1 00:00:07,418 --> 00:00:08,459 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,543 --> 00:00:11,043 Beatrix menghilang selama tiga hari. 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,876 Itu tanggung jawabku, bukan walinya? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,334 Wali Kota akan mengabari jika dia ditemukan. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,501 Kita harus mencarinya, dengan semua sumber daya yang kita miliki. 6 00:00:24,584 --> 00:00:28,668 - Jika Penyihir Darah… - Itu yang mereka harapkan. 7 00:00:28,751 --> 00:00:30,084 Kita bereaksi. 8 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Agar peri bisa diculik satu per satu. 9 00:00:33,501 --> 00:00:36,543 Jika demikian, kenapa kita tak berikan saja? 10 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 Pertukaran. Aku bisa kirim pesan ke ponsel Beatrix. Tawarkan peri lain. 11 00:00:44,501 --> 00:00:47,876 Karena kita kawan lama, kuanggap kau tak mengatakan itu. 12 00:00:48,376 --> 00:00:50,084 Dia kuanggap putri kandungku. 13 00:00:56,293 --> 00:01:01,126 Andreas, sudah kubilang jangan terikat secara emosional. 14 00:01:02,459 --> 00:01:03,709 Ini alasannya. 15 00:01:06,251 --> 00:01:09,084 Marco, orang yang kucari. 16 00:01:09,168 --> 00:01:12,459 Pas sekali. Semoga ada sesuatu agar aku tak perlu memberi nilai. 17 00:01:15,209 --> 00:01:16,751 Sebenarnya, ada. 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,293 Maaf, Marco. 19 00:01:28,834 --> 00:01:30,168 Kau atau dia. 20 00:01:52,334 --> 00:01:54,584 Mau bertaruh kapan tatapannya berhenti? 21 00:01:55,251 --> 00:01:58,209 Dengar, Api Naga adalah legenda. Kini kau juga. 22 00:01:58,293 --> 00:02:00,418 Seminggu lagi sebelum mereka bosan. 23 00:02:00,501 --> 00:02:02,626 Apa ini delapan? Delapan puluh sesuatu? 24 00:02:02,709 --> 00:02:06,709 Apa itu ombak? Delapan ombak? 25 00:02:08,084 --> 00:02:09,001 PD. 26 00:02:09,834 --> 00:02:10,834 Penyihir Darah. 27 00:02:12,959 --> 00:02:15,376 - Kau tak membacanya! - Aku sering berenang. 28 00:02:15,459 --> 00:02:17,584 Itu sebutannya? Berenang? 29 00:02:18,251 --> 00:02:20,251 Apa gaya favorit Grey? 30 00:02:21,334 --> 00:02:22,168 Kupu-kupu. 31 00:02:23,209 --> 00:02:25,043 Dan aku tahu tentang Penyihir Darah. 32 00:02:25,126 --> 00:02:27,334 Mereka tak umum, tapi nyata. 33 00:02:27,418 --> 00:02:28,626 Kukira aku bisa. 34 00:02:28,709 --> 00:02:31,626 Tulisanku tak sejelek itu. Biar kulihat. 35 00:02:34,209 --> 00:02:35,834 Bukan. Kekuatan Penyihir Darah. 36 00:02:35,918 --> 00:02:39,959 Elemen mereka darah, jadi bisa mengendalikan otot dan tulang. 37 00:02:40,459 --> 00:02:41,959 Milik siapa pun. Menyeramkan. 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,501 Kini mereka mencuri sihir dari peri. Makin menyeramkan. 39 00:02:47,751 --> 00:02:49,876 Sebentar saja. Janji. 40 00:02:50,376 --> 00:02:53,126 - Kami punya lelucon soal… - Aku tahu. Itu lucu. 41 00:02:53,209 --> 00:02:56,334 Yang tak lucu adalah nilaimu jelek dan kau merajuk setelahnya. 42 00:02:56,418 --> 00:02:58,251 Bacalah bagian Perang Dominion. 43 00:02:59,084 --> 00:03:01,709 Saat itu, Penyihir Darah sangat kuat hingga bisa… 44 00:03:01,793 --> 00:03:03,918 Mengendalikan tubuh orang dari jauh. 45 00:03:04,001 --> 00:03:05,709 Ya, aku ingat itu. 46 00:03:12,543 --> 00:03:16,168 Rupanya, Perang Dominion adalah kali terakhir Api Naga muncul. 47 00:03:16,251 --> 00:03:19,918 - Sudah hilang seribu tahun. - Jadi, itu bukan keturunan? 48 00:03:20,668 --> 00:03:23,876 Rosalind berpikir itu muncul di masa konflik besar. 49 00:03:23,959 --> 00:03:25,959 Karena itu bukan pertanda buruk. 50 00:03:26,459 --> 00:03:29,668 - Dia masih mencurigakan, tapi… - Itu benar. 51 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 Tapi tujuan kita sama. 52 00:03:31,626 --> 00:03:34,626 Menemukan Penyihir Darah dan menghentikan mereka. 53 00:03:35,126 --> 00:03:37,126 Kau dan Flora melihat Scraper dari dekat. 54 00:03:38,376 --> 00:03:40,459 Dengar, mencurigakan atau tidak, aku hanya… 55 00:03:41,043 --> 00:03:43,709 Aku senang ada Rosalind yang membantu melawan mereka. 56 00:03:43,793 --> 00:03:46,043 Kita tak tahu banyak tentang Scraper. 57 00:03:46,126 --> 00:03:49,626 Tapi kita tahu sihir peri tak efektif melawan mereka, 58 00:03:50,418 --> 00:03:55,293 itulah sebabnya ini saat Spesialis harus bersinar. 59 00:03:55,376 --> 00:03:58,418 Setelah aku kembali, aku mengajar pertarungan jarak jauh, 60 00:03:58,501 --> 00:04:02,209 metode utama mengalahkan Scraper. Ayo lihat kemampuan kalian. 61 00:04:02,793 --> 00:04:04,376 Seolah-olah dia tak pernah pergi. 62 00:04:06,459 --> 00:04:09,418 Ayolah. Bukankah kita sudah melupakan masalah anti-Silva ini? 63 00:04:09,501 --> 00:04:13,001 Lagaknya seolah-olah moralnya tinggi. Munafik. 64 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Kau lebih suka Andreas? 65 00:04:14,668 --> 00:04:18,209 - Setidaknya Andreas apa adanya. - Ya, dan dia bajingan. 66 00:04:18,293 --> 00:04:20,876 Dia hampir mematahkan lenganku saat latih tanding. 67 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 Aku ingin tahu apa itu karena Beatrix pergi. 68 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Katanya Rosalind mengirimnya ke suatu misi, dan saat kutanya, 69 00:04:28,001 --> 00:04:30,168 Andreas mengusirku. 70 00:04:30,251 --> 00:04:32,376 Kau tak tahu apa-apa, 'kan, Riven? 71 00:04:32,459 --> 00:04:35,209 Tidak. Itu bukan masalahku lagi. 72 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 Mimpi buruk itu berakhir. 73 00:04:41,834 --> 00:04:44,084 Untuk panah pelacak, ini payah. 74 00:04:49,084 --> 00:04:50,168 Apa katamu, Riven? 75 00:04:50,751 --> 00:04:53,626 Pertarungan tak akan semudah mengenai sasaran tunggal. 76 00:04:53,709 --> 00:04:57,334 Penyihir Darah dan Scraper akan menyerang bersama. 77 00:04:57,418 --> 00:05:00,501 Peri Pikiran bisa melindungi Spesialis dari sihir Penyihir Darah. 78 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Musa. 79 00:05:03,543 --> 00:05:06,418 Boleh aku menonton saja? Sihirku tak terlalu membantu. 80 00:05:06,501 --> 00:05:11,376 Kau Peri Pikiran terkuat di sini. Sihirmu hanya dibatasi oleh kehendakmu. 81 00:05:11,459 --> 00:05:12,709 Fokus. 82 00:05:21,959 --> 00:05:22,959 Sudah. 83 00:05:23,043 --> 00:05:25,668 Lindungi dia selagi aku simulasikan serangan. 84 00:05:29,793 --> 00:05:32,668 Aku bisa merasakanmu, Musa. Usir aku. 85 00:05:43,459 --> 00:05:45,293 Sudah kubilang. Tidak membantu. 86 00:05:46,459 --> 00:05:48,043 Seperti sikap itu. 87 00:05:48,876 --> 00:05:49,876 Siapa selanjutnya? 88 00:05:54,209 --> 00:05:56,168 Aku ingin tahu asal mulanya. 89 00:05:56,251 --> 00:05:59,168 Ada organ pengindraan, eksoskeleton. 90 00:05:59,251 --> 00:06:00,709 Ubur-ubur? Krustasea? 91 00:06:00,793 --> 00:06:04,876 Mungkin memang begitu makhluk Negeri Kegelapan, apa pun itu. 92 00:06:05,376 --> 00:06:07,334 Bantu atur ini sebelum LeRoy tiba. 93 00:06:07,418 --> 00:06:10,084 Aku tak mau keluarga Harvey dikira ceroboh. 94 00:06:10,168 --> 00:06:12,751 Aku tak percaya Aimee LeRoy adalah profesor baru. 95 00:06:12,834 --> 00:06:14,376 Orang tuaku terobsesi dengannya. 96 00:06:14,459 --> 00:06:17,793 Ya, ayahku juga. Akan sangat aneh tanpa dia dan Sam. 97 00:06:18,459 --> 00:06:20,209 Bagaimana Musa menghadapinya? 98 00:06:20,959 --> 00:06:22,209 Entahlah. 99 00:06:22,793 --> 00:06:26,709 Pasti sulit baginya, mengetahui dia alasan Sam pergi. 100 00:06:29,001 --> 00:06:30,626 Musa pasti tahu itu. 101 00:06:30,709 --> 00:06:33,376 Jika aku bisa merasakan kau marah padanya, dia juga bisa. 102 00:06:33,459 --> 00:06:35,418 Aku tak bisa mengubah perasaanku. Maaf. 103 00:06:38,418 --> 00:06:42,084 Dia di Bastion, 'kan? Aku akan memeriksanya. Aku harus ke sana. 104 00:06:42,751 --> 00:06:45,668 - Kenapa kau pergi ke Bastion? - Bertemu teman. 105 00:06:45,751 --> 00:06:48,376 Teman? Teman apa? 106 00:06:48,459 --> 00:06:51,043 Aku tahu semua temanmu, semuanya di suite, jadi… 107 00:06:51,126 --> 00:06:52,043 Riven. 108 00:06:52,626 --> 00:06:55,959 Aku akan menemui Riven. Kami nongkrong setelah perjamuan. 109 00:06:57,293 --> 00:06:59,126 Ya, itu masuk akal. Sungguh. 110 00:06:59,626 --> 00:07:02,043 Sampaikan salamku kepadanya. 111 00:07:07,793 --> 00:07:09,168 SEMUA BAIK-BAIK SAJA? 112 00:07:09,251 --> 00:07:13,043 DI MANA WISKI DARURATMU? AKU BUTUH MINUM. 113 00:07:17,001 --> 00:07:17,876 Hei. 114 00:07:19,543 --> 00:07:20,626 Sedang apa kau di sini? 115 00:07:21,293 --> 00:07:25,376 Ibuku mengirimiku sesuatu, aku memeriksa apa sudah sampai. 116 00:07:27,626 --> 00:07:29,126 Selamat siang, Kepala Sekolah. 117 00:07:35,584 --> 00:07:37,043 Bagaimana kuisnya? 118 00:07:38,418 --> 00:07:40,543 Itu mudah. 119 00:07:41,668 --> 00:07:44,668 Tapi aku punya kepentingan pribadi mengingat mereka 120 00:07:44,751 --> 00:07:47,251 yang menculikku saat bayi. 121 00:07:47,334 --> 00:07:51,251 Aku juga mempelajari laporanmu tentang peri yang sihirnya dikuras. 122 00:07:52,001 --> 00:07:55,501 Butuh tiga hari untuk selesai padahal aku cuma membacanya. 123 00:07:55,584 --> 00:07:57,543 Bagaimana kau punya waktu untuk ini? 124 00:07:57,626 --> 00:07:58,918 Cuma orang lemah yang tidur. 125 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 Usaha kita di sini penting bagi seluruh Otherworld. 126 00:08:02,084 --> 00:08:03,043 Aku sisihkan waktu. 127 00:08:03,126 --> 00:08:06,959 Jika kau ingin berdampak, lakukan hal yang sama. 128 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Aku menuju Capitol. 129 00:08:10,543 --> 00:08:13,251 Jika jadi kau, akan kulihat laporan itu lagi. 130 00:08:13,334 --> 00:08:15,584 Kapan kita memburu Penyihir Darah? 131 00:08:16,084 --> 00:08:17,626 Katamu mereka tahu asalku. 132 00:08:18,793 --> 00:08:20,168 Saat waktunya tepat. 133 00:08:26,918 --> 00:08:30,334 Kau sumber daya paling berharga kami. Aku ingin kau aman. 134 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 Penyihir Darah belum mengincarmu, tapi mereka akan datang. 135 00:08:36,126 --> 00:08:37,501 Dan saat itu… 136 00:08:40,793 --> 00:08:42,459 Aku punya Api Naga. 137 00:08:42,543 --> 00:08:45,459 Api Naga tak akan melindungimu dari pengkhianatan. 138 00:08:46,543 --> 00:08:48,084 Cara mereka kotor. 139 00:08:51,334 --> 00:08:53,709 Aku yakin kau akan merahasiakan ini. 140 00:08:54,793 --> 00:08:58,126 Beatrix diculik pada malam perjamuan. 141 00:08:58,209 --> 00:09:00,793 Apa? Kenapa tak bilang? 142 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 Kami pikir ada Penyihir Darah di sekolah. 143 00:09:04,043 --> 00:09:06,209 Jika begitu, mereka sudah bergerak, 144 00:09:06,293 --> 00:09:10,418 tapi kita belum tahu lebih banyak, itu sebabnya aku pergi ke Capitol. 145 00:09:10,501 --> 00:09:13,918 Menurutmu warga sekolah tak perlu tahu ada yang hilang? 146 00:09:14,001 --> 00:09:16,501 Ya, karena orang tidak rasional. 147 00:09:17,459 --> 00:09:19,084 Mereka bertindak berdasarkan emosi. 148 00:09:20,626 --> 00:09:22,751 Dan emosi bagus untuk satu hal. 149 00:09:23,626 --> 00:09:24,709 Sihir. 150 00:09:25,293 --> 00:09:28,001 Jadi, kau harus duduk tenang, 151 00:09:28,626 --> 00:09:30,834 dan merenungkan pelajaranmu hari ini. 152 00:09:33,709 --> 00:09:35,293 AKU SAMPAI 153 00:09:35,376 --> 00:09:37,918 Jangan sampai emosi mengaburkan penilaianmu. 154 00:09:48,001 --> 00:09:49,709 Terra, kau bilang sesuatu? 155 00:09:50,501 --> 00:09:53,793 KITA NONGKRONG MALAM INI? AKU INGIN BERTEMU 156 00:09:53,876 --> 00:09:58,793 AKU JUGA. TAPI ADA BANYAK PR DARI ROSALIND. 157 00:09:58,876 --> 00:10:00,751 BESOK? 158 00:10:00,834 --> 00:10:02,918 Bagus, pendapat baru. Bagus, 'kan? 159 00:10:03,001 --> 00:10:05,459 Aku tak berusaha terlalu keras, tapi masih berusaha. 160 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 - Separuh usaha. Bagaimana? - Ya, itu manis. 161 00:10:10,126 --> 00:10:11,418 Aku bingung. 162 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Kabarnya Rosalind pergi hari ini, 163 00:10:13,126 --> 00:10:16,251 jadi kita pergi ke pub di Blackbridge bernama The Grapevine. 164 00:10:16,334 --> 00:10:17,959 - Kita? - Ya. 165 00:10:18,043 --> 00:10:21,543 Minggu ini sangat melelahkan dan kita butuh istirahat. Terutama kau. 166 00:10:21,626 --> 00:10:23,501 Kalian lupa ada Penyihir Darah? 167 00:10:23,584 --> 00:10:28,626 Kau lupa kita peri kuat yang berani menikmati hidup? 168 00:10:28,709 --> 00:10:30,459 Dan kita punya Api Naga. 169 00:10:30,543 --> 00:10:33,043 Dan ini pub. Ada banyak orang. Sangat aman. 170 00:10:33,126 --> 00:10:34,959 Kau yang terakhir. Bersiaplah. 171 00:10:35,709 --> 00:10:38,168 Stella? Mau menambahkan? 172 00:10:38,251 --> 00:10:42,668 Aku tak mau memberi rakyat jelata kepuasan melihat putri di pub kumuh. 173 00:10:43,501 --> 00:10:44,376 Bergembiralah. 174 00:10:44,459 --> 00:10:45,876 Kau yang rugi. 175 00:10:55,209 --> 00:10:57,251 Satu, dua, 176 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 tiga. 177 00:11:07,959 --> 00:11:09,293 Aku minum. 178 00:11:10,668 --> 00:11:13,418 Alkohol murah dicampur dengan alkohol murah lainnya. 179 00:11:16,793 --> 00:11:20,168 Teruslah minum dan bayangkan aku minum denganmu. 180 00:11:24,209 --> 00:11:27,626 Aku akan mencari Riven. Dia biasanya muntah di pojokan. 181 00:11:28,584 --> 00:11:30,418 Oke, Nona-Nona. 182 00:11:30,501 --> 00:11:34,126 Kutebak kau penyuka bir IPA. Ya? Segar, rasanya kuat. 183 00:11:35,209 --> 00:11:36,876 Stout untuk Peri Pikiran. 184 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Halus, mengalihkan pikiranmu dari semua masalah emosional. 185 00:11:39,959 --> 00:11:41,168 Terima kasih, Riv. 186 00:11:41,251 --> 00:11:43,626 Untukmu Terra, sider. 187 00:11:44,126 --> 00:11:47,668 Ada sedikit alkohol, tapi pada dasarnya hanya segelas jus apel bersoda. 188 00:11:49,501 --> 00:11:51,543 Enak sekali. Terima kasih. 189 00:11:51,626 --> 00:11:55,209 Aku tak akan bilang kau cantik karena itu akan menakutkan. 190 00:11:55,293 --> 00:11:59,168 Mengatakan hal barusan membuatnya lebih menakutkan, ketahuilah. 191 00:11:59,251 --> 00:12:00,751 Benar. 192 00:12:01,751 --> 00:12:04,876 Kudengar Aimee LeRoy diterima. 193 00:12:07,001 --> 00:12:09,209 Luar biasa. Dia legenda. 194 00:12:09,918 --> 00:12:12,293 Begitu juga ayahku. Sayang dia dan Sam harus pergi. 195 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Aku akan ambil serbet. 196 00:12:19,334 --> 00:12:20,626 Baiklah. 197 00:12:21,418 --> 00:12:22,418 Oke. 198 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 KUHARAP KAU DI SINI. 199 00:12:42,293 --> 00:12:45,168 Aku tak mengerti kenapa kau menelepon, bukan mengirim pesan. 200 00:12:47,084 --> 00:12:49,293 Ya, kupikir mustahil kau menjawabnya. 201 00:12:50,084 --> 00:12:51,918 Aku tak bisa menemukan wiskimu. 202 00:12:52,834 --> 00:12:55,834 Namun, aku menemukan Crocs-mu, 203 00:12:56,459 --> 00:12:59,918 tapi aku baru akan meledekmu setelah kau pulang. 204 00:13:01,084 --> 00:13:05,584 Aku tahu misimu untuk Rosalind sangat rahasia, tapi semoga itu lancar. 205 00:13:07,876 --> 00:13:10,668 Maaf untuk pesan suara menyedihkan ini. 206 00:13:11,334 --> 00:13:13,751 Balas teleponku 207 00:13:15,293 --> 00:13:16,543 atau kirim pesan. 208 00:13:17,751 --> 00:13:20,043 Aku tahu kau akan membenciku karena mengatakan ini, 209 00:13:20,543 --> 00:13:21,918 tapi aku mencemaskanmu. 210 00:13:25,168 --> 00:13:26,918 Ada yang mulai lebih awal. 211 00:13:29,709 --> 00:13:32,209 Berjanjilah tak memberi tahu Silva soal pertemuan ini. 212 00:13:32,293 --> 00:13:34,209 Rahasiamu aman bersamaku. 213 00:13:34,293 --> 00:13:36,084 Ini sejak aku siswa di Alfea. 214 00:13:36,584 --> 00:13:39,876 Andreas menyebutku Spesialis tolol seharian, 215 00:13:39,959 --> 00:13:42,751 jadi aku kemari untuk mengubur kesedihanku. 216 00:13:43,793 --> 00:13:46,459 Omong-omong, dulu aku memang tolol. 217 00:13:48,043 --> 00:13:49,126 Kau sangat membencinya. 218 00:13:49,834 --> 00:13:51,959 Andreas perundung. Aku benci mereka. 219 00:13:53,043 --> 00:13:55,918 Omong-omong, aku datang membawa hadiah. 220 00:14:00,209 --> 00:14:01,626 Tebal sekali berkasnya. 221 00:14:01,709 --> 00:14:03,293 Itu perusahaan katering besar. 222 00:14:03,376 --> 00:14:06,043 Kau pikir begitu cara Penyihir Darah menyusup? 223 00:14:06,584 --> 00:14:07,584 Melalui katering? 224 00:14:07,668 --> 00:14:09,793 Jika mereka menculik temanmu, ya. 225 00:14:09,876 --> 00:14:13,793 Pikirkanlah. Mereka menyebar, hampir tak bisa dikenali. 226 00:14:13,876 --> 00:14:17,751 Aku memeriksa latar belakang semua karyawan dan kontraktor. 227 00:14:17,834 --> 00:14:21,501 Kita bisa rujuk silang antara Beatrix dan peri yang sihirnya diambil, 228 00:14:21,584 --> 00:14:23,418 dan lihat apa ada kaitannya. 229 00:14:24,543 --> 00:14:27,459 Kurasa ini awal yang bagus. 230 00:14:28,168 --> 00:14:29,418 Akan kucek sekarang. 231 00:14:30,001 --> 00:14:31,293 Di pub? 232 00:14:32,876 --> 00:14:34,418 Baiklah. 233 00:14:34,501 --> 00:14:38,126 Aku menentang anak di bawah umur mabuk. Selalu. Aku menolak. 234 00:14:38,209 --> 00:14:43,584 Tapi aku juga tak suka menjauhi teman dan bekerja sendirian. 235 00:14:47,751 --> 00:14:49,918 Cuma aku yang bisa melawan Penyihir Darah, 236 00:14:50,001 --> 00:14:51,751 dan masa laluku terkait dengan mereka. 237 00:14:55,209 --> 00:14:58,418 Aku harus menjauh. Mereka belum tahu soal Beatrix. 238 00:14:58,501 --> 00:15:01,043 - Entah bagaimana reaksi mereka. - Aku paham. 239 00:15:01,626 --> 00:15:06,126 - Cuma kau yang bisa kuberi tahu. - Tentu, tapi kau juga remaja, Bloom. 240 00:15:06,709 --> 00:15:07,959 Jangan lupakan itu. 241 00:15:13,209 --> 00:15:17,376 Sudah dulu, tapi aku yang mentraktirnya. 242 00:15:18,168 --> 00:15:20,709 Mabuklah. Bersikaplah sesuai usiamu. 243 00:15:22,001 --> 00:15:23,001 Bergembiralah. 244 00:15:24,418 --> 00:15:25,334 Bloom. 245 00:15:28,209 --> 00:15:29,043 Tidak? 246 00:15:38,876 --> 00:15:42,209 Aku tahu tempat ini sangat romantis dan jelas tak bau, 247 00:15:42,293 --> 00:15:43,876 tapi mau pergi dari sini? 248 00:15:43,959 --> 00:15:46,168 Ada tempat di dekat sini yang ingin kutunjukkan. 249 00:15:47,001 --> 00:15:48,459 Aku harus tinggal. 250 00:15:48,543 --> 00:15:52,001 - Teman-temanku… - Sibuk sendiri, sebaiknya kau juga. 251 00:15:58,751 --> 00:16:01,709 Terima kasih. Itu hal terbaik yang pernah kuterima darimu. 252 00:16:03,001 --> 00:16:05,918 Kupikir itu yang kita lakukan hari ini. Bersikap baik. 253 00:16:07,751 --> 00:16:11,168 Flora adalah sahabatku, jadi jika kau menyakitinya… 254 00:16:11,251 --> 00:16:13,418 Tenang. Kami hanya bersenang-senang. 255 00:16:13,501 --> 00:16:16,459 Tapi tak cuma begitu. Kau merusak orang. 256 00:16:18,376 --> 00:16:19,584 Aku tahu benar. 257 00:16:20,084 --> 00:16:21,876 Sebelum kau bilang kau berubah, 258 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 entah ada apa antara kalian bertiga, 259 00:16:24,501 --> 00:16:28,001 tapi dia butuh lebih dari pacar baru untuk melupakan itu. 260 00:16:28,084 --> 00:16:30,168 Aku selalu bersikap baik kepadanya. 261 00:16:30,251 --> 00:16:33,668 - Sudah kukatakan dengan jelas. - Kau cuma bersenang-senang, 'kan? 262 00:16:45,709 --> 00:16:47,834 Maaf. Menyedihkan, aku tahu. 263 00:16:48,376 --> 00:16:51,168 Aku Spesialis terkuat yang mengencani Spesialis terseksi. 264 00:16:51,251 --> 00:16:54,126 - Tapi satu tatapan Riven… - Bisa kurasakan. 265 00:16:54,209 --> 00:16:57,293 Hubungan itu sulit. Jangan biarkan itu mengganggumu. 266 00:16:58,293 --> 00:16:59,209 Kau juga. 267 00:17:00,293 --> 00:17:02,043 Aku dengar apa yang menimpa Sam. 268 00:17:02,626 --> 00:17:06,334 Aku yakin Terra menyalahkanmu, tapi Itu bukan salahmu. 269 00:17:06,834 --> 00:17:09,626 Yakin soal itu? Sihirku adalah alasan dia pergi. 270 00:17:10,126 --> 00:17:13,293 Sihir pikiran pasti sangat sulit. Berurusan dengan emosi semua orang. 271 00:17:13,376 --> 00:17:14,793 Aku kesulitan hadapi emosiku. 272 00:17:14,876 --> 00:17:17,459 Tadi aku merasakannya. Kau sangat jelas. 273 00:17:17,959 --> 00:17:22,418 Itu sebabnya aku suka berlatih. Tak berpikir, merasa, cuma bertindak. 274 00:17:23,334 --> 00:17:24,668 Cobalah. 275 00:17:24,751 --> 00:17:28,126 Bukan latihan, tapi melepas beban pikiranmu. 276 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 Itu agak mustahil bagi Peri Pikiran. 277 00:17:34,876 --> 00:17:38,001 Aku bisa merasakanmu juga. Pagi ini. 278 00:17:39,626 --> 00:17:42,709 Rosalind adalah Peri Pikiran terkuat di Otherworld, 279 00:17:42,793 --> 00:17:44,459 dan kau hampir memblokirnya. 280 00:17:45,043 --> 00:17:46,126 Kau kuat, Musa, 281 00:17:46,209 --> 00:17:48,834 dan begitu kau mengalami situasi yang mengandalkan insting, 282 00:17:49,584 --> 00:17:50,668 kau akan menyadarinya. 283 00:17:54,418 --> 00:17:56,668 Maaf untuk kerahasiaan ini. 284 00:17:56,751 --> 00:17:59,334 Aku tak yakin kita harus setakut apa. 285 00:17:59,418 --> 00:18:01,918 - Masih belum ada kabar soal Beatrix? - Ya. 286 00:18:02,918 --> 00:18:06,459 Aku berharap salah satu kontak lama Penyihir Darahmu tahu lebih banyak. 287 00:18:06,543 --> 00:18:10,001 Kami memeriksa daftar tamu perjamuan. Tak ada yang mencurigakan. 288 00:18:10,084 --> 00:18:14,501 Tapi kontakku adalah penjaga lama. Mereka tak mau bertarung dengan peri. 289 00:18:15,793 --> 00:18:18,168 - Ada yang inginkan itu. - Jelas. 290 00:18:18,251 --> 00:18:21,834 Siapa pun yang memanggil Scraper ingin menciptakan keresahan. 291 00:18:22,668 --> 00:18:26,376 Agar generasi berikutnya tahu bahwa Penyihir Darah kembali. 292 00:18:27,126 --> 00:18:29,209 Hammerström tewas semalam. 293 00:18:30,168 --> 00:18:33,876 Siapa pun golongan baru ini, mereka kuat dan mulai bergerak. 294 00:18:47,876 --> 00:18:50,876 Marco adalah Peri Udara terkuat di Alfea. 295 00:18:50,959 --> 00:18:52,168 Bawalah dia. 296 00:18:53,126 --> 00:18:55,126 Aku hanya perlu tahu di mana Beatrix. 297 00:18:56,043 --> 00:18:57,293 Bisa diatur. 298 00:19:04,959 --> 00:19:06,209 Katakan di mana dia. 299 00:19:06,959 --> 00:19:11,043 Dan jika kau berpikir menggunakan sihirmu, kau mati. 300 00:19:11,709 --> 00:19:13,543 Itu akan menakutkan 301 00:19:13,626 --> 00:19:15,751 jika pecundang ini Penyihir Darah. 302 00:19:25,418 --> 00:19:26,876 Maaf, Badai Kecil. 303 00:19:50,418 --> 00:19:52,334 Kau tahu betapa berbahayanya di luar sana? 304 00:19:52,418 --> 00:19:55,918 - Ya, itu menakutkan. - Kembalilah sebelum senja. 305 00:19:56,001 --> 00:19:58,001 - Atau apa? - Apa katamu? 306 00:19:59,418 --> 00:20:01,001 Apa akibatnya? 307 00:20:01,084 --> 00:20:05,584 Ceramah ala Silva atau siksaan ala Rosalind? 308 00:20:05,668 --> 00:20:08,043 Sulit mengetahui kiblat moralmu belakangan ini. 309 00:20:08,126 --> 00:20:11,293 Sky, apa pun perasaanmu kepadaku, kesampingkan itu. 310 00:20:11,376 --> 00:20:13,543 Kau bicara dengan komandanmu. 311 00:20:13,626 --> 00:20:15,418 Aku akan kembali di jam wajar. 312 00:20:18,918 --> 00:20:21,584 - Itu sedikit kasar. - Ya, aku tahu. 313 00:20:21,668 --> 00:20:23,876 Tapi akhirnya aku merasa apa adanya. 314 00:20:25,334 --> 00:20:26,334 Aku bebas. 315 00:20:28,001 --> 00:20:29,251 Kini dia kembali. 316 00:20:31,918 --> 00:20:33,918 Tidakkah kau pikir dia cuma menjagamu? 317 00:20:34,001 --> 00:20:36,501 Khawatir Andreas bukan yang kau butuhkan. 318 00:20:36,584 --> 00:20:37,918 Jadi, dia menakutinya? 319 00:20:39,376 --> 00:20:41,543 Andreas diam saja sejak perjamuan. 320 00:20:43,876 --> 00:20:46,751 Tepat saat aku mulai mengenalnya. 321 00:20:46,834 --> 00:20:49,584 Suasana hatinya tak terkait kau dan Silva. 322 00:20:49,668 --> 00:20:50,668 Sungguh? Kenapa? 323 00:20:55,793 --> 00:20:59,334 Jika aku belajar sesuatu dari Rosalind, itu adalah segala hal 324 00:21:00,709 --> 00:21:02,168 lebih rumit dari kelihatannya. 325 00:21:04,668 --> 00:21:06,501 Itu terdengar seperti Rosalind. 326 00:21:12,668 --> 00:21:14,251 - Kau tahu? - Apa? 327 00:21:15,376 --> 00:21:19,209 Kurasa kau benar. Kita harus santai. 328 00:21:19,293 --> 00:21:20,376 Santai? 329 00:21:22,418 --> 00:21:24,668 Oke. Santai macam itu. 330 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 DI MANA KAU? 331 00:22:07,459 --> 00:22:10,084 - Pesta dansa dimulai. - Kau mau kembali? 332 00:22:10,584 --> 00:22:14,918 Jika ya, aku akan bergembira sepuluh menit, lalu seseorang akan mabuk. 333 00:22:15,001 --> 00:22:18,918 Aku cekcok dengan mereka. Mereka marah karena aku merusak keseruan. 334 00:22:19,001 --> 00:22:22,751 Aku marah itu menggangguku, lalu kami tidur dengan marah. 335 00:22:22,834 --> 00:22:25,709 Jadi, kau mau kembali atau tidak? 336 00:22:27,668 --> 00:22:29,293 Karena itu terdengar indah. 337 00:22:30,709 --> 00:22:33,084 Aku lebih suka kenalan daripada teman. 338 00:22:33,168 --> 00:22:35,959 Lebih mudah fokus tanpa memedulikan orang lain. 339 00:22:36,043 --> 00:22:38,959 - Apa yang kau inginkan? - Kau di sini, bukan? 340 00:22:39,043 --> 00:22:41,668 Tunggu. Apa itu menyeramkan? Itu seharusnya manis. Sial. 341 00:22:41,751 --> 00:22:44,668 Tergantung ke mana kita. TKP pembunuhan. Menyeramkan. 342 00:22:45,751 --> 00:22:46,876 Rawa tersembunyi? 343 00:22:47,959 --> 00:22:49,209 Sangat manis. 344 00:23:05,043 --> 00:23:07,043 Hei, kau baik-baik saja? 345 00:23:09,793 --> 00:23:11,293 Kau tak pandai berbohong. 346 00:23:12,293 --> 00:23:14,918 Ini saatnya cowok nakal menawari si cewek baru mariyuana? 347 00:23:15,418 --> 00:23:17,918 Tidak, dia akan menolak. 348 00:23:18,501 --> 00:23:22,334 Atau temannya akan tahu lalu masalah terjadi. 349 00:23:25,168 --> 00:23:28,126 - Dia bilang apa padamu? - Akan ada masalah lagi. 350 00:23:29,001 --> 00:23:31,751 Rupanya kau di sini. Mau main panah lempar? Aku dan Kat… 351 00:23:31,834 --> 00:23:33,084 Kau bilang apa kepadanya? 352 00:23:36,209 --> 00:23:37,626 Kau tak bisa menerimanya, ya? 353 00:23:38,834 --> 00:23:40,751 Aku tak bilang apa-apa. 354 00:23:43,751 --> 00:23:44,668 Ta-da. 355 00:23:45,209 --> 00:23:46,209 Masalah. 356 00:23:50,918 --> 00:23:53,959 Aku hanya menjagamu. Dia bukan cowok baik. 357 00:23:54,876 --> 00:23:56,376 Menurut siapa? Kau? 358 00:23:56,459 --> 00:23:58,834 Tidak. Secara objektif. Percayalah. 359 00:23:58,918 --> 00:24:00,959 Meski itu benar, siapa peduli? 360 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 Aku tak melamarnya. Kami hanya berteman. 361 00:24:05,501 --> 00:24:07,084 Aku mengenalmu, Flora. 362 00:24:07,168 --> 00:24:09,543 Tentu. Kau tahu segalanya, 'kan? 363 00:24:21,043 --> 00:24:23,293 TOLONG. AKU TAK TAHU AKU DI MANA. 364 00:24:23,376 --> 00:24:26,668 INI RERUNTUHAN KUNO? DI LUAR KOTA? 365 00:24:26,751 --> 00:24:30,668 Reruntuhan yang dia maksud adalah pondok terbengkalai di luar kota. 366 00:24:30,751 --> 00:24:32,668 Ya. Tempat nongkrong warga kota. 367 00:24:33,168 --> 00:24:36,209 Ingat kita menemukan botol bir dan boneka menyeramkan itu? 368 00:24:36,293 --> 00:24:38,376 Para Spesialis teler, aku bisa… 369 00:24:38,459 --> 00:24:40,959 Jangan ada yang ke sana. 370 00:24:41,459 --> 00:24:42,709 Ini jebakan. 371 00:24:43,751 --> 00:24:46,501 - Kau tak tahu itu. - Kau tak berpikir jernih. 372 00:24:47,334 --> 00:24:49,459 Beatrix lenyap, lalu saat Rosalind tak ada, 373 00:24:49,543 --> 00:24:51,834 dia mengirim pesan minta tolong. 374 00:24:52,334 --> 00:24:54,918 - Ini tak masuk akal. - Memang mencurigakan. 375 00:24:55,001 --> 00:24:57,084 Aku tak peduli. Kita harus bertindak. 376 00:24:57,168 --> 00:24:59,668 Kita akan beri tahu Rosalind, tapi… 377 00:25:01,084 --> 00:25:05,251 Aku tahu Rosalind di Capitol karena dia mengurus ini. 378 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 Bagaimana kau tahu itu? 379 00:25:11,293 --> 00:25:13,376 Rosalind bilang Beatrix diculik. 380 00:25:13,459 --> 00:25:15,376 - Apa? - Bloom! 381 00:25:15,459 --> 00:25:18,126 Dia melarangku cerita. Dia tak mau kepanikan. 382 00:25:18,209 --> 00:25:21,043 Kita sedikit mabuk. Jangan membuat keputusan. 383 00:25:21,126 --> 00:25:25,168 Ayo pulang, dan kita pikirkan di sana, ya? 384 00:25:26,668 --> 00:25:27,793 Maaf. 385 00:25:29,709 --> 00:25:31,584 Kupikir kau gila saat mau bawa peralatan. 386 00:25:31,668 --> 00:25:33,334 Sedia payung sebelum hujan. 387 00:25:33,418 --> 00:25:35,709 Sky! Apa yang kau lakukan? 388 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Menjemput Beatrix. 389 00:25:37,418 --> 00:25:38,418 Stella memberitahumu? 390 00:25:38,501 --> 00:25:41,459 Ya. Akan menyenangkan jika pacarku yang bilang. 391 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 Dia bilang itu jebakan? 392 00:25:43,293 --> 00:25:46,334 Penyihir Darah memancing peri ke sana untuk mencuri sihir mereka. 393 00:25:46,418 --> 00:25:47,793 Kami sudah berlatih untuk ini. 394 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 Kami bisa lumpuhkan Scraper. 395 00:25:49,584 --> 00:25:52,001 Peri Pikiran melindungi kami dari Penyihir Darah. 396 00:25:52,084 --> 00:25:54,876 Peri Pikiran berguna? Hadir. Aku ikut. 397 00:25:55,376 --> 00:25:57,126 - Tunggu, kita pergi? - Tidak. 398 00:25:57,751 --> 00:25:59,334 Kita tak akan pergi. 399 00:25:59,418 --> 00:26:03,876 Jangan mendekati pondok itu. Tak aman untuk peri. Semua peri. 400 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 - Kita kembali ke Alfea dan… - Bloom. 401 00:26:06,793 --> 00:26:09,959 Aku pergi. Untuk sekali ini sihirku berguna. Aku butuh ini. 402 00:26:11,209 --> 00:26:12,168 Kami bisa. 403 00:26:12,251 --> 00:26:15,584 Hubungi Silva. Bawa yang lain ke Alfea. Akan kukabari. 404 00:26:17,334 --> 00:26:18,709 Tunggu. Ada yang lihat Aisha? 405 00:26:26,501 --> 00:26:29,418 Aku lupa terakhir kali tak berbuat apa-apa. 406 00:26:30,418 --> 00:26:32,334 Kutukan orang yang berprestasi. 407 00:26:34,918 --> 00:26:36,501 Omong-omong, soal apa itu? 408 00:26:37,334 --> 00:26:38,959 Mudah. Keluarga. 409 00:26:39,918 --> 00:26:43,459 Orang tuaku mengelola fasilitas energi air di perbatasan Andros. 410 00:26:43,543 --> 00:26:48,459 Rencana untukku adalah bersekolah di dekat rumah, lulus, dan mengambil alih. 411 00:26:49,584 --> 00:26:53,168 Gagasan aku bersekolah di Alfea dan masuk ke dunia akademis? 412 00:26:53,251 --> 00:26:54,459 Tidak ideal. 413 00:26:55,043 --> 00:26:57,543 Jadi, kau berprestasi untuk membuktikan pilihanmu benar? 414 00:26:59,709 --> 00:27:03,001 Aneh, kita membenci keluarga kita, tapi masih ingin persetujuan mereka. 415 00:27:11,001 --> 00:27:12,043 Itu indah. 416 00:27:13,293 --> 00:27:15,668 Pada dasarnya serangga kecil, tapi ya. 417 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 Tunggu. Apa itu? 418 00:27:21,959 --> 00:27:23,168 Aku tak lihat apa pun. 419 00:27:30,376 --> 00:27:32,918 Tunggu. Ada serangga kecil di wajahmu. 420 00:28:25,084 --> 00:28:28,543 Tak bisakah kita menerobos taman bermain atau sesuatu yang lucu saja? 421 00:28:28,626 --> 00:28:30,334 Itu tak terlalu menyeramkan? 422 00:28:31,126 --> 00:28:32,918 Kau yakin ingin melakukan ini? 423 00:28:48,376 --> 00:28:49,709 Itu tak mengganggu. 424 00:28:49,793 --> 00:28:53,293 Maaf aku tak tenang saat teman dan pacarku masuk perangkap. 425 00:28:54,418 --> 00:28:56,376 Ini yang mereka latih. 426 00:28:56,459 --> 00:28:59,668 Kau tak perlu selalu jadi penyelamat. Fakta ini memang sulit diterima. 427 00:28:59,751 --> 00:29:03,418 Benar. Aku bisa duduk dan memerintah seperti putri. Tak ambil risiko. 428 00:29:03,918 --> 00:29:05,918 - Itu yang kau pikirkan? - Itu benar. 429 00:29:07,209 --> 00:29:09,418 Kau pikir aku mau duduk di sini dan diam saja? 430 00:29:11,043 --> 00:29:12,126 Aku tak bisa pergi. 431 00:29:14,001 --> 00:29:16,126 Aku tak bisa keluar dari Alfea. 432 00:29:17,126 --> 00:29:20,251 Karena Rosalind, atas permintaan ibuku, 433 00:29:21,668 --> 00:29:25,251 menanamkan benda ini dalam diriku untuk mengendalikanku. 434 00:29:27,376 --> 00:29:29,959 Aku memakai tali kekang sihir. 435 00:29:30,043 --> 00:29:33,168 Jika ingin tahu apa artinya menjadi seorang putri, 436 00:29:33,751 --> 00:29:34,584 inilah dia. 437 00:29:37,626 --> 00:29:39,209 Kenapa tak bilang? 438 00:29:40,043 --> 00:29:42,418 Karena tatapan kalian sekarang. 439 00:29:54,834 --> 00:29:56,668 Di atas. Aku bisa merasakannya. 440 00:30:09,876 --> 00:30:10,876 Beatrix! 441 00:30:13,584 --> 00:30:14,876 Dia masih hidup. 442 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 - Ayo bawa dia dan pergi. - Oke. 443 00:30:18,209 --> 00:30:20,168 Dia pingsan. Bagaimana dia mengabari Stella? 444 00:30:25,126 --> 00:30:27,668 - Scraper. - Ada berapa? 445 00:30:28,751 --> 00:30:29,751 Ini dia. 446 00:30:36,751 --> 00:30:38,334 Andreas? Apa-apaan ini? 447 00:30:39,209 --> 00:30:42,001 Ada yang salah dengannya. Dia bukan Andreas. 448 00:30:44,751 --> 00:30:45,751 Lari. 449 00:31:31,668 --> 00:31:32,709 Kau tak apa? 450 00:31:33,584 --> 00:31:34,668 Kami temukan Beatrix. 451 00:31:34,751 --> 00:31:36,418 Tapi kau benar. Ini jebakan. 452 00:31:36,501 --> 00:31:37,751 Apa? Kau terluka? 453 00:31:37,834 --> 00:31:39,501 Ada Scraper. Aku digigit. 454 00:31:39,584 --> 00:31:40,918 Hanya sesaat, tapi… 455 00:31:42,959 --> 00:31:44,459 Sihirku bermasalah. 456 00:31:44,543 --> 00:31:46,251 Sihirmu akan pudar, 457 00:31:46,334 --> 00:31:48,584 tapi mungkin hanya sementara. 458 00:31:48,668 --> 00:31:51,959 Scraper harus menguras sihirmu agar efeknya permanen. 459 00:31:52,459 --> 00:31:54,043 - Ini akan pulih? - Ya. 460 00:31:54,126 --> 00:31:55,959 - Kok tahu? - Aku mempelajarinya. 461 00:31:56,043 --> 00:31:58,418 - Kalau Sky dan Riven? - Entahlah. 462 00:31:58,501 --> 00:32:01,084 Andreas muncul entah dari mana dan mulai melawan mereka. 463 00:32:01,168 --> 00:32:02,834 Tapi kurasa bukan dia. 464 00:32:02,918 --> 00:32:04,918 Ada orang lain di benaknya. 465 00:32:06,418 --> 00:32:08,834 Penyihir Darah. Kita harus putuskan koneksinya, Musa. 466 00:32:08,918 --> 00:32:13,209 - Apa lagi yang bisa kau rasakan? - Amarah yang menumpuk. 467 00:32:13,293 --> 00:32:16,543 Dendam. Siapa pun itu, dia mengenal Andreas. 468 00:32:16,626 --> 00:32:20,876 Oke. Tetap di tempatmu. Jangan bergerak. Silva segera tiba. 469 00:32:20,959 --> 00:32:22,001 Baiklah. 470 00:32:32,626 --> 00:32:33,584 Andreas, jangan. 471 00:32:38,709 --> 00:32:40,334 Bawa Beatrix pergi. 472 00:32:52,209 --> 00:32:53,751 Bawa dia kembali ke Alfea. 473 00:32:55,084 --> 00:32:57,001 Hei. Kau lihat Musa? 474 00:32:57,501 --> 00:32:58,543 Tidak. 475 00:32:58,626 --> 00:32:59,709 Sial. 476 00:33:29,251 --> 00:33:31,043 Siapa yang mengendalikan Andreas? 477 00:33:31,126 --> 00:33:35,001 Ini semua asumsi Penyihir Darah adalah orang luar, 478 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 tapi jika kenal Andreas… 479 00:33:36,751 --> 00:33:38,501 Mereka orang dalam. 480 00:33:38,584 --> 00:33:40,626 Murid atau staf guru? 481 00:33:40,709 --> 00:33:44,626 Atau alumni atau tamu perjamuan. Aku tidak… 482 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Astaga. 483 00:33:52,459 --> 00:33:54,001 Astaga. Aku harus pergi. 484 00:33:54,584 --> 00:33:57,376 - Itu jebakan. - Aku mengejar dalangnya. 485 00:33:58,084 --> 00:34:01,001 Yang membenci Andreas dan Rosalind lebih dari siapa pun. 486 00:34:01,084 --> 00:34:03,209 Dia bersama kita selama ini. 487 00:34:03,293 --> 00:34:06,168 Kabari Aisha, beri tahu dia tujuanku. Aku harus menghentikannya. 488 00:34:23,709 --> 00:34:25,043 Jangan, kumohon! 489 00:34:26,418 --> 00:34:28,543 Kumohon! Andreas, jangan! 490 00:34:31,501 --> 00:34:32,543 Sebastian. 491 00:34:38,001 --> 00:34:38,876 Halo. 492 00:34:43,459 --> 00:34:45,084 Aku tak percaya aku memercayaimu. 493 00:34:45,168 --> 00:34:49,668 Jangan merasa buruk. Aku sangat bisa dipercaya. 494 00:34:50,251 --> 00:34:51,543 Tanya semua temanku. 495 00:34:52,376 --> 00:34:55,584 Tidak termasuk Silva. Dia tak akan senang. 496 00:34:59,668 --> 00:35:01,334 Kau berani datang sendiri. 497 00:35:03,168 --> 00:35:07,043 Aku berasumsi semua Scraper akan ada di pondok untuk jebakan kecilmu. 498 00:35:07,126 --> 00:35:08,668 Asumsi yang bagus. 499 00:35:08,751 --> 00:35:10,751 Mereka segera tiba. Tak akan lama. 500 00:35:10,834 --> 00:35:14,251 Tidak, kau sudah di Alfea saat itu 501 00:35:14,334 --> 00:35:16,418 karena saat ini kau tak berdaya. 502 00:35:17,459 --> 00:35:20,751 - Peri kebal akan sihir Penyihir Darah. - Benar juga. 503 00:35:21,751 --> 00:35:22,751 Namun, 504 00:35:23,959 --> 00:35:26,668 aku telah mengatasi masalah kecil itu. 505 00:35:33,459 --> 00:35:36,126 Menurutmu apa yang kulakukan dengan sihir peri? 506 00:35:36,751 --> 00:35:39,126 Hanya kusimpan di stoples? 507 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Awalnya cuma sihir tak berguna. 508 00:35:42,043 --> 00:35:43,459 Peri Cahaya lemah. 509 00:35:44,626 --> 00:35:46,543 Peri Air kecil yang menyedihkan. 510 00:35:47,168 --> 00:35:50,543 Devin bukan Peri Pikiran terbaik. 511 00:35:51,834 --> 00:35:53,959 Tapi lalu aku dapat sihir kuat. 512 00:36:01,043 --> 00:36:04,543 Siapa pun itu, mereka bukan aku. 513 00:36:08,251 --> 00:36:11,543 Tak perlu pamer. Aku tahu kau kuat, Bloom. 514 00:36:11,626 --> 00:36:13,418 Aku tahu segalanya tentangmu. 515 00:36:13,501 --> 00:36:16,959 Tempatmu tumbuh. Olahraga apa yang kau mainkan saat kecil. 516 00:36:17,043 --> 00:36:20,876 Pekerjaan orang tuamu. Orang tua angkat, tentu saja. 517 00:36:21,626 --> 00:36:23,251 Dan orang tua kandungmu. 518 00:36:29,418 --> 00:36:32,334 Kau tahu siapa orang tua kandungku? 519 00:36:33,084 --> 00:36:34,084 Pikirkan saja. 520 00:36:36,418 --> 00:36:37,668 Jika… 521 00:36:39,168 --> 00:36:43,209 Jika kau tetap bersamaku, semuanya akan terjawab. 522 00:36:45,834 --> 00:36:47,251 Mungkin belum terlambat. 523 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 Bukankah kau menginginkannya? 524 00:36:54,084 --> 00:36:56,709 Itu bisa terwujud jika kau bergabung denganku. 525 00:37:05,834 --> 00:37:06,668 Kurasa tidak. 526 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 Bloom! 527 00:37:12,293 --> 00:37:14,334 Hei. Pas sekali. 528 00:37:16,459 --> 00:37:18,334 - Apa yang terjadi? - Nanti kuceritakan. 529 00:37:35,543 --> 00:37:37,834 Aku tak asal bicara. Aku melakukan riset. 530 00:37:37,918 --> 00:37:41,626 Tentu, tapi Musa temanku, jadi aku lebih suka memeriksanya sendiri. 531 00:37:41,709 --> 00:37:43,918 Kenapa kau selalu meragukanku? 532 00:37:44,001 --> 00:37:45,334 Karena kau ceroboh. 533 00:37:46,418 --> 00:37:48,918 - Seperti dengan Riven. - Ini bukan soal Riven. 534 00:37:49,459 --> 00:37:53,168 Tapi, ya, itu contoh sempurna kau tak berpikir masak-masak, 535 00:37:53,251 --> 00:37:55,584 lalu membuat masalah yang harus kubereskan. 536 00:37:55,668 --> 00:38:00,459 Akan lebih mudah membicarakan apa yang sebenarnya terjadi. 537 00:38:01,501 --> 00:38:02,459 Apa itu? 538 00:38:04,043 --> 00:38:05,084 Kau cemburu. 539 00:38:07,251 --> 00:38:08,084 Apa? 540 00:38:08,168 --> 00:38:12,668 Ayolah, Terra. Akui saja. Kau iri saat aku berhasil tanpamu. 541 00:38:13,959 --> 00:38:15,918 Sungguh itu yang kau pikirkan? 542 00:38:17,876 --> 00:38:19,876 Jika aku jahat, kenapa kita berteman? 543 00:38:21,126 --> 00:38:23,459 Kadang aku juga menanyakan itu. 544 00:38:27,918 --> 00:38:29,459 Bagaimana Marco? 545 00:38:29,543 --> 00:38:32,376 Kami menemukannya di luar pondok. Sihirnya habis. 546 00:38:36,126 --> 00:38:39,459 Semuanya, segera kembali ke kamar! 547 00:38:42,084 --> 00:38:44,626 Nona-nona, malam kalian menyenangkan? 548 00:38:46,043 --> 00:38:48,001 Saul bilang kalian putuskan koneksinya. 549 00:38:48,084 --> 00:38:50,668 - Siapa Penyihir Darahnya? - Sebastian. 550 00:38:50,751 --> 00:38:52,126 Bajingan. 551 00:38:52,876 --> 00:38:54,668 - Di mana dia sekarang? - Dunia Utama. 552 00:38:54,751 --> 00:38:57,751 - Ada portal di tokonya. - Apa katanya? 553 00:38:58,543 --> 00:38:59,751 Dia katakan sesuatu? 554 00:39:01,959 --> 00:39:03,918 Dia bilang dia tahu orang tua kandungku. 555 00:39:05,001 --> 00:39:06,959 Dia akan memberitahuku jika aku berkhianat. 556 00:39:08,293 --> 00:39:10,168 Sudah kubilang cara mereka kotor. 557 00:39:10,251 --> 00:39:11,418 Itu berguna. 558 00:39:11,501 --> 00:39:13,543 Seharusnya aku tak pergi ke pub. 559 00:39:13,626 --> 00:39:15,001 Ya, benar. 560 00:39:15,959 --> 00:39:18,959 Tapi secara garis besar, itu hanya kesalahan kecil. 561 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 Berbanggalah. 562 00:39:22,834 --> 00:39:23,876 Terima kasih. 563 00:39:36,834 --> 00:39:38,418 - Hei. - Apa? 564 00:39:38,501 --> 00:39:40,793 Hei, kau baik-baik saja. Tak apa. 565 00:39:43,459 --> 00:39:46,334 Beatrix, kau diculik oleh Penyihir Darah, 566 00:39:46,418 --> 00:39:49,459 tapi itu terjadi beberapa hari lalu. Kau aman sekarang, oke? 567 00:39:52,043 --> 00:39:54,209 Hal terakhir yang kuingat 568 00:39:55,084 --> 00:39:56,751 aku diserang Scraper. 569 00:40:03,334 --> 00:40:05,334 Astaga, aku prihatin, Beatrix. 570 00:40:11,293 --> 00:40:12,293 Sial. 571 00:40:28,668 --> 00:40:31,709 - Maafkan aku. Ucapanku jahat. - Tidak. 572 00:40:31,793 --> 00:40:36,251 Kau benar. Tentu kau benar. Aku cemburu. 573 00:40:49,834 --> 00:40:51,251 Aku dan Riven berciuman. 574 00:40:52,084 --> 00:40:53,501 Beberapa tahun lalu. 575 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Saat itu kami membuat bir sendiri. 576 00:40:56,251 --> 00:40:58,334 Sangat kutu buku, aku tahu. 577 00:40:59,168 --> 00:41:01,043 Tapi kami mabuk dan aku menciumnya. 578 00:41:02,209 --> 00:41:03,501 Kenapa tak bilang? 579 00:41:03,584 --> 00:41:06,668 Karena itu cuma beberapa detik sebelum aku menarik diri. 580 00:41:06,751 --> 00:41:09,251 Itu canggung. 581 00:41:11,126 --> 00:41:15,209 Lalu untuk mengubahnya dari canggung menjadi memalukan, 582 00:41:15,293 --> 00:41:18,918 aku muntah di tanganku di depannya. 583 00:41:19,001 --> 00:41:21,209 - Astaga. - Aku tahu. 584 00:41:22,126 --> 00:41:27,626 Aku tak tahu apa dia malu karena aku muntah setelah berciuman 585 00:41:27,709 --> 00:41:30,168 atau apa dia malu karena 586 00:41:31,751 --> 00:41:33,543 kami berciuman, 587 00:41:33,626 --> 00:41:35,876 tapi setelah itu dia mengabaikanku. 588 00:41:36,376 --> 00:41:39,501 Rasanya tak enak, jadi aku melakukan hal yang sama. 589 00:41:40,543 --> 00:41:41,626 Itu perang dingin. 590 00:41:42,959 --> 00:41:44,584 Aku tak tahu kalian sempat dekat. 591 00:41:44,668 --> 00:41:47,751 Ayolah, itu sudah lama. Bukan itu yang membuatku iri. 592 00:41:49,709 --> 00:41:52,918 Kau dan Riven tidak cocok, tapi aku akan mendukungmu 593 00:41:53,418 --> 00:41:55,876 karena aku tahu kau akan tetap maju. 594 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Terima kasih. 595 00:41:59,793 --> 00:42:01,168 Kau tak kenal takut, Flora. 596 00:42:02,584 --> 00:42:05,209 Soal jati dirimu dan apa yang kau inginkan. 597 00:42:07,376 --> 00:42:08,209 Dan itu… 598 00:42:08,709 --> 00:42:12,209 Hal yang sebenarnya membuatku iri adalah betapa mudahnya kau 599 00:42:13,543 --> 00:42:14,584 menjadi dirimu sendiri. 600 00:42:18,876 --> 00:42:20,209 Soal apa ini, Terra? 601 00:42:22,918 --> 00:42:26,293 Sebelum Riven dan aku berciuman, aku tahu bukan itu yang kuinginkan, 602 00:42:26,376 --> 00:42:27,751 tapi aku harus mencoba. 603 00:42:27,834 --> 00:42:30,293 Lalu saat dia mengabaikanku, 604 00:42:30,959 --> 00:42:32,751 itu memberiku alasan. 605 00:42:33,626 --> 00:42:34,876 Dia masalahnya. 606 00:42:35,626 --> 00:42:37,043 Lalu aku bertemu Dane, yang… 607 00:42:37,626 --> 00:42:39,793 Sangat berlawanan. Mungkin dia cowok yang tepat. 608 00:42:39,876 --> 00:42:43,709 Tapi, tentu saja, Dane tak menyukaiku, jadi… 609 00:42:45,959 --> 00:42:47,084 dia masalahnya. 610 00:42:48,209 --> 00:42:51,834 Tapi dalam benakku aku tahu bukan mereka masalahnya, tapi aku. 611 00:42:51,918 --> 00:42:55,168 Hei, tak ada yang salah denganmu. 612 00:42:55,251 --> 00:42:57,751 Tapi ada satu hal. 613 00:43:01,293 --> 00:43:04,584 Kurasa aku… 614 00:43:06,959 --> 00:43:09,876 memilih pria menyebalkan karena… 615 00:43:11,876 --> 00:43:14,418 aku tak suka pria. 616 00:43:19,501 --> 00:43:23,001 Kau bisa mengatakannya dengan lantang. 617 00:43:27,001 --> 00:43:30,626 Kurasa aku gay. Apa itu aneh? 618 00:43:30,709 --> 00:43:35,043 Astaga, tidak. Itu sempurna. Terra, kau sempurna, oke? Kemarilah. 619 00:43:43,709 --> 00:43:45,584 - Kau baik-baik saja? - Ya. 620 00:43:47,293 --> 00:43:48,918 Aku senang kau kembali. 621 00:43:52,918 --> 00:43:57,209 Maaf. Seharusnya aku menyusulmu. Aku harus melawan Penyihir Darah dan… 622 00:43:57,293 --> 00:43:58,626 Menyelamatkan nyawaku. 623 00:44:02,001 --> 00:44:03,626 Kukira aku bisa, Bloom. 624 00:44:03,709 --> 00:44:06,001 Kau putuskan koneksi, tapi cuma sesaat. 625 00:44:07,751 --> 00:44:10,501 Lakukan yang harus kau lakukan. Tolong. 626 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Tak apa-apa. 627 00:44:13,918 --> 00:44:15,043 Terlalu kuat. 628 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 Sebastian terlalu kuat. 629 00:44:18,001 --> 00:44:19,251 Bagaimana Andreas? 630 00:44:24,459 --> 00:44:27,751 Silva membawa jasadnya kembali ke sekolah. 631 00:44:35,209 --> 00:44:37,459 Dia berniat membunuh Silva. Aku tak punya pilihan. 632 00:44:39,043 --> 00:44:40,126 Maaf. 633 00:44:43,334 --> 00:44:44,834 Aku tak punya pilihan. 634 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 - Seharusnya aku tiba lebih cepat. - Kau tepat waktu. 635 00:45:01,709 --> 00:45:03,918 Kau dan Bloom menyelamatkan mereka. 636 00:45:05,293 --> 00:45:07,918 Tak satu pun akan kembali jika kau tak… 637 00:45:09,793 --> 00:45:10,751 Di mana Musa? 638 00:45:10,834 --> 00:45:12,001 Aku butuh bantuan. 639 00:45:15,959 --> 00:45:16,793 Tolong aku. 640 00:45:18,584 --> 00:45:19,876 Aku butuh bantuan. 641 00:46:21,959 --> 00:46:23,293 Terjemahan subtitle oleh Rendy A.