1 00:00:08,668 --> 00:00:11,084 Η Μπέατριξ αγνοείται εδώ και τρεις μέρες. 2 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 Και είναι δική μου ευθύνη, όχι του κηδεμόνα της; 3 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Μίλησα στον δήμαρχο. Θα μας ενημερώσει αν εμφανιστεί. 4 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Πρέπει να την ψάχνουμε, με κάθε πόρο στη διάθεσή μας. 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 -Αν την έχουν οι Μάγισσες του Αίματος… -Αυτό ακριβώς θα περίμεναν. 6 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 Να αντιδράσουμε. 7 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Για να μας ξεκάνουν έναν έναν. 8 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 Αν θέλουν νεράιδες, γιατί δεν τους δίνουμε μία; 9 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 Μπορώ να στείλω μήνυμα στην Μπέατριξ. Να προσφέρω άλλη νεράιδα. 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,876 Επειδή έχουμε παρελθόν, θα κάνω ότι δεν το είπες αυτό. 11 00:00:48,376 --> 00:00:50,043 Την έχω σαν κόρη. 12 00:00:56,293 --> 00:01:00,918 Αντρέας, σου είπα να μην κάνεις συναισθηματικούς δεσμούς. 13 00:01:02,418 --> 00:01:03,668 Γι' αυτόν τον λόγο. 14 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Μάρκος, ο άνθρωπος που έψαχνα. 15 00:01:09,168 --> 00:01:12,459 Πες μου ότι έχεις κάτι που θα αναβάλει τη βαθμολόγηση. 16 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 Βασικά, έχω. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Συγγνώμη, Μάρκο. 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Εσύ ή εκείνη. 19 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Πότε λες να σταματήσουν να με κοιτάζουν; 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 Η Φλόγα του Δράκου είναι θρύλος. Τώρα είσαι κι εσύ. 21 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Σε μια βδομάδα θα έχουν βαρεθεί. 22 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 Οχτώ είναι αυτό; Ογδόντα κάτι; 23 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 Κύματα είναι αυτά; Οκτώ κύματα; 24 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 Μ.Α. 25 00:02:09,751 --> 00:02:11,001 Μάγισσες του Αίματος. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 -Δεν διάβασες! -Είχα κολύμπι. 27 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Έτσι το λένε; Κολύμπι; 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 Ποιο είναι το στιλ του Γκρέι; 29 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Πεταλούδα. 30 00:02:23,293 --> 00:02:27,334 Ξέρω για τις Μάγισσες του Αίματος. Δεν είναι συνηθισμένες, αλλά υπάρχουν. 31 00:02:27,418 --> 00:02:31,626 -Σκέφτηκα ότι θα τα φέρω βόλτα. -Δεν κάνω τόσο άσχημα γράμματα. Να δω. 32 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Οι δυνάμεις των Μαγισσών. 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,918 Το στοιχείο τους είναι το αίμα, ελέγχουν τους μύες και τα οστά. 34 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Όλης της φυλής τους. Φρικιαστικό. 35 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 Και τώρα κλέβουν τη μαγεία από νεράιδες. Φρικιαστικότερο. 36 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι. 37 00:02:50,376 --> 00:02:53,251 -Είναι ένα γεράκι… -Μου το έχεις πει. Χαριτωμένο. 38 00:02:53,334 --> 00:02:56,334 Αλλά δεν θα είναι χαριτωμένο αν δεν γράψεις καλά. 39 00:02:56,418 --> 00:03:01,709 Πήγαινε στους Πολέμους Επικράτειας. Τότε, οι Μάγισσες ήταν τόσο ισχυρές που… 40 00:03:01,793 --> 00:03:05,918 Έλεγχαν τα σώματα των ανθρώπων από μακριά. Ναι, αυτό το θυμάμαι. 41 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 Τότε ήταν η τελευταία φορά που υπήρχε η Φλόγα του Δράκου. 42 00:03:16,418 --> 00:03:19,918 -Είναι αδρανής εδώ και χίλια χρόνια. -Δεν είναι κληρονομικό; 43 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Η Ρόζαλιντ πιστεύει ότι εμφανίζεται σε περιόδους μεγάλων συγκρούσεων. 44 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 Καθόλου δυσοίωνο αυτό. 45 00:03:26,543 --> 00:03:29,793 -Ξέρω ότι είναι ακόμα ύποπτη, αλλά… -Είναι ακόμα ύποπτη. 46 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 Αλλά θέλουμε το ίδιο πράγμα. 47 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 Να σταματήσουμε τις Μάγισσες που κλέβουν τη μαγεία μας. 48 00:03:35,168 --> 00:03:37,293 Είδες τον Γδάρτη με τη Φλόρα. 49 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 Και ύποπτη να είναι, 50 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 χαίρομαι που θα μας βοηθήσει. 51 00:03:43,793 --> 00:03:45,876 Δεν ξέρουμε πολλά για τους Γδάρτες. 52 00:03:45,959 --> 00:03:49,876 Ξέρουμε ότι η μαγεία νεράιδων είναι αναποτελεσματική εναντίον τους, 53 00:03:50,626 --> 00:03:55,251 γι' αυτό τώρα πρέπει να λάμψουν οι Ειδικοί. 54 00:03:55,334 --> 00:03:58,418 Τώρα που επέστρεψα, θα αναλάβω τη μάχη εξ αποστάσεως, 55 00:03:58,501 --> 00:04:02,209 ο βασικός τρόπος για να τους νικήσουμε. Για να δούμε. 56 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 Σαν να μην έφυγε ποτέ. 57 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 Έλα, φίλε. Δεν αφήσαμε πίσω το μίσος; 58 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 Φέρεται λες και είναι ηθικά ανώτερος. Είναι υποκριτής. 59 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Προτιμάς τον Αντρέας; 60 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 -Τουλάχιστον είναι αυτός που είναι. -Ένας μεγάλος μαλάκας. 61 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Πήγε να μου βγάλει το χέρι στην πυγμαχία χθες. 62 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 Ίσως επειδή εξαφανίστηκε η Μπέατριξ. 63 00:04:24,501 --> 00:04:27,918 Άκουσα ότι η Ρόζαλιντ την έστειλε σε μια αποστολή και όταν τον ρώτησα, 64 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 μου είπε να πάω να γαμηθώ. 65 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι, Ρίβεν; 66 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Όχι. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια. 67 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 Αυτός ο εφιάλτης τελείωσε. 68 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 Για βέλη επιστροφής, είναι χάλια. 69 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 Τι είπες, Ρίβεν; 70 00:04:50,251 --> 00:04:53,626 Η μάχη δεν θα είναι εύκολη, δεν θα έχετε έναν στόχο. 71 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 Οι Μάγισσες του Αίματος και οι Γδάρτες θα επιτεθούν μαζί. 72 00:04:57,543 --> 00:05:01,293 Οι νεράιδες του νου θα προστατεύουν τους Ειδικούς από τη μαγεία της Μαγισσών. 73 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 Μιούζα. 74 00:05:03,459 --> 00:05:06,418 Μπορώ να βλέπω; Η μαγεία μου δεν ήταν χρήσιμη πρόσφατα. 75 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Είσαι η πιο δυνατή νεράιδα του νου. Η θέλησή σου περιορίζει τη δύναμή σου. 76 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Συγκεντρώσου. 77 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Τον βρήκα. 78 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 Προστάτεψέ τον όσο προσομοιώνω μια επίθεση. 79 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 Σε νιώθω, Μιούζα. Σπρώξε με μακριά. 80 00:05:43,459 --> 00:05:45,293 Σας το είπα. Δεν είμαι χρήσιμη. 81 00:05:46,543 --> 00:05:47,959 Όπως το υφάκι σου. 82 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Ποιος έχει σειρά; 83 00:05:54,376 --> 00:05:56,168 Αναρωτιέμαι από τι εξελίχθηκε. 84 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 Έχει όργανα ανίχνευσης, εξωσκελετό. Ίσως μια μέδουσα; Καρκινοειδές; 85 00:06:00,793 --> 00:06:04,876 Ίσως δεν εξελίχθηκε γιατί είναι από το Βασίλειο του Σκότους. 86 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 Βοήθησέ με πριν έρθει η Λιρόι. 87 00:06:07,418 --> 00:06:10,001 Δεν θέλω να μας περάσει για τεμπέληδες. 88 00:06:10,084 --> 00:06:14,376 Δεν πιστεύω ότι είναι η νέα καθηγήτρια. Οι γονείς μου έχουν εμμονή μαζί της. 89 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 Και ο μπαμπάς μου. Θα είναι περίεργο χωρίς εκείνον και τον Σαμ. 90 00:06:18,543 --> 00:06:20,126 Πώς είναι η Μιούζα; 91 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 Δεν ξέρω. 92 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 Πρέπει να είναι δύσκολο να γνωρίζει ότι είναι ο λόγος που έφυγε. 93 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 Δεν είναι τίποτα που δεν ξέρει. 94 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Αν μπορώ να αισθανθώ τον θυμό σου, μπορεί κι εκείνη. 95 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω. 96 00:06:38,418 --> 00:06:42,668 Είναι στο Προμαχώνα, έτσι; Πάω να τη δω. Πρέπει να πάω εκεί έτσι κι αλλιώς. 97 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 -Γιατί πας στον Προμαχώνα; -Θα συναντήσω έναν φίλο. 98 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 Ποιον φίλο; 99 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Όλοι οι φίλοι σου μένουν στη σουίτα… 100 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Τον Ρίβεν. 101 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 Θα συναντήσω τον Ρίβεν. Κάναμε παρέα μετά το συμπόσιο. 102 00:06:57,293 --> 00:06:59,543 Φυσικά, είναι λογικό. Απολύτως λογικό. 103 00:06:59,626 --> 00:07:02,043 Πες του χαιρετίσματα. 104 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 105 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΟ ΟΥΙΣΚΙ; ΘΕΛΩ ΥΓΡΟ-ΘΕΡΑΠΕΙΑ. 106 00:07:16,876 --> 00:07:17,876 Γεια. 107 00:07:19,459 --> 00:07:20,793 Τι κάνεις εδώ; 108 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Η μαμά μου μού στέλνει κάτι, οπότε ήθελα να δω αν ήρθε. 109 00:07:27,626 --> 00:07:29,334 Καλησπέρα, διευθύντρια. 110 00:07:35,584 --> 00:07:37,293 Πώς πήγε το διαγώνισμα; 111 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 Ήταν εύκολο. 112 00:07:41,543 --> 00:07:44,918 Αλλά με ενδιαφέρει ιδιαίτερα, αφού οι Μάγισσες του Αίματος 113 00:07:45,001 --> 00:07:47,251 με απήγαγαν όταν ήμουν μωρό. 114 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Μελέτησα τις αναφορές σας για τις νεράιδες που είχαν στραγγιστεί. 115 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Μου πήρε τρεις μέρες να τα τελειώσω και απλώς τα διαβάζω. 116 00:07:55,584 --> 00:07:58,918 -Πώς προλάβατε ενώ ήσασταν διευθύντρια; -Ο ύπνος είναι για τους αδύναμους. 117 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 Αυτό που κάνουμε έχει σημασία για τον Άλλον Κόσμο. 118 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 Βρίσκω χρόνο. 119 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 Κι αν θες να έχεις αντίκτυπο, πρέπει να κάνεις το ίδιο. 120 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Πάω στο Καπιτώλιο. 121 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 Στη θέση σου, θα κοίταζα ξανά τις αναφορές. 122 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Πότε θα κυνηγήσουμε τις Μάγισσες; 123 00:08:16,084 --> 00:08:20,168 -Είπατε ότι θα ξέρουν από πού προήλθα. -Όταν έρθει η ώρα. 124 00:08:26,959 --> 00:08:30,334 Είσαι ο πιο πολύτιμος πόρος μου. Σε χρειάζομαι εδώ. 125 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 Οι Μάγισσες του Αίματος θα έρθουν για σένα. 126 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 Κι αν έρθουν… 127 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 έχω τη Φλόγα του Δράκου. 128 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 Δεν θα σε προστατεύσει από το μαχαίρι στην πλάτη. 129 00:08:46,626 --> 00:08:48,084 Πολεμάνε βρόμικα. 130 00:08:51,334 --> 00:08:53,709 Ελπίζω να το κρατήσεις μεταξύ μας, αλλά… 131 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 απήγαγαν την Μπέατριξ τη νύχτα του συμποσίου. 132 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Τι; Γιατί δεν το είπατε σε κανέναν; 133 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 Νομίζουμε ότι υπάρχει μια Μάγισσα στη σχολή. 134 00:09:04,043 --> 00:09:07,626 Αν έχουμε δίκιο, κάνουν κίνηση, αλλά δεν μπορούμε να αντιδράσουμε 135 00:09:07,709 --> 00:09:10,543 μέχρι να μάθουμε περισσότερα, γι' αυτό πάω στο Καπιτώλιο. 136 00:09:10,626 --> 00:09:13,918 Δεν θα έπρεπε να ξέρουμε ότι αγνοείται μια φοιτήτρια; 137 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Όχι, γιατί οι άνθρωποι είναι παράλογοι. 138 00:09:17,501 --> 00:09:19,168 Δρουν με βάση το συναίσθημα. 139 00:09:20,626 --> 00:09:24,709 Και το συναίσθημα χρησιμεύει μόνο σε ένα πράγμα. Στη μαγεία. 140 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 Οπότε κάτσε ήσυχα, μη μιλάς 141 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 και σκέψου το σημερινό μάθημα. 142 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 143 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Μην αφήνεις τα συναισθήματα να θολώνουν την κρίση σου. 144 00:09:48,001 --> 00:09:49,709 Τέρα, είπες κάτι; 145 00:09:50,584 --> 00:09:53,793 ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ 146 00:09:53,876 --> 00:09:58,793 ΚΙ ΕΓΩ. ΑΛΛΑ Η ΡΟΖΑΛΙΝΤ ΜΟΥ ΕΔΩΣΕ ΠΟΛΥ ΔΙΑΒΑΣΜΑ. 147 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 ΑΥΡΙΟ; 148 00:10:00,834 --> 00:10:03,084 Τέλεια, νέα γνώμη. Καλό; 149 00:10:03,168 --> 00:10:05,459 Δεν προσπάθησα πολύ, αλλά προσπάθησα. 150 00:10:05,543 --> 00:10:09,168 -Μισή προσπάθεια. Τι λες; -Ναι, είναι χαριτωμένο. 151 00:10:10,084 --> 00:10:11,084 Έχω μπερδευτεί. 152 00:10:11,584 --> 00:10:13,084 Η Ρόζαλιντ λείπει σήμερα, 153 00:10:13,168 --> 00:10:16,251 οπότε θα πάμε σε μια παμπ στο Μπλάκμπριτζ. 154 00:10:16,334 --> 00:10:18,043 -Εμείς; -Ναι, εμείς. 155 00:10:18,126 --> 00:10:21,543 Η εβδομάδα είχε πολλές εξελίξεις, μας αξίζει ένα διάλειμμα. 156 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Ξεχνάτε τη Μάγισσα του Αίματος; 157 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 Ξεχνάς ότι είμαστε ισχυρές νεράιδες 158 00:10:26,418 --> 00:10:28,793 που δεν φοβούνται να ζήσουν τη ζωή τους; 159 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 Κι έχουμε τη Φλόγα του Δράκου. 160 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 Σε παμπ θα πάμε. Πολύς κόσμος. Πολύ ασφαλές. 161 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 Είσαι τελευταία. Ετοιμάσου. 162 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 Στέλλα; Θες να βοηθήσεις; 163 00:10:38,251 --> 00:10:41,501 Σιγά μη δώσω στους κοινούς θνητούς τη χαρά να δουν μια πριγκίπισσα 164 00:10:41,584 --> 00:10:42,668 σε μια σιχαμερή παμπ. 165 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Καλή διασκέδαση. 166 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Εσύ χάνεις. 167 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Ένα, δύο, 168 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 τρία. 169 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 Πίνω. 170 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Φθηνό αλκοόλ με άλλο φθηνό αλκοόλ. 171 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Συνεχίστε να πίνετε και φανταστείτε ότι πίνω μαζί σας. 172 00:11:24,209 --> 00:11:25,918 Ναι, πάω να βρω τον Ρίβεν. 173 00:11:26,001 --> 00:11:28,209 Συνήθως κάνει εμετό στη γωνία. 174 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 Εντάξει, κυρίες μου. 175 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Υπέθεσα ότι πίνεις IPA. Έντονη, δυνατή. 176 00:11:35,168 --> 00:11:36,876 Μαύρη για τη νεράιδα του νου. 177 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Απαλή, για να ξεχάσεις τους συναισθηματισμούς. 178 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Ευχαριστώ, Ριβ. 179 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Για σένα, Τέρα, μηλίτη. 180 00:11:44,251 --> 00:11:47,668 Έχει λίγο αλκοόλ, αλλά είναι ανθρακούχος χυμός μήλου. 181 00:11:49,668 --> 00:11:51,543 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 182 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Δεν θα σου πω πόσο όμορφη είσαι, γιατί θα ήταν γλυκανάλατο. 183 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 Είναι πιο γλυκανάλατο που μου λες ότι δεν θα μου το πεις. 184 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Εντάξει. 185 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Έμαθα ότι η Έιμι Λιρόι μπήκε. 186 00:12:07,001 --> 00:12:09,334 Συναρπαστικό. Είναι θρύλος. 187 00:12:09,418 --> 00:12:12,668 Όπως και ο μπαμπάς μου. Κρίμα που έφυγε με τον Σαμ. 188 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Πάω να φέρω χαρτοπετσέτες. 189 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Εντάξει, ναι. 190 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Εντάξει. 191 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ. 192 00:12:42,459 --> 00:12:45,334 Γιατί τηλεφωνείς αντί να στείλεις μήνυμα; 193 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Το θεώρησα απίθανο να απαντήσεις. 194 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 Δεν βρήκα το ουίσκι σου. 195 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 Ωστόσο, βρήκα τα Crocs σου, 196 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 αλλά θα σου πω από κοντά το "Σου το είπα". 197 00:13:01,168 --> 00:13:05,876 Ξέρω ότι η αποστολή σου για τη Ρόζαλιντ είναι απόρρητη, αλλά ελπίζω να πάει καλά. 198 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 Συγγνώμη για το θλιβερό μήνυμα. 199 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Πάρε με 200 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 ή στείλε μήνυμα. 201 00:13:17,876 --> 00:13:20,168 Ξέρω ότι θα με μισήσεις που το λέω, 202 00:13:20,668 --> 00:13:22,043 αλλά ανησυχώ για σένα. 203 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 Κάποιος ξεκινά νωρίς. 204 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 Υποσχέθηκες να μην το πεις στον Σίλβα. 205 00:13:32,293 --> 00:13:36,084 Το μυστικό σου είναι ασφαλές. Από τότε που σπούδαζα στην Αλφία. 206 00:13:36,793 --> 00:13:39,876 Ο Αντρέας με έλεγε μαλακιστήρι όλη μέρα, 207 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 οπότε ερχόμουν εδώ για να πνίξω τη λύπη μου. 208 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 Παρεμπιπτόντως, ήμουν μαλακιστήρι. 209 00:13:48,043 --> 00:13:49,709 Τον μισείς πραγματικά, έτσι; 210 00:13:49,793 --> 00:13:51,876 Ο Αντρέας είναι τραμπούκος. 211 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 Τέλος πάντων, έρχομαι με δώρα. 212 00:14:00,168 --> 00:14:03,293 -Πολύ χαρτί. -Είναι μεγάλη εταιρεία τροφοδοσίας. 213 00:14:03,376 --> 00:14:05,793 Πιστεύεις ότι έτσι μπήκαν οι Μάγισσες; 214 00:14:06,626 --> 00:14:07,501 Με κέτερινγκ; 215 00:14:07,584 --> 00:14:09,793 Αν μια Μάγισσα πήρε τη φίλη σου, ναι. 216 00:14:09,876 --> 00:14:14,001 Σκέψου το. Οι υπεύθυνοι τροφοδοσίας είναι παντού. Είναι σχεδόν αόρατοι. 217 00:14:14,084 --> 00:14:17,751 Βρήκα το ιστορικό όλων των υπαλλήλων και των εργολάβων. 218 00:14:17,834 --> 00:14:21,793 Μπορούμε να τα διασταυρώσουμε με την Μπέατριξ και τις άλλες νεράιδες 219 00:14:21,876 --> 00:14:23,501 και να δούμε αν συνδέονται. 220 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 Είναι μια καλή αρχή. 221 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 Θα ξεκινήσω τώρα. 222 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Τώρα, στην παμπ; 223 00:14:32,876 --> 00:14:34,668 Εντάξει. 224 00:14:34,751 --> 00:14:38,126 Δεν εγκρίνω την κατανάλωση αλκοόλ από ανήλικους. Ποτέ. 225 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Αλλά ούτε εγκρίνω 226 00:14:40,126 --> 00:14:43,584 να δουλεύεις σε μια παμπ και να αγνοείς τους φίλους σου. 227 00:14:47,668 --> 00:14:51,751 Μόνο εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω τις Μάγισσες κι έχω παρελθόν μαζί τους. 228 00:14:55,334 --> 00:14:58,418 Πρέπει να απέχω. Δεν ξέρουν καν για την Μπέατριξ. 229 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 -Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσουν. -Κατάλαβα. 230 00:15:01,543 --> 00:15:06,126 -Μόνο σε σένα μπορώ να το πω. -Ναι, αλλά είσαι κι έφηβη, Μπλουμ. 231 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Μην το ξεχνάς. 232 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 Πρέπει να φύγω, αλλά βάλε όλα τα ποτά της στον λογαριασμό μου. 233 00:15:18,293 --> 00:15:20,709 Μέθυσε. Φέρσου σαν έφηβη. 234 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 Καλή διασκέδαση. 235 00:15:24,418 --> 00:15:25,418 Μπλουμ. 236 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 Όχι; 237 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Ξέρω ότι είναι πολύ ρομαντικό μέρος και σίγουρα δεν βρομάει, 238 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 αλλά θες να φύγουμε; 239 00:15:43,959 --> 00:15:46,251 Θέλω να σου δείξω ένα μέρος εδώ κοντά. 240 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 Θα μείνω. Οι φίλοι μου… 241 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Έχουν τα δικά τους, και μπορείς κι εσύ να έχεις τα δικά σου. 242 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 Ευχαριστώ. Είναι ό,τι καλύτερο έχεις κάνει για μένα. 243 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 Νόμιζα ότι σήμερα φερόμαστε καλά. 244 00:16:07,793 --> 00:16:11,168 Η Φλόρα είναι η καλύτερή μου φίλη, οπότε αν την πληγώσεις… 245 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Χαλάρωσε. Απλώς περνάμε καλά. 246 00:16:13,501 --> 00:16:16,626 Μόνο που δεν περνάς καλά. Καταστρέφεις τους ανθρώπους. 247 00:16:18,209 --> 00:16:19,584 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 248 00:16:20,084 --> 00:16:21,709 Και πριν πεις ότι άλλαξες, 249 00:16:21,793 --> 00:16:24,918 δεν ξέρω τι έγινε με σένα, τον Ντέιν και την Μπέατριξ, 250 00:16:25,001 --> 00:16:28,168 αλλά δεν αρκεί ένας νέος γκόμενος για να το ξεπεράσει. 251 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 Μια χαρά του φερόμουν. 252 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 -Ήμουν ξεκάθαρος για το τι είχαμε. -Ναι, απλώς περνούσες καλά. 253 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 Συγγνώμη. Είναι θλιβερό, το ξέρω. 254 00:16:48,334 --> 00:16:51,168 Είμαι ο πιο δυνατός Ειδικός που τα έχει με τον πιο ωραίο, 255 00:16:51,251 --> 00:16:54,084 -αλλά ένα βλέμμα του… -Το νιώθω, μην το λες. 256 00:16:54,168 --> 00:16:57,293 Οι σχέσεις είναι δύσκολες. Μη σε παίρνει από κάτω. 257 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 Παρομοίως. 258 00:17:00,334 --> 00:17:02,043 Άκουσα τι συνέβη με τον Σαμ. 259 00:17:02,626 --> 00:17:06,334 Σίγουρα η Τέρα σε κατηγορεί ήδη, αλλά δεν φταις εσύ. 260 00:17:06,834 --> 00:17:09,543 Σίγουρα; Η μαγεία μου είναι ο λόγος που έφυγε. 261 00:17:09,626 --> 00:17:13,293 Η μαγεία του νου είναι δύσκολη, αντιμετωπίζεις τα συναισθήματα του κόσμου. 262 00:17:13,376 --> 00:17:17,459 -Με το ζόρι διαχειρίζομαι τα δικά μου. -Στον Προμαχώνα, σε ένιωσα ξεκάθαρα. 263 00:17:17,959 --> 00:17:19,876 Γι' αυτό μου αρέσει η προπόνηση. 264 00:17:19,959 --> 00:17:22,418 Δεν σκέφτεσαι, δεν νιώθεις, απλώς κάνεις. 265 00:17:23,293 --> 00:17:24,626 Δοκίμασέ το. 266 00:17:24,709 --> 00:17:27,959 Όχι την προπόνηση. Βγες από το μυαλό σου. 267 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 Είναι αδύνατον για μια νεράιδα του νου. 268 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 Κι εγώ σε ένιωσα. Σήμερα το πρωί. 269 00:17:39,626 --> 00:17:44,418 Η Ρόζαλιντ είναι η πιο δυνατή νεράιδα του νου και παραλίγο να την μπλοκάρεις. 270 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Είσαι ισχυρή 271 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 και μόλις χρειαστεί να δράσεις ενστικτωδώς, 272 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 θα το καταλάβεις. 273 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Συγγνώμη για τη μυστικότητα. 274 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 Δεν ξέρω πόσο παρανοϊκοί πρέπει να είμαστε. 275 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 -Κανένα νέα από την Μπέατριξ; -Όχι. 276 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Ήλπιζα ότι κάποια από τις επαφές σου θα ήξερε περισσότερα. 277 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Έστειλα τη λίστα από το συμπόσιο. Τίποτα. 278 00:18:10,084 --> 00:18:14,626 Οι επαφές μου είναι στην παλιά φρουρά. Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει νεράιδες. 279 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 -Κάποιος θέλει. -Προφανώς. 280 00:18:18,418 --> 00:18:21,959 Όποιος καλεί τους Γδάρτες, τους χρησιμοποιεί για να ταράξει. 281 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 Για να μάθει η επόμενη γενιά ότι οι Μάγισσες του Αίματος επέστρεψαν. 282 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 Ο Χάμερστρομ σκοτώθηκε χθες. 283 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 Όποια κι αν είναι η νέα φατρία, είναι ισχυροί και κάνουν κινήσεις. 284 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Ο Μάρκο είναι η πιο δυνατή νεράιδα αέρα της Αλφία. 285 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 Είναι δικός σου. 286 00:18:53,084 --> 00:18:55,126 Θέλω να μάθω πού είναι η Μπέατριξ. 287 00:18:56,043 --> 00:18:57,418 Αυτό κανονίζεται. 288 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Πες μου πού είναι. 289 00:19:07,001 --> 00:19:11,043 Και αν διανοηθείς να κάνεις Μαγικά του Αίματος, θα σε σκοτώσω. 290 00:19:11,793 --> 00:19:13,168 Θα ήταν τρομακτικό 291 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 αν ήταν Μάγισσα του Αίματος. 292 00:19:25,376 --> 00:19:26,918 Συγγνώμη, Μικρή Καταιγίδα. 293 00:19:50,418 --> 00:19:54,293 -Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω; Ναι, είναι τρομακτικό. 294 00:19:54,376 --> 00:19:55,918 Σε θέλω πίσω πριν τη δύση. 295 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Αλλιώς; 296 00:19:57,084 --> 00:19:58,293 Συγγνώμη; 297 00:19:59,376 --> 00:20:01,043 Ποιες θα είναι οι συνέπειες; 298 00:20:01,126 --> 00:20:05,209 Θα είναι διάλεξη τύπου Σίλβα ή βασανιστήριο τύπου Ρόζαλιντ; 299 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 Δεν ξέρω πού κλίνεις ηθικά τελευταία. 300 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Σκάι, ό,τι κι αν νιώθεις για μένα, άσ' το στην άκρη. 301 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Μιλάς στον διοικητή σου. 302 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 Θα γυρίσω σε μια λογική ώρα. 303 00:20:18,709 --> 00:20:21,584 -Ήταν λίγο σκληρό. -Ναι, το ξέρω. 304 00:20:21,668 --> 00:20:24,251 Αλλά επιτέλους νιώθω ανεξάρτητος. 305 00:20:25,501 --> 00:20:26,501 Ήμουν ελεύθερος. 306 00:20:28,084 --> 00:20:29,209 Και τώρα επέστρεψε. 307 00:20:31,793 --> 00:20:33,709 Σκέφτηκες ότι απλώς σε προσέχει; 308 00:20:33,793 --> 00:20:36,501 Ο Αντρέας ίσως δεν είναι αυτός που χρειαζόσουν. 309 00:20:36,584 --> 00:20:37,959 Και τον τρόμαξε; 310 00:20:39,418 --> 00:20:42,001 Ο Αντρέας δεν μου μίλησε μετά το συμπόσιο. 311 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 Πάνω που άρχιζα να τον καταλαβαίνω. 312 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Η διάθεσή του δεν έχει σχέση με σένα και τον Σίλβα. 313 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Αλήθεια; Γιατί; 314 00:20:55,793 --> 00:20:59,459 Αν έμαθα κάτι δουλεύοντας με τη Ρόζαλιντ, είναι ότι τα πράγματα 315 00:21:00,751 --> 00:21:02,751 είναι πιο περίπλοκα από ό,τι φαίνεται. 316 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 Αυτό ακούγεται σαν τη Ρόζαλιντ. 317 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 -Ξέρεις κάτι; -Τι; 318 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. Νομίζω ότι πρέπει να αφεθούμε. 319 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Να αφεθούμε; 320 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 Μάλιστα, αυτό εννοείς. 321 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 322 00:22:07,459 --> 00:22:10,334 -Ο χορός είχε ξεκινήσει. -Θες να γυρίσουμε; 323 00:22:10,418 --> 00:22:13,043 Αν γυρνούσα, θα περνούσα ωραία για δέκα λεπτά 324 00:22:13,126 --> 00:22:15,001 και μετά κάποιος θα μεθούσε υπερβολικά. 325 00:22:15,084 --> 00:22:18,918 Νιώθω ότι πρέπει να τους ελέγχω. Θα θυμώσουν που τους τη χαλάω. 326 00:22:19,001 --> 00:22:22,751 Θα θυμώσω που με ενοχλεί αυτό και μετά θα κοιμηθούμε όλοι θυμωμένοι. 327 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 Άρα θες να γυρίσεις ή όχι; 328 00:22:27,626 --> 00:22:29,168 Γιατί ακούγεται υπέροχο. 329 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 Είμαι περισσότερο γνωστός παρά φίλος. 330 00:22:33,293 --> 00:22:35,959 Κυνηγάω αυτό που θέλω χωρίς να ανησυχώ για άλλους. 331 00:22:36,043 --> 00:22:39,043 -Και τι θέλεις; -Είσαι εδώ, έτσι; 332 00:22:39,126 --> 00:22:41,668 Ήταν περίεργο; Ήθελα να ακουστεί χαριτωμένο. 333 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Αν με πας σε καλύβα, θα ανησυχήσω. 334 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Κρυφό ξέφωτο; 335 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 Πολύ γλυκό. 336 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 Είσαι καλά; 337 00:23:09,834 --> 00:23:11,209 Δεν είσαι καλός ψεύτης. 338 00:23:12,334 --> 00:23:15,334 Κάπου εδώ, το κακό αγόρι προσφέρει μπάφο στο νέο κορίτσι; 339 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 Όχι, το νέο κορίτσι θα έλεγε όχι. 340 00:23:18,501 --> 00:23:22,334 Ή θα το μάθουν οι φίλες της. Όπως και να 'χει, θα έχει κακά ξεμπερδέματα. 341 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 -Τι σου είπε; -Κι άλλο δράμα. 342 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 Θέλετε να παίξουμε βελάκια; Εγώ με την Κατ… 343 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 Τι του είπες; 344 00:23:36,251 --> 00:23:38,209 Δεν μπορούσες να το αφήσεις. 345 00:23:38,793 --> 00:23:40,334 Δεν είπα τίποτα. 346 00:23:43,668 --> 00:23:44,584 Ορίστε. 347 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Δράμα. 348 00:23:50,918 --> 00:23:53,959 Ήθελα το καλό σου. Δεν είναι καλό παιδί. 349 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 Ποιος το λέει; Εσύ; 350 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Όχι. Αντικειμενικά. Πίστεψέ με. 351 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Και να ισχύει, ποιος νοιάζεται; 352 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Δεν του κάνω πρόταση γάμου. Απλώς κάνουμε παρέα. 353 00:24:05,376 --> 00:24:06,959 Σε ξέρω, Φλόρα. 354 00:24:07,043 --> 00:24:09,543 Φυσικά. Επειδή τα ξέρεις όλα, έτσι; 355 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 ΜΠΕΑΤΡΙΞ 356 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 ΒΟΗΘΕΙΑ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ. 357 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 ΣΕ ΚΑΠΟΙΟ ΠΑΛΙΟ ΕΡΕΙΠΙΟ ΕΚΤΟΣ ΠΟΛΗΣ ΙΣΩΣ. 358 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Εννοεί έναν εγκαταλελειμμένο ξενώνα έξω από την πόλη. 359 00:24:30,751 --> 00:24:32,668 Ναι. Εκεί συχνάζουν οι ντόπιοι. 360 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Θυμάσαι τα μπουκάλια μπίρας και την ανατριχιαστική κούκλα; 361 00:24:36,293 --> 00:24:40,959 -Οι Ειδικοί είναι τύφλα, αλλά θα πάρω… -Κανείς δεν θα πάρει κανέναν. 362 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 Παιδιά, είναι παγίδα. 363 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 -Δεν το ξέρεις. -Στέλλα, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 364 00:24:47,293 --> 00:24:49,459 Κανείς δεν έχει δει την Μπέατριξ 365 00:24:49,543 --> 00:24:52,126 και ξαφνικά λαμβάνεις μήνυμα για βοήθεια. 366 00:24:52,209 --> 00:24:54,918 -Πώς είναι λογικό αυτό; -Φαίνεται λίγο ύποπτο. 367 00:24:55,001 --> 00:24:59,668 -Δεν με νοιάζει. Πρέπει να κάνουμε κάτι. -Θα το πούμε στη Ρόζαλιντ, αλλά… 368 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 ξέρω ότι είναι στο Καπιτώλιο και το χειρίζεται. 369 00:25:06,459 --> 00:25:08,126 Πώς το ξέρεις αυτό, Μπλουμ; 370 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Μού είπε ότι απήγαγαν την Μπέατριξ. 371 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 -Τι; -Μπλουμ! 372 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Μου είπε να μην το πω. Δεν ήθελε πανικό. 373 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Είμαστε μεθυσμένοι, κακή ώρα για αποφάσεις. 374 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Ας γυρίσουμε στη σουίτα και θα το σκεφτούμε εκεί. 375 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Συγγνώμη. 376 00:25:29,209 --> 00:25:31,626 Νόμιζα ότι ήσουν τρελός που έφερες εξοπλισμό. 377 00:25:31,709 --> 00:25:33,334 Καλύτερα να είσαι ασφαλής. 378 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 Σκάι! Τι κάνεις; 379 00:25:35,793 --> 00:25:38,418 -Θα ψάξουμε την Μπέατριξ. -Σου το είπε η Στέλλα; 380 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 Ναι, θα ήταν καλύτερα αν μου το έλεγε η κοπέλα μου. 381 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Σου είπε ότι είναι παγίδα; 382 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Οι Μάγισσες του Αίματος παρασέρνουν νεράιδες. 383 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Προπονούμαστε γι' αυτό. 384 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 Θα νικήσουμε τους Γδάρτες 385 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 αν μας προστατεύουν οι νεράιδες του νου. 386 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 Χρησιμεύουν κάπου οι νεράιδες του νου; Μέσα. 387 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 -Θα πάμε όλοι; -Όχι. 388 00:25:57,709 --> 00:25:59,209 Δεν θα πάμε. 389 00:25:59,293 --> 00:26:03,876 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε τον ξενώνα. Δεν είναι ασφαλής για καμία νεράιδα. 390 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 -Θα γυρίσουμε στην Αλφία… -Μπλουμ. 391 00:26:06,293 --> 00:26:09,959 Θα πάω. Η μαγεία μου είναι επιτέλους χρήσιμη. 392 00:26:11,084 --> 00:26:13,626 Το 'χουμε. Πάρε τον Σίλβα. Πήγαινέ τους όλοι πίσω. 393 00:26:13,709 --> 00:26:15,584 Θα σου στείλω όταν τη βρούμε. 394 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Έχετε δει την Αΐσα; 395 00:26:26,418 --> 00:26:29,459 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που δεν έκανα τίποτα. 396 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Η κατάρα του άριστου. 397 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 Τι παίζει μ' αυτό; 398 00:26:37,334 --> 00:26:42,043 Εύκολο. Οικογένεια. Οι γονείς μου έχουν εγκαταστάσεις υδροηλεκτρικής ενέργειας 399 00:26:42,126 --> 00:26:43,459 στα σύνορα του Άντρος. 400 00:26:43,543 --> 00:26:48,459 Ήθελαν να σπουδάσω κοντά στο σπίτι, να αποφοιτήσω και να αναλάβω τη δουλειά. 401 00:26:49,584 --> 00:26:54,459 Δεν τους άρεσε που ήθελα να έρθω στην Αλφία και να μπω στον ακαδημαϊκό χώρο. 402 00:26:55,043 --> 00:26:58,126 Πρέπει να αποδείξεις ότι έκανες τη σωστή επιλογή; 403 00:26:59,709 --> 00:27:03,584 Θυμώνουμε με τις οικογένειές μας, αλλά θέλουμε την έγκρισή τους. 404 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Πολύ όμορφο. 405 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 Είναι μικροσκοπικά έντομα, αλλά ναι. 406 00:27:18,668 --> 00:27:19,918 Κάτσε. Τι είναι αυτό; 407 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 Δεν βλέπω τίποτα. 408 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 Έχεις ένα μικρό έντομο στο πρόσωπό σου. 409 00:28:25,084 --> 00:28:28,543 Για μια φορά, δεν μπορούσαμε να μπούμε σε παιδική χαρά; 410 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 Θα ήταν λιγότερο τρομακτική; 411 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 Σίγουρα θες να το κάνεις; 412 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 Δεν είναι ενοχλητικό. 413 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 Πώς να ηρεμήσω όταν οι φίλοι μου και το αγόρι μου μπαίνουν σε παγίδα; 414 00:28:54,293 --> 00:28:56,376 Γι' αυτό έχουν εκπαιδευτεί. 415 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Είναι δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεται να είσαι πάντα η σωτήρας. 416 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 Μπορώ να κάθομαι σαν πριγκίπισσα. Να μη ρισκάρω τίποτα. 417 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 -Αυτό πιστεύεις; -Όποιος έχει τη μύγα… 418 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Πιστεύεις ότι κάθομαι άπραγη; 419 00:29:10,959 --> 00:29:12,126 Δεν μπορώ να πάω. 420 00:29:13,501 --> 00:29:16,126 Δεν μπορώ να φύγω από τα σύνορα της Αλφία. 421 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 Γιατί η Ρόζαλιντ, μετά από αίτημα της μαμάς μου, 422 00:29:21,626 --> 00:29:25,251 εμφύτευσε αυτό το πράγμα για να με ελέγχει. 423 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 Φοράω ένα μαγικό λουρί. 424 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 Αν θες να μάθεις τι σημαίνει να είσαι πριγκίπισσα, 425 00:29:33,251 --> 00:29:34,251 αυτό είναι. 426 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 Γιατί δεν μας το είπες; 427 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 Για να μη με κοιτάτε έτσι. 428 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 Πάνω. Τη νιώθω. 429 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Μπέατριξ. 430 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Είναι ζωντανή. 431 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 -Την παίρνουμε και φεύγουμε. -Εντάξει. 432 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Είναι αναίσθητη. Πώς έστειλε μήνυμα; 433 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 -Γδάρτες. -Πόσοι είναι; 434 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Ξεκινάμε. 435 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Αντρέας. Τι στον διάολο; 436 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 Κάτι δεν πάει καλά. Δεν είναι ο Αντρέας. 437 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 Τρέχα. 438 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Είσαι καλά; 439 00:31:33,376 --> 00:31:36,418 Βρήκαμε την Μπέατριξ. Αλλά είχες δίκιο. Ήταν παγίδα. 440 00:31:36,501 --> 00:31:39,501 -Έχεις τραυματιστεί; -Υπήρχαν Γδάρτες. Με δάγκωσαν. 441 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Μόνο για μια στιγμή, 442 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 αλλά κάτι έπαθε η μαγεία μου. 443 00:31:44,543 --> 00:31:46,168 Η μαγεία σου θα κλονιστεί, 444 00:31:46,251 --> 00:31:48,584 αλλά αν ήταν για λίγο, είναι προσωρινό. 445 00:31:48,668 --> 00:31:52,376 Οι Γδάρτες πρέπει να σε στραγγίξουν εντελώς για να είναι μόνιμο. 446 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 -Θα επανέλθω; -Ναι. 447 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 -Πώς το ξέρεις; -Τους μελετάω. 448 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 -Ο Σκάι και ο Ρίβεν; -Δεν ξέρω. 449 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 Ο Αντρέας βγήκε από το πουθενά και τους επιτέθηκε. 450 00:32:01,168 --> 00:32:04,918 Αλλά δεν είναι μόνο αυτός. Ένιωσα κάποιον άλλον στο μυαλό του. 451 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Μια Μάγισσα. Πρέπει να διακόψουμε τη σύνδεση. 452 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 -Τι άλλο ένιωσες; -Θυμό. Χρόνια και χρόνια θυμού. 453 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Μια κακία, όποιος τον ελέγχει, τον ξέρει. 454 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Εντάξει. Μείνετε εκεί που είστε. Μην κουνηθείτε. Ο Σίλβα έρχεται. 455 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Εντάξει. 456 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 Αντρέας, όχι. 457 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Πάρε την Μπέατριξ. 458 00:32:52,168 --> 00:32:53,626 Πήγαινέ την στην Αλφία. 459 00:32:56,209 --> 00:32:57,418 Είδες τη Μιούζα; 460 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Όχι. 461 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 Γαμώτο. 462 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 Ποιος ελέγχει τον Αντρέας; 463 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Η Μάγισσα του Αίματος δεν πρέπει να είναι από τη σχολή, 464 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 αλλά αν ξέρει τον Αντρέας… 465 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 Θα είναι από εδώ. 466 00:33:38,584 --> 00:33:40,668 Από τους φοιτητές ή τους καθηγητές; 467 00:33:40,751 --> 00:33:44,626 Ή απόφοιτος ή κάποιος από το συμπόσιο. 468 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Θεέ μου. 469 00:33:52,959 --> 00:33:54,001 Πρέπει να φύγω. 470 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 -Είναι παγίδα. -Θα κυνηγήσω αυτόν που την έστησε. 471 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Ένα άτομο μισεί τον Αντρέας και τη Ρόζαλιντ περισσότερο από όλους. 472 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Τόσο καιρό ήταν στο πλευρό μας. 473 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Πείτε στην Αΐσα πού πάω. Πρέπει να τον σταματήσω. 474 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Όχι, σε παρακαλώ! 475 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη! 476 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 Σεμπάστιαν. 477 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Γεια χαρά. 478 00:34:42,959 --> 00:34:45,084 Δεν το πιστεύω ότι σε εμπιστεύτηκα. 479 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Μη νιώθεις άσχημα. Είμαι πολύ αξιόπιστος. 480 00:34:49,751 --> 00:34:51,251 Ρώτα τους φίλους μου. 481 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 Εκτός από τον Σίλβα. Δεν θα χαρεί. 482 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Έχεις θάρρος που ήρθες μόνη. 483 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Υπέθεσα ότι οι Γδάρτες θα ήταν στο καταφύγιο για την παγίδα σου. 484 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 Καλή εικασία. 485 00:35:08,751 --> 00:35:10,876 Τώρα γυρίζουν πίσω. Δεν θα αργήσουν. 486 00:35:10,959 --> 00:35:14,251 Θα είσαι ήδη καθ' οδόν για την Αλφία μαζί μου, 487 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 γιατί τώρα είσαι αδύναμος. 488 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 -Η μαγεία σας δεν πιάνει στις νεράιδες. -Όντως. 489 00:35:21,668 --> 00:35:22,668 Ωστόσο, 490 00:35:23,959 --> 00:35:26,584 διόρθωνα αυτό το μικρό πρόβλημα. 491 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 Τι νομίζεις ότι έκανα με τη μαγεία σας; 492 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Την αποθήκευα για παν ενδεχόμενο; 493 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Τα πρώτα ήταν τζούφια. 494 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Αδύναμη νεράιδα φωτός. 495 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 Θλιβερή νεράιδα νερού. 496 00:35:47,168 --> 00:35:50,459 Ο Ντέβιν δεν ήταν η καλύτερη νεράιδα του νου. 497 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Αλλά μετά βρήκα μερικούς υποψηφίους. 498 00:36:01,043 --> 00:36:04,543 Όποιοι κι αν είναι οι υποψήφιοι, δεν είμαι εγώ. 499 00:36:08,251 --> 00:36:11,126 Άσε τη μόστρα. Ξέρω ότι είσαι ισχυρή, Μπλουμ. 500 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Ξέρω τα πάντα για σένα. 501 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Ξέρω πού μεγάλωσες. Τι αθλήματα έπαιζες μικρή. 502 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου. Οι γονείς που σε υιοθέτησαν. 503 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Ξέρω και για τους άλλους. 504 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 Ξέρεις ποιοι είναι οι βιολογικοί γονείς μου; 505 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Σκέψου. 506 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 Αν… 507 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 έμενες μαζί μου, θα είχες όλες τις απαντήσεις. 508 00:36:45,751 --> 00:36:47,168 Ίσως δεν είναι αργά. 509 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 Δεν θες όλες τις απαντήσεις; 510 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 Θα τις έχεις, αν έρθεις μαζί μου. 511 00:37:05,793 --> 00:37:06,668 Μάλλον όχι. 512 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Μπλουμ! 513 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Γεια. Τέλειος συγχρονισμός. 514 00:37:16,376 --> 00:37:18,334 -Τι έγινε; -Θα σου πω μετά. 515 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Ξέρω τι λέω. Έκανα έρευνα. 516 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Σίγουρα, αλλά η Μιούζα είναι φίλη μου, άρα προτιμώ να τσεκάρω. 517 00:37:41,709 --> 00:37:45,334 -Γιατί πάντα με αμφισβητείς; -Τις περισσότερες φορές χρειάζεται. 518 00:37:46,293 --> 00:37:48,918 -Όπως με τον Ρίβεν. -Δεν είναι εκείνος το θέμα. 519 00:37:49,459 --> 00:37:53,168 Αλλά αποδεικνύει ότι δεν σκέφτεσαι τα πράγματα 520 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 και μετά πρέπει να μαζέψω τα σπασμένα. 521 00:37:55,668 --> 00:37:58,459 Θα ήταν πιο εύκολο να μιλήσουμε για το πρόβλημα, 522 00:37:58,543 --> 00:38:00,751 αν μπορούσαμε να το συζητήσουμε. 523 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 Ποιο; 524 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 Ζηλεύεις. 525 00:38:07,084 --> 00:38:08,084 Τι; 526 00:38:08,168 --> 00:38:12,668 Έλα, Τέρα. Παραδέξου το. Σε σκοτώνει όταν πετυχαίνω χωρίς εσένα. 527 00:38:14,043 --> 00:38:15,918 Αυτό πιστεύεις; 528 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Αν είμαι τόσο φρικτή, γιατί είμαστε φίλες; 529 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Καμιά φορά αναρωτιέμαι. 530 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 Τι νέα για τον Μάρκο; 531 00:38:29,543 --> 00:38:32,334 Τον βρήκαμε. Έξω από τον ξενώνα. Στραγγισμένο. 532 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 Όλοι πίσω στα δωμάτιά σας! 533 00:38:42,043 --> 00:38:44,334 Κυρίες μου, περάσατε καλά; 534 00:38:45,918 --> 00:38:47,876 Ο Σολ είπε ότι κόψατε τη σύνδεση. 535 00:38:47,959 --> 00:38:50,668 -Βρήκατε τη Μάγισσα του Αίματος; -Ο Σεμπάστιαν. 536 00:38:50,751 --> 00:38:51,959 Το μαλακιστήρι. 537 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 -Πού είναι; -Στον Πρώτο Κόσμο. 538 00:38:54,751 --> 00:38:59,334 -Υπάρχει μια πύλη στο μαγαζί του. -Τι σας είπε; Είπε τίποτα; 539 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 Είπε ότι ήξερε τους γονείς μου. 540 00:39:05,001 --> 00:39:07,043 Θα μου έλεγε αν σας πρόδιδα. 541 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 Σας είπα ότι παίζουν βρόμικα. 542 00:39:10,251 --> 00:39:13,543 -Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. -Δεν έπρεπε να πάω στην παμπ. 543 00:39:13,626 --> 00:39:14,834 Όχι, δεν έπρεπε. 544 00:39:15,959 --> 00:39:19,209 Αλλά μπροστά σε όλα τα άλλα, είναι μικρό λάθος. 545 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 Πάρε τη νίκη. 546 00:39:22,876 --> 00:39:23,876 Ευχαριστώ. 547 00:39:37,793 --> 00:39:40,793 -Τι; -Είσαι καλά. Μη φοβάσαι. 548 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Μπέατριξ, σε απήγαγε μια Μάγισσα του Αίματος, 549 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 αλλά έγινε πριν λίγες μέρες, τώρα είσαι ασφαλής. 550 00:39:52,251 --> 00:39:56,959 Το τελευταίο που θυμάμαι ήταν ένας Γδάρτης να με κυνηγάει. 551 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 552 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 Γαμώτο. 553 00:40:28,668 --> 00:40:31,543 -Συγγνώμη. Αυτό που είπα ήταν απαίσιο. -Όχι. 554 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 Όχι, είχες δίκιο. Φυσικά κι έχεις δίκιο. Ζηλεύω. 555 00:40:49,918 --> 00:40:51,251 Φιλήθηκα με τον Ρίβεν. 556 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 Πριν από κάτι χρόνια. 557 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Ζυμώναμε μπύρα ένα βράδυ. 558 00:40:56,251 --> 00:40:58,334 Πολύ φλώρικο, το ξέρω. 559 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 Αλλά μεθύσαμε και τον φίλησα. 560 00:41:02,126 --> 00:41:03,501 Γιατί δεν μου το είπες; 561 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 Γιατί κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα πριν τραβηχτώ. 562 00:41:06,751 --> 00:41:09,126 Ήταν περίεργο. 563 00:41:11,126 --> 00:41:15,751 Και για να το κάνω από περίεργο, εξευτελιστικό, 564 00:41:16,709 --> 00:41:18,918 έκανα εμετό μπροστά του. 565 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -Θεέ μου. -Το ξέρω. 566 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 Τότε, δεν ξέρω αν ντράπηκε που έκανα εμετό αφού φιληθήκαμε 567 00:41:27,709 --> 00:41:30,043 ή αν ντράπηκε επειδή… 568 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 φιληθήκαμε, 569 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 αλλά μετά άρχισε να με αγνοεί, 570 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 που με έκανε να νιώσω απαίσια, οπότε έκανα το ίδιο. 571 00:41:40,418 --> 00:41:41,626 Ήταν ψυχρός πόλεμος. 572 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 Δεν ήξερα ότι έχετε παρελθόν. 573 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 Είναι αρχαία ιστορία και δεν ζηλεύω γι' αυτό. 574 00:41:49,668 --> 00:41:52,918 Εσύ και ο Ρίβεν είστε απαίσια ιδέα, αλλά θα σας στηρίξω, 575 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 γιατί θα το κάνετε έτσι κι αλλιώς. 576 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Ευχαριστώ. 577 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 Είσαι ατρόμητη, Φλόρα. 578 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 Σε αυτό που είσαι και σε αυτό που θέλεις. 579 00:42:07,209 --> 00:42:08,209 Και αυτό… 580 00:42:08,709 --> 00:42:12,209 Αυτό που ζηλεύω πραγματικά είναι το πόσο εύκολα 581 00:42:13,418 --> 00:42:14,418 είσαι εσύ. 582 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 Τι θες να πεις, Τέρα; 583 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 Πριν φιλήσω τον Ρίβεν, ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα, 584 00:42:26,376 --> 00:42:27,834 αλλά έπρεπε να δοκιμάσω. 585 00:42:27,918 --> 00:42:30,168 Και όταν με αγνόησε, 586 00:42:30,834 --> 00:42:32,751 βρήκα διέξοδο. 587 00:42:33,501 --> 00:42:37,043 Εκείνος ήταν το πρόβλημα. Μετά γνώρισα τον Ντέιν. 588 00:42:37,126 --> 00:42:39,751 Ήταν το αντίθετο. Ίσως είναι ο σωστός. 589 00:42:39,834 --> 00:42:43,709 Αλλά φυσικά, δεν άρεσα καν στον Ντέιν, άρα… 590 00:42:45,834 --> 00:42:47,334 εκείνος ήταν το πρόβλημα. 591 00:42:48,043 --> 00:42:51,834 Αλλά κατά βάθος ήξερα ότι δεν ήταν εκείνοι το πρόβλημα, αλλά εγώ. 592 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Τίποτα σε σένα δεν είναι πρόβλημα. 593 00:42:55,251 --> 00:42:57,668 Αλλά ένα πράγμα είναι. 594 00:43:01,209 --> 00:43:04,376 Νομίζω ότι… 595 00:43:06,918 --> 00:43:09,876 διαλέγω σκατένιους, ανέφικτους άντρες επειδή… 596 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 δεν μου αρέσουν οι άντρες. 597 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 Μπορείς να το πεις. 598 00:43:27,126 --> 00:43:30,626 Νομίζω ότι είμαι γκέι. Είναι περίεργο; 599 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Θεέ μου, όχι. Είναι τέλειο. Τέρα, είσαι τέλεια. Έλα εδώ. 600 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 -Είσαι καλά; -Ναι. 601 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 Χαίρομαι πολύ που γύρισες. 602 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω. Έπρεπε να πολεμήσω τη Μάγισσα του Αίματος… 603 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 Μου έσωσες τη ζωή. 604 00:44:01,959 --> 00:44:03,626 Νόμιζα ότι μπορούσα, Μπλουμ. 605 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Έκοψες τη σύνδεση, αλλά μόνο για λίγο. 606 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Σε παρακαλώ. 607 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Μην ανησυχείς. 608 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Ήταν πολύ δυνατό. 609 00:44:16,334 --> 00:44:19,251 -Ο Σεμπάστιαν ήταν πολύ δυνατός. -Πώς είναι ο Αντρέας; 610 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 Ο Σίλβα φέρνει τη σωρό του στη σχολή. 611 00:44:35,126 --> 00:44:37,459 Θα σκότωνε τον Σίλβα. Δεν είχα επιλογή. 612 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 Συγγνώμη. 613 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 Δεν είχα επιλογή. 614 00:44:57,751 --> 00:45:01,459 -Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. -Ήρθες την ώρα που έπρεπε. 615 00:45:01,543 --> 00:45:03,751 Εσύ κι η Μπλουμ σώσατε τις ζωές τους. 616 00:45:05,293 --> 00:45:07,918 Κανείς τους δεν θα είχε επιστρέψει αν δεν… 617 00:45:09,793 --> 00:45:12,001 -Πού είναι η Μιούζα; -Θέλω βοήθεια. 618 00:45:15,959 --> 00:45:17,376 Κάποιος να με βοηθήσει. 619 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Χρειάζομαι βοήθεια. 620 00:46:21,959 --> 00:46:24,084 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου