1
00:00:07,418 --> 00:00:08,626
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,918
Beatrix lleva tres días desaparecida.
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,751
¿Y es responsabilidad mía, no de su tutor?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
He hablado con el alcalde.
Nos avisará si aparece.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Deberíamos buscarla
con todos los recursos que tenemos.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,626
- Si las brujas de sangre la tienen…
- Es lo que esperan que hagamos.
7
00:00:28,709 --> 00:00:29,834
Que reaccionemos.
8
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Para acabar con las hadas una a una.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,376
Si quieren hadas,
¿por qué no les damos una?
10
00:00:37,418 --> 00:00:41,251
Un intercambio. Podría mandar un mensaje
al teléfono de Beatrix.
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,709
Como tenemos un pasado,
fingiré que no has dicho eso.
12
00:00:48,376 --> 00:00:49,876
Es como una hija para mí.
13
00:00:56,376 --> 00:00:57,209
Andreas,
14
00:00:58,334 --> 00:01:00,959
te dije que no formaras
vínculos emocionales.
15
00:01:02,543 --> 00:01:03,543
Esta es la razón.
16
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Marco, justo el hombre que buscaba.
17
00:01:09,168 --> 00:01:12,043
Buen momento.
¿Vienes a salvarme de poner notas?
18
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
Bueno, la verdad es que sí.
19
00:01:25,001 --> 00:01:26,293
Lo siento, Marco.
20
00:01:28,834 --> 00:01:29,876
Eres tú o ella.
21
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
¿Cuándo dejarán de mirarme fijamente?
22
00:01:55,209 --> 00:01:58,293
La Llama del Dragón es una leyenda.
Ahora tú también.
23
00:01:58,376 --> 00:02:00,418
Se aburrirán en una semana.
24
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
¿Esto es un ocho? ¿Ochenta y tantos?
25
00:02:02,709 --> 00:02:04,626
¿Son… olas?
26
00:02:05,543 --> 00:02:06,709
¿Ocho olas?
27
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
"BS.
28
00:02:09,751 --> 00:02:10,834
Brujas de sangre".
29
00:02:13,001 --> 00:02:15,376
- ¡No lo has leído!
- He estado nadando.
30
00:02:15,459 --> 00:02:17,168
¿Así lo llaman ahora? ¿Nadar?
31
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
¿Qué estilo prefiere Grey?
32
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Mariposa.
33
00:02:23,293 --> 00:02:25,043
Y sé cosas sobre las brujas.
34
00:02:25,126 --> 00:02:28,626
No son comunes, pero existen.
Creí que podría improvisar.
35
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
Mi letra no es tan mala. Déjame ver.
36
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Poderes de las brujas.
37
00:02:35,918 --> 00:02:39,543
Su elemento es la sangre
y pueden controlar músculos y huesos.
38
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Suyos y ajenos. Siniestro.
39
00:02:42,543 --> 00:02:45,251
Y ahora roban magia a las hadas.
Más siniestro.
40
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Será rápido. Lo prometo.
41
00:02:50,501 --> 00:02:53,126
- Tenemos un chiste de un halcón…
- Adorable.
42
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Lo que no es adorable
es que suspendas y te enfades.
43
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Ve a las guerras del Dominio.
44
00:02:59,251 --> 00:03:01,709
Las brujas eran tan poderosas que podían…
45
00:03:01,793 --> 00:03:03,959
Controlar a la gente a distancia.
46
00:03:04,043 --> 00:03:05,543
Sí, eso lo recuerdo.
47
00:03:12,626 --> 00:03:16,293
La Llama existió por última vez
en las guerras del Dominio.
48
00:03:16,376 --> 00:03:19,459
- Lleva mil años latente.
- Conque no es hereditaria.
49
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Rosalind cree que surge
en épocas de gran conflicto.
50
00:03:23,959 --> 00:03:25,459
Eso no es nada agorero.
51
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
- Sé que sigue siendo sospechosa, pero…
- Lo es.
52
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Pero queremos lo mismo.
53
00:03:31,626 --> 00:03:34,168
Detener a la bruja de sangre
que roba magia.
54
00:03:35,251 --> 00:03:37,084
Tú y Flora visteis al Rascador.
55
00:03:38,584 --> 00:03:40,126
Oye, sospechosa o no, me…
56
00:03:41,209 --> 00:03:43,168
me alegra que Rosalind nos ayude.
57
00:03:43,793 --> 00:03:46,001
No sabemos mucho de los Rascadores.
58
00:03:46,084 --> 00:03:49,543
Sabemos que la magia de las hadas
es ineficaz contra ellos,
59
00:03:50,626 --> 00:03:55,459
por eso ahora es el momento
en que los especialistas deben brillar.
60
00:03:55,543 --> 00:04:00,584
Yo me encargaré del combate a distancia,
el método principal para esta lucha.
61
00:04:00,668 --> 00:04:04,376
- A ver qué sabéis hacer.
- Es como si nunca se hubiera ido.
62
00:04:06,459 --> 00:04:08,959
¿No hemos superado esta mierda anti-Silva?
63
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Actúa como si tuviera
autoridad moral. Hipócrita.
64
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
¿Y prefieres a Andreas?
65
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Al menos Andreas es quien es.
- Y es un capullo integral.
66
00:04:18,293 --> 00:04:20,459
Ayer casi me arranca el brazo.
67
00:04:20,959 --> 00:04:22,793
¿Será porque Beatrix se ha ido?
68
00:04:24,709 --> 00:04:30,168
He oído que Rosalind la envió de mensajera
y cuando le pregunté me mandó a la mierda.
69
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
No sabrás nada, ¿verdad, Riven?
70
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
No. Ella ya no es mi problema.
71
00:04:35,293 --> 00:04:36,918
Esa pesadilla ha terminado.
72
00:04:41,834 --> 00:04:43,834
Vaya mierda de flechas buscadoras.
73
00:04:49,209 --> 00:04:50,168
¿Decías, Riven?
74
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
Luchar no será tan fácil
como dar en un blanco.
75
00:04:53,709 --> 00:04:57,459
Las brujas de sangre y los Rascadores
atacarán juntos.
76
00:04:57,543 --> 00:05:01,918
Las hadas de la mente os protegerán. Musa.
77
00:05:03,501 --> 00:05:06,418
¿Puedo mirar? Mi magia
no ayuda mucho últimamente.
78
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Aquí eres el hada de la mente más fuerte.
Tu magia la limita solo tu voluntad.
79
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Concéntrate.
80
00:05:21,959 --> 00:05:23,084
Lo tengo.
81
00:05:23,168 --> 00:05:25,293
Protégelo mientras simulo un ataque.
82
00:05:29,793 --> 00:05:32,459
Te siento, Musa. Échame.
83
00:05:43,584 --> 00:05:45,001
Te lo dije. No ayuda.
84
00:05:46,626 --> 00:05:47,876
Igual que tu actitud.
85
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
¿Siguiente?
86
00:05:54,376 --> 00:05:56,168
Me pregunto de qué evolucionó.
87
00:05:56,251 --> 00:06:00,793
Tiene órganos sensoriales y exoesqueleto.
¿De una medusa? ¿De un crustáceo?
88
00:06:00,876 --> 00:06:04,793
Quizá de nada, porque es
del Reino de la Oscuridad, sea lo que sea.
89
00:06:05,376 --> 00:06:09,751
Ordenemos antes de que llegue LeRoy
o creerá que los Harvey son unos vagos.
90
00:06:10,251 --> 00:06:12,793
No me creo que LeRoy
sea la nueva profesora.
91
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
Mis padres la adoran.
92
00:06:14,459 --> 00:06:17,418
Sí, mi padre también.
Resultará raro sin él y Sam.
93
00:06:18,626 --> 00:06:19,834
¿Cómo lo lleva Musa?
94
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
No estoy segura.
95
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Debe ser difícil para ella,
sabiendo que Sam se fue por su culpa.
96
00:06:28,959 --> 00:06:30,626
No es nada que Musa no sepa.
97
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Si noto tu enfado con ella, ella también.
98
00:06:33,459 --> 00:06:35,293
No puedo cambiar lo que siento.
99
00:06:38,418 --> 00:06:42,251
Está en el Bastión.
Iré a ver cómo está. Tengo que ir igual.
100
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- ¿Por qué?
- He quedado con un amigo.
101
00:06:45,751 --> 00:06:47,918
¿Un amigo? ¿Qué amigo?
102
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Conozco a tus amigos y viven en el cuarto…
103
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Riven.
104
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
He quedado con él.
Estuvimos juntos tras el banquete.
105
00:06:57,376 --> 00:06:59,043
Claro, tiene sentido.
106
00:06:59,709 --> 00:07:01,459
Salúdalo por mí, supongo.
107
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
¿ESTÁS BIEN?
108
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
¿DÓNDE GUARDAS EL WHISKY DE EMERGENCIA?
NECESITO TERAPIA LÍQUIDA.
109
00:07:16,959 --> 00:07:17,793
Hola.
110
00:07:19,584 --> 00:07:20,626
¿Qué haces aquí?
111
00:07:21,626 --> 00:07:25,293
Mi madre me va a enviar algo.
Solo quería ver si había llegado.
112
00:07:27,626 --> 00:07:29,126
Buenas tardes, directora.
113
00:07:35,584 --> 00:07:37,251
¿Qué tal el examen brujeril?
114
00:07:38,459 --> 00:07:40,418
Fue fácil.
115
00:07:41,668 --> 00:07:44,668
Pero tengo un gran interés
siendo que las brujas
116
00:07:44,751 --> 00:07:47,251
me secuestraron cuando era un bebé.
117
00:07:47,334 --> 00:07:50,918
Estudié los informes que hiciste
sobre las hadas drenadas.
118
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Tardé tres días,
y eso que solo tenía que leerlos.
119
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
¿Cómo tuviste tiempo de hacerlos?
120
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Dormir es de débiles.
121
00:07:59,001 --> 00:08:03,043
Lo que hacemos afecta
a todo el Otro Mundo. Saco tiempo.
122
00:08:03,126 --> 00:08:06,709
Y, si quieres tener impacto,
tendrás que hacer lo mismo.
123
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Me dirijo a la capital.
124
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
Si fuera tú,
volvería a mirar esos informes.
125
00:08:13,334 --> 00:08:15,418
¿Cuándo iremos a por las brujas?
126
00:08:16,084 --> 00:08:20,168
- Dijiste que sabrían de dónde vengo.
- Cuando llegue el momento.
127
00:08:26,959 --> 00:08:30,334
Eres nuestro recurso más valioso.
Te necesito a salvo.
128
00:08:31,459 --> 00:08:34,001
Las brujas vendrán a por ti.
129
00:08:36,168 --> 00:08:37,084
Y si lo hacen…
130
00:08:40,793 --> 00:08:42,334
Tengo la Llama del Dragón.
131
00:08:42,418 --> 00:08:45,043
No te protegerá
de un cuchillo en la espalda.
132
00:08:46,626 --> 00:08:48,084
Las brujas luchan sucio.
133
00:08:51,418 --> 00:08:53,209
Que no salga de aquí, pero…
134
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Beatrix fue secuestrada
la noche del banquete.
135
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
¿Qué? ¿Por qué no se lo has dicho a nadie?
136
00:09:00,876 --> 00:09:03,501
Creemos que fue una bruja
en nuestra escuela.
137
00:09:04,043 --> 00:09:06,209
Si tenemos razón, ya están actuando,
138
00:09:06,293 --> 00:09:10,459
pero no podemos reaccionar
hasta saber más, por eso voy a la capital.
139
00:09:10,543 --> 00:09:13,959
¿Crees que nadie debe saber
que ha desaparecido una alumna?
140
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
No, porque la gente es irracional.
141
00:09:17,626 --> 00:09:19,084
Los guían las emociones.
142
00:09:20,626 --> 00:09:24,293
Y las emociones solo vienen bien
para una cosa: la magia.
143
00:09:25,334 --> 00:09:28,001
Así que estate callada y quieta
144
00:09:28,751 --> 00:09:30,543
y piensa en la lección de hoy.
145
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
ESTOY AQUÍ.
146
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Que las emociones no te nublen el juicio.
147
00:09:48,084 --> 00:09:49,459
Terra, ¿has dicho algo?
148
00:09:50,043 --> 00:09:51,459
¿Pelo suelto o recogido?
149
00:09:51,543 --> 00:09:53,793
¿QUEDAMOS ESTA NOCHE? QUIERO VERTE.
150
00:09:53,876 --> 00:09:56,709
Y YO A TI, PERO TENGO
MUCHOS DEBERES DE ROSALIND.
151
00:09:56,793 --> 00:09:59,626
- Seguro que te queda bien.
- Sé que me oyes.
152
00:09:59,709 --> 00:10:00,751
¿MAÑANA?
153
00:10:00,834 --> 00:10:05,459
Genial, nueva opinión. Queda mono, ¿no?
En plan 'solo me he esforzado un poco'.
154
00:10:05,543 --> 00:10:08,584
- Esfuerzo medio. ¿Qué te parece?
- Sí, queda mono.
155
00:10:10,126 --> 00:10:11,084
Estoy confusa.
156
00:10:11,584 --> 00:10:13,043
Como Rosalind se ha ido,
157
00:10:13,126 --> 00:10:16,376
vamos a ir a un pub de Blackbridge,
The Grapevine.
158
00:10:16,459 --> 00:10:18,043
- ¿Vamos?
- Sí, vamos.
159
00:10:18,126 --> 00:10:21,543
Nos vendría bien un descanso.
Sobre todo a ti.
160
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
¿Olvidáis a la bruja de sangre?
161
00:10:23,584 --> 00:10:26,334
¿Olvidas que somos hadas poderosas?
162
00:10:26,418 --> 00:10:30,459
¿Que el miedo no nos impide vivir?
Y tenemos la Llama del Dragón.
163
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
Y es un pub.
Habrá mucha gente. Muy seguro.
164
00:10:33,126 --> 00:10:35,084
Eres la última, Bloom. Prepárate.
165
00:10:35,834 --> 00:10:38,168
¿Stella? ¿Quieres añadir algo al coro?
166
00:10:38,251 --> 00:10:42,668
No permitiré que los plebeyos
vean a una princesa en un pub asqueroso.
167
00:10:43,543 --> 00:10:44,376
Divertíos.
168
00:10:44,459 --> 00:10:45,626
Tú te lo pierdes.
169
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Uno, dos,
170
00:10:58,376 --> 00:10:59,209
tres.
171
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Estoy bebiendo.
172
00:11:10,709 --> 00:11:12,751
Alcohol barato con alcohol barato.
173
00:11:16,959 --> 00:11:20,043
Seguid bebiendo
e imaginad que bebo con vosotros.
174
00:11:24,251 --> 00:11:27,626
Voy a buscar a Riven.
Suele estar vomitando en un rincón.
175
00:11:28,668 --> 00:11:30,418
Vale, chicas.
176
00:11:31,001 --> 00:11:34,126
Pensé que te iría la IPA.
¿Sí? Fresca, pega fuerte.
177
00:11:35,209 --> 00:11:39,876
Cerveza negra para el hada de la mente.
Suave, olvidarás ese rollo emocional.
178
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Gracias, Riv.
179
00:11:41,251 --> 00:11:43,501
Para ti, Terra, sidra.
180
00:11:44,251 --> 00:11:47,668
Lleva algo de alcohol,
pero es básicamente zumo de manzana.
181
00:11:49,543 --> 00:11:51,543
Está muy buena. Gracias.
182
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
No voy a decirte lo guapa que estás,
porque sería vergonzoso.
183
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
Que digas que no me lo vas a decir
es más vergonzoso, que lo sepas.
184
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Vaya, vale.
185
00:12:01,251 --> 00:12:04,876
Bueno, he oído que Aimee LeRoy ha llegado.
186
00:12:07,043 --> 00:12:09,168
Emocionante. Es una leyenda.
187
00:12:09,918 --> 00:12:12,626
Y mi padre.
Una pena que Sam y él se hayan ido.
188
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Voy a por unas servilletas.
189
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Vale, sí.
190
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Vale.
191
00:12:36,918 --> 00:12:39,126
OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ.
192
00:12:42,459 --> 00:12:44,834
¿Por qué me llamas en vez de escribirme?
193
00:12:47,126 --> 00:12:49,084
Sí, imaginaba que no lo cogerías.
194
00:12:50,168 --> 00:12:51,793
No he encontrado tu whisky.
195
00:12:52,876 --> 00:12:55,834
Sí que he encontrado tus Crocs,
196
00:12:56,668 --> 00:12:59,751
pero me reservaré ese 'te lo dije'
hasta que vuelvas.
197
00:13:01,293 --> 00:13:03,668
Tu misión para Rosalind es ultrasecreta,
198
00:13:03,751 --> 00:13:05,543
pero espero que vaya bien.
199
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
Perdón por el patético mensaje de voz.
200
00:13:11,459 --> 00:13:13,751
Tú… llámame.
201
00:13:15,376 --> 00:13:16,293
O escríbeme.
202
00:13:17,959 --> 00:13:21,543
Sé que me odiarás por decirlo, pero…
estoy preocupada por ti.
203
00:13:25,168 --> 00:13:26,668
Alguien empieza pronto.
204
00:13:29,584 --> 00:13:32,209
Prometiste no decirle a Silva
que quedábamos.
205
00:13:32,293 --> 00:13:34,209
Tu secreto está a salvo conmigo.
206
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
Es de mi época en Alfea.
207
00:13:36,751 --> 00:13:39,876
Andreas me llamaba
especialista mediocre todo el día,
208
00:13:39,959 --> 00:13:42,584
yo venía
y ahogaba mis penas toda la noche.
209
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
Por cierto, sí que era mediocre.
210
00:13:48,043 --> 00:13:51,876
- Lo odias mucho, ¿no?
- Andreas es un abusón y yo los odio.
211
00:13:53,168 --> 00:13:55,751
En fin, vengo portando regalos.
212
00:14:00,209 --> 00:14:02,959
- Es mucho papel.
- Es una empresa de cáterin.
213
00:14:03,459 --> 00:14:05,543
¿Crees que las brujas entraron así?
214
00:14:06,751 --> 00:14:09,793
- ¿Con el cáterin?
- Si una se llevó a tu amiga, sí.
215
00:14:09,876 --> 00:14:13,918
Piénsalo. Hay camareros por todas partes.
Son casi invisibles.
216
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
He investigado
a todos los empleados y contratistas.
217
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Comparémoslos con Beatrix
y las hadas que perdieron su magia
218
00:14:21,584 --> 00:14:23,084
y veamos si hay vínculos.
219
00:14:24,626 --> 00:14:27,168
Supongo que es un buen punto de partida.
220
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Ahora me pongo.
221
00:14:30,043 --> 00:14:31,293
¿Ahora, en el pub?
222
00:14:32,876 --> 00:14:33,918
Vale, a ver…
223
00:14:34,626 --> 00:14:38,126
No apruebo el consumo de alcohol
de menores. Nunca. Jamás.
224
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Pero tampoco apruebo
225
00:14:40,126 --> 00:14:43,376
estar en un pub
evitando a tus amigos y trabajando.
226
00:14:47,709 --> 00:14:49,918
Solo yo puedo enfrentarme a una bruja
227
00:14:50,001 --> 00:14:51,668
y tengo un pasado con ellas.
228
00:14:55,418 --> 00:14:58,418
Y… tengo que alejarme.
Aún no saben lo de Beatrix.
229
00:14:58,501 --> 00:15:00,876
- No sé cómo reaccionarán.
- Lo entiendo.
230
00:15:01,543 --> 00:15:03,084
Solo puedo decírtelo a ti.
231
00:15:03,168 --> 00:15:06,168
Ya, pero joder, también eres
una adolescente, Bloom.
232
00:15:06,709 --> 00:15:07,834
No lo olvides.
233
00:15:13,293 --> 00:15:17,376
Tengo que irme,
pero pon todas sus bebidas en mi cuenta.
234
00:15:18,334 --> 00:15:20,709
Emborráchate. Actúa según tu edad.
235
00:15:22,043 --> 00:15:22,876
Diviértete.
236
00:15:24,459 --> 00:15:25,293
Bloom.
237
00:15:28,209 --> 00:15:29,043
¿No?
238
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Sé que este lugar es muy romántico
y no apesta para nada,
239
00:15:42,293 --> 00:15:43,751
pero ¿quieres salir?
240
00:15:43,834 --> 00:15:45,834
Quiero enseñarte un sitio cercano.
241
00:15:47,084 --> 00:15:50,501
- No debería. Mis amigas…
- Tienen sus cosas.
242
00:15:50,584 --> 00:15:52,001
Puedes tener las tuyas.
243
00:15:58,918 --> 00:16:01,709
Gracias. Es lo más amable
que has hecho por mí.
244
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Creía que eso hacíamos hoy. Ser amables.
245
00:16:07,918 --> 00:16:11,168
Flora es mi mejor amiga
y si le haces daño…
246
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Relájate. Solo nos divertimos.
247
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Pero tú no solo te diviertes.
Arruinas a la gente.
248
00:16:18,418 --> 00:16:20,001
Lo sé de primera mano.
249
00:16:20,084 --> 00:16:21,793
Y no digas que has cambiado.
250
00:16:21,876 --> 00:16:24,418
No sé qué pasó entre Dane, Beatrix y tú,
251
00:16:24,501 --> 00:16:27,668
pero necesitará
más que un nuevo novio para superarlo.
252
00:16:28,334 --> 00:16:30,168
Solo he sido amable con él.
253
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Le aclaré de qué iba la cosa.
- Sí, de divertiros, ¿no?
254
00:16:45,793 --> 00:16:47,834
Lo siento. Es patético, lo sé.
255
00:16:48,418 --> 00:16:52,418
Soy el mejor especialista,
salgo con el más guapo, pero miro a Riven…
256
00:16:52,501 --> 00:16:53,876
No lo digas, lo noto.
257
00:16:54,418 --> 00:16:57,126
Las relaciones son difíciles.
Que no te afecte.
258
00:16:58,293 --> 00:16:59,168
Lo mismo digo.
259
00:17:00,418 --> 00:17:02,043
He oído lo de Sam.
260
00:17:02,626 --> 00:17:06,251
Seguro que Terra ya te culpa.
No la imites. No es culpa tuya.
261
00:17:06,834 --> 00:17:09,626
¿Seguro? Mi magia
es la razón por la que se fue.
262
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Será muy duro
lidiar con las emociones de todos.
263
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
No puedo con las mías.
264
00:17:14,876 --> 00:17:17,251
En el Bastión estabas superconcentrado.
265
00:17:18,001 --> 00:17:19,668
Por eso me encanta entrenar.
266
00:17:19,751 --> 00:17:22,043
No piensas, no sientes, solo actúas.
267
00:17:23,459 --> 00:17:27,876
Deberías probarlo. No digo entrenar,
sino quitártelo todo de la cabeza.
268
00:17:29,293 --> 00:17:31,959
Un hada como yo
no se quita nada de la cabeza.
269
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
Yo también podía sentirte, ¿sabes?
Esta mañana.
270
00:17:39,709 --> 00:17:42,709
Rosalind es el hada de la mente
más fuerte del mundo
271
00:17:42,793 --> 00:17:44,126
y casi la bloqueas.
272
00:17:45,043 --> 00:17:46,001
Eres poderosa
273
00:17:46,084 --> 00:17:48,834
y, cuando tengas que actuar por instinto,
274
00:17:49,584 --> 00:17:50,543
te darás cuenta.
275
00:17:54,418 --> 00:17:56,251
Disculpa tanto misterio.
276
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
No sé si deberíamos ser muy paranoicos.
277
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
- ¿Aún no sabes nada de Beatrix?
- No.
278
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Esperaba que supiera algo más
uno de tus contactos brujeriles.
279
00:18:06,709 --> 00:18:10,001
Les pasé los invitados al banquete.
Nadie de interés.
280
00:18:10,084 --> 00:18:14,334
Mis contactos son de la vieja guardia.
No quieren luchar con las hadas.
281
00:18:15,793 --> 00:18:18,334
- Pero alguien sí.
- Claramente.
282
00:18:18,418 --> 00:18:21,709
Quien invoque a los Rascadores
los usa para agitar.
283
00:18:22,668 --> 00:18:26,293
Para que la próxima generación
sepa que las brujas han vuelto.
284
00:18:27,209 --> 00:18:29,168
Hammerström fue asesinado anoche.
285
00:18:30,168 --> 00:18:33,834
Sea quien sea la nueva facción,
es poderosa y está actuando.
286
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco es el hada de aire
más poderosa de Alfea.
287
00:18:50,959 --> 00:18:51,793
Es vuestro.
288
00:18:53,126 --> 00:18:55,126
Necesito saber dónde está Beatrix.
289
00:18:56,126 --> 00:18:57,376
Eso puede arreglarse.
290
00:19:04,959 --> 00:19:06,126
Dime dónde está.
291
00:19:07,084 --> 00:19:11,043
Y, si se te ocurre hacer
cosas raras de brujo, estás muerto.
292
00:19:11,876 --> 00:19:12,959
Eso me daría miedo
293
00:19:13,668 --> 00:19:15,751
si este perdedor fuera un brujo.
294
00:19:25,418 --> 00:19:26,793
Lo siento, Tormentilla.
295
00:19:50,418 --> 00:19:52,459
¿Sabes lo peligroso que es salir?
296
00:19:52,543 --> 00:19:55,918
- Oh, sí, aterrador.
- Vuelve antes de la puesta de sol.
297
00:19:56,001 --> 00:19:56,918
¿O qué?
298
00:19:57,001 --> 00:19:57,834
¿Disculpa?
299
00:19:59,459 --> 00:20:01,001
¿Qué consecuencias habrá?
300
00:20:01,084 --> 00:20:05,209
¿Será un sermón al estilo Silva
o una tortura al estilo Rosalind?
301
00:20:05,793 --> 00:20:08,043
Es difícil concretar tu moralidad.
302
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sean cuales sean
tus sentimientos hacia mí, ignóralos.
303
00:20:11,376 --> 00:20:15,293
- Estás hablando con tu comandante.
- Volveré a una hora razonable.
304
00:20:18,876 --> 00:20:21,584
- Has sido un poco duro.
- Sí, lo sé. Lo sé.
305
00:20:21,668 --> 00:20:23,876
Pero por fin me siento independiente.
306
00:20:25,501 --> 00:20:26,334
Yo era libre.
307
00:20:28,126 --> 00:20:29,209
Y ahora ha vuelto.
308
00:20:31,959 --> 00:20:33,918
¿No crees que solo cuida de ti?
309
00:20:34,001 --> 00:20:36,501
Él cree que Andreas no te beneficia.
310
00:20:36,584 --> 00:20:37,709
¿Y lo ha espantado?
311
00:20:39,418 --> 00:20:41,668
Andreas no me habla desde el banquete.
312
00:20:43,876 --> 00:20:46,834
Justo cuando… empezaba a entenderlo.
313
00:20:46,918 --> 00:20:49,584
No creo que esté así por ti ni por Silva.
314
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
¿En serio? ¿Por?
315
00:20:55,918 --> 00:20:59,334
Trabajando con Rosalind he aprendido
que las cosas son más…
316
00:21:00,876 --> 00:21:02,751
complicadas de lo que parecen.
317
00:21:04,876 --> 00:21:06,501
Hablas como Rosalind.
318
00:21:12,668 --> 00:21:14,126
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
319
00:21:15,418 --> 00:21:19,293
Creo que tienes razón.
Creo que tenemos que dejarnos llevar.
320
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
¿Dejarnos llevar?
321
00:21:22,543 --> 00:21:24,543
Vale. Dejarnos llevar en ese plan.
322
00:22:06,376 --> 00:22:07,293
¿DÓNDE ESTÁS?
323
00:22:07,376 --> 00:22:09,959
- La fiesta ha empezado.
- ¿Quieres volver?
324
00:22:10,793 --> 00:22:14,501
Me divertiría diez minutos
hasta que alguien se emborrachara.
325
00:22:15,084 --> 00:22:18,918
Creería que debo pararlo.
Se enfadarían por arruinar la diversión.
326
00:22:19,001 --> 00:22:22,751
Me enfadaría porque me afectara.
Y nos acostaríamos enfadadas.
327
00:22:22,834 --> 00:22:25,501
Entonces, ¿quieres volver o no?
328
00:22:27,751 --> 00:22:28,959
Porque suena genial.
329
00:22:30,793 --> 00:22:33,209
Yo tengo más conocidos que amigos.
330
00:22:33,293 --> 00:22:35,959
Es más fácil
ir a por lo que quiero sin otros.
331
00:22:36,043 --> 00:22:39,084
- ¿Y qué es lo que quieres?
- Tú estás aquí, ¿no?
332
00:22:39,168 --> 00:22:41,668
¿Suena siniestro? Debía ser dulce. Mierda.
333
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Depende de adónde me lleves.
Cobertizo, siniestro.
334
00:22:45,834 --> 00:22:46,668
¿Claro oculto?
335
00:22:48,001 --> 00:22:49,043
Muy dulce.
336
00:23:05,168 --> 00:23:07,001
Eh. ¿Estás bien?
337
00:23:09,918 --> 00:23:10,959
Mientes muy mal.
338
00:23:12,376 --> 00:23:14,918
¿El chico malo
ofrece una calada a la nueva?
339
00:23:15,418 --> 00:23:17,751
No, la nueva diría que no.
340
00:23:18,543 --> 00:23:21,918
O sus amigas se enterarían.
Y todo acabaría en drama.
341
00:23:25,251 --> 00:23:27,959
- ¿Qué te ha dicho?
- Eso provocaría más drama.
342
00:23:29,043 --> 00:23:31,751
Aquí estáis. ¿Unos dardos?
Kat y yo contra…
343
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
¿Qué le has dicho?
344
00:23:36,209 --> 00:23:37,626
No podías dejarlo estar.
345
00:23:38,876 --> 00:23:40,334
No he dicho nada.
346
00:23:43,751 --> 00:23:44,584
Tachán.
347
00:23:45,209 --> 00:23:46,043
Drama.
348
00:23:51,001 --> 00:23:53,834
Solo cuido de ti. No es un buen tío.
349
00:23:54,959 --> 00:23:56,376
¿Según quién? ¿Tú?
350
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
No, objetivamente. Confía en mí.
351
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Aunque fuera cierto, ¿qué más da?
352
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
No voy a proponerle matrimonio.
Solo somos amigos.
353
00:24:05,501 --> 00:24:06,584
Te conozco, Flora.
354
00:24:07,168 --> 00:24:09,543
Claro. Porque tú lo sabes todo, ¿no?
355
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
POR FAVOR, AYÚDAME. NO SÉ DÓNDE ESTOY.
356
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
CREO QUE SON UNAS RUINAS ANTIGUAS
FUERA DE LA CIUDAD.
357
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Las ruinas que dice son de un hotel
a las afueras de la ciudad.
358
00:24:30,751 --> 00:24:32,501
Sí. Los lugareños suelen ir.
359
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Vimos botellas de cerveza
y un muñeco siniestro.
360
00:24:36,293 --> 00:24:40,959
- Muchos especialistas van pedo, pero Sky…
- Nadie va a ir a ninguna parte.
361
00:24:41,501 --> 00:24:42,376
Es una trampa.
362
00:24:43,834 --> 00:24:46,501
- No lo sabes.
- No piensas con claridad.
363
00:24:47,376 --> 00:24:51,793
Hace días que nadie ve a Beatrix,
Rosalind se va y de repente te pide ayuda.
364
00:24:52,334 --> 00:24:54,918
- ¿Qué sentido tiene?
- Parece sospechoso.
365
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Me da igual. Hay que hacer algo.
366
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Se lo diremos a Rosalind, pero…
367
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
sé con certeza que está en la capital
porque se está ocupando de esto.
368
00:25:06,459 --> 00:25:08,043
¿Y cómo lo sabes, Bloom?
369
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Me dijo que secuestraron a Beatrix.
370
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- ¿Qué?
- ¡Bloom!
371
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Dijo que no lo contara
para evitar el pánico.
372
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Estamos borrachas.
No podemos tomar decisiones.
373
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Volvamos al cuarto
y lo solucionaremos, ¿vale?
374
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Lo siento.
375
00:25:29,209 --> 00:25:33,334
- Creí que exagerabas trayendo el equipo.
- Mejor prevenir que curar.
376
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
¡Sky! ¿Qué haces?
377
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Vamos a por Beatrix.
378
00:25:37,418 --> 00:25:41,459
- ¿Te lo ha dicho Stella?
- Sí. Ojalá lo hubiera hecho mi novia.
379
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
¿Ha dicho que es una trampa?
380
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Las brujas atraen a las hadas
para robarles magia.
381
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Hemos entrenado.
382
00:25:47,876 --> 00:25:51,959
Los especialistas atacan al Rascador,
un hada de la mente nos protege.
383
00:25:52,043 --> 00:25:54,668
¿Las hadas de la mente son útiles?
Me apunto.
384
00:25:55,376 --> 00:25:56,959
- Entonces, ¿vamos?
- No.
385
00:25:57,834 --> 00:25:58,876
No vamos a ir.
386
00:25:59,501 --> 00:26:03,876
No podemos acercarnos a ese hotel.
No es seguro para las hadas.
387
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Volveremos a Alfea y…
- Bloom.
388
00:26:06,793 --> 00:26:09,959
Yo voy. Por una vez,
mi magia es útil. Necesito esto.
389
00:26:11,209 --> 00:26:15,334
Llama a Silva. Volved todos a Alfea.
Avisaré cuando tengamos a Beatrix.
390
00:26:17,376 --> 00:26:18,709
¿Habéis visto a Aisha?
391
00:26:26,584 --> 00:26:29,251
No recuerdo
la última vez que no hice nada.
392
00:26:30,501 --> 00:26:32,418
La maldición del perfeccionista.
393
00:26:34,959 --> 00:26:35,918
¿A qué se debe?
394
00:26:37,334 --> 00:26:38,668
Fácil. A mi familia.
395
00:26:39,959 --> 00:26:43,459
Mis padres dirigen
instalaciones de hidroenergía en Andros.
396
00:26:43,543 --> 00:26:46,376
Su plan era
que fuera a la escuela cerca de casa,
397
00:26:46,459 --> 00:26:48,376
me graduara y tomara el relevo.
398
00:26:49,668 --> 00:26:53,168
Que quisiera estudiar en Alfea
y acceder al mundo académico
399
00:26:53,251 --> 00:26:54,376
no era lo ideal.
400
00:26:55,043 --> 00:26:57,543
Debes demostrar
que fue una buena decisión.
401
00:26:59,584 --> 00:27:03,001
Es raro guardar rencor a tu familia
y querer su aprobación.
402
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Qué bonito.
403
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
Son bichos diminutos, pero sí.
404
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
Espera. ¿Qué es eso?
405
00:27:22,001 --> 00:27:22,834
No veo nada.
406
00:27:27,043 --> 00:27:27,876
Guau.
407
00:27:30,501 --> 00:27:32,918
Espera. Tienes un bichito en la cara.
408
00:28:25,126 --> 00:28:28,543
Por una vez, ¿no podríamos colarnos
en un parque infantil?
409
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
¿Eso sería menos siniestro?
410
00:28:31,168 --> 00:28:32,834
¿Seguro que quieres hacerlo?
411
00:28:48,334 --> 00:28:49,709
Eso no es nada molesto.
412
00:28:49,793 --> 00:28:53,084
Perdón, mis amigos y mi novio
van a caer en una trampa.
413
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Se han entrenado para esto.
414
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Te costará asimilarlo,
pero no siempre eres la heroína.
415
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Ya. Podría sentarme
y mandar como una princesa. Sin riesgo.
416
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
- ¿Eso piensas?
- Si Su Alteza se pica…
417
00:29:07,334 --> 00:29:09,418
¿Crees que no quiero hacer nada?
418
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
No puedo ir.
419
00:29:13,501 --> 00:29:16,126
No puedo cruzar la frontera de Alfea.
420
00:29:17,126 --> 00:29:20,168
Porque Rosalind, a petición de mi madre,
421
00:29:21,751 --> 00:29:25,126
me implantó esto para controlarme.
422
00:29:27,376 --> 00:29:29,501
Llevo básicamente una correa mágica.
423
00:29:30,043 --> 00:29:32,709
Si quieres saber
qué implica ser una princesa,
424
00:29:33,751 --> 00:29:34,668
aquí lo tienes.
425
00:29:37,709 --> 00:29:39,209
¿Por qué no lo dijiste?
426
00:29:40,043 --> 00:29:42,001
Por cómo me miráis ahora.
427
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Arriba. Puedo sentirla.
428
00:30:09,876 --> 00:30:10,709
¡Beatrix!
429
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Sigue viva.
430
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
- Cógela y vámonos.
- Vale.
431
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Está inconsciente. ¿Cómo avisó?
432
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Rascadores.
- ¿Cuántos hay?
433
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Allá vamos.
434
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
¿Andreas? ¿Qué coño?
435
00:30:39,251 --> 00:30:42,001
Le pasa algo. No es Andreas.
436
00:30:44,751 --> 00:30:45,584
Corre.
437
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
¿Estáis bien?
438
00:31:33,584 --> 00:31:36,376
Tenemos a Beatrix.
Tenías razón. Era una trampa.
439
00:31:36,459 --> 00:31:37,751
¿Qué? ¿Estás herida?
440
00:31:37,834 --> 00:31:39,501
Rascadores. Me han mordido.
441
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Solo un segundo, pero…
442
00:31:43,001 --> 00:31:44,459
mi magia no funciona.
443
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Tu magia va a fallar,
444
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
pero si fue un segundo, es temporal.
445
00:31:48,668 --> 00:31:51,543
Deben drenarte del todo
para que sea permanente.
446
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
- ¿Mi magia volverá?
- Sí.
447
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- ¿Cómo lo sabes?
- Los estudio.
448
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- ¿Y Sky y Riven?
- No lo sé.
449
00:31:58,501 --> 00:32:02,834
Andreas empezó a luchar contra ellos.
Pero no creo que sea solo él.
450
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
Sentí a otra persona en su mente.
451
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Una bruja. Hay que romper la conexión.
452
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- ¿Qué más has sentido?
- Ira. Años y años de ira.
453
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Resentimiento.
Quien controla a Andreas lo conoce.
454
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Vale. Quédate donde estás.
No te muevas. Silva está de camino.
455
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Vale.
456
00:32:32,751 --> 00:32:33,584
Andreas, ¡no!
457
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Saca a Beatrix de aquí.
458
00:32:52,293 --> 00:32:53,459
Llévala a Alfea.
459
00:32:55,084 --> 00:32:56,918
Eh. ¿Has visto a Musa?
460
00:32:57,418 --> 00:32:59,543
- No.
- Oh, joder.
461
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
¿Quién controla a Andreas?
462
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Todo esto da por hecho
que la bruja es alguien de fuera,
463
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
pero si conoce a Andreas…
464
00:33:36,751 --> 00:33:38,084
Está dentro.
465
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
¿Un alumno o un profesor?
466
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
O un exalumno, o alguien del banquete. No…
467
00:33:49,709 --> 00:33:50,584
Oh, Dios mío.
468
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Dios mío, tengo que irme.
469
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
- Es una trampa.
- Voy a por el que la tendió.
470
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
El que odia a Andreas y a Rosalind
más que nadie.
471
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Estuvo con nosotras todo el tiempo.
472
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Decidle a Aisha dónde voy.
Tengo que detenerlo.
473
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
¡No, por favor!
474
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
¡Por favor! Andreas, ¡no!
475
00:34:31,501 --> 00:34:32,334
Sebastian.
476
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Anda, hola.
477
00:34:43,459 --> 00:34:49,668
- No puedo creer que confiara en ti.
- No te sientas mal. Soy muy de fiar.
478
00:34:50,251 --> 00:34:51,584
Pregunta a mis amigos.
479
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Sin contar a Silva. No estará contento.
480
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Eres valiente al venir sola.
481
00:35:03,168 --> 00:35:06,709
Pensé que los Rascadores
estarían en el hotel para tu trampa.
482
00:35:07,209 --> 00:35:08,251
Buena suposición.
483
00:35:08,751 --> 00:35:10,834
Están de camino. No tardarán mucho.
484
00:35:10,918 --> 00:35:14,251
No, ya estarás en Alfea conmigo,
485
00:35:14,334 --> 00:35:16,376
porque ahora estás indefenso.
486
00:35:17,459 --> 00:35:20,626
- La magia brujeril no afecta a las hadas.
- Cierto.
487
00:35:21,709 --> 00:35:22,543
Sin embargo,
488
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
he estado trabajando
en ese pequeño problema.
489
00:35:33,459 --> 00:35:35,876
¿Qué crees que hago con la magia feérica?
490
00:35:36,751 --> 00:35:39,001
¿Guardarla para las vacas flacas?
491
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Me llevé algún chasco.
492
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Un hada de luz débil.
493
00:35:44,626 --> 00:35:46,418
Una patética hada de agua.
494
00:35:47,168 --> 00:35:50,501
Devin no era la mejor hada de la mente.
495
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Pero conseguí algún peso pesado.
496
00:36:01,126 --> 00:36:04,543
Quienquiera que sean
esos pesos pesados, no son como yo.
497
00:36:08,251 --> 00:36:11,126
No hace falta presumir.
Sé que eres poderosa.
498
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Lo sé todo sobre ti.
499
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Dónde te criaste.
Qué deportes practicabas de pequeña.
500
00:36:17,043 --> 00:36:20,793
A qué se dedican tus padres.
Tus padres adoptivos, obviamente.
501
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Y sé cosas de los otros.
502
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
¿Sabes quiénes… son mis padres biológicos?
503
00:36:33,084 --> 00:36:33,918
Piénsalo.
504
00:36:36,459 --> 00:36:37,293
Si…
505
00:36:39,209 --> 00:36:43,126
si te quedases conmigo,
ya podrías tener todas las respuestas.
506
00:36:45,834 --> 00:36:47,043
Quizá no sea tarde.
507
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
¿No quieres todas las respuestas?
508
00:36:54,209 --> 00:36:56,334
Podrías tenerlas si te unieras a mí.
509
00:37:05,751 --> 00:37:06,668
Supongo que no.
510
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
¡Bloom!
511
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Hola. Justo a tiempo.
512
00:37:16,459 --> 00:37:18,334
- ¿Qué ha pasado?
- Luego.
513
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Sé de lo que hablo. He investigado.
514
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Ya, pero Musa es mi amiga
y prefiero comprobarlo yo misma.
515
00:37:41,709 --> 00:37:43,918
¿Por qué siempre me cuestionas?
516
00:37:44,001 --> 00:37:45,334
Sueles necesitarlo.
517
00:37:46,501 --> 00:37:48,876
- Como con Riven.
- No se trata de Riven.
518
00:37:49,543 --> 00:37:51,959
Pero sí, Riven es un ejemplo perfecto
519
00:37:52,043 --> 00:37:55,626
de que no piensas
y tomas malas decisiones que yo arreglo.
520
00:37:56,168 --> 00:38:00,709
Sería más fácil hablar de lo que ocurre
si pudiéramos hablar de lo que ocurre.
521
00:38:01,584 --> 00:38:02,459
¿Y qué ocurre?
522
00:38:04,126 --> 00:38:04,959
Estás celosa.
523
00:38:07,251 --> 00:38:08,084
¿Qué?
524
00:38:08,168 --> 00:38:12,668
Vamos, Terra. Admítelo.
No soportas que me vaya bien sin ti.
525
00:38:14,043 --> 00:38:15,418
¿Es eso lo que piensas?
526
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Entonces, ¿por qué somos amigas?
527
00:38:21,209 --> 00:38:23,459
A veces me hago la misma pregunta.
528
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
¿Novedades sobre Marco?
529
00:38:29,543 --> 00:38:32,459
Lo encontramos fuera del hotel
totalmente drenado.
530
00:38:36,209 --> 00:38:39,334
¡Volved todos a vuestras habitaciones!
531
00:38:42,126 --> 00:38:44,459
Chicas, ¿habéis tenido una buena noche?
532
00:38:46,043 --> 00:38:48,001
Según Saul, rompiste la conexión.
533
00:38:48,084 --> 00:38:50,668
- ¿Encontraste a la bruja?
- Sebastian.
534
00:38:50,751 --> 00:38:54,668
- Cabrón. ¿Dónde está ahora?
- En el Primer Mundo.
535
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Hay un portal en su tienda.
536
00:38:56,668 --> 00:38:59,334
¿Qué te ha contado? ¿Ha dicho algo?
537
00:39:02,043 --> 00:39:06,543
Que conocía a mis padres biológicos.
Y que me lo diría si te traicionaba.
538
00:39:08,376 --> 00:39:11,418
Te lo dije, las brujas luchan sucio.
Podemos usarlo.
539
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
No debería haber ido a ese pub.
540
00:39:13,626 --> 00:39:14,918
No, no deberías.
541
00:39:15,959 --> 00:39:18,834
Pero a grandes rasgos es una cagada menor.
542
00:39:21,168 --> 00:39:22,084
Buen trabajo.
543
00:39:22,876 --> 00:39:23,709
Gracias.
544
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
- Eh.
- ¿Qué?
545
00:39:38,501 --> 00:39:40,668
Eh, estás bien. No pasa nada.
546
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Beatrix, te secuestró un brujo de sangre,
547
00:39:46,418 --> 00:39:49,126
pero fue hace unos días
y estás a salvo, ¿vale?
548
00:39:52,126 --> 00:39:54,084
Lo último que recuerdo es que un…
549
00:39:55,168 --> 00:39:56,626
Rascador vino a por mí
550
00:40:03,418 --> 00:40:05,251
Dios, lo siento mucho, Beatrix.
551
00:40:11,293 --> 00:40:12,126
Joder.
552
00:40:28,709 --> 00:40:31,751
- Lo siento mucho. Te dije algo horrible.
- No.
553
00:40:31,834 --> 00:40:36,251
Tenías razón.
Claro que tienes razón. Estoy celosa.
554
00:40:49,834 --> 00:40:51,209
Riven y yo nos besamos.
555
00:40:52,168 --> 00:40:53,501
Hace unos años.
556
00:40:53,584 --> 00:40:55,376
Fermentamos cerveza una noche.
557
00:40:56,293 --> 00:40:57,876
Es muy friki, lo sé.
558
00:40:59,209 --> 00:41:01,043
Nos emborrachamos y lo besé.
559
00:41:02,334 --> 00:41:06,668
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Solo duró unos segundos y me aparté.
560
00:41:06,751 --> 00:41:09,209
Fue… incómodo.
561
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
Y luego, para pasar
de incómodo a humillante,
562
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
me vomité en la mano delante de él.
563
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Madre mía.
- Lo sé.
564
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
No sé si le dio vergüenza
que devolviera después de besarnos
565
00:41:27,709 --> 00:41:30,168
o si le dio vergüenza…
566
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
simplemente que nos besáramos,
567
00:41:33,626 --> 00:41:35,668
pero después empezó a ignorarme.
568
00:41:36,376 --> 00:41:39,376
Me hizo sentir fatal,
así que hice lo mismo.
569
00:41:40,584 --> 00:41:41,626
Una guerra fría.
570
00:41:42,959 --> 00:41:47,334
- No sabía que teníais un pasado.
- Muy pasado, y no estoy celosa por eso.
571
00:41:48,626 --> 00:41:52,834
Es decir… Que salgas con Riven
es una mala idea, pero te apoyaré
572
00:41:53,418 --> 00:41:55,459
porque sé que lo harás igualmente.
573
00:41:57,709 --> 00:41:58,543
Gracias.
574
00:41:59,793 --> 00:42:01,168
No tienes miedo, Flora.
575
00:42:02,668 --> 00:42:05,001
Ni de quién eres ni de lo que quieres.
576
00:42:07,376 --> 00:42:12,209
Y eso es… Lo que realmente me da envidia
es lo fácil que te resulta…
577
00:42:13,584 --> 00:42:14,418
ser tú.
578
00:42:18,834 --> 00:42:20,209
¿De qué va esto, Terra?
579
00:42:22,959 --> 00:42:27,334
Antes de besar a Riven sabía
que no quería, pero tenía que intentarlo.
580
00:42:27,876 --> 00:42:30,168
Y, cuando me ignoró,
581
00:42:30,959 --> 00:42:32,751
me dio una excusa.
582
00:42:33,709 --> 00:42:34,834
Él era el problema.
583
00:42:35,751 --> 00:42:37,043
Luego conocí a Dane.
584
00:42:37,668 --> 00:42:39,751
Era lo opuesto. Quizá, el adecuado.
585
00:42:39,834 --> 00:42:43,709
Pero, por supuesto,
a Dane no le gustaba, así que…
586
00:42:45,959 --> 00:42:47,084
él era el problema.
587
00:42:48,209 --> 00:42:51,834
Pero creo que, en el fondo,
sabía que el problema era yo.
588
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Oye, tú no eres un problema en absoluto.
589
00:42:55,251 --> 00:42:57,709
Pero sí que tengo uno.
590
00:43:01,376 --> 00:43:04,459
Creo que…
591
00:43:06,918 --> 00:43:10,001
elijo a chicos que son
capullos inalcanzables porque…
592
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
no me gustan los chicos.
593
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
Puedes decirlo en voz alta.
594
00:43:27,084 --> 00:43:30,626
Creo que soy gay. ¿Es raro?
595
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Dios, no. Es perfecto.
Terra, eres perfecta, ¿vale? Ven aquí.
596
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
- ¿Estás bien?
- Sí.
597
00:43:47,293 --> 00:43:48,918
Me alegra que hayas vuelto.
598
00:43:52,959 --> 00:43:57,209
Lo siento. Debí ir contigo.
Tuve que luchar contra el brujo y…
599
00:43:57,293 --> 00:43:58,418
Me has salvado.
600
00:44:02,001 --> 00:44:06,001
Creía que lo tenía. Rompiste la conexión,
pero solo un segundo.
601
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Haz lo que tengas que hacer. Por favor.
602
00:44:11,084 --> 00:44:12,959
No pasa nada.
603
00:44:13,918 --> 00:44:17,918
Era demasiado fuerte.
Sebastian era demasiado fuerte.
604
00:44:18,001 --> 00:44:19,251
¿Cómo está Andreas?
605
00:44:24,459 --> 00:44:27,459
Silva está trayendo
su cuerpo a la escuela.
606
00:44:35,209 --> 00:44:37,459
Iba a matar a Silva. No tuve elección.
607
00:44:39,043 --> 00:44:39,876
Lo siento.
608
00:44:43,418 --> 00:44:44,668
No tuve elección.
609
00:44:57,751 --> 00:45:01,126
- Debí llegar antes.
- Llegaste cuando tenías que hacerlo.
610
00:45:01,709 --> 00:45:03,501
Tú y Bloom los habéis salvado.
611
00:45:05,376 --> 00:45:07,626
Ninguno habría vuelto si no hubierais…
612
00:45:09,793 --> 00:45:10,751
¿Y Musa?
613
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
¡Necesito ayuda!
614
00:45:15,959 --> 00:45:16,793
Ayudadme.
615
00:45:18,543 --> 00:45:19,459
Necesito ayuda.
616
00:46:20,959 --> 00:46:25,959
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez