1
00:00:08,668 --> 00:00:11,043
Beatrix nema već tri dana.
2
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
I ja sam odgovorna za to,
a ne njezin skrbnik?
3
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Gradonačelnik će nam javiti ako se pojavi.
4
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Trebali bismo je tražiti
svim raspoloživim sredstvima.
5
00:00:24,584 --> 00:00:28,793
-Ako su je otele Krvne vještice…
-Upravo bi to očekivale.
6
00:00:28,876 --> 00:00:30,209
Da reagiramo.
7
00:00:31,293 --> 00:00:33,418
Da napadaju vile jednu po jednu.
8
00:00:33,501 --> 00:00:36,418
Ako žele vile, dajmo im jednu.
9
00:00:37,418 --> 00:00:41,251
Razmjena. Mogu poslati poruku
na Beatrixin mobitel, ponuditi vilu.
10
00:00:44,501 --> 00:00:47,876
Zbog naše prošlosti
pravit ću se da to nisi rekao.
11
00:00:48,376 --> 00:00:50,043
Poput kćeri mi je.
12
00:00:56,293 --> 00:01:00,918
Andrease, rekla sam ti
da se emocionalno ne vežeš.
13
00:01:02,626 --> 00:01:03,876
Zbog ovoga.
14
00:01:06,251 --> 00:01:09,001
Marco, baš sam tebe tražio.
15
00:01:09,084 --> 00:01:12,459
Pravi trenutak. Nešto važno
da me spasiš od ocjenjivanja?
16
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
Zapravo, da.
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Žao mi je, Marco.
18
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
Ili ti ili ona.
19
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Kladimo se kad će prestati zuriti?
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,334
Zmajev je plamen legenda. A sad si i ti.
21
00:01:58,418 --> 00:02:00,418
Dosadit će im za jedan tjedan.
22
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Je li ovo osmica? Osamdeset i nešto.
23
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Jesu li to valovi? Osam valova?
24
00:02:08,168 --> 00:02:09,001
KV.
25
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
Krvne vještice.
26
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
-Nisi pročitala?
-Često plivam.
27
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Tako se sad to zove? Plivanje?
28
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Koji je Greyev najdraži stil?
29
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Leptirov.
30
00:02:23,293 --> 00:02:25,043
I znam za Krvne vještice.
31
00:02:25,126 --> 00:02:28,626
Nisu česte, ali znam za njih.
Htjela sam improvizirati.
32
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
Nemam tako loš rukopis. Da vidim.
33
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Ne. Moći Krvnih vještica.
34
00:02:35,918 --> 00:02:39,918
Ukratko, njihov je element krv
pa mogu upravljati mišićima i kostima.
35
00:02:40,418 --> 00:02:41,959
Svojim i tuđim. Jezivo.
36
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
A sad i kradu magiju od vila.
Još jezivije.
37
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Bit će brzo. Obećavam.
38
00:02:50,501 --> 00:02:53,126
-Imamo šalu o jastrebu…
-Rekao mi je. Slatko.
39
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Ali nije slatko
kad loše napišeš test pa se duriš.
40
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Prijeđi na Dominionske ratove.
41
00:02:59,251 --> 00:03:01,709
Tad su Krvne vještice bile tako jake da…
42
00:03:01,793 --> 00:03:04,084
Izdaleka su upravljale ljudima.
43
00:03:04,168 --> 00:03:05,918
Da, toga se sjećam.
44
00:03:12,626 --> 00:03:16,334
Zmajev je plamen postojao
tijekom Dominionskih ratova.
45
00:03:16,418 --> 00:03:19,918
-Tisuću je godina mirovao.
-Dakle, nije nasljedan?
46
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Rosalind misli
da se javlja tijekom velikih sukoba.
47
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Nimalo zloslutno.
48
00:03:26,584 --> 00:03:29,793
-Znam da je i dalje sumnjiva…
-I jest.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,543
Ali želimo isto.
50
00:03:31,626 --> 00:03:34,626
Zaustaviti Krvnu vješticu
koja vilama krade magiju.
51
00:03:35,251 --> 00:03:37,376
Ti i Flora vidjele ste Magijopiju.
52
00:03:38,626 --> 00:03:40,459
Sumnjiva ili ne, ja…
53
00:03:41,209 --> 00:03:43,293
Drago mi je što se bori uz nas.
54
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Ne znamo mnogo o Magijopijama.
55
00:03:46,126 --> 00:03:49,626
Ali znamo da im
vilinska magija ništa ne može.
56
00:03:50,626 --> 00:03:55,459
I baš se zato sada
moraju iskazati specijalci.
57
00:03:55,543 --> 00:03:58,293
Vratio sam se
i preuzimam borbu projektilima,
58
00:03:58,376 --> 00:04:00,584
što je najbolja metoda za Magijopije.
59
00:04:00,668 --> 00:04:02,209
Da vas vidim.
60
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Kao da nije ni otišao.
61
00:04:06,459 --> 00:04:09,001
Daj, nismo li prerasli mržnju Silve?
62
00:04:09,501 --> 00:04:13,084
Ponaša se kao moralna vertikala. Licemjer.
63
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Draži ti je Andreas?
64
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
-Barem je to što jest.
-Da, golemi govnar.
65
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Umalo mi jučer nije otkinuo ruku.
66
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Možda jer je Beatrix nestala.
67
00:04:24,668 --> 00:04:27,918
Rosalind ju je poslala na zadatak
i kad sam ga pitao,
68
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
rekao mi je da odjebem.
69
00:04:30,251 --> 00:04:32,543
Ti ništa ne znaš, Rivene?
70
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Ne. Više nije moj problem.
71
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Ta je noćna mora gotova.
72
00:04:41,834 --> 00:04:44,084
Kao navođene strijele, ali su pušiona.
73
00:04:49,168 --> 00:04:50,168
Što si rekao?
74
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
Neće biti dovoljno pogoditi
samo jednu metu.
75
00:04:53,709 --> 00:04:57,334
Krvne vještice i Magijopije
napast će zajedno.
76
00:04:57,418 --> 00:05:00,501
Umne vile mogu štititi specijalce
od magije vještica.
77
00:05:01,376 --> 00:05:02,501
Musa.
78
00:05:03,543 --> 00:05:06,418
Mogu samo gledati?
Svojom magijom nisam pomogla.
79
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Najsnažnija si umna vila u školi.
Tvoju magiju ograničava samo tvoja volja.
80
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Usredotoči se.
81
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Imam ga.
82
00:05:23,251 --> 00:05:25,584
Štiti ga dok simuliram napad.
83
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Osjećam te, Musa. Odgurni me.
84
00:05:43,584 --> 00:05:45,334
Rekla sam da ne mogu pomoći.
85
00:05:46,626 --> 00:05:48,043
S tim stavom ne.
86
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Sljedeći?
87
00:05:54,418 --> 00:05:56,168
Iz čega li se razvilo?
88
00:05:56,251 --> 00:06:00,709
Ima organe i egzoskelet.
Možda meduza? Rakovi?
89
00:06:00,793 --> 00:06:03,709
Možda ni iz čega
ako je iz Kraljevstva Tame.
90
00:06:03,793 --> 00:06:04,876
Što god to bilo.
91
00:06:05,376 --> 00:06:07,334
Poslažimo ovo prije LeRoyice.
92
00:06:07,418 --> 00:06:09,793
Da ne misli da smo neuredni.
93
00:06:10,293 --> 00:06:12,793
Ne vjerujem da će biti nova profesorica.
94
00:06:12,876 --> 00:06:14,376
Moji je obožavaju.
95
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
I moj tata. Bit će čudno bez njega i Sama.
96
00:06:18,626 --> 00:06:20,209
Kako se Musa nosi s tim?
97
00:06:21,084 --> 00:06:22,209
Nisam sigurna.
98
00:06:22,918 --> 00:06:26,709
Vjerojatno joj je teško
jer zna da je otišao zbog nje.
99
00:06:29,001 --> 00:06:30,626
Musa to ionako zna.
100
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Ako ja osjetim da se ljutiš, i ona će.
101
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Ne mogu mijenjati osjećaje.
102
00:06:38,418 --> 00:06:40,793
U utvrdi je, ne? Idem je provjeriti.
103
00:06:40,876 --> 00:06:42,251
Ionako moram onamo.
104
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
-Zašto?
-Idem se naći s prijateljem.
105
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Prijateljem? Kojim?
106
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Znam sve tvoje prijatelje, u apartmanu su.
107
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
S Rivenom.
108
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Sastajem se s Rivenom.
Družili smo se poslije gozbe.
109
00:06:57,376 --> 00:06:59,543
Da, to svakako ima smisla.
110
00:07:00,084 --> 00:07:02,043
Pozdravi Rivena u moje ime.
111
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
JE LI SVE U REDU?
112
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
GDJE DRŽIŠ VISKI ZA HITNE SLUČAJEVE?
TREBAM TEKUĆU TERAPIJU.
113
00:07:17,043 --> 00:07:18,043
Hej.
114
00:07:19,584 --> 00:07:20,626
Što radiš tu?
115
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
Mama mi je rekla da mi nešto šalje
pa gledam je li stiglo.
116
00:07:27,626 --> 00:07:29,334
Dobar dan, ravnateljice.
117
00:07:35,584 --> 00:07:37,668
Kako je prošao ispit o vješticama?
118
00:07:38,584 --> 00:07:40,418
Bio je lak.
119
00:07:41,668 --> 00:07:44,668
Ali mene to zanima
jer su me Krvne vještice
120
00:07:44,751 --> 00:07:47,251
otele kad sam bila beba.
121
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Također sam proučila izvješća
o vilama kojima su ukrali magiju.
122
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Trebalo mi je tri dana,
a samo sam ih čitala.
123
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
Kako vi nađete vremena za školu?
124
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
San je za slabiće.
125
00:07:59,001 --> 00:08:01,418
Što ovdje radimo važno je za Onostrano.
126
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Nađem vremena.
127
00:08:03,126 --> 00:08:06,793
Ako želiš ostaviti trag, i ti ćeš morati.
128
00:08:07,584 --> 00:08:09,793
Idem u Prijestolnicu.
129
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
Na tvome bih mjestu
opet pregledala izvješća.
130
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Kad ćemo napasti Krvne vještice?
131
00:08:16,084 --> 00:08:17,876
Rekli ste da znaju odakle sam.
132
00:08:18,793 --> 00:08:20,168
Kad dođe pravo vrijeme.
133
00:08:26,959 --> 00:08:30,334
Najvredniji si nam resurs.
Moraš biti sigurna.
134
00:08:31,459 --> 00:08:34,001
Vještice te još nisu napale, ali hoće.
135
00:08:36,168 --> 00:08:37,501
A ako napadnu…
136
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
Imam Zmajev plamen.
137
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
On te neće zaštititi od noža u leđa.
138
00:08:46,584 --> 00:08:48,084
Vještice se bore prljavo.
139
00:08:51,418 --> 00:08:53,709
Neka ovo ostane među nama, ali…
140
00:08:54,959 --> 00:08:57,668
Beatrix je oteta u noći gozbe.
141
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Što?! Zašto nikomu niste rekli?
142
00:09:00,876 --> 00:09:03,543
Mislimo da je Krvna vještica u školi.
143
00:09:04,043 --> 00:09:06,209
Ako imamo pravo, povlače potez,
144
00:09:06,293 --> 00:09:10,459
no moramo doznati više,
zbog čega i idem u Prijestolnicu.
145
00:09:10,543 --> 00:09:13,918
Zar svi u školi ne bi trebali znati
da je učenica nestala?
146
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Ne, jer su ljudi nerazumni.
147
00:09:17,626 --> 00:09:19,084
Djeluju emotivno.
148
00:09:20,626 --> 00:09:22,751
A emocija je dobra za jedno.
149
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Magiju.
150
00:09:25,376 --> 00:09:28,001
Stoga miruj, ništa ne govori
151
00:09:28,751 --> 00:09:30,834
i razmišljaj o današnjoj lekciji.
152
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
OVDJE SAM
153
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Neka ti osjećaji ne pomute rasuđivanje.
154
00:09:48,001 --> 00:09:49,459
Terra, nešto si rekla?
155
00:09:50,043 --> 00:09:52,876
Spuštena ili dignuta kosa? Bilo tko?
156
00:09:54,334 --> 00:09:56,668
Dignuta? Spuštena?
157
00:09:56,751 --> 00:10:00,043
-Frizura ti je dobra.
-Nisam znala čuješ li me.
158
00:10:00,834 --> 00:10:03,084
Super, drugo mišljenje. Zabavno, ne?
159
00:10:03,168 --> 00:10:05,501
Nisam se previše potrudila, malo jesam.
160
00:10:05,584 --> 00:10:09,168
-Kul polovičan pokušaj. Što kažeš?
-Slatko je.
161
00:10:10,084 --> 00:10:11,084
Zbunjena sam.
162
00:10:11,584 --> 00:10:13,043
Rosalind danas nema
163
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
pa idemo u pab Grapevine u Blackbridgeu.
164
00:10:16,334 --> 00:10:18,043
-Mi?
-Da, mi.
165
00:10:18,126 --> 00:10:21,543
Ovaj je tjedan bio naporan
i trebamo odmor. Pogotovo ti.
166
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Zaboravili ste Krvnu vješticu?
167
00:10:23,584 --> 00:10:26,334
A ti si zaboravila da smo moćne vile
168
00:10:26,418 --> 00:10:28,793
koje neće dopustiti da ih strah sputava?
169
00:10:28,876 --> 00:10:30,459
A imamo i Zmajev plamen.
170
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
A i u pabu ima ljudi. Jako je sigurno.
171
00:10:33,126 --> 00:10:35,084
Posljednja si. Pripremi se.
172
00:10:35,751 --> 00:10:38,168
Stella? Bi li što dodala?
173
00:10:38,251 --> 00:10:41,501
Neću pružiti puku tu čast da vide princezu
174
00:10:41,584 --> 00:10:42,668
u prljavom pabu.
175
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
Zabavite se.
176
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Propuštaš.
177
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Jedan, dva,
178
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
tri.
179
00:11:08,001 --> 00:11:09,293
Pijem.
180
00:11:10,668 --> 00:11:13,418
Jeftin alkohol
pomiješan s drugim jeftinim.
181
00:11:16,918 --> 00:11:20,168
Nastavite piti
i zamislite kako pijem s vama.
182
00:11:24,209 --> 00:11:27,626
Ja idem naći Rivena.
Obično povraća u nekom kutu.
183
00:11:28,709 --> 00:11:30,418
Dobro, dame.
184
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Vjerojatno voliš IPA-u.
Ne? Oštro, udara u glavu.
185
00:11:35,209 --> 00:11:36,876
Tamno za umnu vilu.
186
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Glatko da odvratiš misli od emocija.
187
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Hvala, Rive.
188
00:11:41,251 --> 00:11:43,459
A za tebe, Terra, jabukovača.
189
00:11:44,251 --> 00:11:47,668
Ima malo alkohola,
no to je zapravo gazirani sok od jabuke.
190
00:11:49,668 --> 00:11:51,543
Lijepo od tebe. Hvala.
191
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Neću ti govoriti
koliko si lijepa jer bi to bio blam.
192
00:11:55,293 --> 00:11:59,293
A još je veći blam
kad mi kažeš da mi nećeš to reći.
193
00:11:59,376 --> 00:12:00,751
Dobro, da.
194
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Čula sam da je došla Aimee LeRoy.
195
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Uzbudljivo je to. Legenda je.
196
00:12:09,918 --> 00:12:12,668
Kao i moj tata.
Šteta što su on i Sam otišli.
197
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Idem ja po ubruse.
198
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Dobro.
199
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Dobro.
200
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
DA SI BAR OVDJE.
201
00:12:42,459 --> 00:12:45,334
Zašto zoveš umjesto da šalješ poruke?
202
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Da, nisam ni očekivala.
203
00:12:50,084 --> 00:12:51,793
Nisam našla tvoj viski.
204
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Ali našla sam tvoje kroksice,
205
00:12:56,668 --> 00:12:59,918
no taj „rekla sam ti” čuvam kad se vratiš.
206
00:13:01,293 --> 00:13:05,584
Znam da je tvoj zadatak za Rosalind tajna,
no nadam se da dobro protječe.
207
00:13:07,918 --> 00:13:10,501
Oprosti zbog jadne glasovne poruke.
208
00:13:11,543 --> 00:13:13,751
Samo me nazovi.
209
00:13:15,376 --> 00:13:16,626
Ili pošalji poruku.
210
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
Znam da ćeš me mrziti zbog ovoga, ali…
211
00:13:20,751 --> 00:13:22,084
Zabrinuta sam za tebe.
212
00:13:25,168 --> 00:13:26,793
Netko rano počinje.
213
00:13:29,668 --> 00:13:32,209
Rekao si da nećeš reći Silvi.
214
00:13:32,793 --> 00:13:34,209
Čuvam tvoju tajnu.
215
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
Kad sam ja pohađao Alfeju.
216
00:13:36,793 --> 00:13:39,876
Andreas me cijeli dan
zvao glupim specijalcem
217
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
pa sam cijelu noć utapao tugu u alkoholu.
218
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
A i bio sam glup.
219
00:13:48,043 --> 00:13:49,709
Zbilja ga mrziš, zar ne?
220
00:13:49,793 --> 00:13:51,876
Andreas je nasilnik. Mrzim ih.
221
00:13:53,126 --> 00:13:55,501
Nego, donosim darove.
222
00:14:00,168 --> 00:14:01,626
Mnogo je to papira.
223
00:14:01,709 --> 00:14:03,293
Velika gastrotvrtka.
224
00:14:03,376 --> 00:14:07,584
Misliš da su Krvne vještice tako upale?
Preko službe za hranu?
225
00:14:07,668 --> 00:14:09,793
Ako je vještica otela frendicu, da.
226
00:14:09,876 --> 00:14:13,918
Razmisli. Ljudi koji poslužuju hranu
posvuda su. Gotovo nevidljivi.
227
00:14:14,001 --> 00:14:17,751
Istražio sam pozadinu
svih zaposlenika i kooperanata.
228
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Usporedimo to s Beatrix
i vilama kojima su oduzeli magiju
229
00:14:21,584 --> 00:14:23,418
da nađemo poveznice.
230
00:14:24,543 --> 00:14:27,251
Nije to loš početak.
231
00:14:28,293 --> 00:14:29,418
Odmah ću.
232
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Misliš u pabu?
233
00:14:33,376 --> 00:14:34,626
Dobro.
234
00:14:34,709 --> 00:14:38,126
Ne podržavam kad maloljetnici piju.
Ne bi mi palo na pamet.
235
00:14:38,209 --> 00:14:40,043
Ali isto tako ne podržavam
236
00:14:40,126 --> 00:14:43,584
da netko u pabu
izbjegava prijatelje i radi.
237
00:14:47,668 --> 00:14:49,918
Samo ja mogu napasti Krvnu vješticu
238
00:14:50,001 --> 00:14:51,751
i imam povijest s njima.
239
00:14:55,418 --> 00:14:58,418
Moram ostati bistre glave.
Još ne znaju za Beatrix.
240
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
-Ne znam kako će reagirati.
-Razumijem.
241
00:15:01,543 --> 00:15:03,084
Samo tebi mogu reći.
242
00:15:03,168 --> 00:15:06,126
Da, ali si i jebena tinejdžerica, Bloom.
243
00:15:06,709 --> 00:15:08,209
Ne zaboravi to.
244
00:15:13,293 --> 00:15:17,376
Moram ići,
ali sva njezina pića stavite na moj račun.
245
00:15:18,293 --> 00:15:20,709
Napij se i ponašaj u skladu s godinama.
246
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Zabavi se.
247
00:15:24,501 --> 00:15:25,501
Bloom.
248
00:15:28,209 --> 00:15:29,209
Nećeš?
249
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Znam da je ovo mjesto romantično
i uopće ne smrdi,
250
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
no želiš li otići odavde?
251
00:15:43,959 --> 00:15:46,251
Želim ti pokazati mjesto u blizini.
252
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
Ostat ću. Prijatelji…
253
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
Imaju svoje zanimacije,
a i ti imaš pravo na njih.
254
00:15:58,793 --> 00:16:01,709
Hvala. Obično nisi
ovako ljubazna prema meni.
255
00:16:03,126 --> 00:16:05,918
Nismo li danas takvi? „Ljubazni”.
256
00:16:07,834 --> 00:16:11,168
Flora mi je najbolja prijateljica
i ako joj ikako naudiš…
257
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Opusti se. Samo se zabavljamo.
258
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Ali ti se ne zabavljaš. Uništavaš ljude.
259
00:16:18,251 --> 00:16:21,876
Znam iz prve ruke.
I prije negoli kažeš da si se promijenio,
260
00:16:21,959 --> 00:16:27,751
ne znam što je bilo s tobom, Daneom
i Beatrix, no treba više od novog dečka.
261
00:16:28,251 --> 00:16:30,168
Ljubazan sam prema njemu.
262
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
-Otpočetka sam bio jasan.
-Samo si se zabavljao, ne?
263
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Oprosti. Jadno je, znam.
264
00:16:48,543 --> 00:16:51,168
Najsnažniji specijalac s najzgodnijim,
265
00:16:51,251 --> 00:16:52,418
ali Rivenov pogled…
266
00:16:52,501 --> 00:16:54,376
Ne moraš govoriti. Osjećam.
267
00:16:54,459 --> 00:16:57,293
Veze su teške. Ne daj da te to potišti.
268
00:16:58,251 --> 00:16:59,626
Također.
269
00:17:00,418 --> 00:17:02,043
Čuo sam za Sama.
270
00:17:02,626 --> 00:17:06,334
Terra sigurno krivi tebe,
ali ti nemoj. Nisi kriva.
271
00:17:06,834 --> 00:17:09,626
Sigurno? Otišao je zbog moje magije.
272
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Umna je magija teška.
Bavljenje tuđim osjećajima.
273
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Meni su i moji preteški.
274
00:17:14,876 --> 00:17:17,459
Osjetila sam te u utvrdi. Bio si jasan.
275
00:17:17,959 --> 00:17:19,709
Zato volim trening.
276
00:17:19,793 --> 00:17:22,418
Ne razmišljaš, ne osjećaš, samo djeluješ.
277
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Trebala bi pokušati.
278
00:17:24,876 --> 00:17:28,126
Ne mislim na trening,
nego da malo manje razmišljaš.
279
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
Umnoj je vili to nemoguće.
280
00:17:34,959 --> 00:17:38,001
I ja sam jutros osjetio tebe.
281
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Rosalind je najsnažnija
umna vila u Onostranome,
282
00:17:42,793 --> 00:17:44,418
a skoro si je blokirala.
283
00:17:45,043 --> 00:17:48,834
Snažna si, Musa. Kad budeš u situaciji
da reagiraš instinktivno,
284
00:17:49,543 --> 00:17:50,751
shvatit ćeš to.
285
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Ispričavam se zbog tajnovitosti.
286
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Ne znam koliko paranoični moramo biti.
287
00:17:59,418 --> 00:18:01,751
-I dalje nema vijesti o Beatrix?
-Nema.
288
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Mislila sam da tvoj kontakt
među Krvnim vješticama zna više.
289
00:18:06,709 --> 00:18:10,001
Pokazala sam im popis gostiju.
Nitko zanimljiv.
290
00:18:10,084 --> 00:18:14,418
No moji su kontakti stara garda.
Ne žele se boriti protiv vila.
291
00:18:15,793 --> 00:18:18,334
-Ali netko želi.
-Očito.
292
00:18:18,418 --> 00:18:21,834
Tko god priziva Magijopije, agitira.
293
00:18:22,668 --> 00:18:26,376
Kako bi idući naraštaj znao
da su se vratile Krvne vještice.
294
00:18:27,209 --> 00:18:29,209
Hammerström je sinoć ubijen.
295
00:18:30,168 --> 00:18:34,251
Tko god da je ta nova frakcija,
snažni su i povlače poteze.
296
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco je najsnažnija zračna vila u Alfeji.
297
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
Tvoj je.
298
00:18:53,168 --> 00:18:55,126
Moram znati gdje je Beatrix.
299
00:18:56,168 --> 00:18:57,543
Mogu to dogovoriti.
300
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Reci mi gdje je.
301
00:19:07,084 --> 00:19:11,043
I ako pokušaš
nekakva vještičja sranja, mrtav si.
302
00:19:11,793 --> 00:19:13,168
To bi bilo strašno
303
00:19:13,668 --> 00:19:15,751
da je ovaj luzer Krvna vještica.
304
00:19:25,418 --> 00:19:26,876
Žao mi je, Olujice.
305
00:19:50,418 --> 00:19:52,459
Znaš li koliko je ondje opasno?
306
00:19:52,543 --> 00:19:54,418
Da, stravično.
307
00:19:54,501 --> 00:19:55,918
Vrati se prije sumraka.
308
00:19:56,001 --> 00:19:57,001
Inače?
309
00:19:57,084 --> 00:19:58,293
Molim?
310
00:19:59,418 --> 00:20:01,001
Koje će biti posljedice?
311
00:20:01,084 --> 00:20:05,209
Jezikova juha u Silvinu stilu
ili mučenje u Rosalindinu stilu?
312
00:20:05,751 --> 00:20:08,043
Ne znam kako stojiš s moralom.
313
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sky, ostavi svoje osjećaje
prema meni po strani.
314
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Razgovaraš s nadređenim.
315
00:20:13,626 --> 00:20:15,543
Vraćam se u razumno doba.
316
00:20:18,709 --> 00:20:21,584
-Bio si oštar.
-Znam.
317
00:20:22,168 --> 00:20:24,251
Ali napokon se osjećam kao ja.
318
00:20:25,501 --> 00:20:26,501
Bio sam slobodan.
319
00:20:28,126 --> 00:20:29,209
A sad se vratio.
320
00:20:31,918 --> 00:20:34,001
Možda samo pazi na tebe?
321
00:20:34,084 --> 00:20:36,501
Boji se da Andreas nije za tebe.
322
00:20:36,584 --> 00:20:37,959
Pa ga je otjerao?
323
00:20:39,418 --> 00:20:42,001
Andreas mi se jedva obratio poslije gozbe.
324
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Baš kad sam ga počeo shvaćati.
325
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Andreasovo raspoloženje nema veze s vama.
326
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Zašto to misliš?
327
00:20:55,876 --> 00:20:58,001
Iz suradnje s Rosalind naučila sam
328
00:20:58,084 --> 00:20:59,459
da su neke stvari
329
00:21:00,876 --> 00:21:02,751
složenije nego što se čine.
330
00:21:04,876 --> 00:21:06,501
To odgovara Rosalind.
331
00:21:12,668 --> 00:21:14,376
-Znaš što?
-Što?
332
00:21:15,376 --> 00:21:19,293
Mislim da imaš pravo.
Mislim da se moramo opustiti.
333
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
Opustiti?
334
00:21:22,543 --> 00:21:24,668
Aha, na taj način.
335
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
GDJE SI?
336
00:22:07,459 --> 00:22:10,293
-Počela je plesna zabava.
-Želiš se vratiti?
337
00:22:10,793 --> 00:22:14,876
Da se vratim, deset bi minuta
bilo zabavno, netko bi se naroljao.
338
00:22:14,959 --> 00:22:18,918
Morala bih obuzdavati skupinu.
Naljutile bi se jer im kvarim zabavu.
339
00:22:19,001 --> 00:22:22,751
Ljutila bih se na sebe jer mi to smeta
i zaspale bismo ljute.
340
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
Želiš li se onda vratiti ili ne?
341
00:22:27,793 --> 00:22:29,334
Jer to zvuči divno.
342
00:22:30,709 --> 00:22:33,209
Ja sam više poznanik nego prijatelj.
343
00:22:33,293 --> 00:22:35,959
Tako mi je lakše raditi što želim.
344
00:22:36,043 --> 00:22:38,959
-A što želiš?
-Ovdje si, zar ne?
345
00:22:39,043 --> 00:22:41,668
Je li zvučalo jezivo?
Trebalo je biti slatko.
346
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Ovisi kamo me vodiš.
U šupu za ubojstvo? Jezivo.
347
00:22:45,876 --> 00:22:46,876
Skriven šumarak?
348
00:22:48,001 --> 00:22:49,251
Jako slatko.
349
00:23:05,168 --> 00:23:07,043
Hej. Dobro si?
350
00:23:09,918 --> 00:23:11,293
Nisi dobar lažljivac.
351
00:23:12,334 --> 00:23:14,918
I sad zloćko novoj curi ponudi šut?
352
00:23:15,418 --> 00:23:17,751
Ne. Nova bi cura odbila.
353
00:23:18,501 --> 00:23:22,334
Ili bi njezini prijatelji doznali.
Kako god, drama u nastanku.
354
00:23:25,168 --> 00:23:28,126
-Što ti je rekla?
-Još drame u nastanku.
355
00:23:29,001 --> 00:23:31,751
Tu si. Može pikado? Kat i ja protiv…
356
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Što si mu rekla?
357
00:23:36,251 --> 00:23:37,626
Baš si morao, je li?
358
00:23:38,834 --> 00:23:40,334
Ništa nisam rekao.
359
00:23:43,793 --> 00:23:44,709
Eto ga.
360
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Drama.
361
00:23:51,001 --> 00:23:53,959
Samo pazim na tebe. On nije dobar.
362
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
Tko to kaže? Ti?
363
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Ne. Govorim objektivno. Vjeruj mi.
364
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Ako to i jest istina, koga briga?
365
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Ne prosim ga.
Samo smo prijatelji koji se druže.
366
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Poznajem te, Flora.
367
00:24:07,168 --> 00:24:09,543
Naravno. Jer ti sve znaš, zar ne?
368
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
POMOZI MI. NE ZNAM GDJE SAM.
369
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
NEKAKVA RUŠEVINA? IZVAN GRADA?
370
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Mislim da govori
o napuštenoj kolibi izvan grada.
371
00:24:30,751 --> 00:24:32,668
Da, sastajalište ekipe iz grada.
372
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Našli smo boce piva i jezivu lutku.
373
00:24:36,293 --> 00:24:38,376
Specijalci su pijani, no dovest ću…
374
00:24:38,459 --> 00:24:40,959
Nitko nikog neće dovoditi niti ikamo ići.
375
00:24:41,501 --> 00:24:42,751
Ovo je klopka.
376
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
-Ne znaš to.
-Ne razmišljaš bistro.
377
00:24:47,376 --> 00:24:49,459
Beatrix nema danima, Rosalind ode
378
00:24:49,543 --> 00:24:51,834
i iznenada u poruci traži pomoć.
379
00:24:52,334 --> 00:24:54,834
-Zar to ima smisla?
-Izgleda sumnjivo.
380
00:24:54,918 --> 00:24:57,084
Ne zanima me. Moramo nešto poduzeti.
381
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Reći Rosalind, ali…
382
00:25:01,168 --> 00:25:05,251
Znam da je u Prijestolnici
jer rješava ovo.
383
00:25:06,459 --> 00:25:08,043
A odakle to znaš, Bloom?
384
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Rekla mi je da je Beatrix oteta.
385
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
-Što?!
-Bloom!
386
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Rekla je da ne širim da ne dođe do panike.
387
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Sve smo pripite
i ovo nije vrijeme za odluke.
388
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Vratimo se u apartman
i ondje ćemo nešto smisliti, dobro?
389
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Žao mi je.
390
00:25:29,209 --> 00:25:31,418
A mislio sam da si lud zbog opreme.
391
00:25:31,501 --> 00:25:33,334
Za svaki slučaj.
392
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Sky! Što radiš?
393
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Idemo po Beatrix.
394
00:25:37,418 --> 00:25:38,543
Stella ti je rekla?
395
00:25:38,626 --> 00:25:41,459
Rekla mi je istinu.
Da je bar i moja cura govori.
396
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Je li rekla da je klopka?
397
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Vještice mame vile
da im Magijopije kradu magiju.
398
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Obučeni smo za ovo.
399
00:25:47,876 --> 00:25:49,501
Možemo srediti Magijopije,
400
00:25:49,584 --> 00:25:52,001
a umne nas vile mogu štititi od vještica.
401
00:25:52,084 --> 00:25:54,876
Umne vile mogu pomoći? Ja sam za.
402
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
-Dakle, idemo?
-Ne.
403
00:25:57,834 --> 00:25:59,334
Ne idemo.
404
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
Ne smijemo ni prići kolibi.
Nije sigurna za vile. Bilo kakve.
405
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
-Vratit ćemo se u Alfeju i…
-Bloom.
406
00:26:06,793 --> 00:26:07,876
Ja idem.
407
00:26:07,959 --> 00:26:09,959
Napokon je moja magija korisna.
408
00:26:11,209 --> 00:26:13,626
Možemo. Nazovi Silvu, vrati sve u Alfeju.
409
00:26:13,709 --> 00:26:15,584
Javit ću kad nađemo Beatrix.
410
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Je li tko vidio Aishu?
411
00:26:26,626 --> 00:26:29,584
Ne sjećam se
kad posljednji put nisam radila ništa.
412
00:26:30,501 --> 00:26:32,334
Prokletstvo ambicioznih.
413
00:26:34,918 --> 00:26:35,918
Zašto?
414
00:26:37,334 --> 00:26:38,959
Lako. Zbog obitelji.
415
00:26:39,959 --> 00:26:42,209
Moji upravljaju hidroelektranama
416
00:26:42,293 --> 00:26:43,459
na granici Androsa.
417
00:26:43,543 --> 00:26:46,418
Htjeli su da se školujem blizu kuće,
418
00:26:46,501 --> 00:26:48,459
diplomiram i preuzmem posao.
419
00:26:49,584 --> 00:26:53,168
Pomisao da dođem u Alfeju
i bavim se znanstvenim radom?
420
00:26:53,251 --> 00:26:54,459
Nije idealno.
421
00:26:55,043 --> 00:26:57,543
Moraš se truditi da dokažeš da imaš pravo?
422
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
Čudno kako zamjeramo obiteljima,
a tražimo odobravanje.
423
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Prelijepo.
424
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
Zapravo su mali kukci, ali da.
425
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
Što je to?
426
00:27:22,001 --> 00:27:23,168
Ništa ne vidim.
427
00:27:30,418 --> 00:27:32,918
Čekaj. Imaš malog kukca na licu.
428
00:28:25,126 --> 00:28:28,543
Možemo li jednom provaliti
na igralište ili nešto slatko?
429
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
Igralište je manje jezivo?
430
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Sigurno ovo želiš?
431
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
To uopće nije naporno.
432
00:28:49,793 --> 00:28:53,293
Ne mogu biti mirna
dok frendovi i dečko idu u klopku.
433
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Za to ih obučavaju.
434
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Ne moraš ti spašavati druge,
znam da ti teško pada.
435
00:28:59,751 --> 00:29:03,334
Da, mogu sjediti i naređivati
kao princeza. Bez opasnosti.
436
00:29:03,418 --> 00:29:05,918
-Zbilja to misliš?
-Ako ti kruna pristaje…
437
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Misliš da želim besposleno sjediti?
438
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Ne mogu otići.
439
00:29:13,501 --> 00:29:16,126
Doslovce ne mogu izvan granica Alfeje.
440
00:29:17,168 --> 00:29:20,251
Jer mi je Rosalind na zahtjev moje mame
441
00:29:21,751 --> 00:29:23,459
ugradila ovo
442
00:29:24,084 --> 00:29:25,626
kako bi upravljala mnome.
443
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
To je poput magična povoca.
444
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Stoga ako te zbilja zanima
kako je princezama,
445
00:29:33,751 --> 00:29:34,751
ovako.
446
00:29:37,709 --> 00:29:39,209
Zašto nam nisi rekla?
447
00:29:40,043 --> 00:29:42,418
Zbog toga kako me sad gledate.
448
00:29:54,834 --> 00:29:56,459
Gore. Osjećam je.
449
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
450
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Još je živa.
451
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
-Odvedimo je.
-Dobro.
452
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Kako je ovakva poslala poruku?
453
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
-Magijopije.
-Koliko ih je?
454
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Krećemo.
455
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andrease? Koji kurac?
456
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
Nešto ne valja. To nije Andreas.
457
00:30:44,751 --> 00:30:45,751
Bježi!
458
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Dobro ste?
459
00:31:33,584 --> 00:31:36,418
Našli smo je. Imala si pravo, klopka je.
460
00:31:36,501 --> 00:31:37,751
Jeste ozlijeđeni?
461
00:31:37,834 --> 00:31:39,501
Magijopija me ugrizao.
462
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Kratko, ali…
463
00:31:42,959 --> 00:31:44,459
nešto ne valja s magijom.
464
00:31:44,543 --> 00:31:48,584
Magija će oslabjeti,
no ako je bilo kratko, samo privremeno.
465
00:31:48,668 --> 00:31:51,543
Moraju ti iscrpsti sve
da bi učinak potrajao.
466
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
-Vratit će se?
-Hoće.
467
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
-Kako znaš?
-Proučavam ih.
468
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
-A Sky i Riven?
-Ne znam.
469
00:31:58,501 --> 00:32:02,834
Pojavio se Andreas i počeo se boriti.
Ali to nije samo on.
470
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
Osjetila sam nekoga u njegovu umu.
471
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Krvna vještica. Moramo prekinuti vezu.
472
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
-Što si još osjetila?
-Gnjev. Godine i godine gnjeva.
473
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Tko god upravlja Andreasom,
poznaje ga i zamjera mu.
474
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Dobro. Ostani gdje jesi.
Ne miči se. Stiže Silva.
475
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Dobro.
476
00:32:32,668 --> 00:32:33,584
Andrease, ne!
477
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Odnesi Beatrix odavde.
478
00:32:52,293 --> 00:32:53,626
Vrati je u Alfeju.
479
00:32:55,084 --> 00:32:57,001
Hej. Jesi vidio Musu?
480
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Nisam.
481
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Jebote!
482
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
Tko upravlja Andreasom?
483
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Prema ovome
Krvna vještica mora biti autsajder,
484
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
ali ako zna Andreasa…
485
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Ipak je netko iznutra.
486
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Učenik ili profesor?
487
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Ili bivši učenik ili netko s gozbe. Ne…
488
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Bože!
489
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Bože! Moram ići.
490
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
-Klopka je.
-Napast ću organizatora.
491
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Jedna osoba
najviše mrzi Andreasa i Rosalind.
492
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Cijelo je vrijeme bio uz nas.
493
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Javite Aishi kamo idem.
Moram ga zaustaviti.
494
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Ne, molim te!
495
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Molim te! Andrease, nemoj!
496
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Sebastiane.
497
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Bok.
498
00:34:43,459 --> 00:34:45,084
A vjerovala sam ti.
499
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Ne grizi se previše.
Odašiljem takvu vibru.
500
00:34:49,751 --> 00:34:51,334
Pitaj moje prijatelje.
501
00:34:52,459 --> 00:34:55,584
Osim Silve. Neće biti sretan.
502
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Hrabra si kad dolaziš sama.
503
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Znala sam da su Magijopije
u kolibi zbog klopke.
504
00:35:07,126 --> 00:35:08,251
Pametno.
505
00:35:08,751 --> 00:35:11,626
-Ali vraćaju se. Brzo će.
-Ne.
506
00:35:12,459 --> 00:35:16,418
Ne, ti ćeš već biti u Alfeji
sa mnom jer si bespomoćan.
507
00:35:17,459 --> 00:35:20,751
-Magija vještica ne djeluje na vile.
-Istina.
508
00:35:21,751 --> 00:35:22,751
Međutim,
509
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
radio sam na tom problemčiću.
510
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Što misliš da radim s vilinskom magijom?
511
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Stavljam je u staklenku za crne dane?
512
00:35:40,334 --> 00:35:41,959
Bilo je nekoliko promašaja.
513
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Slaba svjetlosna vila.
514
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
Žalosna vodena vila.
515
00:35:47,168 --> 00:35:50,459
Devin nije bio najbolja umna vila.
516
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Ali našao sam dobre kandidate.
517
00:36:01,043 --> 00:36:02,459
Tko god bili,
518
00:36:03,626 --> 00:36:04,543
nisu ja.
519
00:36:08,251 --> 00:36:11,126
Ne moraš se praviti važna.
Znam da si snažna.
520
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Znam sve o tebi.
521
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Gdje si odrasla.
Kojim si se sportovima bavila kao mala.
522
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Čime se bave tvoji roditelji.
To jest, posvojitelji.
523
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Znam i za one druge.
524
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Znaš tko su moji biološki roditelji?
525
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Razmisli.
526
00:36:36,668 --> 00:36:37,668
Da…
527
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
da si ostala uz mene,
već bi imala sve odgovore.
528
00:36:45,834 --> 00:36:47,251
Možda nije prekasno.
529
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Zar ne želiš sve odgovore?
530
00:36:54,168 --> 00:36:56,376
Dobit ćeš ih ako mi se pridružiš.
531
00:37:05,334 --> 00:37:06,668
Očito ne.
532
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Bloom!
533
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Hej. Savršen trenutak.
534
00:37:16,459 --> 00:37:18,334
-Što je bilo?
-Poslije.
535
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Znam o čemu govorim, istražila sam.
536
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Ne sumnjam, no Musa mi je prijateljica
i radije bih provjerila.
537
00:37:41,709 --> 00:37:43,918
Zašto uvijek sumnjaš u mene?
538
00:37:44,001 --> 00:37:45,918
Jer je to uglavnom nužno.
539
00:37:46,501 --> 00:37:48,918
-Kao s Rivenom.
-Ovo nema veze s njim.
540
00:37:49,459 --> 00:37:53,168
Ali, da, Riven je
savršen primjer da ne razmišljaš
541
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
i onda ja moram čistiti za tobom.
542
00:37:55,668 --> 00:37:58,293
Bilo bi lakše razgovarati
o tome što se zbiva
543
00:37:58,376 --> 00:38:00,751
da iskreno razgovaramo o tome.
544
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
O čemu?
545
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Ljubomorna si.
546
00:38:07,251 --> 00:38:08,251
Molim?
547
00:38:08,334 --> 00:38:12,668
Daj, Terra. Priznaj.
Ubija te kad uspijem bez tebe.
548
00:38:14,043 --> 00:38:15,501
Zbilja to misliš?
549
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Zašto smo onda prijateljice?
550
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Katkad se i ja to pitam.
551
00:38:28,001 --> 00:38:29,459
Vijesti o Marcu?
552
00:38:29,543 --> 00:38:32,334
Našli smo ga izvan kolibe,
iscrpljene magije.
553
00:38:36,126 --> 00:38:39,334
Svi se vraćajte u svoje sobe!
554
00:38:42,126 --> 00:38:44,418
Dame, lijepo ste se provele?
555
00:38:46,043 --> 00:38:48,001
Saul kaže da si prekinula vezu.
556
00:38:48,084 --> 00:38:50,668
-Našla si Krvnu vješticu?
-Sebastian.
557
00:38:50,751 --> 00:38:51,959
Govnar mali.
558
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
-Gdje je?
-U Prvom Svijetu.
559
00:38:54,751 --> 00:38:56,584
Ima portal u trgovini.
560
00:38:56,668 --> 00:38:57,751
Što je rekao?
561
00:38:58,418 --> 00:38:59,751
Išta?
562
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
Da zna moje roditelje.
563
00:39:05,001 --> 00:39:07,001
I da će mi reći ako vas izdam.
564
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
Rekla sam da se bore prljavo.
565
00:39:10,251 --> 00:39:11,418
Iskoristimo to.
566
00:39:11,501 --> 00:39:13,126
Nisam trebala ići u pab.
567
00:39:13,626 --> 00:39:14,834
Ne, nisi.
568
00:39:15,959 --> 00:39:19,209
Ali u širem planu to je manji zajeb.
569
00:39:21,168 --> 00:39:22,293
Ipak si pobijedila.
570
00:39:22,876 --> 00:39:23,876
Hvala.
571
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
-Hej.
-Što?
572
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Hej, dobro si.
573
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Beatrix, otela te Krvna vještica,
574
00:39:46,418 --> 00:39:49,459
prije nekoliko dana, ali sad si sigurna.
575
00:39:52,251 --> 00:39:54,418
Sjećam se da me jedan od onih
576
00:39:55,126 --> 00:39:56,959
Magijopija napao.
577
00:40:03,418 --> 00:40:05,209
Bože! Tako mi je žao.
578
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
Jebote!
579
00:40:28,668 --> 00:40:31,543
-Oprosti, bila sam užasna.
-Ne.
580
00:40:31,626 --> 00:40:36,251
Imaš pravo. Naravno. Ljubomorna sam.
581
00:40:49,918 --> 00:40:51,584
Riven i ja poljubili smo se.
582
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Prije nekoliko godina.
583
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Jedne smo noći pravili pivo.
584
00:40:56,293 --> 00:40:58,334
Kao pravi štreberi, znam.
585
00:40:59,084 --> 00:41:01,043
Napili smo se i poljubila sam ga.
586
00:41:02,209 --> 00:41:03,501
Zašto mi nisi rekla?
587
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
Jer je trajalo
samo nekoliko sekunda. Bilo je…
588
00:41:08,251 --> 00:41:09,251
čudno.
589
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
I da od čudnog postane stravično,
590
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
povratila sam u ruku. Pred njim.
591
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
-Bože!
-Znam.
592
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
I ne znam je li mu bilo neugodno
što sam povratila nakon poljupca
593
00:41:27,709 --> 00:41:30,043
ili mu je bilo neugodno…
594
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
što smo se uopće poljubili,
595
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
no tad me počeo ignorirati.
596
00:41:36,376 --> 00:41:39,376
Što je bilo grozno, pa sam i ja njega.
597
00:41:40,543 --> 00:41:41,626
Hladni rat.
598
00:41:42,959 --> 00:41:44,584
Nisam znala za vas.
599
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
Lanjski snijeg.
I nisam zbog toga ljubomorna.
600
00:41:49,751 --> 00:41:52,918
Ti i Riven užasna ste ideja,
ali podržat ću te
601
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
jer znam da ćeš svejedno to učiniti.
602
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Hvala.
603
00:41:59,793 --> 00:42:01,168
Neustrašiva si, Flora.
604
00:42:02,668 --> 00:42:05,084
U stavu i onome što želiš.
605
00:42:07,376 --> 00:42:08,376
A to je…
606
00:42:08,876 --> 00:42:12,209
Zapravo sam ljubomorna na to kako si lako
607
00:42:13,584 --> 00:42:14,584
to što jesi.
608
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
O čemu je riječ?
609
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
Prije nego što smo se poljubili,
znala sam da to ne želim,
610
00:42:26,376 --> 00:42:27,834
no morala sam probati.
611
00:42:27,918 --> 00:42:30,168
I onda kad me ignorirao,
612
00:42:31,668 --> 00:42:32,876
mogla sam odustati.
613
00:42:33,709 --> 00:42:34,959
On je bio problem.
614
00:42:35,626 --> 00:42:37,043
Onda sam upoznala Danea…
615
00:42:37,626 --> 00:42:39,751
Sušta suprotnost. Možda je on pravi.
616
00:42:39,834 --> 00:42:43,709
No, naravno,
Daneu se nisam ni sviđala, pa…
617
00:42:45,959 --> 00:42:47,084
on je bio problem.
618
00:42:48,209 --> 00:42:51,834
Ali zapravo sam znala
da nije problem u njima. Nego u meni.
619
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Hej, ništa kod tebe nije problematično.
620
00:42:55,251 --> 00:42:57,668
Ali nešto ipak jest.
621
00:43:01,418 --> 00:43:02,501
Mislim…
622
00:43:03,876 --> 00:43:04,918
da…
623
00:43:07,001 --> 00:43:09,876
biram usrane i nedostižne dečke jer…
624
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
zapravo ne volim dečke.
625
00:43:19,584 --> 00:43:23,001
Možeš to reći naglas.
626
00:43:27,126 --> 00:43:30,626
Mislim da sam gej. Je li to čudno?
627
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Zaboga, nije. Savršeno je.
Terra, ti si savršena. Dođi.
628
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
-Jesi li dobro?
-Jesam.
629
00:43:47,209 --> 00:43:49,001
Drago mi je što si se vratila.
630
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Oprosti, trebala sam doći k tebi.
Borila sam se protiv vještice i…
631
00:43:57,293 --> 00:43:58,543
Spasila si mi život.
632
00:44:02,001 --> 00:44:03,626
Mislio sam da mogu.
633
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Prekinula si vezu, ali samo sekundu.
634
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Učini što moraš. Molim te.
635
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
U redu je.
636
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Bilo je presnažno.
637
00:44:16,334 --> 00:44:19,251
-Sebastian je bio presnažan.
-Kako je Andreas?
638
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Silva dovozi njegovo truplo u školu.
639
00:44:35,251 --> 00:44:37,459
Ubio bi Silvu. Nisam imao izbora.
640
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Žao mi je.
641
00:44:43,418 --> 00:44:44,834
Nisam imao izbora.
642
00:44:57,751 --> 00:45:01,209
-Trebala sam otići prije.
-Stigla si točno na vrijeme.
643
00:45:01,709 --> 00:45:03,626
Ti i Bloom spasile ste ih.
644
00:45:05,376 --> 00:45:08,001
Možda se nitko ne bi vratio da niste…
645
00:45:09,793 --> 00:45:10,751
Gdje je Musa?
646
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Trebam pomoć.
647
00:45:16,043 --> 00:45:17,376
Neka mi netko pomogne.
648
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Trebam pomoć.
649
00:46:23,376 --> 00:46:25,293
Prijevod titlova: Željko Radić