1 00:00:07,418 --> 00:00:08,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,918 Beatrix lleva tres días desaparecida. 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,751 ¿Y es responsabilidad mía, no de su tutor? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 He hablado con el alcalde. Nos avisará si aparece. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Deberíamos buscarla con todos los recursos que tenemos. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,626 - Si las brujas de sangre la tienen… - Es lo que esperan que hagamos. 7 00:00:28,709 --> 00:00:29,834 Que reaccionemos. 8 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Para acabar con las hadas una a una. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,376 Si quieren hadas, ¿por qué no les damos una? 10 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 Un intercambio. Podría mandar un mensaje al teléfono de Beatrix. 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,709 Como tenemos un pasado, fingiré que no has dicho eso. 12 00:00:48,376 --> 00:00:49,876 Es como una hija para mí. 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Andreas, 14 00:00:58,334 --> 00:01:00,959 te dije que no formaras vínculos emocionales. 15 00:01:02,543 --> 00:01:03,543 Esta es la razón. 16 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Marco, justo el hombre que buscaba. 17 00:01:09,168 --> 00:01:12,043 Buen momento. ¿Vienes a salvarme de poner notas? 18 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 Bueno, la verdad es que sí. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,293 Lo siento, Marco. 20 00:01:28,834 --> 00:01:29,876 Eres tú o ella. 21 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 ¿Cuándo dejarán de mirarme fijamente? 22 00:01:55,209 --> 00:01:58,293 La Llama del Dragón es una leyenda. Ahora tú también. 23 00:01:58,376 --> 00:02:00,418 Se aburrirán en una semana. 24 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 ¿Esto es un ocho? ¿Ochenta y tantos? 25 00:02:02,709 --> 00:02:04,626 ¿Son… olas? 26 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 ¿Ocho olas? 27 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 "BS. 28 00:02:09,751 --> 00:02:10,834 Brujas de sangre". 29 00:02:13,001 --> 00:02:15,376 - ¡No lo has leído! - He estado nadando. 30 00:02:15,459 --> 00:02:17,168 ¿Así lo llaman ahora? ¿Nadar? 31 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 ¿Qué estilo prefiere Grey? 32 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Mariposa. 33 00:02:23,293 --> 00:02:25,043 Y sé cosas sobre las brujas. 34 00:02:25,126 --> 00:02:28,626 No son comunes, pero existen. Creí que podría improvisar. 35 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 Mi letra no es tan mala. Déjame ver. 36 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Poderes de las brujas. 37 00:02:35,918 --> 00:02:39,543 Su elemento es la sangre y pueden controlar músculos y huesos. 38 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Suyos y ajenos. Siniestro. 39 00:02:42,543 --> 00:02:45,251 Y ahora roban magia a las hadas. Más siniestro. 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Será rápido. Lo prometo. 41 00:02:50,501 --> 00:02:53,126 - Tenemos un chiste de un halcón… - Adorable. 42 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Lo que no es adorable es que suspendas y te enfades. 43 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Ve a las guerras del Dominio. 44 00:02:59,251 --> 00:03:01,709 Las brujas eran tan poderosas que podían… 45 00:03:01,793 --> 00:03:03,959 Controlar a la gente a distancia. 46 00:03:04,043 --> 00:03:05,543 Sí, eso lo recuerdo. 47 00:03:12,626 --> 00:03:16,293 La Llama existió por última vez en las guerras del Dominio. 48 00:03:16,376 --> 00:03:19,459 - Lleva mil años latente. - Conque no es hereditaria. 49 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Rosalind cree que surge en épocas de gran conflicto. 50 00:03:23,959 --> 00:03:25,459 Eso no es nada agorero. 51 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 - Sé que sigue siendo sospechosa, pero… - Lo es. 52 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 Pero queremos lo mismo. 53 00:03:31,626 --> 00:03:34,168 Detener a la bruja de sangre que roba magia. 54 00:03:35,251 --> 00:03:37,084 Tú y Flora visteis al Rascador. 55 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 Oye, sospechosa o no, me… 56 00:03:41,209 --> 00:03:43,168 me alegra que Rosalind nos ayude. 57 00:03:43,793 --> 00:03:46,001 No sabemos mucho de los Rascadores. 58 00:03:46,084 --> 00:03:49,543 Sabemos que la magia de las hadas es ineficaz contra ellos, 59 00:03:50,626 --> 00:03:55,459 por eso ahora es el momento en que los especialistas deben brillar. 60 00:03:55,543 --> 00:04:00,584 Yo me encargaré del combate a distancia, el método principal para esta lucha. 61 00:04:00,668 --> 00:04:04,376 - A ver qué sabéis hacer. - Es como si nunca se hubiera ido. 62 00:04:06,459 --> 00:04:08,959 ¿No hemos superado esta mierda anti-Silva? 63 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 Actúa como si tuviera autoridad moral. Hipócrita. 64 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 ¿Y prefieres a Andreas? 65 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 - Al menos Andreas es quien es. - Y es un capullo integral. 66 00:04:18,293 --> 00:04:20,459 Ayer casi me arranca el brazo. 67 00:04:20,959 --> 00:04:22,793 ¿Será porque Beatrix se ha ido? 68 00:04:24,709 --> 00:04:30,168 He oído que Rosalind la envió de mensajera y cuando le pregunté me mandó a la mierda. 69 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 No sabrás nada, ¿verdad, Riven? 70 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 No. Ella ya no es mi problema. 71 00:04:35,293 --> 00:04:36,918 Esa pesadilla ha terminado. 72 00:04:41,834 --> 00:04:43,834 Vaya mierda de flechas buscadoras. 73 00:04:49,209 --> 00:04:50,168 ¿Decías, Riven? 74 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 Luchar no será tan fácil como dar en un blanco. 75 00:04:53,709 --> 00:04:57,459 Las brujas de sangre y los Rascadores atacarán juntos. 76 00:04:57,543 --> 00:05:01,918 Las hadas de la mente os protegerán. Musa. 77 00:05:03,501 --> 00:05:06,418 ¿Puedo mirar? Mi magia no ayuda mucho últimamente. 78 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Aquí eres el hada de la mente más fuerte. Tu magia la limita solo tu voluntad. 79 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Concéntrate. 80 00:05:21,959 --> 00:05:23,084 Lo tengo. 81 00:05:23,168 --> 00:05:25,293 Protégelo mientras simulo un ataque. 82 00:05:29,793 --> 00:05:32,459 Te siento, Musa. Échame. 83 00:05:43,584 --> 00:05:45,001 Te lo dije. No ayuda. 84 00:05:46,626 --> 00:05:47,876 Igual que tu actitud. 85 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 ¿Siguiente? 86 00:05:54,376 --> 00:05:56,168 Me pregunto de qué evolucionó. 87 00:05:56,251 --> 00:06:00,793 Tiene órganos sensoriales y exoesqueleto. ¿De una medusa? ¿De un crustáceo? 88 00:06:00,876 --> 00:06:04,793 Quizá de nada, porque es del Reino de la Oscuridad, sea lo que sea. 89 00:06:05,376 --> 00:06:09,751 Ordenemos antes de que llegue LeRoy o creerá que los Harvey son unos vagos. 90 00:06:10,251 --> 00:06:12,793 No me creo que LeRoy sea la nueva profesora. 91 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 Mis padres la adoran. 92 00:06:14,459 --> 00:06:17,418 Sí, mi padre también. Resultará raro sin él y Sam. 93 00:06:18,626 --> 00:06:19,834 ¿Cómo lo lleva Musa? 94 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 No estoy segura. 95 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 Debe ser difícil para ella, sabiendo que Sam se fue por su culpa. 96 00:06:28,959 --> 00:06:30,626 No es nada que Musa no sepa. 97 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Si noto tu enfado con ella, ella también. 98 00:06:33,459 --> 00:06:35,293 No puedo cambiar lo que siento. 99 00:06:38,418 --> 00:06:42,251 Está en el Bastión. Iré a ver cómo está. Tengo que ir igual. 100 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 - ¿Por qué? - He quedado con un amigo. 101 00:06:45,751 --> 00:06:47,918 ¿Un amigo? ¿Qué amigo? 102 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Conozco a tus amigos y viven en el cuarto… 103 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Riven. 104 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 He quedado con él. Estuvimos juntos tras el banquete. 105 00:06:57,376 --> 00:06:59,043 Claro, tiene sentido. 106 00:06:59,709 --> 00:07:01,459 Salúdalo por mí, supongo. 107 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 ¿ESTÁS BIEN? 108 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 ¿DÓNDE GUARDAS EL WHISKY DE EMERGENCIA? NECESITO TERAPIA LÍQUIDA. 109 00:07:16,959 --> 00:07:17,793 Hola. 110 00:07:19,584 --> 00:07:20,626 ¿Qué haces aquí? 111 00:07:21,626 --> 00:07:25,293 Mi madre me va a enviar algo. Solo quería ver si había llegado. 112 00:07:27,626 --> 00:07:29,126 Buenas tardes, directora. 113 00:07:35,584 --> 00:07:37,251 ¿Qué tal el examen brujeril? 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,418 Fue fácil. 115 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 Pero tengo un gran interés siendo que las brujas 116 00:07:44,751 --> 00:07:47,251 me secuestraron cuando era un bebé. 117 00:07:47,334 --> 00:07:50,918 Estudié los informes que hiciste sobre las hadas drenadas. 118 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Tardé tres días, y eso que solo tenía que leerlos. 119 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 ¿Cómo tuviste tiempo de hacerlos? 120 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 Dormir es de débiles. 121 00:07:59,001 --> 00:08:03,043 Lo que hacemos afecta a todo el Otro Mundo. Saco tiempo. 122 00:08:03,126 --> 00:08:06,709 Y, si quieres tener impacto, tendrás que hacer lo mismo. 123 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Me dirijo a la capital. 124 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 Si fuera tú, volvería a mirar esos informes. 125 00:08:13,334 --> 00:08:15,418 ¿Cuándo iremos a por las brujas? 126 00:08:16,084 --> 00:08:20,168 - Dijiste que sabrían de dónde vengo. - Cuando llegue el momento. 127 00:08:26,959 --> 00:08:30,334 Eres nuestro recurso más valioso. Te necesito a salvo. 128 00:08:31,459 --> 00:08:34,001 Las brujas vendrán a por ti. 129 00:08:36,168 --> 00:08:37,084 Y si lo hacen… 130 00:08:40,793 --> 00:08:42,334 Tengo la Llama del Dragón. 131 00:08:42,418 --> 00:08:45,043 No te protegerá de un cuchillo en la espalda. 132 00:08:46,626 --> 00:08:48,084 Las brujas luchan sucio. 133 00:08:51,418 --> 00:08:53,209 Que no salga de aquí, pero… 134 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Beatrix fue secuestrada la noche del banquete. 135 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 ¿Qué? ¿Por qué no se lo has dicho a nadie? 136 00:09:00,876 --> 00:09:03,501 Creemos que fue una bruja en nuestra escuela. 137 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Si tenemos razón, ya están actuando, 138 00:09:06,293 --> 00:09:10,459 pero no podemos reaccionar hasta saber más, por eso voy a la capital. 139 00:09:10,543 --> 00:09:13,959 ¿Crees que nadie debe saber que ha desaparecido una alumna? 140 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 No, porque la gente es irracional. 141 00:09:17,626 --> 00:09:19,084 Los guían las emociones. 142 00:09:20,626 --> 00:09:24,293 Y las emociones solo vienen bien para una cosa: la magia. 143 00:09:25,334 --> 00:09:28,001 Así que estate callada y quieta 144 00:09:28,751 --> 00:09:30,543 y piensa en la lección de hoy. 145 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 ESTOY AQUÍ. 146 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Que las emociones no te nublen el juicio. 147 00:09:48,084 --> 00:09:49,459 Terra, ¿has dicho algo? 148 00:09:50,043 --> 00:09:51,459 ¿Pelo suelto o recogido? 149 00:09:51,543 --> 00:09:53,793 ¿QUEDAMOS ESTA NOCHE? QUIERO VERTE. 150 00:09:53,876 --> 00:09:56,709 Y YO A TI, PERO TENGO MUCHOS DEBERES DE ROSALIND. 151 00:09:56,793 --> 00:09:59,626 - Seguro que te queda bien. - Sé que me oyes. 152 00:09:59,709 --> 00:10:00,751 ¿MAÑANA? 153 00:10:00,834 --> 00:10:05,459 Genial, nueva opinión. Queda mono, ¿no? En plan 'solo me he esforzado un poco'. 154 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 - Esfuerzo medio. ¿Qué te parece? - Sí, queda mono. 155 00:10:10,126 --> 00:10:11,084 Estoy confusa. 156 00:10:11,584 --> 00:10:13,043 Como Rosalind se ha ido, 157 00:10:13,126 --> 00:10:16,376 vamos a ir a un pub de Blackbridge, The Grapevine. 158 00:10:16,459 --> 00:10:18,043 - ¿Vamos? - Sí, vamos. 159 00:10:18,126 --> 00:10:21,543 Nos vendría bien un descanso. Sobre todo a ti. 160 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 ¿Olvidáis a la bruja de sangre? 161 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 ¿Olvidas que somos hadas poderosas? 162 00:10:26,418 --> 00:10:30,459 ¿Que el miedo no nos impide vivir? Y tenemos la Llama del Dragón. 163 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 Y es un pub. Habrá mucha gente. Muy seguro. 164 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 Eres la última, Bloom. Prepárate. 165 00:10:35,834 --> 00:10:38,168 ¿Stella? ¿Quieres añadir algo al coro? 166 00:10:38,251 --> 00:10:42,668 No permitiré que los plebeyos vean a una princesa en un pub asqueroso. 167 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 Divertíos. 168 00:10:44,459 --> 00:10:45,626 Tú te lo pierdes. 169 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Uno, dos, 170 00:10:58,376 --> 00:10:59,209 tres. 171 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 Estoy bebiendo. 172 00:11:10,709 --> 00:11:12,751 Alcohol barato con alcohol barato. 173 00:11:16,959 --> 00:11:20,043 Seguid bebiendo e imaginad que bebo con vosotros. 174 00:11:24,251 --> 00:11:27,626 Voy a buscar a Riven. Suele estar vomitando en un rincón. 175 00:11:28,668 --> 00:11:30,418 Vale, chicas. 176 00:11:31,001 --> 00:11:34,126 Pensé que te iría la IPA. ¿Sí? Fresca, pega fuerte. 177 00:11:35,209 --> 00:11:39,876 Cerveza negra para el hada de la mente. Suave, olvidarás ese rollo emocional. 178 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Gracias, Riv. 179 00:11:41,251 --> 00:11:43,501 Para ti, Terra, sidra. 180 00:11:44,251 --> 00:11:47,668 Lleva algo de alcohol, pero es básicamente zumo de manzana. 181 00:11:49,543 --> 00:11:51,543 Está muy buena. Gracias. 182 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 No voy a decirte lo guapa que estás, porque sería vergonzoso. 183 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 Que digas que no me lo vas a decir es más vergonzoso, que lo sepas. 184 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Vaya, vale. 185 00:12:01,251 --> 00:12:04,876 Bueno, he oído que Aimee LeRoy ha llegado. 186 00:12:07,043 --> 00:12:09,168 Emocionante. Es una leyenda. 187 00:12:09,918 --> 00:12:12,626 Y mi padre. Una pena que Sam y él se hayan ido. 188 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Voy a por unas servilletas. 189 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Vale, sí. 190 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Vale. 191 00:12:36,918 --> 00:12:39,126 OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ. 192 00:12:42,459 --> 00:12:44,834 ¿Por qué me llamas en vez de escribirme? 193 00:12:47,126 --> 00:12:49,084 Sí, imaginaba que no lo cogerías. 194 00:12:50,168 --> 00:12:51,793 No he encontrado tu whisky. 195 00:12:52,876 --> 00:12:55,834 Sí que he encontrado tus Crocs, 196 00:12:56,668 --> 00:12:59,751 pero me reservaré ese 'te lo dije' hasta que vuelvas. 197 00:13:01,293 --> 00:13:03,668 Tu misión para Rosalind es ultrasecreta, 198 00:13:03,751 --> 00:13:05,543 pero espero que vaya bien. 199 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 Perdón por el patético mensaje de voz. 200 00:13:11,459 --> 00:13:13,751 Tú… llámame. 201 00:13:15,376 --> 00:13:16,293 O escríbeme. 202 00:13:17,959 --> 00:13:21,543 Sé que me odiarás por decirlo, pero… estoy preocupada por ti. 203 00:13:25,168 --> 00:13:26,668 Alguien empieza pronto. 204 00:13:29,584 --> 00:13:32,209 Prometiste no decirle a Silva que quedábamos. 205 00:13:32,293 --> 00:13:34,209 Tu secreto está a salvo conmigo. 206 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 Es de mi época en Alfea. 207 00:13:36,751 --> 00:13:39,876 Andreas me llamaba especialista mediocre todo el día, 208 00:13:39,959 --> 00:13:42,584 yo venía y ahogaba mis penas toda la noche. 209 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 Por cierto, sí que era mediocre. 210 00:13:48,043 --> 00:13:51,876 - Lo odias mucho, ¿no? - Andreas es un abusón y yo los odio. 211 00:13:53,168 --> 00:13:55,751 En fin, vengo portando regalos. 212 00:14:00,209 --> 00:14:02,959 - Es mucho papel. - Es una empresa de cáterin. 213 00:14:03,459 --> 00:14:05,543 ¿Crees que las brujas entraron así? 214 00:14:06,751 --> 00:14:09,793 - ¿Con el cáterin? - Si una se llevó a tu amiga, sí. 215 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 Piénsalo. Hay camareros por todas partes. Son casi invisibles. 216 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 He investigado a todos los empleados y contratistas. 217 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Comparémoslos con Beatrix y las hadas que perdieron su magia 218 00:14:21,584 --> 00:14:23,084 y veamos si hay vínculos. 219 00:14:24,626 --> 00:14:27,168 Supongo que es un buen punto de partida. 220 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 Ahora me pongo. 221 00:14:30,043 --> 00:14:31,293 ¿Ahora, en el pub? 222 00:14:32,876 --> 00:14:33,918 Vale, a ver… 223 00:14:34,626 --> 00:14:38,126 No apruebo el consumo de alcohol de menores. Nunca. Jamás. 224 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Pero tampoco apruebo 225 00:14:40,126 --> 00:14:43,376 estar en un pub evitando a tus amigos y trabajando. 226 00:14:47,709 --> 00:14:49,918 Solo yo puedo enfrentarme a una bruja 227 00:14:50,001 --> 00:14:51,668 y tengo un pasado con ellas. 228 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 Y… tengo que alejarme. Aún no saben lo de Beatrix. 229 00:14:58,501 --> 00:15:00,876 - No sé cómo reaccionarán. - Lo entiendo. 230 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 Solo puedo decírtelo a ti. 231 00:15:03,168 --> 00:15:06,168 Ya, pero joder, también eres una adolescente, Bloom. 232 00:15:06,709 --> 00:15:07,834 No lo olvides. 233 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 Tengo que irme, pero pon todas sus bebidas en mi cuenta. 234 00:15:18,334 --> 00:15:20,709 Emborráchate. Actúa según tu edad. 235 00:15:22,043 --> 00:15:22,876 Diviértete. 236 00:15:24,459 --> 00:15:25,293 Bloom. 237 00:15:28,209 --> 00:15:29,043 ¿No? 238 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Sé que este lugar es muy romántico y no apesta para nada, 239 00:15:42,293 --> 00:15:43,751 pero ¿quieres salir? 240 00:15:43,834 --> 00:15:45,834 Quiero enseñarte un sitio cercano. 241 00:15:47,084 --> 00:15:50,501 - No debería. Mis amigas… - Tienen sus cosas. 242 00:15:50,584 --> 00:15:52,001 Puedes tener las tuyas. 243 00:15:58,918 --> 00:16:01,709 Gracias. Es lo más amable que has hecho por mí. 244 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 Creía que eso hacíamos hoy. Ser amables. 245 00:16:07,918 --> 00:16:11,168 Flora es mi mejor amiga y si le haces daño… 246 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Relájate. Solo nos divertimos. 247 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 Pero tú no solo te diviertes. Arruinas a la gente. 248 00:16:18,418 --> 00:16:20,001 Lo sé de primera mano. 249 00:16:20,084 --> 00:16:21,793 Y no digas que has cambiado. 250 00:16:21,876 --> 00:16:24,418 No sé qué pasó entre Dane, Beatrix y tú, 251 00:16:24,501 --> 00:16:27,668 pero necesitará más que un nuevo novio para superarlo. 252 00:16:28,334 --> 00:16:30,168 Solo he sido amable con él. 253 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 - Le aclaré de qué iba la cosa. - Sí, de divertiros, ¿no? 254 00:16:45,793 --> 00:16:47,834 Lo siento. Es patético, lo sé. 255 00:16:48,418 --> 00:16:52,418 Soy el mejor especialista, salgo con el más guapo, pero miro a Riven… 256 00:16:52,501 --> 00:16:53,876 No lo digas, lo noto. 257 00:16:54,418 --> 00:16:57,126 Las relaciones son difíciles. Que no te afecte. 258 00:16:58,293 --> 00:16:59,168 Lo mismo digo. 259 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 He oído lo de Sam. 260 00:17:02,626 --> 00:17:06,251 Seguro que Terra ya te culpa. No la imites. No es culpa tuya. 261 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 ¿Seguro? Mi magia es la razón por la que se fue. 262 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Será muy duro lidiar con las emociones de todos. 263 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 No puedo con las mías. 264 00:17:14,876 --> 00:17:17,251 En el Bastión estabas superconcentrado. 265 00:17:18,001 --> 00:17:19,668 Por eso me encanta entrenar. 266 00:17:19,751 --> 00:17:22,043 No piensas, no sientes, solo actúas. 267 00:17:23,459 --> 00:17:27,876 Deberías probarlo. No digo entrenar, sino quitártelo todo de la cabeza. 268 00:17:29,293 --> 00:17:31,959 Un hada como yo no se quita nada de la cabeza. 269 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 Yo también podía sentirte, ¿sabes? Esta mañana. 270 00:17:39,709 --> 00:17:42,709 Rosalind es el hada de la mente más fuerte del mundo 271 00:17:42,793 --> 00:17:44,126 y casi la bloqueas. 272 00:17:45,043 --> 00:17:46,001 Eres poderosa 273 00:17:46,084 --> 00:17:48,834 y, cuando tengas que actuar por instinto, 274 00:17:49,584 --> 00:17:50,543 te darás cuenta. 275 00:17:54,418 --> 00:17:56,251 Disculpa tanto misterio. 276 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 No sé si deberíamos ser muy paranoicos. 277 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 - ¿Aún no sabes nada de Beatrix? - No. 278 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Esperaba que supiera algo más uno de tus contactos brujeriles. 279 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Les pasé los invitados al banquete. Nadie de interés. 280 00:18:10,084 --> 00:18:14,334 Mis contactos son de la vieja guardia. No quieren luchar con las hadas. 281 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 - Pero alguien sí. - Claramente. 282 00:18:18,418 --> 00:18:21,709 Quien invoque a los Rascadores los usa para agitar. 283 00:18:22,668 --> 00:18:26,293 Para que la próxima generación sepa que las brujas han vuelto. 284 00:18:27,209 --> 00:18:29,168 Hammerström fue asesinado anoche. 285 00:18:30,168 --> 00:18:33,834 Sea quien sea la nueva facción, es poderosa y está actuando. 286 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco es el hada de aire más poderosa de Alfea. 287 00:18:50,959 --> 00:18:51,793 Es vuestro. 288 00:18:53,126 --> 00:18:55,126 Necesito saber dónde está Beatrix. 289 00:18:56,126 --> 00:18:57,376 Eso puede arreglarse. 290 00:19:04,959 --> 00:19:06,126 Dime dónde está. 291 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 Y, si se te ocurre hacer cosas raras de brujo, estás muerto. 292 00:19:11,876 --> 00:19:12,959 Eso me daría miedo 293 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 si este perdedor fuera un brujo. 294 00:19:25,418 --> 00:19:26,793 Lo siento, Tormentilla. 295 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 ¿Sabes lo peligroso que es salir? 296 00:19:52,543 --> 00:19:55,918 - Oh, sí, aterrador. - Vuelve antes de la puesta de sol. 297 00:19:56,001 --> 00:19:56,918 ¿O qué? 298 00:19:57,001 --> 00:19:57,834 ¿Disculpa? 299 00:19:59,459 --> 00:20:01,001 ¿Qué consecuencias habrá? 300 00:20:01,084 --> 00:20:05,209 ¿Será un sermón al estilo Silva o una tortura al estilo Rosalind? 301 00:20:05,793 --> 00:20:08,043 Es difícil concretar tu moralidad. 302 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Sean cuales sean tus sentimientos hacia mí, ignóralos. 303 00:20:11,376 --> 00:20:15,293 - Estás hablando con tu comandante. - Volveré a una hora razonable. 304 00:20:18,876 --> 00:20:21,584 - Has sido un poco duro. - Sí, lo sé. Lo sé. 305 00:20:21,668 --> 00:20:23,876 Pero por fin me siento independiente. 306 00:20:25,501 --> 00:20:26,334 Yo era libre. 307 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 Y ahora ha vuelto. 308 00:20:31,959 --> 00:20:33,918 ¿No crees que solo cuida de ti? 309 00:20:34,001 --> 00:20:36,501 Él cree que Andreas no te beneficia. 310 00:20:36,584 --> 00:20:37,709 ¿Y lo ha espantado? 311 00:20:39,418 --> 00:20:41,668 Andreas no me habla desde el banquete. 312 00:20:43,876 --> 00:20:46,834 Justo cuando… empezaba a entenderlo. 313 00:20:46,918 --> 00:20:49,584 No creo que esté así por ti ni por Silva. 314 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 ¿En serio? ¿Por? 315 00:20:55,918 --> 00:20:59,334 Trabajando con Rosalind he aprendido que las cosas son más… 316 00:21:00,876 --> 00:21:02,751 complicadas de lo que parecen. 317 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 Hablas como Rosalind. 318 00:21:12,668 --> 00:21:14,126 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 319 00:21:15,418 --> 00:21:19,293 Creo que tienes razón. Creo que tenemos que dejarnos llevar. 320 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 ¿Dejarnos llevar? 321 00:21:22,543 --> 00:21:24,543 Vale. Dejarnos llevar en ese plan. 322 00:22:06,376 --> 00:22:07,293 ¿DÓNDE ESTÁS? 323 00:22:07,376 --> 00:22:09,959 - La fiesta ha empezado. - ¿Quieres volver? 324 00:22:10,793 --> 00:22:14,501 Me divertiría diez minutos hasta que alguien se emborrachara. 325 00:22:15,084 --> 00:22:18,918 Creería que debo pararlo. Se enfadarían por arruinar la diversión. 326 00:22:19,001 --> 00:22:22,751 Me enfadaría porque me afectara. Y nos acostaríamos enfadadas. 327 00:22:22,834 --> 00:22:25,501 Entonces, ¿quieres volver o no? 328 00:22:27,751 --> 00:22:28,959 Porque suena genial. 329 00:22:30,793 --> 00:22:33,209 Yo tengo más conocidos que amigos. 330 00:22:33,293 --> 00:22:35,959 Es más fácil ir a por lo que quiero sin otros. 331 00:22:36,043 --> 00:22:39,084 - ¿Y qué es lo que quieres? - Tú estás aquí, ¿no? 332 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 ¿Suena siniestro? Debía ser dulce. Mierda. 333 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Depende de adónde me lleves. Cobertizo, siniestro. 334 00:22:45,834 --> 00:22:46,668 ¿Claro oculto? 335 00:22:48,001 --> 00:22:49,043 Muy dulce. 336 00:23:05,168 --> 00:23:07,001 Eh. ¿Estás bien? 337 00:23:09,918 --> 00:23:10,959 Mientes muy mal. 338 00:23:12,376 --> 00:23:14,918 ¿El chico malo ofrece una calada a la nueva? 339 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 No, la nueva diría que no. 340 00:23:18,543 --> 00:23:21,918 O sus amigas se enterarían. Y todo acabaría en drama. 341 00:23:25,251 --> 00:23:27,959 - ¿Qué te ha dicho? - Eso provocaría más drama. 342 00:23:29,043 --> 00:23:31,751 Aquí estáis. ¿Unos dardos? Kat y yo contra… 343 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 ¿Qué le has dicho? 344 00:23:36,209 --> 00:23:37,626 No podías dejarlo estar. 345 00:23:38,876 --> 00:23:40,334 No he dicho nada. 346 00:23:43,751 --> 00:23:44,584 Tachán. 347 00:23:45,209 --> 00:23:46,043 Drama. 348 00:23:51,001 --> 00:23:53,834 Solo cuido de ti. No es un buen tío. 349 00:23:54,959 --> 00:23:56,376 ¿Según quién? ¿Tú? 350 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 No, objetivamente. Confía en mí. 351 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Aunque fuera cierto, ¿qué más da? 352 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 No voy a proponerle matrimonio. Solo somos amigos. 353 00:24:05,501 --> 00:24:06,584 Te conozco, Flora. 354 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 Claro. Porque tú lo sabes todo, ¿no? 355 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 POR FAVOR, AYÚDAME. NO SÉ DÓNDE ESTOY. 356 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 CREO QUE SON UNAS RUINAS ANTIGUAS FUERA DE LA CIUDAD. 357 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Las ruinas que dice son de un hotel a las afueras de la ciudad. 358 00:24:30,751 --> 00:24:32,501 Sí. Los lugareños suelen ir. 359 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Vimos botellas de cerveza y un muñeco siniestro. 360 00:24:36,293 --> 00:24:40,959 - Muchos especialistas van pedo, pero Sky… - Nadie va a ir a ninguna parte. 361 00:24:41,501 --> 00:24:42,376 Es una trampa. 362 00:24:43,834 --> 00:24:46,501 - No lo sabes. - No piensas con claridad. 363 00:24:47,376 --> 00:24:51,793 Hace días que nadie ve a Beatrix, Rosalind se va y de repente te pide ayuda. 364 00:24:52,334 --> 00:24:54,918 - ¿Qué sentido tiene? - Parece sospechoso. 365 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 Me da igual. Hay que hacer algo. 366 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Se lo diremos a Rosalind, pero… 367 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 sé con certeza que está en la capital porque se está ocupando de esto. 368 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 ¿Y cómo lo sabes, Bloom? 369 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Me dijo que secuestraron a Beatrix. 370 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 - ¿Qué? - ¡Bloom! 371 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Dijo que no lo contara para evitar el pánico. 372 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Estamos borrachas. No podemos tomar decisiones. 373 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Volvamos al cuarto y lo solucionaremos, ¿vale? 374 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Lo siento. 375 00:25:29,209 --> 00:25:33,334 - Creí que exagerabas trayendo el equipo. - Mejor prevenir que curar. 376 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 ¡Sky! ¿Qué haces? 377 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Vamos a por Beatrix. 378 00:25:37,418 --> 00:25:41,459 - ¿Te lo ha dicho Stella? - Sí. Ojalá lo hubiera hecho mi novia. 379 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 ¿Ha dicho que es una trampa? 380 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Las brujas atraen a las hadas para robarles magia. 381 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Hemos entrenado. 382 00:25:47,876 --> 00:25:51,959 Los especialistas atacan al Rascador, un hada de la mente nos protege. 383 00:25:52,043 --> 00:25:54,668 ¿Las hadas de la mente son útiles? Me apunto. 384 00:25:55,376 --> 00:25:56,959 - Entonces, ¿vamos? - No. 385 00:25:57,834 --> 00:25:58,876 No vamos a ir. 386 00:25:59,501 --> 00:26:03,876 No podemos acercarnos a ese hotel. No es seguro para las hadas. 387 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 - Volveremos a Alfea y… - Bloom. 388 00:26:06,793 --> 00:26:09,959 Yo voy. Por una vez, mi magia es útil. Necesito esto. 389 00:26:11,209 --> 00:26:15,334 Llama a Silva. Volved todos a Alfea. Avisaré cuando tengamos a Beatrix. 390 00:26:17,376 --> 00:26:18,709 ¿Habéis visto a Aisha? 391 00:26:26,584 --> 00:26:29,251 No recuerdo la última vez que no hice nada. 392 00:26:30,501 --> 00:26:32,418 La maldición del perfeccionista. 393 00:26:34,959 --> 00:26:35,918 ¿A qué se debe? 394 00:26:37,334 --> 00:26:38,668 Fácil. A mi familia. 395 00:26:39,959 --> 00:26:43,459 Mis padres dirigen instalaciones de hidroenergía en Andros. 396 00:26:43,543 --> 00:26:46,376 Su plan era que fuera a la escuela cerca de casa, 397 00:26:46,459 --> 00:26:48,376 me graduara y tomara el relevo. 398 00:26:49,668 --> 00:26:53,168 Que quisiera estudiar en Alfea y acceder al mundo académico 399 00:26:53,251 --> 00:26:54,376 no era lo ideal. 400 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 Debes demostrar que fue una buena decisión. 401 00:26:59,584 --> 00:27:03,001 Es raro guardar rencor a tu familia y querer su aprobación. 402 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Qué bonito. 403 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 Son bichos diminutos, pero sí. 404 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 Espera. ¿Qué es eso? 405 00:27:22,001 --> 00:27:22,834 No veo nada. 406 00:27:27,043 --> 00:27:27,876 Guau. 407 00:27:30,501 --> 00:27:32,918 Espera. Tienes un bichito en la cara. 408 00:28:25,126 --> 00:28:28,543 Por una vez, ¿no podríamos colarnos en un parque infantil? 409 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 ¿Eso sería menos siniestro? 410 00:28:31,168 --> 00:28:32,834 ¿Seguro que quieres hacerlo? 411 00:28:48,334 --> 00:28:49,709 Eso no es nada molesto. 412 00:28:49,793 --> 00:28:53,084 Perdón, mis amigos y mi novio van a caer en una trampa. 413 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Se han entrenado para esto. 414 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Te costará asimilarlo, pero no siempre eres la heroína. 415 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 Ya. Podría sentarme y mandar como una princesa. Sin riesgo. 416 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 - ¿Eso piensas? - Si Su Alteza se pica… 417 00:29:07,334 --> 00:29:09,418 ¿Crees que no quiero hacer nada? 418 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 No puedo ir. 419 00:29:13,501 --> 00:29:16,126 No puedo cruzar la frontera de Alfea. 420 00:29:17,126 --> 00:29:20,168 Porque Rosalind, a petición de mi madre, 421 00:29:21,751 --> 00:29:25,126 me implantó esto para controlarme. 422 00:29:27,376 --> 00:29:29,501 Llevo básicamente una correa mágica. 423 00:29:30,043 --> 00:29:32,709 Si quieres saber qué implica ser una princesa, 424 00:29:33,751 --> 00:29:34,668 aquí lo tienes. 425 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 ¿Por qué no lo dijiste? 426 00:29:40,043 --> 00:29:42,001 Por cómo me miráis ahora. 427 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 Arriba. Puedo sentirla. 428 00:30:09,876 --> 00:30:10,709 ¡Beatrix! 429 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Sigue viva. 430 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 - Cógela y vámonos. - Vale. 431 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Está inconsciente. ¿Cómo avisó? 432 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 - Rascadores. - ¿Cuántos hay? 433 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Allá vamos. 434 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 ¿Andreas? ¿Qué coño? 435 00:30:39,251 --> 00:30:42,001 Le pasa algo. No es Andreas. 436 00:30:44,751 --> 00:30:45,584 Corre. 437 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 ¿Estáis bien? 438 00:31:33,584 --> 00:31:36,376 Tenemos a Beatrix. Tenías razón. Era una trampa. 439 00:31:36,459 --> 00:31:37,751 ¿Qué? ¿Estás herida? 440 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 Rascadores. Me han mordido. 441 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Solo un segundo, pero… 442 00:31:43,001 --> 00:31:44,459 mi magia no funciona. 443 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 Tu magia va a fallar, 444 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 pero si fue un segundo, es temporal. 445 00:31:48,668 --> 00:31:51,543 Deben drenarte del todo para que sea permanente. 446 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 - ¿Mi magia volverá? - Sí. 447 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 - ¿Cómo lo sabes? - Los estudio. 448 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 - ¿Y Sky y Riven? - No lo sé. 449 00:31:58,501 --> 00:32:02,834 Andreas empezó a luchar contra ellos. Pero no creo que sea solo él. 450 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 Sentí a otra persona en su mente. 451 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Una bruja. Hay que romper la conexión. 452 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 - ¿Qué más has sentido? - Ira. Años y años de ira. 453 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Resentimiento. Quien controla a Andreas lo conoce. 454 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Vale. Quédate donde estás. No te muevas. Silva está de camino. 455 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Vale. 456 00:32:32,751 --> 00:32:33,584 Andreas, ¡no! 457 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Saca a Beatrix de aquí. 458 00:32:52,293 --> 00:32:53,459 Llévala a Alfea. 459 00:32:55,084 --> 00:32:56,918 Eh. ¿Has visto a Musa? 460 00:32:57,418 --> 00:32:59,543 - No. - Oh, joder. 461 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 ¿Quién controla a Andreas? 462 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Todo esto da por hecho que la bruja es alguien de fuera, 463 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 pero si conoce a Andreas… 464 00:33:36,751 --> 00:33:38,084 Está dentro. 465 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 ¿Un alumno o un profesor? 466 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 O un exalumno, o alguien del banquete. No… 467 00:33:49,709 --> 00:33:50,584 Oh, Dios mío. 468 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Dios mío, tengo que irme. 469 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 - Es una trampa. - Voy a por el que la tendió. 470 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 El que odia a Andreas y a Rosalind más que nadie. 471 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Estuvo con nosotras todo el tiempo. 472 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Decidle a Aisha dónde voy. Tengo que detenerlo. 473 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 ¡No, por favor! 474 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 ¡Por favor! Andreas, ¡no! 475 00:34:31,501 --> 00:34:32,334 Sebastian. 476 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Anda, hola. 477 00:34:43,459 --> 00:34:49,668 - No puedo creer que confiara en ti. - No te sientas mal. Soy muy de fiar. 478 00:34:50,251 --> 00:34:51,584 Pregunta a mis amigos. 479 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 Sin contar a Silva. No estará contento. 480 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Eres valiente al venir sola. 481 00:35:03,168 --> 00:35:06,709 Pensé que los Rascadores estarían en el hotel para tu trampa. 482 00:35:07,209 --> 00:35:08,251 Buena suposición. 483 00:35:08,751 --> 00:35:10,834 Están de camino. No tardarán mucho. 484 00:35:10,918 --> 00:35:14,251 No, ya estarás en Alfea conmigo, 485 00:35:14,334 --> 00:35:16,376 porque ahora estás indefenso. 486 00:35:17,459 --> 00:35:20,626 - La magia brujeril no afecta a las hadas. - Cierto. 487 00:35:21,709 --> 00:35:22,543 Sin embargo, 488 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 he estado trabajando en ese pequeño problema. 489 00:35:33,459 --> 00:35:35,876 ¿Qué crees que hago con la magia feérica? 490 00:35:36,751 --> 00:35:39,001 ¿Guardarla para las vacas flacas? 491 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Me llevé algún chasco. 492 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Un hada de luz débil. 493 00:35:44,626 --> 00:35:46,418 Una patética hada de agua. 494 00:35:47,168 --> 00:35:50,501 Devin no era la mejor hada de la mente. 495 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Pero conseguí algún peso pesado. 496 00:36:01,126 --> 00:36:04,543 Quienquiera que sean esos pesos pesados, no son como yo. 497 00:36:08,251 --> 00:36:11,126 No hace falta presumir. Sé que eres poderosa. 498 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Lo sé todo sobre ti. 499 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Dónde te criaste. Qué deportes practicabas de pequeña. 500 00:36:17,043 --> 00:36:20,793 A qué se dedican tus padres. Tus padres adoptivos, obviamente. 501 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Y sé cosas de los otros. 502 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 ¿Sabes quiénes… son mis padres biológicos? 503 00:36:33,084 --> 00:36:33,918 Piénsalo. 504 00:36:36,459 --> 00:36:37,293 Si… 505 00:36:39,209 --> 00:36:43,126 si te quedases conmigo, ya podrías tener todas las respuestas. 506 00:36:45,834 --> 00:36:47,043 Quizá no sea tarde. 507 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ¿No quieres todas las respuestas? 508 00:36:54,209 --> 00:36:56,334 Podrías tenerlas si te unieras a mí. 509 00:37:05,751 --> 00:37:06,668 Supongo que no. 510 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 ¡Bloom! 511 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Hola. Justo a tiempo. 512 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 - ¿Qué ha pasado? - Luego. 513 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Sé de lo que hablo. He investigado. 514 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Ya, pero Musa es mi amiga y prefiero comprobarlo yo misma. 515 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 ¿Por qué siempre me cuestionas? 516 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Sueles necesitarlo. 517 00:37:46,501 --> 00:37:48,876 - Como con Riven. - No se trata de Riven. 518 00:37:49,543 --> 00:37:51,959 Pero sí, Riven es un ejemplo perfecto 519 00:37:52,043 --> 00:37:55,626 de que no piensas y tomas malas decisiones que yo arreglo. 520 00:37:56,168 --> 00:38:00,709 Sería más fácil hablar de lo que ocurre si pudiéramos hablar de lo que ocurre. 521 00:38:01,584 --> 00:38:02,459 ¿Y qué ocurre? 522 00:38:04,126 --> 00:38:04,959 Estás celosa. 523 00:38:07,251 --> 00:38:08,084 ¿Qué? 524 00:38:08,168 --> 00:38:12,668 Vamos, Terra. Admítelo. No soportas que me vaya bien sin ti. 525 00:38:14,043 --> 00:38:15,418 ¿Es eso lo que piensas? 526 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Entonces, ¿por qué somos amigas? 527 00:38:21,209 --> 00:38:23,459 A veces me hago la misma pregunta. 528 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 ¿Novedades sobre Marco? 529 00:38:29,543 --> 00:38:32,459 Lo encontramos fuera del hotel totalmente drenado. 530 00:38:36,209 --> 00:38:39,334 ¡Volved todos a vuestras habitaciones! 531 00:38:42,126 --> 00:38:44,459 Chicas, ¿habéis tenido una buena noche? 532 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 Según Saul, rompiste la conexión. 533 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 - ¿Encontraste a la bruja? - Sebastian. 534 00:38:50,751 --> 00:38:54,668 - Cabrón. ¿Dónde está ahora? - En el Primer Mundo. 535 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 Hay un portal en su tienda. 536 00:38:56,668 --> 00:38:59,334 ¿Qué te ha contado? ¿Ha dicho algo? 537 00:39:02,043 --> 00:39:06,543 Que conocía a mis padres biológicos. Y que me lo diría si te traicionaba. 538 00:39:08,376 --> 00:39:11,418 Te lo dije, las brujas luchan sucio. Podemos usarlo. 539 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 No debería haber ido a ese pub. 540 00:39:13,626 --> 00:39:14,918 No, no deberías. 541 00:39:15,959 --> 00:39:18,834 Pero a grandes rasgos es una cagada menor. 542 00:39:21,168 --> 00:39:22,084 Buen trabajo. 543 00:39:22,876 --> 00:39:23,709 Gracias. 544 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 - Eh. - ¿Qué? 545 00:39:38,501 --> 00:39:40,668 Eh, estás bien. No pasa nada. 546 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Beatrix, te secuestró un brujo de sangre, 547 00:39:46,418 --> 00:39:49,126 pero fue hace unos días y estás a salvo, ¿vale? 548 00:39:52,126 --> 00:39:54,084 Lo último que recuerdo es que un… 549 00:39:55,168 --> 00:39:56,626 Rascador vino a por mí 550 00:40:03,418 --> 00:40:05,251 Dios, lo siento mucho, Beatrix. 551 00:40:11,293 --> 00:40:12,126 Joder. 552 00:40:28,709 --> 00:40:31,751 - Lo siento mucho. Te dije algo horrible. - No. 553 00:40:31,834 --> 00:40:36,251 Tenías razón. Claro que tienes razón. Estoy celosa. 554 00:40:49,834 --> 00:40:51,209 Riven y yo nos besamos. 555 00:40:52,168 --> 00:40:53,501 Hace unos años. 556 00:40:53,584 --> 00:40:55,376 Fermentamos cerveza una noche. 557 00:40:56,293 --> 00:40:57,876 Es muy friki, lo sé. 558 00:40:59,209 --> 00:41:01,043 Nos emborrachamos y lo besé. 559 00:41:02,334 --> 00:41:06,668 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Solo duró unos segundos y me aparté. 560 00:41:06,751 --> 00:41:09,209 Fue… incómodo. 561 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 Y luego, para pasar de incómodo a humillante, 562 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 me vomité en la mano delante de él. 563 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 - Madre mía. - Lo sé. 564 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 No sé si le dio vergüenza que devolviera después de besarnos 565 00:41:27,709 --> 00:41:30,168 o si le dio vergüenza… 566 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 simplemente que nos besáramos, 567 00:41:33,626 --> 00:41:35,668 pero después empezó a ignorarme. 568 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 Me hizo sentir fatal, así que hice lo mismo. 569 00:41:40,584 --> 00:41:41,626 Una guerra fría. 570 00:41:42,959 --> 00:41:47,334 - No sabía que teníais un pasado. - Muy pasado, y no estoy celosa por eso. 571 00:41:48,626 --> 00:41:52,834 Es decir… Que salgas con Riven es una mala idea, pero te apoyaré 572 00:41:53,418 --> 00:41:55,459 porque sé que lo harás igualmente. 573 00:41:57,709 --> 00:41:58,543 Gracias. 574 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 No tienes miedo, Flora. 575 00:42:02,668 --> 00:42:05,001 Ni de quién eres ni de lo que quieres. 576 00:42:07,376 --> 00:42:12,209 Y eso es… Lo que realmente me da envidia es lo fácil que te resulta… 577 00:42:13,584 --> 00:42:14,418 ser tú. 578 00:42:18,834 --> 00:42:20,209 ¿De qué va esto, Terra? 579 00:42:22,959 --> 00:42:27,334 Antes de besar a Riven sabía que no quería, pero tenía que intentarlo. 580 00:42:27,876 --> 00:42:30,168 Y, cuando me ignoró, 581 00:42:30,959 --> 00:42:32,751 me dio una excusa. 582 00:42:33,709 --> 00:42:34,834 Él era el problema. 583 00:42:35,751 --> 00:42:37,043 Luego conocí a Dane. 584 00:42:37,668 --> 00:42:39,751 Era lo opuesto. Quizá, el adecuado. 585 00:42:39,834 --> 00:42:43,709 Pero, por supuesto, a Dane no le gustaba, así que… 586 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 él era el problema. 587 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 Pero creo que, en el fondo, sabía que el problema era yo. 588 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Oye, tú no eres un problema en absoluto. 589 00:42:55,251 --> 00:42:57,709 Pero sí que tengo uno. 590 00:43:01,376 --> 00:43:04,459 Creo que… 591 00:43:06,918 --> 00:43:10,001 elijo a chicos que son capullos inalcanzables porque… 592 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 no me gustan los chicos. 593 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 Puedes decirlo en voz alta. 594 00:43:27,084 --> 00:43:30,626 Creo que soy gay. ¿Es raro? 595 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Dios, no. Es perfecto. Terra, eres perfecta, ¿vale? Ven aquí. 596 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 - ¿Estás bien? - Sí. 597 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 Me alegra que hayas vuelto. 598 00:43:52,959 --> 00:43:57,209 Lo siento. Debí ir contigo. Tuve que luchar contra el brujo y… 599 00:43:57,293 --> 00:43:58,418 Me has salvado. 600 00:44:02,001 --> 00:44:06,001 Creía que lo tenía. Rompiste la conexión, pero solo un segundo. 601 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Haz lo que tengas que hacer. Por favor. 602 00:44:11,084 --> 00:44:12,959 No pasa nada. 603 00:44:13,918 --> 00:44:17,918 Era demasiado fuerte. Sebastian era demasiado fuerte. 604 00:44:18,001 --> 00:44:19,251 ¿Cómo está Andreas? 605 00:44:24,459 --> 00:44:27,459 Silva está trayendo su cuerpo a la escuela. 606 00:44:35,209 --> 00:44:37,459 Iba a matar a Silva. No tuve elección. 607 00:44:39,043 --> 00:44:39,876 Lo siento. 608 00:44:43,418 --> 00:44:44,668 No tuve elección. 609 00:44:57,751 --> 00:45:01,126 - Debí llegar antes. - Llegaste cuando tenías que hacerlo. 610 00:45:01,709 --> 00:45:03,501 Tú y Bloom los habéis salvado. 611 00:45:05,376 --> 00:45:07,626 Ninguno habría vuelto si no hubierais… 612 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 ¿Y Musa? 613 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 ¡Necesito ayuda! 614 00:45:15,959 --> 00:45:16,793 Ayudadme. 615 00:45:18,543 --> 00:45:19,459 Necesito ayuda. 616 00:46:20,959 --> 00:46:25,959 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez