μια σιχαμερή παμπ.
165
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Καλή διασκέδαση.
166
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Εσύ χάνεις.
167
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Ένα, δύο,
168
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
τρία.
169
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Πίνω.
170
00:11:10,668 --> 00:11:13,418
Φθηνό αλκοόλ με άλλο φθηνό αλκοόλ.
171
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
Συνεχίστε να πίνετε
και φανταστείτε ότι πίνω μαζί σας.
172
00:11:24,209 --> 00:11:25,918
Ναι, πάω να βρω τον Ρίβεν.
173
00:11:26,001 --> 00:11:28,209
Συνήθως κάνει εμετό στη γωνία.
174
00:11:28,709 --> 00:11:30,418
Εντάξει, κυρίες μου.
175
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Υπέθεσα ότι πίνεις IPA. Έντονη, δυνατή.
176
00:11:35,168 --> 00:11:36,876
Μαύρη για τη νεράιδα του νου.
177
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Απαλή, για να ξεχάσεις
τους συναισθηματισμούς.
178
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Ευχαριστώ, Ριβ.
179
00:11:41,251 --> 00:11:43,459
Για σένα, Τέρα, μηλίτη.
180
00:11:44,251 --> 00:11:47,668
Έχει λίγο αλκοόλ,
αλλά είναι ανθρακούχος χυμός μήλου.
181
00:11:49,668 --> 00:11:51,543
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
182
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Δεν θα σου πω πόσο όμορφη είσαι,
γιατί θα ήταν γλυκανάλατο.
183
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Είναι πιο γλυκανάλατο
που μου λες ότι δεν θα μου το πεις.
184
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Εντάξει.
185
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Έμαθα ότι η Έιμι Λιρόι μπήκε.
186
00:12:07,001 --> 00:12:09,334
Συναρπαστικό. Είναι θρύλος.
187
00:12:09,418 --> 00:12:12,668
Όπως και ο μπαμπάς μου.
Κρίμα που έφυγε με τον Σαμ.
188
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Πάω να φέρω χαρτοπετσέτες.
189
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Εντάξει, ναι.
190
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Εντάξει.
191
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ.
192
00:12:42,459 --> 00:12:45,334
Γιατί τηλεφωνείς αντί να στείλεις μήνυμα;
193
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Το θεώρησα απίθανο να απαντήσεις.
194
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Δεν βρήκα το ουίσκι σου.
195
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Ωστόσο, βρήκα τα Crocs σου,
196
00:12:56,668 --> 00:12:59,918
αλλά θα σου πω από κοντά το "Σου το είπα".
197
00:13:01,168 --> 00:13:05,876
Ξέρω ότι η αποστολή σου για τη Ρόζαλιντ
είναι απόρρητη, αλλά ελπίζω να πάει καλά.
198
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
Συγγνώμη για το θλιβερό μήνυμα.
199
00:13:11,543 --> 00:13:13,751
Πάρε με
200
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
ή στείλε μήνυμα.
201
00:13:17,876 --> 00:13:20,168
Ξέρω ότι θα με μισήσεις που το λέω,
202
00:13:20,668 --> 00:13:22,043
αλλά ανησυχώ για σένα.
203
00:13:25,168 --> 00:13:26,793
Κάποιος ξεκινά νωρίς.
204
00:13:29,668 --> 00:13:32,209
Υποσχέθηκες να μην το πεις στον Σίλβα.
205
00:13:32,293 --> 00:13:36,084
Το μυστικό σου είναι ασφαλές.
Από τότε που σπούδαζα στην Αλφία.
206
00:13:36,793 --> 00:13:39,876
Ο Αντρέας με έλεγε μαλακιστήρι όλη μέρα,
207
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
οπότε ερχόμουν εδώ
για να πνίξω τη λύπη μου.
208
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
Παρεμπιπτόντως, ήμουν μαλακιστήρι.
209
00:13:48,043 --> 00:13:49,709
Τον μισείς πραγματικά, έτσι;
210
00:13:49,793 --> 00:13:51,876
Ο Αντρέας είναι τραμπούκος.
211
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Τέλος πάντων, έρχομαι με δώρα.
212
00:14:00,168 --> 00:14:03,293
-Πολύ χαρτί.
-Είναι μεγάλη εταιρεία τροφοδοσίας.
213
00:14:03,376 --> 00:14:05,793
Πιστεύεις ότι έτσι μπήκαν οι Μάγισσες;
214
00:14:06,626 --> 00:14:07,501
Με κέτερινγκ;
215
00:14:07,584 --> 00:14:09,793
Αν μια Μάγισσα πήρε τη φίλη σου, ναι.
216
00:14:09,876 --> 00:14:14,001
Σκέψου το. Οι υπεύθυνοι τροφοδοσίας
είναι παντού. Είναι σχεδόν αόρατοι.
217
00:14:14,084 --> 00:14:17,751
Βρήκα το ιστορικό
όλων των υπαλλήλων και των εργολάβων.
218
00:14:17,834 --> 00:14:21,793
Μπορούμε να τα διασταυρώσουμε
με την Μπέατριξ και τις άλλες νεράιδες
219
00:14:21,876 --> 00:14:23,501
και να δούμε αν συνδέονται.
220
00:14:24,543 --> 00:14:27,251
Είναι μια καλή αρχή.
221
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Θα ξεκινήσω τώρα.
222
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Τώρα, στην παμπ;
223
00:14:32,876 --> 00:14:34,668
Εντάξει.
224
00:14:34,751 --> 00:14:38,126
Δεν εγκρίνω την κατανάλωση αλκοόλ
από ανήλικους. Ποτέ.
225
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Αλλά ούτε εγκρίνω
226
00:14:40,126 --> 00:14:43,584
να δουλεύεις σε μια παμπ
και να αγνοείς τους φίλους σου.
227
00:14:47,668 --> 00:14:51,751
Μόνο εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω
τις Μάγισσες κι έχω παρελθόν μαζί τους.
228
00:14:55,334 --> 00:14:58,418
Πρέπει να απέχω.
Δεν ξέρουν καν για την Μπέατριξ.
229
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
-Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσουν.
-Κατάλαβα.
230
00:15:01,543 --> 00:15:06,126
-Μόνο σε σένα μπορώ να το πω.
-Ναι, αλλά είσαι κι έφηβη, Μπλουμ.
231
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Μην το ξεχνάς.
232
00:15:13,293 --> 00:15:17,376
Πρέπει να φύγω, αλλά βάλε
όλα τα ποτά της στον λογαριασμό μου.
233
00:15:18,293 --> 00:15:20,709
Μέθυσε. Φέρσου σαν έφηβη.
234
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Καλή διασκέδαση.
235
00:15:24,418 --> 00:15:25,418
Μπλουμ.
236
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
Όχι;
237
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Ξέρω ότι είναι πολύ ρομαντικό μέρος
και σίγουρα δεν βρομάει,
238
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
αλλά θες να φύγουμε;
239
00:15:43,959 --> 00:15:46,251
Θέλω να σου δείξω ένα μέρος εδώ κοντά.
240
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
Θα μείνω. Οι φίλοι μου…
241
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Έχουν τα δικά τους,
και μπορείς κι εσύ να έχεις τα δικά σου.
242
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Ευχαριστώ. Είναι ό,τι καλύτερο
έχεις κάνει για μένα.
243
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Νόμιζα ότι σήμερα φερόμαστε καλά.
244
00:16:07,793 --> 00:16:11,168
Η Φλόρα είναι η καλύτερή μου φίλη,
οπότε αν την πληγώσεις…
245
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Χαλάρωσε. Απλώς περνάμε καλά.
246
00:16:13,501 --> 00:16:16,626
Μόνο που δεν περνάς καλά.
Καταστρέφεις τους ανθρώπους.
247
00:16:18,209 --> 00:16:19,584
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
248
00:16:20,084 --> 00:16:21,709
Και πριν πεις ότι άλλαξες,
249
00:16:21,793 --> 00:16:24,918
δεν ξέρω τι έγινε με σένα,
τον Ντέιν και την Μπέατριξ,
250
00:16:25,001 --> 00:16:28,168
αλλά δεν αρκεί ένας νέος γκόμενος
για να το ξεπεράσει.
251
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
Μια χαρά του φερόμουν.
252
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
-Ήμουν ξεκάθαρος για το τι είχαμε.
-Ναι, απλώς περνούσες καλά.
253
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Συγγνώμη. Είναι θλιβερό, το ξέρω.
254
00:16:48,334 --> 00:16:51,168
Είμαι ο πιο δυνατός Ειδικός
που τα έχει με τον πιο ωραίο,
255
00:16:51,251 --> 00:16:54,084
-αλλά ένα βλέμμα του…
-Το νιώθω, μην το λες.
256
00:16:54,168 --> 00:16:57,293
Οι σχέσεις είναι δύσκολες.
Μη σε παίρνει από κάτω.
257
00:16:58,251 --> 00:16:59,626
Παρομοίως.
258
00:17:00,334 --> 00:17:02,043
Άκουσα τι συνέβη με τον Σαμ.
259
00:17:02,626 --> 00:17:06,334
Σίγουρα η Τέρα σε κατηγορεί ήδη,
αλλά δεν φταις εσύ.
260
00:17:06,834 --> 00:17:09,543
Σίγουρα;
Η μαγεία μου είναι ο λόγος που έφυγε.
261
00:17:09,626 --> 00:17:13,293
Η μαγεία του νου είναι δύσκολη,
αντιμετωπίζεις τα συναισθήματα του κόσμου.
262
00:17:13,376 --> 00:17:17,459
-Με το ζόρι διαχειρίζομαι τα δικά μου.
-Στον Προμαχώνα, σε ένιωσα ξεκάθαρα.
263
00:17:17,959 --> 00:17:19,876
Γι' αυτό μου αρέσει η προπόνηση.
264
00:17:19,959 --> 00:17:22,418
Δεν σκέφτεσαι, δεν νιώθεις, απλώς κάνεις.
265
00:17:23,293 --> 00:17:24,626
Δοκίμασέ το.
266
00:17:24,709 --> 00:17:27,959
Όχι την προπόνηση. Βγες από το μυαλό σου.
267
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
Είναι αδύνατον για μια νεράιδα του νου.
268
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
Κι εγώ σε ένιωσα. Σήμερα το πρωί.
269
00:17:39,626 --> 00:17:44,418
Η Ρόζαλιντ είναι η πιο δυνατή νεράιδα
του νου και παραλίγο να την μπλοκάρεις.
270
00:17:45,043 --> 00:17:46,126
Είσαι ισχυρή
271
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
και μόλις χρειαστεί
να δράσεις ενστικτωδώς,
272
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
θα το καταλάβεις.
273
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Συγγνώμη για τη μυστικότητα.
274
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Δεν ξέρω πόσο παρανοϊκοί
πρέπει να είμαστε.
275
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
-Κανένα νέα από την Μπέατριξ;
-Όχι.
276
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Ήλπιζα ότι κάποια από τις επαφές σου
θα ήξερε περισσότερα.
277
00:18:06,709 --> 00:18:10,001
Έστειλα τη λίστα από το συμπόσιο. Τίποτα.
278
00:18:10,084 --> 00:18:14,626
Οι επαφές μου είναι στην παλιά φρουρά.
Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει νεράιδες.
279
00:18:15,793 --> 00:18:18,334
-Κάποιος θέλει.
-Προφανώς.
280
00:18:18,418 --> 00:18:21,959
Όποιος καλεί τους Γδάρτες,
τους χρησιμοποιεί για να ταράξει.
281
00:18:22,668 --> 00:18:26,376
Για να μάθει η επόμενη γενιά
ότι οι Μάγισσες του Αίματος επέστρεψαν.
282
00:18:27,209 --> 00:18:29,209
Ο Χάμερστρομ σκοτώθηκε χθες.
283
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Όποια κι αν είναι η νέα φατρία,
είναι ισχυροί και κάνουν κινήσεις.
284
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Ο Μάρκο είναι
η πιο δυνατή νεράιδα αέρα της Αλφία.
285
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
Είναι δικός σου.
286
00:18:53,084 --> 00:18:55,126
Θέλω να μάθω πού είναι η Μπέατριξ.
287
00:18:56,043 --> 00:18:57,418
Αυτό κανονίζεται.
288
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Πες μου πού είναι.
289
00:19:07,001 --> 00:19:11,043
Και αν διανοηθείς να κάνεις
Μαγικά του Αίματος, θα σε σκοτώσω.
290
00:19:11,793 --> 00:19:13,168
Θα ήταν τρομακτικό
291
00:19:13,668 --> 00:19:15,751
αν ήταν Μάγισσα του Αίματος.
292
00:19:25,376 --> 00:19:26,918
Συγγνώμη, Μικρή Καταιγίδα.
293
00:19:50,418 --> 00:19:54,293
-Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω;
Ναι, είναι τρομακτικό.
294
00:19:54,376 --> 00:19:55,918
Σε θέλω πίσω πριν τη δύση.
295
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Αλλιώς;
296
00:19:57,084 --> 00:19:58,293
Συγγνώμη;
297
00:19:59,376 --> 00:20:01,043
Ποιες θα είναι οι συνέπειες;
298
00:20:01,126 --> 00:20:05,209
Θα είναι διάλεξη τύπου Σίλβα
ή βασανιστήριο τύπου Ρόζαλιντ;
299
00:20:05,751 --> 00:20:08,043
Δεν ξέρω πού κλίνεις ηθικά τελευταία.
300
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Σκάι, ό,τι κι αν νιώθεις για μένα,
άσ' το στην άκρη.
301
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Μιλάς στον διοικητή σου.
302
00:20:13,626 --> 00:20:15,543
Θα γυρίσω σε μια λογική ώρα.
303
00:20:18,709 --> 00:20:21,584
-Ήταν λίγο σκληρό.
-Ναι, το ξέρω.
304
00:20:21,668 --> 00:20:24,251
Αλλά επιτέλους νιώθω ανεξάρτητος.
305
00:20:25,501 --> 00:20:26,501
Ήμουν ελεύθερος.
306
00:20:28,084 --> 00:20:29,209
Και τώρα επέστρεψε.
307
00:20:31,793 --> 00:20:33,709
Σκέφτηκες ότι απλώς σε προσέχει;
308
00:20:33,793 --> 00:20:36,501
Ο Αντρέας ίσως δεν είναι
αυτός που χρειαζόσουν.
309
00:20:36,584 --> 00:20:37,959
Και τον τρόμαξε;
310
00:20:39,418 --> 00:20:42,001
Ο Αντρέας δεν μου μίλησε μετά το συμπόσιο.
311
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Πάνω που άρχιζα να τον καταλαβαίνω.
312
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Η διάθεσή του δεν έχει σχέση
με σένα και τον Σίλβα.
313
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Αλήθεια; Γιατί;
314
00:20:55,793 --> 00:20:59,459
Αν έμαθα κάτι δουλεύοντας με τη Ρόζαλιντ,
είναι ότι τα πράγματα
315
00:21:00,751 --> 00:21:02,751
είναι πιο περίπλοκα από ό,τι φαίνεται.
316
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
Αυτό ακούγεται σαν τη Ρόζαλιντ.
317
00:21:12,668 --> 00:21:14,376
-Ξέρεις κάτι;
-Τι;
318
00:21:15,376 --> 00:21:19,293
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
Νομίζω ότι πρέπει να αφεθούμε.
319
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Να αφεθούμε;
320
00:21:22,543 --> 00:21:24,668
Μάλιστα, αυτό εννοείς.
321
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
322
00:22:07,459 --> 00:22:10,334
-Ο χορός είχε ξεκινήσει.
-Θες να γυρίσουμε;
323
00:22:10,418 --> 00:22:13,043
Αν γυρνούσα, θα περνούσα ωραία
για δέκα λεπτά
324
00:22:13,126 --> 00:22:15,001
και μετά κάποιος θα μεθούσε υπερβολικά.
325
00:22:15,084 --> 00:22:18,918
Νιώθω ότι πρέπει να τους ελέγχω.
Θα θυμώσουν που τους τη χαλάω.
326
00:22:19,001 --> 00:22:22,751
Θα θυμώσω που με ενοχλεί αυτό
και μετά θα κοιμηθούμε όλοι θυμωμένοι.
327
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
Άρα θες να γυρίσεις ή όχι;
328
00:22:27,626 --> 00:22:29,168
Γιατί ακούγεται υπέροχο.
329
00:22:30,709 --> 00:22:33,209
Είμαι περισσότερο γνωστός παρά φίλος.
330
00:22:33,293 --> 00:22:35,959
Κυνηγάω αυτό που θέλω
χωρίς να ανησυχώ για άλλους.
331
00:22:36,043 --> 00:22:39,043
-Και τι θέλεις;
-Είσαι εδώ, έτσι;
332
00:22:39,126 --> 00:22:41,668
Ήταν περίεργο;
Ήθελα να ακουστεί χαριτωμένο.
333
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Αν με πας σε καλύβα, θα ανησυχήσω.
334
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Κρυφό ξέφωτο;
335
00:22:48,001 --> 00:22:49,251
Πολύ γλυκό.
336
00:23:05,168 --> 00:23:07,043
Είσαι καλά;
337
00:23:09,834 --> 00:23:11,209
Δεν είσαι καλός ψεύτης.
338
00:23:12,334 --> 00:23:15,334
Κάπου εδώ, το κακό αγόρι
προσφέρει μπάφο στο νέο κορίτσι;
339
00:23:15,418 --> 00:23:17,751
Όχι, το νέο κορίτσι θα έλεγε όχι.
340
00:23:18,501 --> 00:23:22,334
Ή θα το μάθουν οι φίλες της. Όπως
και να 'χει, θα έχει κακά ξεμπερδέματα.
341
00:23:25,168 --> 00:23:28,126
-Τι σου είπε;
-Κι άλλο δράμα.
342
00:23:29,001 --> 00:23:31,751
Θέλετε να παίξουμε βελάκια;
Εγώ με την Κατ…
343
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Τι του είπες;
344
00:23:36,251 --> 00:23:38,209
Δεν μπορούσες να το αφήσεις.
345
00:23:38,793 --> 00:23:40,334
Δεν είπα τίποτα.
346
00:23:43,668 --> 00:23:44,584
Ορίστε.
347
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Δράμα.
348
00:23:50,918 --> 00:23:53,959
Ήθελα το καλό σου. Δεν είναι καλό παιδί.
349
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
Ποιος το λέει; Εσύ;
350
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Όχι. Αντικειμενικά. Πίστεψέ με.
351
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Και να ισχύει, ποιος νοιάζεται;
352
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Δεν του κάνω πρόταση γάμου.
Απλώς κάνουμε παρέα.
353
00:24:05,376 --> 00:24:06,959
Σε ξέρω, Φλόρα.
354
00:24:07,043 --> 00:24:09,543
Φυσικά. Επειδή τα ξέρεις όλα, έτσι;
355
00:24:19,459 --> 00:24:20,959
ΜΠΕΑΤΡΙΞ
356
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
ΒΟΗΘΕΙΑ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ.
357
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
ΣΕ ΚΑΠΟΙΟ ΠΑΛΙΟ ΕΡΕΙΠΙΟ ΕΚΤΟΣ ΠΟΛΗΣ ΙΣΩΣ.
358
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Εννοεί έναν εγκαταλελειμμένο ξενώνα
έξω από την πόλη.
359
00:24:30,751 --> 00:24:32,668
Ναι. Εκεί συχνάζουν οι ντόπιοι.
360
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Θυμάσαι τα μπουκάλια μπίρας
και την ανατριχιαστική κούκλα;
361
00:24:36,293 --> 00:24:40,959
-Οι Ειδικοί είναι τύφλα, αλλά θα πάρω…
-Κανείς δεν θα πάρει κανέναν.
362
00:24:41,501 --> 00:24:42,751
Παιδιά, είναι παγίδα.
363
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
-Δεν το ξέρεις.
-Στέλλα, δεν σκέφτεσαι καθαρά.
364
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Κανείς δεν έχει δει την Μπέατριξ
365
00:24:49,543 --> 00:24:52,126
και ξαφνικά λαμβάνεις μήνυμα για βοήθεια.
366
00:24:52,209 --> 00:24:54,918
-Πώς είναι λογικό αυτό;
-Φαίνεται λίγο ύποπτο.
367
00:24:55,001 --> 00:24:59,668
-Δεν με νοιάζει. Πρέπει να κάνουμε κάτι.
-Θα το πούμε στη Ρόζαλιντ, αλλά…
368
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
ξέρω ότι είναι στο Καπιτώλιο
και το χειρίζεται.
369
00:25:06,459 --> 00:25:08,126
Πώς το ξέρεις αυτό, Μπλουμ;
370
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Μού είπε ότι απήγαγαν την Μπέατριξ.
371
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
-Τι;
-Μπλουμ!
372
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Μου είπε να μην το πω. Δεν ήθελε πανικό.
373
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Είμαστε μεθυσμένοι,
κακή ώρα για αποφάσεις.
374
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Ας γυρίσουμε στη σουίτα
και θα το σκεφτούμε εκεί.
375
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Συγγνώμη.
376
00:25:29,209 --> 00:25:31,626
Νόμιζα ότι ήσουν τρελός
που έφερες εξοπλισμό.
377
00:25:31,709 --> 00:25:33,334
Καλύτερα να είσαι ασφαλής.
378
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Σκάι! Τι κάνεις;
379
00:25:35,793 --> 00:25:38,418
-Θα ψάξουμε την Μπέατριξ.
-Σου το είπε η Στέλλα;
380
00:25:38,501 --> 00:25:41,459
Ναι, θα ήταν καλύτερα
αν μου το έλεγε η κοπέλα μου.
381
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Σου είπε ότι είναι παγίδα;
382
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Οι Μάγισσες του Αίματος
παρασέρνουν νεράιδες.
383
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Προπονούμαστε γι' αυτό.
384
00:25:47,876 --> 00:25:49,501
Θα νικήσουμε τους Γδάρτες
385
00:25:49,584 --> 00:25:52,001
αν μας προστατεύουν οι νεράιδες του νου.
386
00:25:52,084 --> 00:25:54,876
Χρησιμεύουν κάπου
οι νεράιδες του νου; Μέσα.
387
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
-Θα πάμε όλοι;
-Όχι.
388
00:25:57,709 --> 00:25:59,209
Δεν θα πάμε.
389
00:25:59,293 --> 00:26:03,876
Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε τον ξενώνα.
Δεν είναι ασφαλής για καμία νεράιδα.
390
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
-Θα γυρίσουμε στην Αλφία…
-Μπλουμ.
391
00:26:06,293 --> 00:26:09,959
Θα πάω.
Η μαγεία μου είναι επιτέλους χρήσιμη.
392
00:26:11,084 --> 00:26:13,626
Το 'χουμε. Πάρε τον Σίλβα.
Πήγαινέ τους όλοι πίσω.
393
00:26:13,709 --> 00:26:15,584
Θα σου στείλω όταν τη βρούμε.
394
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Έχετε δει την Αΐσα;
395
00:26:26,418 --> 00:26:29,459
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που δεν έκανα τίποτα.
396
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Η κατάρα του άριστου.
397
00:26:34,918 --> 00:26:36,501
Τι παίζει μ' αυτό;
398
00:26:37,334 --> 00:26:42,043
Εύκολο. Οικογένεια. Οι γονείς μου έχουν
εγκαταστάσεις υδροηλεκτρικής ενέργειας
399
00:26:42,126 --> 00:26:43,459
στα σύνορα του Άντρος.
400
00:26:43,543 --> 00:26:48,459
Ήθελαν να σπουδάσω κοντά στο σπίτι,
να αποφοιτήσω και να αναλάβω τη δουλειά.
401
00:26:49,584 --> 00:26:54,459
Δεν τους άρεσε που ήθελα να έρθω στην
Αλφία και να μπω στον ακαδημαϊκό χώρο.
402
00:26:55,043 --> 00:26:58,126
Πρέπει να αποδείξεις
ότι έκανες τη σωστή επιλογή;
403
00:26:59,709 --> 00:27:03,584
Θυμώνουμε με τις οικογένειές μας,
αλλά θέλουμε την έγκρισή τους.
404
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Πολύ όμορφο.
405
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
Είναι μικροσκοπικά έντομα, αλλά ναι.
406
00:27:18,668 --> 00:27:19,918
Κάτσε. Τι είναι αυτό;
407
00:27:22,001 --> 00:27:23,168
Δεν βλέπω τίποτα.
408
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Έχεις ένα μικρό έντομο στο πρόσωπό σου.
409
00:28:25,084 --> 00:28:28,543
Για μια φορά, δεν μπορούσαμε
να μπούμε σε παιδική χαρά;
410
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
Θα ήταν λιγότερο τρομακτική;
411
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Σίγουρα θες να το κάνεις;
412
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
Δεν είναι ενοχλητικό.
413
00:28:49,793 --> 00:28:53,293
Πώς να ηρεμήσω όταν οι φίλοι μου
και το αγόρι μου μπαίνουν σε παγίδα;
414
00:28:54,293 --> 00:28:56,376
Γι' αυτό έχουν εκπαιδευτεί.
415
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Είναι δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεται
να είσαι πάντα η σωτήρας.
416
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Μπορώ να κάθομαι σαν πριγκίπισσα.
Να μη ρισκάρω τίποτα.
417
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
-Αυτό πιστεύεις;
-Όποιος έχει τη μύγα…
418
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Πιστεύεις ότι κάθομαι άπραγη;
419
00:29:10,959 --> 00:29:12,126
Δεν μπορώ να πάω.
420
00:29:13,501 --> 00:29:16,126
Δεν μπορώ να φύγω από τα σύνορα της Αλφία.
421
00:29:17,126 --> 00:29:20,251
Γιατί η Ρόζαλιντ,
μετά από αίτημα της μαμάς μου,
422
00:29:21,626 --> 00:29:25,251
εμφύτευσε αυτό το πράγμα
για να με ελέγχει.
423
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
Φοράω ένα μαγικό λουρί.
424
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Αν θες να μάθεις
τι σημαίνει να είσαι πριγκίπισσα,
425
00:29:33,251 --> 00:29:34,251
αυτό είναι.
426
00:29:37,709 --> 00:29:39,209
Γιατί δεν μας το είπες;
427
00:29:40,043 --> 00:29:42,418
Για να μη με κοιτάτε έτσι.
428
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Πάνω. Τη νιώθω.
429
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Μπέατριξ.
430
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Είναι ζωντανή.
431
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
-Την παίρνουμε και φεύγουμε.
-Εντάξει.
432
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Είναι αναίσθητη. Πώς έστειλε μήνυμα;
433
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
-Γδάρτες.
-Πόσοι είναι;
434
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Ξεκινάμε.
435
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Αντρέας. Τι στον διάολο;
436
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
Κάτι δεν πάει καλά. Δεν είναι ο Αντρέας.
437
00:30:44,751 --> 00:30:45,751
Τρέχα.
438
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Είσαι καλά;
439
00:31:33,376 --> 00:31:36,418
Βρήκαμε την Μπέατριξ.
Αλλά είχες δίκιο. Ήταν παγίδα.
440
00:31:36,501 --> 00:31:39,501
-Έχεις τραυματιστεί;
-Υπήρχαν Γδάρτες. Με δάγκωσαν.
441
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Μόνο για μια στιγμή,
442
00:31:42,959 --> 00:31:44,459
αλλά κάτι έπαθε η μαγεία μου.
443
00:31:44,543 --> 00:31:46,168
Η μαγεία σου θα κλονιστεί,
444
00:31:46,251 --> 00:31:48,584
αλλά αν ήταν για λίγο, είναι προσωρινό.
445
00:31:48,668 --> 00:31:52,376
Οι Γδάρτες πρέπει να σε στραγγίξουν
εντελώς για να είναι μόνιμο.
446
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
-Θα επανέλθω;
-Ναι.
447
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
-Πώς το ξέρεις;
-Τους μελετάω.
448
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
-Ο Σκάι και ο Ρίβεν;
-Δεν ξέρω.
449
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Ο Αντρέας βγήκε από το πουθενά
και τους επιτέθηκε.
450
00:32:01,168 --> 00:32:04,918
Αλλά δεν είναι μόνο αυτός.
Ένιωσα κάποιον άλλον στο μυαλό του.
451
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Μια Μάγισσα.
Πρέπει να διακόψουμε τη σύνδεση.
452
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
-Τι άλλο ένιωσες;
-Θυμό. Χρόνια και χρόνια θυμού.
453
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Μια κακία, όποιος τον ελέγχει, τον ξέρει.
454
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Εντάξει. Μείνετε εκεί που είστε.
Μην κουνηθείτε. Ο Σίλβα έρχεται.
455
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Εντάξει.
456
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Αντρέας, όχι.
457
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Πάρε την Μπέατριξ.
458
00:32:52,168 --> 00:32:53,626
Πήγαινέ την στην Αλφία.
459
00:32:56,209 --> 00:32:57,418
Είδες τη Μιούζα;
460
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Όχι.
461
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Γαμώτο.
462
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
Ποιος ελέγχει τον Αντρέας;
463
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Η Μάγισσα του Αίματος
δεν πρέπει να είναι από τη σχολή,
464
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
αλλά αν ξέρει τον Αντρέας…
465
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Θα είναι από εδώ.
466
00:33:38,584 --> 00:33:40,668
Από τους φοιτητές ή τους καθηγητές;
467
00:33:40,751 --> 00:33:44,626
Ή απόφοιτος ή κάποιος από το συμπόσιο.
468
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Θεέ μου.
469
00:33:52,959 --> 00:33:54,001
Πρέπει να φύγω.
470
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
-Είναι παγίδα.
-Θα κυνηγήσω αυτόν που την έστησε.
471
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Ένα άτομο μισεί τον Αντρέας
και τη Ρόζαλιντ περισσότερο από όλους.
472
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Τόσο καιρό ήταν στο πλευρό μας.
473
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Πείτε στην Αΐσα πού πάω.
Πρέπει να τον σταματήσω.
474
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Όχι, σε παρακαλώ!
475
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη!
476
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Σεμπάστιαν.
477
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Γεια χαρά.
478
00:34:42,959 --> 00:34:45,084
Δεν το πιστεύω ότι σε εμπιστεύτηκα.
479
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Μη νιώθεις άσχημα. Είμαι πολύ αξιόπιστος.
480
00:34:49,751 --> 00:34:51,251
Ρώτα τους φίλους μου.
481
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Εκτός από τον Σίλβα. Δεν θα χαρεί.
482
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Έχεις θάρρος που ήρθες μόνη.
483
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Υπέθεσα ότι οι Γδάρτες
θα ήταν στο καταφύγιο για την παγίδα σου.
484
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
Καλή εικασία.
485
00:35:08,751 --> 00:35:10,876
Τώρα γυρίζουν πίσω. Δεν θα αργήσουν.
486
00:35:10,959 --> 00:35:14,251
Θα είσαι ήδη καθ' οδόν
για την Αλφία μαζί μου,
487
00:35:14,334 --> 00:35:16,418
γιατί τώρα είσαι αδύναμος.
488
00:35:17,459 --> 00:35:20,751
-Η μαγεία σας δεν πιάνει στις νεράιδες.
-Όντως.
489
00:35:21,668 --> 00:35:22,668
Ωστόσο,
490
00:35:23,959 --> 00:35:26,584
διόρθωνα αυτό το μικρό πρόβλημα.
491
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Τι νομίζεις ότι έκανα με τη μαγεία σας;
492
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Την αποθήκευα για παν ενδεχόμενο;
493
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Τα πρώτα ήταν τζούφια.
494
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Αδύναμη νεράιδα φωτός.
495
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
Θλιβερή νεράιδα νερού.
496
00:35:47,168 --> 00:35:50,459
Ο Ντέβιν δεν ήταν
η καλύτερη νεράιδα του νου.
497
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Αλλά μετά βρήκα μερικούς υποψηφίους.
498
00:36:01,043 --> 00:36:04,543
Όποιοι κι αν είναι οι υποψήφιοι,
δεν είμαι εγώ.
499
00:36:08,251 --> 00:36:11,126
Άσε τη μόστρα.
Ξέρω ότι είσαι ισχυρή, Μπλουμ.
500
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Ξέρω τα πάντα για σένα.
501
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Ξέρω πού μεγάλωσες.
Τι αθλήματα έπαιζες μικρή.
502
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου.
Οι γονείς που σε υιοθέτησαν.
503
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Ξέρω και για τους άλλους.
504
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Ξέρεις ποιοι είναι
οι βιολογικοί γονείς μου;
505
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Σκέψου.
506
00:36:36,668 --> 00:36:37,668
Αν…
507
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
έμενες μαζί μου,
θα είχες όλες τις απαντήσεις.
508
00:36:45,751 --> 00:36:47,168
Ίσως δεν είναι αργά.
509
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Δεν θες όλες τις απαντήσεις;
510
00:36:54,168 --> 00:36:56,376
Θα τις έχεις, αν έρθεις μαζί μου.
511
00:37:05,793 --> 00:37:06,668
Μάλλον όχι.
512
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Μπλουμ!
513
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Γεια. Τέλειος συγχρονισμός.
514
00:37:16,376 --> 00:37:18,334
-Τι έγινε;
-Θα σου πω μετά.
515
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Ξέρω τι λέω. Έκανα έρευνα.
516
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Σίγουρα, αλλά η Μιούζα είναι φίλη μου,
άρα προτιμώ να τσεκάρω.
517
00:37:41,709 --> 00:37:45,334
-Γιατί πάντα με αμφισβητείς;
-Τις περισσότερες φορές χρειάζεται.
518
00:37:46,293 --> 00:37:48,918
-Όπως με τον Ρίβεν.
-Δεν είναι εκείνος το θέμα.
519
00:37:49,459 --> 00:37:53,168
Αλλά αποδεικνύει
ότι δεν σκέφτεσαι τα πράγματα
520
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
και μετά πρέπει να μαζέψω τα σπασμένα.
521
00:37:55,668 --> 00:37:58,459
Θα ήταν πιο εύκολο να μιλήσουμε
για το πρόβλημα,
522
00:37:58,543 --> 00:38:00,751
αν μπορούσαμε να το συζητήσουμε.
523
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
Ποιο;
524
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Ζηλεύεις.
525
00:38:07,084 --> 00:38:08,084
Τι;
526
00:38:08,168 --> 00:38:12,668
Έλα, Τέρα. Παραδέξου το.
Σε σκοτώνει όταν πετυχαίνω χωρίς εσένα.
527
00:38:14,043 --> 00:38:15,918
Αυτό πιστεύεις;
528
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Αν είμαι τόσο φρικτή, γιατί είμαστε φίλες;
529
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Καμιά φορά αναρωτιέμαι.
530
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
Τι νέα για τον Μάρκο;
531
00:38:29,543 --> 00:38:32,334
Τον βρήκαμε.
Έξω από τον ξενώνα. Στραγγισμένο.
532
00:38:36,126 --> 00:38:39,334
Όλοι πίσω στα δωμάτιά σας!
533
00:38:42,043 --> 00:38:44,334
Κυρίες μου, περάσατε καλά;
534
00:38:45,918 --> 00:38:47,876
Ο Σολ είπε ότι κόψατε τη σύνδεση.
535
00:38:47,959 --> 00:38:50,668
-Βρήκατε τη Μάγισσα του Αίματος;
-Ο Σεμπάστιαν.
536
00:38:50,751 --> 00:38:51,959
Το μαλακιστήρι.
537
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
-Πού είναι;
-Στον Πρώτο Κόσμο.
538
00:38:54,751 --> 00:38:59,334
-Υπάρχει μια πύλη στο μαγαζί του.
-Τι σας είπε; Είπε τίποτα;
539
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
Είπε ότι ήξερε τους γονείς μου.
540
00:39:05,001 --> 00:39:07,043
Θα μου έλεγε αν σας πρόδιδα.
541
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
Σας είπα ότι παίζουν βρόμικα.
542
00:39:10,251 --> 00:39:13,543
-Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε.
-Δεν έπρεπε να πάω στην παμπ.
543
00:39:13,626 --> 00:39:14,834
Όχι, δεν έπρεπε.
544
00:39:15,959 --> 00:39:19,209
Αλλά μπροστά σε όλα τα άλλα,
είναι μικρό λάθος.
545
00:39:21,168 --> 00:39:22,168
Πάρε τη νίκη.
546
00:39:22,876 --> 00:39:23,876
Ευχαριστώ.
547
00:39:37,793 --> 00:39:40,793
-Τι;
-Είσαι καλά. Μη φοβάσαι.
548
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Μπέατριξ, σε απήγαγε
μια Μάγισσα του Αίματος,
549
00:39:46,418 --> 00:39:49,459
αλλά έγινε πριν λίγες μέρες,
τώρα είσαι ασφαλής.
550
00:39:52,251 --> 00:39:56,959
Το τελευταίο που θυμάμαι
ήταν ένας Γδάρτης να με κυνηγάει.
551
00:40:03,418 --> 00:40:05,209
Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ.
552
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
Γαμώτο.
553
00:40:28,668 --> 00:40:31,543
-Συγγνώμη. Αυτό που είπα ήταν απαίσιο.
-Όχι.
554
00:40:31,626 --> 00:40:36,251
Όχι, είχες δίκιο.
Φυσικά κι έχεις δίκιο. Ζηλεύω.
555
00:40:49,918 --> 00:40:51,251
Φιλήθηκα με τον Ρίβεν.
556
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Πριν από κάτι χρόνια.
557
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Ζυμώναμε μπύρα ένα βράδυ.
558
00:40:56,251 --> 00:40:58,334
Πολύ φλώρικο, το ξέρω.
559
00:40:59,168 --> 00:41:01,043
Αλλά μεθύσαμε και τον φίλησα.
560
00:41:02,126 --> 00:41:03,501
Γιατί δεν μου το είπες;
561
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
Γιατί κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα
πριν τραβηχτώ.
562
00:41:06,751 --> 00:41:09,126
Ήταν περίεργο.
563
00:41:11,126 --> 00:41:15,751
Και για να το κάνω
από περίεργο, εξευτελιστικό,
564
00:41:16,709 --> 00:41:18,918
έκανα εμετό μπροστά του.
565
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
-Θεέ μου.
-Το ξέρω.
566
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Τότε, δεν ξέρω αν ντράπηκε
που έκανα εμετό αφού φιληθήκαμε
567
00:41:27,709 --> 00:41:30,043
ή αν ντράπηκε επειδή…
568
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
φιληθήκαμε,
569
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
αλλά μετά άρχισε να με αγνοεί,
570
00:41:36,376 --> 00:41:39,376
που με έκανε να νιώσω απαίσια,
οπότε έκανα το ίδιο.
571
00:41:40,418 --> 00:41:41,626
Ήταν ψυχρός πόλεμος.
572
00:41:42,876 --> 00:41:44,584
Δεν ήξερα ότι έχετε παρελθόν.
573
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
Είναι αρχαία ιστορία
και δεν ζηλεύω γι' αυτό.
574
00:41:49,668 --> 00:41:52,918
Εσύ και ο Ρίβεν είστε απαίσια ιδέα,
αλλά θα σας στηρίξω,
575
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
γιατί θα το κάνετε έτσι κι αλλιώς.
576
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Ευχαριστώ.
577
00:41:59,793 --> 00:42:01,168
Είσαι ατρόμητη, Φλόρα.
578
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
Σε αυτό που είσαι και σε αυτό που θέλεις.
579
00:42:07,209 --> 00:42:08,209
Και αυτό…
580
00:42:08,709 --> 00:42:12,209
Αυτό που ζηλεύω πραγματικά
είναι το πόσο εύκολα
581
00:42:13,418 --> 00:42:14,418
είσαι εσύ.
582
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
Τι θες να πεις, Τέρα;
583
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
Πριν φιλήσω τον Ρίβεν,
ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα,
584
00:42:26,376 --> 00:42:27,834
αλλά έπρεπε να δοκιμάσω.
585
00:42:27,918 --> 00:42:30,168
Και όταν με αγνόησε,
586
00:42:30,834 --> 00:42:32,751
βρήκα διέξοδο.
587
00:42:33,501 --> 00:42:37,043
Εκείνος ήταν το πρόβλημα.
Μετά γνώρισα τον Ντέιν.
588
00:42:37,126 --> 00:42:39,751
Ήταν το αντίθετο. Ίσως είναι ο σωστός.
589
00:42:39,834 --> 00:42:43,709
Αλλά φυσικά,
δεν άρεσα καν στον Ντέιν, άρα…
590
00:42:45,834 --> 00:42:47,334
εκείνος ήταν το πρόβλημα.
591
00:42:48,043 --> 00:42:51,834
Αλλά κατά βάθος ήξερα ότι δεν ήταν
εκείνοι το πρόβλημα, αλλά εγώ.
592
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Τίποτα σε σένα δεν είναι πρόβλημα.
593
00:42:55,251 --> 00:42:57,668
Αλλά ένα πράγμα είναι.
594
00:43:01,209 --> 00:43:04,376
Νομίζω ότι…
595
00:43:06,918 --> 00:43:09,876
διαλέγω σκατένιους,
ανέφικτους άντρες επειδή…
596
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
δεν μου αρέσουν οι άντρες.
597
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
Μπορείς να το πεις.
598
00:43:27,126 --> 00:43:30,626
Νομίζω ότι είμαι γκέι. Είναι περίεργο;
599
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Θεέ μου, όχι. Είναι τέλειο.
Τέρα, είσαι τέλεια. Έλα εδώ.
600
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
-Είσαι καλά;
-Ναι.
601
00:43:47,293 --> 00:43:48,918
Χαίρομαι πολύ που γύρισες.
602
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω.
Έπρεπε να πολεμήσω τη Μάγισσα του Αίματος…
603
00:43:57,293 --> 00:43:58,543
Μου έσωσες τη ζωή.
604
00:44:01,959 --> 00:44:03,626
Νόμιζα ότι μπορούσα, Μπλουμ.
605
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Έκοψες τη σύνδεση, αλλά μόνο για λίγο.
606
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Σε παρακαλώ.
607
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
Μην ανησυχείς.
608
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Ήταν πολύ δυνατό.
609
00:44:16,334 --> 00:44:19,251
-Ο Σεμπάστιαν ήταν πολύ δυνατός.
-Πώς είναι ο Αντρέας;
610
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Ο Σίλβα φέρνει τη σωρό του στη σχολή.
611
00:44:35,126 --> 00:44:37,459
Θα σκότωνε τον Σίλβα. Δεν είχα επιλογή.
612
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Συγγνώμη.
613
00:44:43,418 --> 00:44:44,834
Δεν είχα επιλογή.
614
00:44:57,751 --> 00:45:01,459
-Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα.
-Ήρθες την ώρα που έπρεπε.
615
00:45:01,543 --> 00:45:03,751
Εσύ κι η Μπλουμ σώσατε τις ζωές τους.
616
00:45:05,293 --> 00:45:07,918
Κανείς τους δεν θα είχε επιστρέψει αν δεν…
617
00:45:09,793 --> 00:45:12,001
-Πού είναι η Μιούζα;
-Θέλω βοήθεια.
618
00:45:15,959 --> 00:45:17,376
Κάποιος να με βοηθήσει.
619
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Χρειάζομαι βοήθεια.
620
00:46:21,959 --> 00:46:24,084
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου