1 00:00:08,668 --> 00:00:11,043 Beatrix nema već tri dana. 2 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 I ja sam odgovorna za to, a ne njezin skrbnik? 3 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Gradonačelnik će nam javiti ako se pojavi. 4 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Trebali bismo je tražiti svim raspoloživim sredstvima. 5 00:00:24,584 --> 00:00:28,793 -Ako su je otele Krvne vještice… -Upravo bi to očekivale. 6 00:00:28,876 --> 00:00:30,209 Da reagiramo. 7 00:00:31,293 --> 00:00:33,418 Da napadaju vile jednu po jednu. 8 00:00:33,501 --> 00:00:36,418 Ako žele vile, dajmo im jednu. 9 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 Razmjena. Mogu poslati poruku na Beatrixin mobitel, ponuditi vilu. 10 00:00:44,501 --> 00:00:47,876 Zbog naše prošlosti pravit ću se da to nisi rekao. 11 00:00:48,376 --> 00:00:50,043 Poput kćeri mi je. 12 00:00:56,293 --> 00:01:00,918 Andrease, rekla sam ti da se emocionalno ne vežeš. 13 00:01:02,626 --> 00:01:03,876 Zbog ovoga. 14 00:01:06,251 --> 00:01:09,001 Marco, baš sam tebe tražio. 15 00:01:09,084 --> 00:01:12,459 Pravi trenutak. Nešto važno da me spasiš od ocjenjivanja? 16 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 Zapravo, da. 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Žao mi je, Marco. 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Ili ti ili ona. 19 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Kladimo se kad će prestati zuriti? 20 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 Zmajev je plamen legenda. A sad si i ti. 21 00:01:58,418 --> 00:02:00,418 Dosadit će im za jedan tjedan. 22 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 Je li ovo osmica? Osamdeset i nešto. 23 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 Jesu li to valovi? Osam valova? 24 00:02:08,168 --> 00:02:09,001 KV. 25 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 Krvne vještice. 26 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 -Nisi pročitala? -Često plivam. 27 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Tako se sad to zove? Plivanje? 28 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 Koji je Greyev najdraži stil? 29 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Leptirov. 30 00:02:23,293 --> 00:02:25,043 I znam za Krvne vještice. 31 00:02:25,126 --> 00:02:28,626 Nisu česte, ali znam za njih. Htjela sam improvizirati. 32 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 Nemam tako loš rukopis. Da vidim. 33 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Ne. Moći Krvnih vještica. 34 00:02:35,918 --> 00:02:39,918 Ukratko, njihov je element krv pa mogu upravljati mišićima i kostima. 35 00:02:40,418 --> 00:02:41,959 Svojim i tuđim. Jezivo. 36 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 A sad i kradu magiju od vila. Još jezivije. 37 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Bit će brzo. Obećavam. 38 00:02:50,501 --> 00:02:53,126 -Imamo šalu o jastrebu… -Rekao mi je. Slatko. 39 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Ali nije slatko kad loše napišeš test pa se duriš. 40 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Prijeđi na Dominionske ratove. 41 00:02:59,251 --> 00:03:01,709 Tad su Krvne vještice bile tako jake da… 42 00:03:01,793 --> 00:03:04,084 Izdaleka su upravljale ljudima. 43 00:03:04,168 --> 00:03:05,918 Da, toga se sjećam. 44 00:03:12,626 --> 00:03:16,334 Zmajev je plamen postojao tijekom Dominionskih ratova. 45 00:03:16,418 --> 00:03:19,918 -Tisuću je godina mirovao. -Dakle, nije nasljedan? 46 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Rosalind misli da se javlja tijekom velikih sukoba. 47 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 Nimalo zloslutno. 48 00:03:26,584 --> 00:03:29,793 -Znam da je i dalje sumnjiva… -I jest. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,543 Ali želimo isto. 50 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 Zaustaviti Krvnu vješticu koja vilama krade magiju. 51 00:03:35,251 --> 00:03:37,376 Ti i Flora vidjele ste Magijopiju. 52 00:03:38,626 --> 00:03:40,459 Sumnjiva ili ne, ja… 53 00:03:41,209 --> 00:03:43,293 Drago mi je što se bori uz nas. 54 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 Ne znamo mnogo o Magijopijama. 55 00:03:46,126 --> 00:03:49,626 Ali znamo da im vilinska magija ništa ne može. 56 00:03:50,626 --> 00:03:55,459 I baš se zato sada moraju iskazati specijalci. 57 00:03:55,543 --> 00:03:58,293 Vratio sam se i preuzimam borbu projektilima, 58 00:03:58,376 --> 00:04:00,584 što je najbolja metoda za Magijopije. 59 00:04:00,668 --> 00:04:02,209 Da vas vidim. 60 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 Kao da nije ni otišao. 61 00:04:06,459 --> 00:04:09,001 Daj, nismo li prerasli mržnju Silve? 62 00:04:09,501 --> 00:04:13,084 Ponaša se kao moralna vertikala. Licemjer. 63 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Draži ti je Andreas? 64 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 -Barem je to što jest. -Da, golemi govnar. 65 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Umalo mi jučer nije otkinuo ruku. 66 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 Možda jer je Beatrix nestala. 67 00:04:24,668 --> 00:04:27,918 Rosalind ju je poslala na zadatak i kad sam ga pitao, 68 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 rekao mi je da odjebem. 69 00:04:30,251 --> 00:04:32,543 Ti ništa ne znaš, Rivene? 70 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Ne. Više nije moj problem. 71 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 Ta je noćna mora gotova. 72 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 Kao navođene strijele, ali su pušiona. 73 00:04:49,168 --> 00:04:50,168 Što si rekao? 74 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 Neće biti dovoljno pogoditi samo jednu metu. 75 00:04:53,709 --> 00:04:57,334 Krvne vještice i Magijopije napast će zajedno. 76 00:04:57,418 --> 00:05:00,501 Umne vile mogu štititi specijalce od magije vještica. 77 00:05:01,376 --> 00:05:02,501 Musa. 78 00:05:03,543 --> 00:05:06,418 Mogu samo gledati? Svojom magijom nisam pomogla. 79 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Najsnažnija si umna vila u školi. Tvoju magiju ograničava samo tvoja volja. 80 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Usredotoči se. 81 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Imam ga. 82 00:05:23,251 --> 00:05:25,584 Štiti ga dok simuliram napad. 83 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 Osjećam te, Musa. Odgurni me. 84 00:05:43,584 --> 00:05:45,334 Rekla sam da ne mogu pomoći. 85 00:05:46,626 --> 00:05:48,043 S tim stavom ne. 86 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Sljedeći? 87 00:05:54,418 --> 00:05:56,168 Iz čega li se razvilo? 88 00:05:56,251 --> 00:06:00,709 Ima organe i egzoskelet. Možda meduza? Rakovi? 89 00:06:00,793 --> 00:06:03,709 Možda ni iz čega ako je iz Kraljevstva Tame. 90 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Što god to bilo. 91 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 Poslažimo ovo prije LeRoyice. 92 00:06:07,418 --> 00:06:09,793 Da ne misli da smo neuredni. 93 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 Ne vjerujem da će biti nova profesorica. 94 00:06:12,876 --> 00:06:14,376 Moji je obožavaju. 95 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 I moj tata. Bit će čudno bez njega i Sama. 96 00:06:18,626 --> 00:06:20,209 Kako se Musa nosi s tim? 97 00:06:21,084 --> 00:06:22,209 Nisam sigurna. 98 00:06:22,918 --> 00:06:26,709 Vjerojatno joj je teško jer zna da je otišao zbog nje. 99 00:06:29,001 --> 00:06:30,626 Musa to ionako zna. 100 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Ako ja osjetim da se ljutiš, i ona će. 101 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Ne mogu mijenjati osjećaje. 102 00:06:38,418 --> 00:06:40,793 U utvrdi je, ne? Idem je provjeriti. 103 00:06:40,876 --> 00:06:42,251 Ionako moram onamo. 104 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 -Zašto? -Idem se naći s prijateljem. 105 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 Prijateljem? Kojim? 106 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Znam sve tvoje prijatelje, u apartmanu su. 107 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 S Rivenom. 108 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 Sastajem se s Rivenom. Družili smo se poslije gozbe. 109 00:06:57,376 --> 00:06:59,543 Da, to svakako ima smisla. 110 00:07:00,084 --> 00:07:02,043 Pozdravi Rivena u moje ime. 111 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 JE LI SVE U REDU? 112 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 GDJE DRŽIŠ VISKI ZA HITNE SLUČAJEVE? TREBAM TEKUĆU TERAPIJU. 113 00:07:17,043 --> 00:07:18,043 Hej. 114 00:07:19,584 --> 00:07:20,626 Što radiš tu? 115 00:07:21,626 --> 00:07:25,584 Mama mi je rekla da mi nešto šalje pa gledam je li stiglo. 116 00:07:27,626 --> 00:07:29,334 Dobar dan, ravnateljice. 117 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 Kako je prošao ispit o vješticama? 118 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 Bio je lak. 119 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 Ali mene to zanima jer su me Krvne vještice 120 00:07:44,751 --> 00:07:47,251 otele kad sam bila beba. 121 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Također sam proučila izvješća o vilama kojima su ukrali magiju. 122 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Trebalo mi je tri dana, a samo sam ih čitala. 123 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 Kako vi nađete vremena za školu? 124 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 San je za slabiće. 125 00:07:59,001 --> 00:08:01,418 Što ovdje radimo važno je za Onostrano. 126 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 Nađem vremena. 127 00:08:03,126 --> 00:08:06,793 Ako želiš ostaviti trag, i ti ćeš morati. 128 00:08:07,584 --> 00:08:09,793 Idem u Prijestolnicu. 129 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 Na tvome bih mjestu opet pregledala izvješća. 130 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Kad ćemo napasti Krvne vještice? 131 00:08:16,084 --> 00:08:17,876 Rekli ste da znaju odakle sam. 132 00:08:18,793 --> 00:08:20,168 Kad dođe pravo vrijeme. 133 00:08:26,959 --> 00:08:30,334 Najvredniji si nam resurs. Moraš biti sigurna. 134 00:08:31,459 --> 00:08:34,001 Vještice te još nisu napale, ali hoće. 135 00:08:36,168 --> 00:08:37,501 A ako napadnu… 136 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 Imam Zmajev plamen. 137 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 On te neće zaštititi od noža u leđa. 138 00:08:46,584 --> 00:08:48,084 Vještice se bore prljavo. 139 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 Neka ovo ostane među nama, ali… 140 00:08:54,959 --> 00:08:57,668 Beatrix je oteta u noći gozbe. 141 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Što?! Zašto nikomu niste rekli? 142 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 Mislimo da je Krvna vještica u školi. 143 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Ako imamo pravo, povlače potez, 144 00:09:06,293 --> 00:09:10,459 no moramo doznati više, zbog čega i idem u Prijestolnicu. 145 00:09:10,543 --> 00:09:13,918 Zar svi u školi ne bi trebali znati da je učenica nestala? 146 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Ne, jer su ljudi nerazumni. 147 00:09:17,626 --> 00:09:19,084 Djeluju emotivno. 148 00:09:20,626 --> 00:09:22,751 A emocija je dobra za jedno. 149 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Magiju. 150 00:09:25,376 --> 00:09:28,001 Stoga miruj, ništa ne govori 151 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 i razmišljaj o današnjoj lekciji. 152 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 OVDJE SAM 153 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Neka ti osjećaji ne pomute rasuđivanje. 154 00:09:48,001 --> 00:09:49,459 Terra, nešto si rekla? 155 00:09:50,043 --> 00:09:52,876 Spuštena ili dignuta kosa? Bilo tko? 156 00:09:54,334 --> 00:09:56,668 Dignuta? Spuštena? 157 00:09:56,751 --> 00:10:00,043 -Frizura ti je dobra. -Nisam znala čuješ li me. 158 00:10:00,834 --> 00:10:03,084 Super, drugo mišljenje. Zabavno, ne? 159 00:10:03,168 --> 00:10:05,501 Nisam se previše potrudila, malo jesam. 160 00:10:05,584 --> 00:10:09,168 -Kul polovičan pokušaj. Što kažeš? -Slatko je. 161 00:10:10,084 --> 00:10:11,084 Zbunjena sam. 162 00:10:11,584 --> 00:10:13,043 Rosalind danas nema 163 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 pa idemo u pab Grapevine u Blackbridgeu. 164 00:10:16,334 --> 00:10:18,043 -Mi? -Da, mi. 165 00:10:18,126 --> 00:10:21,543 Ovaj je tjedan bio naporan i trebamo odmor. Pogotovo ti. 166 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Zaboravili ste Krvnu vješticu? 167 00:10:23,584 --> 00:10:26,334 A ti si zaboravila da smo moćne vile 168 00:10:26,418 --> 00:10:28,793 koje neće dopustiti da ih strah sputava? 169 00:10:28,876 --> 00:10:30,459 A imamo i Zmajev plamen. 170 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 A i u pabu ima ljudi. Jako je sigurno. 171 00:10:33,126 --> 00:10:35,084 Posljednja si. Pripremi se. 172 00:10:35,751 --> 00:10:38,168 Stella? Bi li što dodala? 173 00:10:38,251 --> 00:10:41,501 Neću pružiti puku tu čast da vide princezu 174 00:10:41,584 --> 00:10:42,668 u prljavom pabu. 175 00:10:43,376 --> 00:10:44,376 Zabavite se. 176 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Propuštaš. 177 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Jedan, dva, 178 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 tri. 179 00:11:08,001 --> 00:11:09,293 Pijem. 180 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Jeftin alkohol pomiješan s drugim jeftinim. 181 00:11:16,918 --> 00:11:20,168 Nastavite piti i zamislite kako pijem s vama. 182 00:11:24,209 --> 00:11:27,626 Ja idem naći Rivena. Obično povraća u nekom kutu. 183 00:11:28,709 --> 00:11:30,418 Dobro, dame. 184 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Vjerojatno voliš IPA-u. Ne? Oštro, udara u glavu. 185 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 Tamno za umnu vilu. 186 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Glatko da odvratiš misli od emocija. 187 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Hvala, Rive. 188 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 A za tebe, Terra, jabukovača. 189 00:11:44,251 --> 00:11:47,668 Ima malo alkohola, no to je zapravo gazirani sok od jabuke. 190 00:11:49,668 --> 00:11:51,543 Lijepo od tebe. Hvala. 191 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Neću ti govoriti koliko si lijepa jer bi to bio blam. 192 00:11:55,293 --> 00:11:59,293 A još je veći blam kad mi kažeš da mi nećeš to reći. 193 00:11:59,376 --> 00:12:00,751 Dobro, da. 194 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Čula sam da je došla Aimee LeRoy. 195 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Uzbudljivo je to. Legenda je. 196 00:12:09,918 --> 00:12:12,668 Kao i moj tata. Šteta što su on i Sam otišli. 197 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Idem ja po ubruse. 198 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Dobro. 199 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Dobro. 200 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 DA SI BAR OVDJE. 201 00:12:42,459 --> 00:12:45,334 Zašto zoveš umjesto da šalješ poruke? 202 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Da, nisam ni očekivala. 203 00:12:50,084 --> 00:12:51,793 Nisam našla tvoj viski. 204 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 Ali našla sam tvoje kroksice, 205 00:12:56,668 --> 00:12:59,918 no taj „rekla sam ti” čuvam kad se vratiš. 206 00:13:01,293 --> 00:13:05,584 Znam da je tvoj zadatak za Rosalind tajna, no nadam se da dobro protječe. 207 00:13:07,918 --> 00:13:10,501 Oprosti zbog jadne glasovne poruke. 208 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 Samo me nazovi. 209 00:13:15,376 --> 00:13:16,626 Ili pošalji poruku. 210 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 Znam da ćeš me mrziti zbog ovoga, ali… 211 00:13:20,751 --> 00:13:22,084 Zabrinuta sam za tebe. 212 00:13:25,168 --> 00:13:26,793 Netko rano počinje. 213 00:13:29,668 --> 00:13:32,209 Rekao si da nećeš reći Silvi. 214 00:13:32,793 --> 00:13:34,209 Čuvam tvoju tajnu. 215 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 Kad sam ja pohađao Alfeju. 216 00:13:36,793 --> 00:13:39,876 Andreas me cijeli dan zvao glupim specijalcem 217 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 pa sam cijelu noć utapao tugu u alkoholu. 218 00:13:43,918 --> 00:13:46,334 A i bio sam glup. 219 00:13:48,043 --> 00:13:49,709 Zbilja ga mrziš, zar ne? 220 00:13:49,793 --> 00:13:51,876 Andreas je nasilnik. Mrzim ih. 221 00:13:53,126 --> 00:13:55,501 Nego, donosim darove. 222 00:14:00,168 --> 00:14:01,626 Mnogo je to papira. 223 00:14:01,709 --> 00:14:03,293 Velika gastrotvrtka. 224 00:14:03,376 --> 00:14:07,584 Misliš da su Krvne vještice tako upale? Preko službe za hranu? 225 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 Ako je vještica otela frendicu, da. 226 00:14:09,876 --> 00:14:13,918 Razmisli. Ljudi koji poslužuju hranu posvuda su. Gotovo nevidljivi. 227 00:14:14,001 --> 00:14:17,751 Istražio sam pozadinu svih zaposlenika i kooperanata. 228 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Usporedimo to s Beatrix i vilama kojima su oduzeli magiju 229 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 da nađemo poveznice. 230 00:14:24,543 --> 00:14:27,251 Nije to loš početak. 231 00:14:28,293 --> 00:14:29,418 Odmah ću. 232 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Misliš u pabu? 233 00:14:33,376 --> 00:14:34,626 Dobro. 234 00:14:34,709 --> 00:14:38,126 Ne podržavam kad maloljetnici piju. Ne bi mi palo na pamet. 235 00:14:38,209 --> 00:14:40,043 Ali isto tako ne podržavam 236 00:14:40,126 --> 00:14:43,584 da netko u pabu izbjegava prijatelje i radi. 237 00:14:47,668 --> 00:14:49,918 Samo ja mogu napasti Krvnu vješticu 238 00:14:50,001 --> 00:14:51,751 i imam povijest s njima. 239 00:14:55,418 --> 00:14:58,418 Moram ostati bistre glave. Još ne znaju za Beatrix. 240 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 -Ne znam kako će reagirati. -Razumijem. 241 00:15:01,543 --> 00:15:03,084 Samo tebi mogu reći. 242 00:15:03,168 --> 00:15:06,126 Da, ali si i jebena tinejdžerica, Bloom. 243 00:15:06,709 --> 00:15:08,209 Ne zaboravi to. 244 00:15:13,293 --> 00:15:17,376 Moram ići, ali sva njezina pića stavite na moj račun. 245 00:15:18,293 --> 00:15:20,709 Napij se i ponašaj u skladu s godinama. 246 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 Zabavi se. 247 00:15:24,501 --> 00:15:25,501 Bloom. 248 00:15:28,209 --> 00:15:29,209 Nećeš? 249 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Znam da je ovo mjesto romantično i uopće ne smrdi, 250 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 no želiš li otići odavde? 251 00:15:43,959 --> 00:15:46,251 Želim ti pokazati mjesto u blizini. 252 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 Ostat ću. Prijatelji… 253 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 Imaju svoje zanimacije, a i ti imaš pravo na njih. 254 00:15:58,793 --> 00:16:01,709 Hvala. Obično nisi ovako ljubazna prema meni. 255 00:16:03,126 --> 00:16:05,918 Nismo li danas takvi? „Ljubazni”. 256 00:16:07,834 --> 00:16:11,168 Flora mi je najbolja prijateljica i ako joj ikako naudiš… 257 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Opusti se. Samo se zabavljamo. 258 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 Ali ti se ne zabavljaš. Uništavaš ljude. 259 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 Znam iz prve ruke. I prije negoli kažeš da si se promijenio, 260 00:16:21,959 --> 00:16:27,751 ne znam što je bilo s tobom, Daneom i Beatrix, no treba više od novog dečka. 261 00:16:28,251 --> 00:16:30,168 Ljubazan sam prema njemu. 262 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 -Otpočetka sam bio jasan. -Samo si se zabavljao, ne? 263 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 Oprosti. Jadno je, znam. 264 00:16:48,543 --> 00:16:51,168 Najsnažniji specijalac s najzgodnijim, 265 00:16:51,251 --> 00:16:52,418 ali Rivenov pogled… 266 00:16:52,501 --> 00:16:54,376 Ne moraš govoriti. Osjećam. 267 00:16:54,459 --> 00:16:57,293 Veze su teške. Ne daj da te to potišti. 268 00:16:58,251 --> 00:16:59,626 Također. 269 00:17:00,418 --> 00:17:02,043 Čuo sam za Sama. 270 00:17:02,626 --> 00:17:06,334 Terra sigurno krivi tebe, ali ti nemoj. Nisi kriva. 271 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 Sigurno? Otišao je zbog moje magije. 272 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Umna je magija teška. Bavljenje tuđim osjećajima. 273 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 Meni su i moji preteški. 274 00:17:14,876 --> 00:17:17,459 Osjetila sam te u utvrdi. Bio si jasan. 275 00:17:17,959 --> 00:17:19,709 Zato volim trening. 276 00:17:19,793 --> 00:17:22,418 Ne razmišljaš, ne osjećaš, samo djeluješ. 277 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Trebala bi pokušati. 278 00:17:24,876 --> 00:17:28,126 Ne mislim na trening, nego da malo manje razmišljaš. 279 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 Umnoj je vili to nemoguće. 280 00:17:34,959 --> 00:17:38,001 I ja sam jutros osjetio tebe. 281 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Rosalind je najsnažnija umna vila u Onostranome, 282 00:17:42,793 --> 00:17:44,418 a skoro si je blokirala. 283 00:17:45,043 --> 00:17:48,834 Snažna si, Musa. Kad budeš u situaciji da reagiraš instinktivno, 284 00:17:49,543 --> 00:17:50,751 shvatit ćeš to. 285 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Ispričavam se zbog tajnovitosti. 286 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 Ne znam koliko paranoični moramo biti. 287 00:17:59,418 --> 00:18:01,751 -I dalje nema vijesti o Beatrix? -Nema. 288 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Mislila sam da tvoj kontakt među Krvnim vješticama zna više. 289 00:18:06,709 --> 00:18:10,001 Pokazala sam im popis gostiju. Nitko zanimljiv. 290 00:18:10,084 --> 00:18:14,418 No moji su kontakti stara garda. Ne žele se boriti protiv vila. 291 00:18:15,793 --> 00:18:18,334 -Ali netko želi. -Očito. 292 00:18:18,418 --> 00:18:21,834 Tko god priziva Magijopije, agitira. 293 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 Kako bi idući naraštaj znao da su se vratile Krvne vještice. 294 00:18:27,209 --> 00:18:29,209 Hammerström je sinoć ubijen. 295 00:18:30,168 --> 00:18:34,251 Tko god da je ta nova frakcija, snažni su i povlače poteze. 296 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco je najsnažnija zračna vila u Alfeji. 297 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 Tvoj je. 298 00:18:53,168 --> 00:18:55,126 Moram znati gdje je Beatrix. 299 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 Mogu to dogovoriti. 300 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Reci mi gdje je. 301 00:19:07,084 --> 00:19:11,043 I ako pokušaš nekakva vještičja sranja, mrtav si. 302 00:19:11,793 --> 00:19:13,168 To bi bilo strašno 303 00:19:13,668 --> 00:19:15,751 da je ovaj luzer Krvna vještica. 304 00:19:25,418 --> 00:19:26,876 Žao mi je, Olujice. 305 00:19:50,418 --> 00:19:52,459 Znaš li koliko je ondje opasno? 306 00:19:52,543 --> 00:19:54,418 Da, stravično. 307 00:19:54,501 --> 00:19:55,918 Vrati se prije sumraka. 308 00:19:56,001 --> 00:19:57,001 Inače? 309 00:19:57,084 --> 00:19:58,293 Molim? 310 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 Koje će biti posljedice? 311 00:20:01,084 --> 00:20:05,209 Jezikova juha u Silvinu stilu ili mučenje u Rosalindinu stilu? 312 00:20:05,751 --> 00:20:08,043 Ne znam kako stojiš s moralom. 313 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Sky, ostavi svoje osjećaje prema meni po strani. 314 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Razgovaraš s nadređenim. 315 00:20:13,626 --> 00:20:15,543 Vraćam se u razumno doba. 316 00:20:18,709 --> 00:20:21,584 -Bio si oštar. -Znam. 317 00:20:22,168 --> 00:20:24,251 Ali napokon se osjećam kao ja. 318 00:20:25,501 --> 00:20:26,501 Bio sam slobodan. 319 00:20:28,126 --> 00:20:29,209 A sad se vratio. 320 00:20:31,918 --> 00:20:34,001 Možda samo pazi na tebe? 321 00:20:34,084 --> 00:20:36,501 Boji se da Andreas nije za tebe. 322 00:20:36,584 --> 00:20:37,959 Pa ga je otjerao? 323 00:20:39,418 --> 00:20:42,001 Andreas mi se jedva obratio poslije gozbe. 324 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 Baš kad sam ga počeo shvaćati. 325 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Andreasovo raspoloženje nema veze s vama. 326 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Zašto to misliš? 327 00:20:55,876 --> 00:20:58,001 Iz suradnje s Rosalind naučila sam 328 00:20:58,084 --> 00:20:59,459 da su neke stvari 329 00:21:00,876 --> 00:21:02,751 složenije nego što se čine. 330 00:21:04,876 --> 00:21:06,501 To odgovara Rosalind. 331 00:21:12,668 --> 00:21:14,376 -Znaš što? -Što? 332 00:21:15,376 --> 00:21:19,293 Mislim da imaš pravo. Mislim da se moramo opustiti. 333 00:21:19,376 --> 00:21:20,376 Opustiti? 334 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 Aha, na taj način. 335 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 GDJE SI? 336 00:22:07,459 --> 00:22:10,293 -Počela je plesna zabava. -Želiš se vratiti? 337 00:22:10,793 --> 00:22:14,876 Da se vratim, deset bi minuta bilo zabavno, netko bi se naroljao. 338 00:22:14,959 --> 00:22:18,918 Morala bih obuzdavati skupinu. Naljutile bi se jer im kvarim zabavu. 339 00:22:19,001 --> 00:22:22,751 Ljutila bih se na sebe jer mi to smeta i zaspale bismo ljute. 340 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 Želiš li se onda vratiti ili ne? 341 00:22:27,793 --> 00:22:29,334 Jer to zvuči divno. 342 00:22:30,709 --> 00:22:33,209 Ja sam više poznanik nego prijatelj. 343 00:22:33,293 --> 00:22:35,959 Tako mi je lakše raditi što želim. 344 00:22:36,043 --> 00:22:38,959 -A što želiš? -Ovdje si, zar ne? 345 00:22:39,043 --> 00:22:41,668 Je li zvučalo jezivo? Trebalo je biti slatko. 346 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Ovisi kamo me vodiš. U šupu za ubojstvo? Jezivo. 347 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 Skriven šumarak? 348 00:22:48,001 --> 00:22:49,251 Jako slatko. 349 00:23:05,168 --> 00:23:07,043 Hej. Dobro si? 350 00:23:09,918 --> 00:23:11,293 Nisi dobar lažljivac. 351 00:23:12,334 --> 00:23:14,918 I sad zloćko novoj curi ponudi šut? 352 00:23:15,418 --> 00:23:17,751 Ne. Nova bi cura odbila. 353 00:23:18,501 --> 00:23:22,334 Ili bi njezini prijatelji doznali. Kako god, drama u nastanku. 354 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 -Što ti je rekla? -Još drame u nastanku. 355 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 Tu si. Može pikado? Kat i ja protiv… 356 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 Što si mu rekla? 357 00:23:36,251 --> 00:23:37,626 Baš si morao, je li? 358 00:23:38,834 --> 00:23:40,334 Ništa nisam rekao. 359 00:23:43,793 --> 00:23:44,709 Eto ga. 360 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Drama. 361 00:23:51,001 --> 00:23:53,959 Samo pazim na tebe. On nije dobar. 362 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 Tko to kaže? Ti? 363 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Ne. Govorim objektivno. Vjeruj mi. 364 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Ako to i jest istina, koga briga? 365 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Ne prosim ga. Samo smo prijatelji koji se druže. 366 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 Poznajem te, Flora. 367 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 Naravno. Jer ti sve znaš, zar ne? 368 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 POMOZI MI. NE ZNAM GDJE SAM. 369 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 NEKAKVA RUŠEVINA? IZVAN GRADA? 370 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Mislim da govori o napuštenoj kolibi izvan grada. 371 00:24:30,751 --> 00:24:32,668 Da, sastajalište ekipe iz grada. 372 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Našli smo boce piva i jezivu lutku. 373 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 Specijalci su pijani, no dovest ću… 374 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 Nitko nikog neće dovoditi niti ikamo ići. 375 00:24:41,501 --> 00:24:42,751 Ovo je klopka. 376 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 -Ne znaš to. -Ne razmišljaš bistro. 377 00:24:47,376 --> 00:24:49,459 Beatrix nema danima, Rosalind ode 378 00:24:49,543 --> 00:24:51,834 i iznenada u poruci traži pomoć. 379 00:24:52,334 --> 00:24:54,834 -Zar to ima smisla? -Izgleda sumnjivo. 380 00:24:54,918 --> 00:24:57,084 Ne zanima me. Moramo nešto poduzeti. 381 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Reći Rosalind, ali… 382 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 Znam da je u Prijestolnici jer rješava ovo. 383 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 A odakle to znaš, Bloom? 384 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Rekla mi je da je Beatrix oteta. 385 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 -Što?! -Bloom! 386 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Rekla je da ne širim da ne dođe do panike. 387 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Sve smo pripite i ovo nije vrijeme za odluke. 388 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Vratimo se u apartman i ondje ćemo nešto smisliti, dobro? 389 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Žao mi je. 390 00:25:29,209 --> 00:25:31,418 A mislio sam da si lud zbog opreme. 391 00:25:31,501 --> 00:25:33,334 Za svaki slučaj. 392 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 Sky! Što radiš? 393 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Idemo po Beatrix. 394 00:25:37,418 --> 00:25:38,543 Stella ti je rekla? 395 00:25:38,626 --> 00:25:41,459 Rekla mi je istinu. Da je bar i moja cura govori. 396 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Je li rekla da je klopka? 397 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Vještice mame vile da im Magijopije kradu magiju. 398 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Obučeni smo za ovo. 399 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 Možemo srediti Magijopije, 400 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 a umne nas vile mogu štititi od vještica. 401 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 Umne vile mogu pomoći? Ja sam za. 402 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 -Dakle, idemo? -Ne. 403 00:25:57,834 --> 00:25:59,334 Ne idemo. 404 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 Ne smijemo ni prići kolibi. Nije sigurna za vile. Bilo kakve. 405 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 -Vratit ćemo se u Alfeju i… -Bloom. 406 00:26:06,793 --> 00:26:07,876 Ja idem. 407 00:26:07,959 --> 00:26:09,959 Napokon je moja magija korisna. 408 00:26:11,209 --> 00:26:13,626 Možemo. Nazovi Silvu, vrati sve u Alfeju. 409 00:26:13,709 --> 00:26:15,584 Javit ću kad nađemo Beatrix. 410 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Je li tko vidio Aishu? 411 00:26:26,626 --> 00:26:29,584 Ne sjećam se kad posljednji put nisam radila ništa. 412 00:26:30,501 --> 00:26:32,334 Prokletstvo ambicioznih. 413 00:26:34,918 --> 00:26:35,918 Zašto? 414 00:26:37,334 --> 00:26:38,959 Lako. Zbog obitelji. 415 00:26:39,959 --> 00:26:42,209 Moji upravljaju hidroelektranama 416 00:26:42,293 --> 00:26:43,459 na granici Androsa. 417 00:26:43,543 --> 00:26:46,418 Htjeli su da se školujem blizu kuće, 418 00:26:46,501 --> 00:26:48,459 diplomiram i preuzmem posao. 419 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 Pomisao da dođem u Alfeju i bavim se znanstvenim radom? 420 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 Nije idealno. 421 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 Moraš se truditi da dokažeš da imaš pravo? 422 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 Čudno kako zamjeramo obiteljima, a tražimo odobravanje. 423 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Prelijepo. 424 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 Zapravo su mali kukci, ali da. 425 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 Što je to? 426 00:27:22,001 --> 00:27:23,168 Ništa ne vidim. 427 00:27:30,418 --> 00:27:32,918 Čekaj. Imaš malog kukca na licu. 428 00:28:25,126 --> 00:28:28,543 Možemo li jednom provaliti na igralište ili nešto slatko? 429 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 Igralište je manje jezivo? 430 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 Sigurno ovo želiš? 431 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 To uopće nije naporno. 432 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 Ne mogu biti mirna dok frendovi i dečko idu u klopku. 433 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Za to ih obučavaju. 434 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Ne moraš ti spašavati druge, znam da ti teško pada. 435 00:28:59,751 --> 00:29:03,334 Da, mogu sjediti i naređivati kao princeza. Bez opasnosti. 436 00:29:03,418 --> 00:29:05,918 -Zbilja to misliš? -Ako ti kruna pristaje… 437 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Misliš da želim besposleno sjediti? 438 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 Ne mogu otići. 439 00:29:13,501 --> 00:29:16,126 Doslovce ne mogu izvan granica Alfeje. 440 00:29:17,168 --> 00:29:20,251 Jer mi je Rosalind na zahtjev moje mame 441 00:29:21,751 --> 00:29:23,459 ugradila ovo 442 00:29:24,084 --> 00:29:25,626 kako bi upravljala mnome. 443 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 To je poput magična povoca. 444 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 Stoga ako te zbilja zanima kako je princezama, 445 00:29:33,751 --> 00:29:34,751 ovako. 446 00:29:37,709 --> 00:29:39,209 Zašto nam nisi rekla? 447 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 Zbog toga kako me sad gledate. 448 00:29:54,834 --> 00:29:56,459 Gore. Osjećam je. 449 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Beatrix! 450 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Još je živa. 451 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 -Odvedimo je. -Dobro. 452 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Kako je ovakva poslala poruku? 453 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 -Magijopije. -Koliko ih je? 454 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Krećemo. 455 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Andrease? Koji kurac? 456 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 Nešto ne valja. To nije Andreas. 457 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 Bježi! 458 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Dobro ste? 459 00:31:33,584 --> 00:31:36,418 Našli smo je. Imala si pravo, klopka je. 460 00:31:36,501 --> 00:31:37,751 Jeste ozlijeđeni? 461 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 Magijopija me ugrizao. 462 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Kratko, ali… 463 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 nešto ne valja s magijom. 464 00:31:44,543 --> 00:31:48,584 Magija će oslabjeti, no ako je bilo kratko, samo privremeno. 465 00:31:48,668 --> 00:31:51,543 Moraju ti iscrpsti sve da bi učinak potrajao. 466 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 -Vratit će se? -Hoće. 467 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 -Kako znaš? -Proučavam ih. 468 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 -A Sky i Riven? -Ne znam. 469 00:31:58,501 --> 00:32:02,834 Pojavio se Andreas i počeo se boriti. Ali to nije samo on. 470 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 Osjetila sam nekoga u njegovu umu. 471 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Krvna vještica. Moramo prekinuti vezu. 472 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 -Što si još osjetila? -Gnjev. Godine i godine gnjeva. 473 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Tko god upravlja Andreasom, poznaje ga i zamjera mu. 474 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Dobro. Ostani gdje jesi. Ne miči se. Stiže Silva. 475 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Dobro. 476 00:32:32,668 --> 00:32:33,584 Andrease, ne! 477 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Odnesi Beatrix odavde. 478 00:32:52,293 --> 00:32:53,626 Vrati je u Alfeju. 479 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 Hej. Jesi vidio Musu? 480 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Nisam. 481 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 Jebote! 482 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 Tko upravlja Andreasom? 483 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Prema ovome Krvna vještica mora biti autsajder, 484 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 ali ako zna Andreasa… 485 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 Ipak je netko iznutra. 486 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Učenik ili profesor? 487 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 Ili bivši učenik ili netko s gozbe. Ne… 488 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Bože! 489 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Bože! Moram ići. 490 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 -Klopka je. -Napast ću organizatora. 491 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Jedna osoba najviše mrzi Andreasa i Rosalind. 492 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Cijelo je vrijeme bio uz nas. 493 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Javite Aishi kamo idem. Moram ga zaustaviti. 494 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Ne, molim te! 495 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Molim te! Andrease, nemoj! 496 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 Sebastiane. 497 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Bok. 498 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 A vjerovala sam ti. 499 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Ne grizi se previše. Odašiljem takvu vibru. 500 00:34:49,751 --> 00:34:51,334 Pitaj moje prijatelje. 501 00:34:52,459 --> 00:34:55,584 Osim Silve. Neće biti sretan. 502 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Hrabra si kad dolaziš sama. 503 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Znala sam da su Magijopije u kolibi zbog klopke. 504 00:35:07,126 --> 00:35:08,251 Pametno. 505 00:35:08,751 --> 00:35:11,626 -Ali vraćaju se. Brzo će. -Ne. 506 00:35:12,459 --> 00:35:16,418 Ne, ti ćeš već biti u Alfeji sa mnom jer si bespomoćan. 507 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 -Magija vještica ne djeluje na vile. -Istina. 508 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 Međutim, 509 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 radio sam na tom problemčiću. 510 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 Što misliš da radim s vilinskom magijom? 511 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Stavljam je u staklenku za crne dane? 512 00:35:40,334 --> 00:35:41,959 Bilo je nekoliko promašaja. 513 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Slaba svjetlosna vila. 514 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 Žalosna vodena vila. 515 00:35:47,168 --> 00:35:50,459 Devin nije bio najbolja umna vila. 516 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Ali našao sam dobre kandidate. 517 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 Tko god bili, 518 00:36:03,626 --> 00:36:04,543 nisu ja. 519 00:36:08,251 --> 00:36:11,126 Ne moraš se praviti važna. Znam da si snažna. 520 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Znam sve o tebi. 521 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Gdje si odrasla. Kojim si se sportovima bavila kao mala. 522 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Čime se bave tvoji roditelji. To jest, posvojitelji. 523 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Znam i za one druge. 524 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 Znaš tko su moji biološki roditelji? 525 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Razmisli. 526 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 Da… 527 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 da si ostala uz mene, već bi imala sve odgovore. 528 00:36:45,834 --> 00:36:47,251 Možda nije prekasno. 529 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 Zar ne želiš sve odgovore? 530 00:36:54,168 --> 00:36:56,376 Dobit ćeš ih ako mi se pridružiš. 531 00:37:05,334 --> 00:37:06,668 Očito ne. 532 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Bloom! 533 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Hej. Savršen trenutak. 534 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 -Što je bilo? -Poslije. 535 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Znam o čemu govorim, istražila sam. 536 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Ne sumnjam, no Musa mi je prijateljica i radije bih provjerila. 537 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 Zašto uvijek sumnjaš u mene? 538 00:37:44,001 --> 00:37:45,918 Jer je to uglavnom nužno. 539 00:37:46,501 --> 00:37:48,918 -Kao s Rivenom. -Ovo nema veze s njim. 540 00:37:49,459 --> 00:37:53,168 Ali, da, Riven je savršen primjer da ne razmišljaš 541 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 i onda ja moram čistiti za tobom. 542 00:37:55,668 --> 00:37:58,293 Bilo bi lakše razgovarati o tome što se zbiva 543 00:37:58,376 --> 00:38:00,751 da iskreno razgovaramo o tome. 544 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 O čemu? 545 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 Ljubomorna si. 546 00:38:07,251 --> 00:38:08,251 Molim? 547 00:38:08,334 --> 00:38:12,668 Daj, Terra. Priznaj. Ubija te kad uspijem bez tebe. 548 00:38:14,043 --> 00:38:15,501 Zbilja to misliš? 549 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Zašto smo onda prijateljice? 550 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Katkad se i ja to pitam. 551 00:38:28,001 --> 00:38:29,459 Vijesti o Marcu? 552 00:38:29,543 --> 00:38:32,334 Našli smo ga izvan kolibe, iscrpljene magije. 553 00:38:36,126 --> 00:38:39,334 Svi se vraćajte u svoje sobe! 554 00:38:42,126 --> 00:38:44,418 Dame, lijepo ste se provele? 555 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 Saul kaže da si prekinula vezu. 556 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 -Našla si Krvnu vješticu? -Sebastian. 557 00:38:50,751 --> 00:38:51,959 Govnar mali. 558 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 -Gdje je? -U Prvom Svijetu. 559 00:38:54,751 --> 00:38:56,584 Ima portal u trgovini. 560 00:38:56,668 --> 00:38:57,751 Što je rekao? 561 00:38:58,418 --> 00:38:59,751 Išta? 562 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 Da zna moje roditelje. 563 00:39:05,001 --> 00:39:07,001 I da će mi reći ako vas izdam. 564 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 Rekla sam da se bore prljavo. 565 00:39:10,251 --> 00:39:11,418 Iskoristimo to. 566 00:39:11,501 --> 00:39:13,126 Nisam trebala ići u pab. 567 00:39:13,626 --> 00:39:14,834 Ne, nisi. 568 00:39:15,959 --> 00:39:19,209 Ali u širem planu to je manji zajeb. 569 00:39:21,168 --> 00:39:22,293 Ipak si pobijedila. 570 00:39:22,876 --> 00:39:23,876 Hvala. 571 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 -Hej. -Što? 572 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 Hej, dobro si. 573 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Beatrix, otela te Krvna vještica, 574 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 prije nekoliko dana, ali sad si sigurna. 575 00:39:52,251 --> 00:39:54,418 Sjećam se da me jedan od onih 576 00:39:55,126 --> 00:39:56,959 Magijopija napao. 577 00:40:03,418 --> 00:40:05,209 Bože! Tako mi je žao. 578 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 Jebote! 579 00:40:28,668 --> 00:40:31,543 -Oprosti, bila sam užasna. -Ne. 580 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 Imaš pravo. Naravno. Ljubomorna sam. 581 00:40:49,918 --> 00:40:51,584 Riven i ja poljubili smo se. 582 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 Prije nekoliko godina. 583 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Jedne smo noći pravili pivo. 584 00:40:56,293 --> 00:40:58,334 Kao pravi štreberi, znam. 585 00:40:59,084 --> 00:41:01,043 Napili smo se i poljubila sam ga. 586 00:41:02,209 --> 00:41:03,501 Zašto mi nisi rekla? 587 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 Jer je trajalo samo nekoliko sekunda. Bilo je… 588 00:41:08,251 --> 00:41:09,251 čudno. 589 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 I da od čudnog postane stravično, 590 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 povratila sam u ruku. Pred njim. 591 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 -Bože! -Znam. 592 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 I ne znam je li mu bilo neugodno što sam povratila nakon poljupca 593 00:41:27,709 --> 00:41:30,043 ili mu je bilo neugodno… 594 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 što smo se uopće poljubili, 595 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 no tad me počeo ignorirati. 596 00:41:36,376 --> 00:41:39,376 Što je bilo grozno, pa sam i ja njega. 597 00:41:40,543 --> 00:41:41,626 Hladni rat. 598 00:41:42,959 --> 00:41:44,584 Nisam znala za vas. 599 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 Lanjski snijeg. I nisam zbog toga ljubomorna. 600 00:41:49,751 --> 00:41:52,918 Ti i Riven užasna ste ideja, ali podržat ću te 601 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 jer znam da ćeš svejedno to učiniti. 602 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Hvala. 603 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 Neustrašiva si, Flora. 604 00:42:02,668 --> 00:42:05,084 U stavu i onome što želiš. 605 00:42:07,376 --> 00:42:08,376 A to je… 606 00:42:08,876 --> 00:42:12,209 Zapravo sam ljubomorna na to kako si lako 607 00:42:13,584 --> 00:42:14,584 to što jesi. 608 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 O čemu je riječ? 609 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 Prije nego što smo se poljubili, znala sam da to ne želim, 610 00:42:26,376 --> 00:42:27,834 no morala sam probati. 611 00:42:27,918 --> 00:42:30,168 I onda kad me ignorirao, 612 00:42:31,668 --> 00:42:32,876 mogla sam odustati. 613 00:42:33,709 --> 00:42:34,959 On je bio problem. 614 00:42:35,626 --> 00:42:37,043 Onda sam upoznala Danea… 615 00:42:37,626 --> 00:42:39,751 Sušta suprotnost. Možda je on pravi. 616 00:42:39,834 --> 00:42:43,709 No, naravno, Daneu se nisam ni sviđala, pa… 617 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 on je bio problem. 618 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 Ali zapravo sam znala da nije problem u njima. Nego u meni. 619 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Hej, ništa kod tebe nije problematično. 620 00:42:55,251 --> 00:42:57,668 Ali nešto ipak jest. 621 00:43:01,418 --> 00:43:02,501 Mislim… 622 00:43:03,876 --> 00:43:04,918 da… 623 00:43:07,001 --> 00:43:09,876 biram usrane i nedostižne dečke jer… 624 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 zapravo ne volim dečke. 625 00:43:19,584 --> 00:43:23,001 Možeš to reći naglas. 626 00:43:27,126 --> 00:43:30,626 Mislim da sam gej. Je li to čudno? 627 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Zaboga, nije. Savršeno je. Terra, ti si savršena. Dođi. 628 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 -Jesi li dobro? -Jesam. 629 00:43:47,209 --> 00:43:49,001 Drago mi je što si se vratila. 630 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Oprosti, trebala sam doći k tebi. Borila sam se protiv vještice i… 631 00:43:57,293 --> 00:43:58,543 Spasila si mi život. 632 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 Mislio sam da mogu. 633 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Prekinula si vezu, ali samo sekundu. 634 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Učini što moraš. Molim te. 635 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 U redu je. 636 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Bilo je presnažno. 637 00:44:16,334 --> 00:44:19,251 -Sebastian je bio presnažan. -Kako je Andreas? 638 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 Silva dovozi njegovo truplo u školu. 639 00:44:35,251 --> 00:44:37,459 Ubio bi Silvu. Nisam imao izbora. 640 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 Žao mi je. 641 00:44:43,418 --> 00:44:44,834 Nisam imao izbora. 642 00:44:57,751 --> 00:45:01,209 -Trebala sam otići prije. -Stigla si točno na vrijeme. 643 00:45:01,709 --> 00:45:03,626 Ti i Bloom spasile ste ih. 644 00:45:05,376 --> 00:45:08,001 Možda se nitko ne bi vratio da niste… 645 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 Gdje je Musa? 646 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Trebam pomoć. 647 00:45:16,043 --> 00:45:17,376 Neka mi netko pomogne. 648 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Trebam pomoć. 649 00:46:23,376 --> 00:46:25,293 Prijevod titlova: Željko Radić