1
00:00:07,418 --> 00:00:08,459
SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,543 --> 00:00:11,043
Beatrix menghilang selama tiga hari.
3
00:00:12,709 --> 00:00:15,876
Itu tanggung jawabku, bukan walinya?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
Wali Kota akan mengabari
jika dia ditemukan.
5
00:00:20,418 --> 00:00:24,501
Kita harus mencarinya,
dengan semua sumber daya yang kita miliki.
6
00:00:24,584 --> 00:00:28,668
- Jika Penyihir Darah…
- Itu yang mereka harapkan.
7
00:00:28,751 --> 00:00:30,084
Kita bereaksi.
8
00:00:31,168 --> 00:00:33,418
Agar peri bisa diculik satu per satu.
9
00:00:33,501 --> 00:00:36,543
Jika demikian,
kenapa kita tak berikan saja?
10
00:00:37,418 --> 00:00:41,251
Pertukaran. Aku bisa kirim pesan
ke ponsel Beatrix. Tawarkan peri lain.
11
00:00:44,501 --> 00:00:47,876
Karena kita kawan lama,
kuanggap kau tak mengatakan itu.
12
00:00:48,376 --> 00:00:50,084
Dia kuanggap putri kandungku.
13
00:00:56,293 --> 00:01:01,126
Andreas, sudah kubilang
jangan terikat secara emosional.
14
00:01:02,459 --> 00:01:03,709
Ini alasannya.
15
00:01:06,251 --> 00:01:09,084
Marco, orang yang kucari.
16
00:01:09,168 --> 00:01:12,459
Pas sekali. Semoga ada sesuatu
agar aku tak perlu memberi nilai.
17
00:01:15,209 --> 00:01:16,751
Sebenarnya, ada.
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,293
Maaf, Marco.
19
00:01:28,834 --> 00:01:30,168
Kau atau dia.
20
00:01:52,334 --> 00:01:54,584
Mau bertaruh kapan tatapannya berhenti?
21
00:01:55,251 --> 00:01:58,209
Dengar, Api Naga adalah legenda.
Kini kau juga.
22
00:01:58,293 --> 00:02:00,418
Seminggu lagi sebelum mereka bosan.
23
00:02:00,501 --> 00:02:02,626
Apa ini delapan? Delapan puluh sesuatu?
24
00:02:02,709 --> 00:02:06,709
Apa itu ombak? Delapan ombak?
25
00:02:08,084 --> 00:02:09,001
PD.
26
00:02:09,834 --> 00:02:10,834
Penyihir Darah.
27
00:02:12,959 --> 00:02:15,376
- Kau tak membacanya!
- Aku sering berenang.
28
00:02:15,459 --> 00:02:17,584
Itu sebutannya? Berenang?
29
00:02:18,251 --> 00:02:20,251
Apa gaya favorit Grey?
30
00:02:21,334 --> 00:02:22,168
Kupu-kupu.
31
00:02:23,209 --> 00:02:25,043
Dan aku tahu tentang Penyihir Darah.
32
00:02:25,126 --> 00:02:27,334
Mereka tak umum, tapi nyata.
33
00:02:27,418 --> 00:02:28,626
Kukira aku bisa.
34
00:02:28,709 --> 00:02:31,626
Tulisanku tak sejelek itu. Biar kulihat.
35
00:02:34,209 --> 00:02:35,834
Bukan. Kekuatan Penyihir Darah.
36
00:02:35,918 --> 00:02:39,959
Elemen mereka darah,
jadi bisa mengendalikan otot dan tulang.
37
00:02:40,459 --> 00:02:41,959
Milik siapa pun. Menyeramkan.
38
00:02:42,043 --> 00:02:45,501
Kini mereka mencuri sihir dari peri.
Makin menyeramkan.
39
00:02:47,751 --> 00:02:49,876
Sebentar saja. Janji.
40
00:02:50,376 --> 00:02:53,126
- Kami punya lelucon soal…
- Aku tahu. Itu lucu.
41
00:02:53,209 --> 00:02:56,334
Yang tak lucu adalah nilaimu jelek
dan kau merajuk setelahnya.
42
00:02:56,418 --> 00:02:58,251
Bacalah bagian Perang Dominion.
43
00:02:59,084 --> 00:03:01,709
Saat itu, Penyihir Darah sangat kuat
hingga bisa…
44
00:03:01,793 --> 00:03:03,918
Mengendalikan tubuh orang dari jauh.
45
00:03:04,001 --> 00:03:05,709
Ya, aku ingat itu.
46
00:03:12,543 --> 00:03:16,168
Rupanya, Perang Dominion
adalah kali terakhir Api Naga muncul.
47
00:03:16,251 --> 00:03:19,918
- Sudah hilang seribu tahun.
- Jadi, itu bukan keturunan?
48
00:03:20,668 --> 00:03:23,876
Rosalind berpikir itu muncul
di masa konflik besar.
49
00:03:23,959 --> 00:03:25,959
Karena itu bukan pertanda buruk.
50
00:03:26,459 --> 00:03:29,668
- Dia masih mencurigakan, tapi…
- Itu benar.
51
00:03:29,751 --> 00:03:31,543
Tapi tujuan kita sama.
52
00:03:31,626 --> 00:03:34,626
Menemukan Penyihir Darah
dan menghentikan mereka.
53
00:03:35,126 --> 00:03:37,126
Kau dan Flora melihat Scraper dari dekat.
54
00:03:38,376 --> 00:03:40,459
Dengar, mencurigakan atau tidak,
aku hanya…
55
00:03:41,043 --> 00:03:43,709
Aku senang ada Rosalind
yang membantu melawan mereka.
56
00:03:43,793 --> 00:03:46,043
Kita tak tahu banyak tentang Scraper.
57
00:03:46,126 --> 00:03:49,626
Tapi kita tahu sihir peri
tak efektif melawan mereka,
58
00:03:50,418 --> 00:03:55,293
itulah sebabnya
ini saat Spesialis harus bersinar.
59
00:03:55,376 --> 00:03:58,418
Setelah aku kembali,
aku mengajar pertarungan jarak jauh,
60
00:03:58,501 --> 00:04:02,209
metode utama mengalahkan Scraper.
Ayo lihat kemampuan kalian.
61
00:04:02,793 --> 00:04:04,376
Seolah-olah dia tak pernah pergi.
62
00:04:06,459 --> 00:04:09,418
Ayolah. Bukankah kita sudah
melupakan masalah anti-Silva ini?
63
00:04:09,501 --> 00:04:13,001
Lagaknya seolah-olah moralnya tinggi.
Munafik.
64
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Kau lebih suka Andreas?
65
00:04:14,668 --> 00:04:18,209
- Setidaknya Andreas apa adanya.
- Ya, dan dia bajingan.
66
00:04:18,293 --> 00:04:20,876
Dia hampir mematahkan lenganku
saat latih tanding.
67
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
Aku ingin tahu
apa itu karena Beatrix pergi.
68
00:04:24,543 --> 00:04:27,918
Katanya Rosalind mengirimnya
ke suatu misi, dan saat kutanya,
69
00:04:28,001 --> 00:04:30,168
Andreas mengusirku.
70
00:04:30,251 --> 00:04:32,376
Kau tak tahu apa-apa, 'kan, Riven?
71
00:04:32,459 --> 00:04:35,209
Tidak. Itu bukan masalahku lagi.
72
00:04:35,293 --> 00:04:36,876
Mimpi buruk itu berakhir.
73
00:04:41,834 --> 00:04:44,084
Untuk panah pelacak, ini payah.
74
00:04:49,084 --> 00:04:50,168
Apa katamu, Riven?
75
00:04:50,751 --> 00:04:53,626
Pertarungan tak akan semudah
mengenai sasaran tunggal.
76
00:04:53,709 --> 00:04:57,334
Penyihir Darah dan Scraper
akan menyerang bersama.
77
00:04:57,418 --> 00:05:00,501
Peri Pikiran bisa melindungi Spesialis
dari sihir Penyihir Darah.
78
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Musa.
79
00:05:03,543 --> 00:05:06,418
Boleh aku menonton saja?
Sihirku tak terlalu membantu.
80
00:05:06,501 --> 00:05:11,376
Kau Peri Pikiran terkuat di sini.
Sihirmu hanya dibatasi oleh kehendakmu.
81
00:05:11,459 --> 00:05:12,709
Fokus.
82
00:05:21,959 --> 00:05:22,959
Sudah.
83
00:05:23,043 --> 00:05:25,668
Lindungi dia
selagi aku simulasikan serangan.
84
00:05:29,793 --> 00:05:32,668
Aku bisa merasakanmu, Musa. Usir aku.
85
00:05:43,459 --> 00:05:45,293
Sudah kubilang. Tidak membantu.
86
00:05:46,459 --> 00:05:48,043
Seperti sikap itu.
87
00:05:48,876 --> 00:05:49,876
Siapa selanjutnya?
88
00:05:54,209 --> 00:05:56,168
Aku ingin tahu asal mulanya.
89
00:05:56,251 --> 00:05:59,168
Ada organ pengindraan, eksoskeleton.
90
00:05:59,251 --> 00:06:00,709
Ubur-ubur? Krustasea?
91
00:06:00,793 --> 00:06:04,876
Mungkin memang begitu
makhluk Negeri Kegelapan, apa pun itu.
92
00:06:05,376 --> 00:06:07,334
Bantu atur ini sebelum LeRoy tiba.
93
00:06:07,418 --> 00:06:10,084
Aku tak mau
keluarga Harvey dikira ceroboh.
94
00:06:10,168 --> 00:06:12,751
Aku tak percaya
Aimee LeRoy adalah profesor baru.
95
00:06:12,834 --> 00:06:14,376
Orang tuaku terobsesi dengannya.
96
00:06:14,459 --> 00:06:17,793
Ya, ayahku juga.
Akan sangat aneh tanpa dia dan Sam.
97
00:06:18,459 --> 00:06:20,209
Bagaimana Musa menghadapinya?
98
00:06:20,959 --> 00:06:22,209
Entahlah.
99
00:06:22,793 --> 00:06:26,709
Pasti sulit baginya,
mengetahui dia alasan Sam pergi.
100
00:06:29,001 --> 00:06:30,626
Musa pasti tahu itu.
101
00:06:30,709 --> 00:06:33,376
Jika aku bisa merasakan
kau marah padanya, dia juga bisa.
102
00:06:33,459 --> 00:06:35,418
Aku tak bisa mengubah perasaanku. Maaf.
103
00:06:38,418 --> 00:06:42,084
Dia di Bastion, 'kan?
Aku akan memeriksanya. Aku harus ke sana.
104
00:06:42,751 --> 00:06:45,668
- Kenapa kau pergi ke Bastion?
- Bertemu teman.
105
00:06:45,751 --> 00:06:48,376
Teman? Teman apa?
106
00:06:48,459 --> 00:06:51,043
Aku tahu semua temanmu,
semuanya di suite, jadi…
107
00:06:51,126 --> 00:06:52,043
Riven.
108
00:06:52,626 --> 00:06:55,959
Aku akan menemui Riven.
Kami nongkrong setelah perjamuan.
109
00:06:57,293 --> 00:06:59,126
Ya, itu masuk akal. Sungguh.
110
00:06:59,626 --> 00:07:02,043
Sampaikan salamku kepadanya.
111
00:07:07,793 --> 00:07:09,168
SEMUA BAIK-BAIK SAJA?
112
00:07:09,251 --> 00:07:13,043
DI MANA WISKI DARURATMU?
AKU BUTUH MINUM.
113
00:07:17,001 --> 00:07:17,876
Hei.
114
00:07:19,543 --> 00:07:20,626
Sedang apa kau di sini?
115
00:07:21,293 --> 00:07:25,376
Ibuku mengirimiku sesuatu,
aku memeriksa apa sudah sampai.
116
00:07:27,626 --> 00:07:29,126
Selamat siang, Kepala Sekolah.
117
00:07:35,584 --> 00:07:37,043
Bagaimana kuisnya?
118
00:07:38,418 --> 00:07:40,543
Itu mudah.
119
00:07:41,668 --> 00:07:44,668
Tapi aku punya kepentingan pribadi
mengingat mereka
120
00:07:44,751 --> 00:07:47,251
yang menculikku saat bayi.
121
00:07:47,334 --> 00:07:51,251
Aku juga mempelajari laporanmu
tentang peri yang sihirnya dikuras.
122
00:07:52,001 --> 00:07:55,501
Butuh tiga hari untuk selesai
padahal aku cuma membacanya.
123
00:07:55,584 --> 00:07:57,543
Bagaimana kau punya waktu untuk ini?
124
00:07:57,626 --> 00:07:58,918
Cuma orang lemah yang tidur.
125
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Usaha kita di sini
penting bagi seluruh Otherworld.
126
00:08:02,084 --> 00:08:03,043
Aku sisihkan waktu.
127
00:08:03,126 --> 00:08:06,959
Jika kau ingin berdampak,
lakukan hal yang sama.
128
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Aku menuju Capitol.
129
00:08:10,543 --> 00:08:13,251
Jika jadi kau,
akan kulihat laporan itu lagi.
130
00:08:13,334 --> 00:08:15,584
Kapan kita memburu Penyihir Darah?
131
00:08:16,084 --> 00:08:17,626
Katamu mereka tahu asalku.
132
00:08:18,793 --> 00:08:20,168
Saat waktunya tepat.
133
00:08:26,918 --> 00:08:30,334
Kau sumber daya paling berharga kami.
Aku ingin kau aman.
134
00:08:31,376 --> 00:08:34,001
Penyihir Darah belum mengincarmu,
tapi mereka akan datang.
135
00:08:36,126 --> 00:08:37,501
Dan saat itu…
136
00:08:40,793 --> 00:08:42,459
Aku punya Api Naga.
137
00:08:42,543 --> 00:08:45,459
Api Naga tak akan melindungimu
dari pengkhianatan.
138
00:08:46,543 --> 00:08:48,084
Cara mereka kotor.
139
00:08:51,334 --> 00:08:53,709
Aku yakin kau akan merahasiakan ini.
140
00:08:54,793 --> 00:08:58,126
Beatrix diculik pada malam perjamuan.
141
00:08:58,209 --> 00:09:00,793
Apa? Kenapa tak bilang?
142
00:09:00,876 --> 00:09:03,543
Kami pikir ada Penyihir Darah di sekolah.
143
00:09:04,043 --> 00:09:06,209
Jika begitu, mereka sudah bergerak,
144
00:09:06,293 --> 00:09:10,418
tapi kita belum tahu lebih banyak,
itu sebabnya aku pergi ke Capitol.
145
00:09:10,501 --> 00:09:13,918
Menurutmu warga sekolah
tak perlu tahu ada yang hilang?
146
00:09:14,001 --> 00:09:16,501
Ya, karena orang tidak rasional.
147
00:09:17,459 --> 00:09:19,084
Mereka bertindak berdasarkan emosi.
148
00:09:20,626 --> 00:09:22,751
Dan emosi bagus untuk satu hal.
149
00:09:23,626 --> 00:09:24,709
Sihir.
150
00:09:25,293 --> 00:09:28,001
Jadi, kau harus duduk tenang,
151
00:09:28,626 --> 00:09:30,834
dan merenungkan pelajaranmu hari ini.
152
00:09:33,709 --> 00:09:35,293
AKU SAMPAI
153
00:09:35,376 --> 00:09:37,918
Jangan sampai emosi
mengaburkan penilaianmu.
154
00:09:48,001 --> 00:09:49,709
Terra, kau bilang sesuatu?
155
00:09:50,501 --> 00:09:53,793
KITA NONGKRONG MALAM INI?
AKU INGIN BERTEMU
156
00:09:53,876 --> 00:09:58,793
AKU JUGA. TAPI ADA BANYAK PR
DARI ROSALIND.
157
00:09:58,876 --> 00:10:00,751
BESOK?
158
00:10:00,834 --> 00:10:02,918
Bagus, pendapat baru. Bagus, 'kan?
159
00:10:03,001 --> 00:10:05,459
Aku tak berusaha terlalu keras,
tapi masih berusaha.
160
00:10:05,543 --> 00:10:08,584
- Separuh usaha. Bagaimana?
- Ya, itu manis.
161
00:10:10,126 --> 00:10:11,418
Aku bingung.
162
00:10:11,501 --> 00:10:13,043
Kabarnya Rosalind pergi hari ini,
163
00:10:13,126 --> 00:10:16,251
jadi kita pergi ke pub di Blackbridge
bernama The Grapevine.
164
00:10:16,334 --> 00:10:17,959
- Kita?
- Ya.
165
00:10:18,043 --> 00:10:21,543
Minggu ini sangat melelahkan
dan kita butuh istirahat. Terutama kau.
166
00:10:21,626 --> 00:10:23,501
Kalian lupa ada Penyihir Darah?
167
00:10:23,584 --> 00:10:28,626
Kau lupa kita peri kuat
yang berani menikmati hidup?
168
00:10:28,709 --> 00:10:30,459
Dan kita punya Api Naga.
169
00:10:30,543 --> 00:10:33,043
Dan ini pub.
Ada banyak orang. Sangat aman.
170
00:10:33,126 --> 00:10:34,959
Kau yang terakhir. Bersiaplah.
171
00:10:35,709 --> 00:10:38,168
Stella? Mau menambahkan?
172
00:10:38,251 --> 00:10:42,668
Aku tak mau memberi rakyat jelata
kepuasan melihat putri di pub kumuh.
173
00:10:43,501 --> 00:10:44,376
Bergembiralah.
174
00:10:44,459 --> 00:10:45,876
Kau yang rugi.
175
00:10:55,209 --> 00:10:57,251
Satu, dua,
176
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
tiga.
177
00:11:07,959 --> 00:11:09,293
Aku minum.
178
00:11:10,668 --> 00:11:13,418
Alkohol murah dicampur
dengan alkohol murah lainnya.
179
00:11:16,793 --> 00:11:20,168
Teruslah minum
dan bayangkan aku minum denganmu.
180
00:11:24,209 --> 00:11:27,626
Aku akan mencari Riven.
Dia biasanya muntah di pojokan.
181
00:11:28,584 --> 00:11:30,418
Oke, Nona-Nona.
182
00:11:30,501 --> 00:11:34,126
Kutebak kau penyuka bir IPA.
Ya? Segar, rasanya kuat.
183
00:11:35,209 --> 00:11:36,876
Stout untuk Peri Pikiran.
184
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Halus, mengalihkan pikiranmu
dari semua masalah emosional.
185
00:11:39,959 --> 00:11:41,168
Terima kasih, Riv.
186
00:11:41,251 --> 00:11:43,626
Untukmu Terra, sider.
187
00:11:44,126 --> 00:11:47,668
Ada sedikit alkohol, tapi pada dasarnya
hanya segelas jus apel bersoda.
188
00:11:49,501 --> 00:11:51,543
Enak sekali. Terima kasih.
189
00:11:51,626 --> 00:11:55,209
Aku tak akan bilang kau cantik
karena itu akan menakutkan.
190
00:11:55,293 --> 00:11:59,168
Mengatakan hal barusan
membuatnya lebih menakutkan, ketahuilah.
191
00:11:59,251 --> 00:12:00,751
Benar.
192
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Kudengar Aimee LeRoy diterima.
193
00:12:07,001 --> 00:12:09,209
Luar biasa. Dia legenda.
194
00:12:09,918 --> 00:12:12,293
Begitu juga ayahku.
Sayang dia dan Sam harus pergi.
195
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Aku akan ambil serbet.
196
00:12:19,334 --> 00:12:20,626
Baiklah.
197
00:12:21,418 --> 00:12:22,418
Oke.
198
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
KUHARAP KAU DI SINI.
199
00:12:42,293 --> 00:12:45,168
Aku tak mengerti kenapa kau menelepon,
bukan mengirim pesan.
200
00:12:47,084 --> 00:12:49,293
Ya, kupikir mustahil kau menjawabnya.
201
00:12:50,084 --> 00:12:51,918
Aku tak bisa menemukan wiskimu.
202
00:12:52,834 --> 00:12:55,834
Namun, aku menemukan Crocs-mu,
203
00:12:56,459 --> 00:12:59,918
tapi aku baru akan meledekmu
setelah kau pulang.
204
00:13:01,084 --> 00:13:05,584
Aku tahu misimu untuk Rosalind
sangat rahasia, tapi semoga itu lancar.
205
00:13:07,876 --> 00:13:10,668
Maaf untuk pesan suara menyedihkan ini.
206
00:13:11,334 --> 00:13:13,751
Balas teleponku
207
00:13:15,293 --> 00:13:16,543
atau kirim pesan.
208
00:13:17,751 --> 00:13:20,043
Aku tahu kau akan membenciku
karena mengatakan ini,
209
00:13:20,543 --> 00:13:21,918
tapi aku mencemaskanmu.
210
00:13:25,168 --> 00:13:26,918
Ada yang mulai lebih awal.
211
00:13:29,709 --> 00:13:32,209
Berjanjilah tak memberi tahu Silva
soal pertemuan ini.
212
00:13:32,293 --> 00:13:34,209
Rahasiamu aman bersamaku.
213
00:13:34,293 --> 00:13:36,084
Ini sejak aku siswa di Alfea.
214
00:13:36,584 --> 00:13:39,876
Andreas menyebutku
Spesialis tolol seharian,
215
00:13:39,959 --> 00:13:42,751
jadi aku kemari
untuk mengubur kesedihanku.
216
00:13:43,793 --> 00:13:46,459
Omong-omong, dulu aku memang tolol.
217
00:13:48,043 --> 00:13:49,126
Kau sangat membencinya.
218
00:13:49,834 --> 00:13:51,959
Andreas perundung. Aku benci mereka.
219
00:13:53,043 --> 00:13:55,918
Omong-omong, aku datang membawa hadiah.
220
00:14:00,209 --> 00:14:01,626
Tebal sekali berkasnya.
221
00:14:01,709 --> 00:14:03,293
Itu perusahaan katering besar.
222
00:14:03,376 --> 00:14:06,043
Kau pikir begitu cara
Penyihir Darah menyusup?
223
00:14:06,584 --> 00:14:07,584
Melalui katering?
224
00:14:07,668 --> 00:14:09,793
Jika mereka menculik temanmu, ya.
225
00:14:09,876 --> 00:14:13,793
Pikirkanlah. Mereka menyebar,
hampir tak bisa dikenali.
226
00:14:13,876 --> 00:14:17,751
Aku memeriksa latar belakang
semua karyawan dan kontraktor.
227
00:14:17,834 --> 00:14:21,501
Kita bisa rujuk silang antara Beatrix
dan peri yang sihirnya diambil,
228
00:14:21,584 --> 00:14:23,418
dan lihat apa ada kaitannya.
229
00:14:24,543 --> 00:14:27,459
Kurasa ini awal yang bagus.
230
00:14:28,168 --> 00:14:29,418
Akan kucek sekarang.
231
00:14:30,001 --> 00:14:31,293
Di pub?
232
00:14:32,876 --> 00:14:34,418
Baiklah.
233
00:14:34,501 --> 00:14:38,126
Aku menentang anak di bawah umur mabuk.
Selalu. Aku menolak.
234
00:14:38,209 --> 00:14:43,584
Tapi aku juga tak suka menjauhi teman
dan bekerja sendirian.
235
00:14:47,751 --> 00:14:49,918
Cuma aku yang bisa melawan Penyihir Darah,
236
00:14:50,001 --> 00:14:51,751
dan masa laluku terkait dengan mereka.
237
00:14:55,209 --> 00:14:58,418
Aku harus menjauh.
Mereka belum tahu soal Beatrix.
238
00:14:58,501 --> 00:15:01,043
- Entah bagaimana reaksi mereka.
- Aku paham.
239
00:15:01,626 --> 00:15:06,126
- Cuma kau yang bisa kuberi tahu.
- Tentu, tapi kau juga remaja, Bloom.
240
00:15:06,709 --> 00:15:07,959
Jangan lupakan itu.
241
00:15:13,209 --> 00:15:17,376
Sudah dulu, tapi aku yang mentraktirnya.
242
00:15:18,168 --> 00:15:20,709
Mabuklah. Bersikaplah sesuai usiamu.
243
00:15:22,001 --> 00:15:23,001
Bergembiralah.
244
00:15:24,418 --> 00:15:25,334
Bloom.
245
00:15:28,209 --> 00:15:29,043
Tidak?
246
00:15:38,876 --> 00:15:42,209
Aku tahu tempat ini sangat romantis
dan jelas tak bau,
247
00:15:42,293 --> 00:15:43,876
tapi mau pergi dari sini?
248
00:15:43,959 --> 00:15:46,168
Ada tempat di dekat sini
yang ingin kutunjukkan.
249
00:15:47,001 --> 00:15:48,459
Aku harus tinggal.
250
00:15:48,543 --> 00:15:52,001
- Teman-temanku…
- Sibuk sendiri, sebaiknya kau juga.
251
00:15:58,751 --> 00:16:01,709
Terima kasih. Itu hal terbaik
yang pernah kuterima darimu.
252
00:16:03,001 --> 00:16:05,918
Kupikir itu yang kita lakukan hari ini.
Bersikap baik.
253
00:16:07,751 --> 00:16:11,168
Flora adalah sahabatku,
jadi jika kau menyakitinya…
254
00:16:11,251 --> 00:16:13,418
Tenang. Kami hanya bersenang-senang.
255
00:16:13,501 --> 00:16:16,459
Tapi tak cuma begitu. Kau merusak orang.
256
00:16:18,376 --> 00:16:19,584
Aku tahu benar.
257
00:16:20,084 --> 00:16:21,876
Sebelum kau bilang kau berubah,
258
00:16:21,959 --> 00:16:24,418
entah ada apa antara kalian bertiga,
259
00:16:24,501 --> 00:16:28,001
tapi dia butuh lebih dari pacar baru
untuk melupakan itu.
260
00:16:28,084 --> 00:16:30,168
Aku selalu bersikap baik kepadanya.
261
00:16:30,251 --> 00:16:33,668
- Sudah kukatakan dengan jelas.
- Kau cuma bersenang-senang, 'kan?
262
00:16:45,709 --> 00:16:47,834
Maaf. Menyedihkan, aku tahu.
263
00:16:48,376 --> 00:16:51,168
Aku Spesialis terkuat
yang mengencani Spesialis terseksi.
264
00:16:51,251 --> 00:16:54,126
- Tapi satu tatapan Riven…
- Bisa kurasakan.
265
00:16:54,209 --> 00:16:57,293
Hubungan itu sulit.
Jangan biarkan itu mengganggumu.
266
00:16:58,293 --> 00:16:59,209
Kau juga.
267
00:17:00,293 --> 00:17:02,043
Aku dengar apa yang menimpa Sam.
268
00:17:02,626 --> 00:17:06,334
Aku yakin Terra menyalahkanmu,
tapi Itu bukan salahmu.
269
00:17:06,834 --> 00:17:09,626
Yakin soal itu?
Sihirku adalah alasan dia pergi.
270
00:17:10,126 --> 00:17:13,293
Sihir pikiran pasti sangat sulit.
Berurusan dengan emosi semua orang.
271
00:17:13,376 --> 00:17:14,793
Aku kesulitan hadapi emosiku.
272
00:17:14,876 --> 00:17:17,459
Tadi aku merasakannya. Kau sangat jelas.
273
00:17:17,959 --> 00:17:22,418
Itu sebabnya aku suka berlatih.
Tak berpikir, merasa, cuma bertindak.
274
00:17:23,334 --> 00:17:24,668
Cobalah.
275
00:17:24,751 --> 00:17:28,126
Bukan latihan,
tapi melepas beban pikiranmu.
276
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
Itu agak mustahil bagi Peri Pikiran.
277
00:17:34,876 --> 00:17:38,001
Aku bisa merasakanmu juga. Pagi ini.
278
00:17:39,626 --> 00:17:42,709
Rosalind adalah Peri Pikiran terkuat
di Otherworld,
279
00:17:42,793 --> 00:17:44,459
dan kau hampir memblokirnya.
280
00:17:45,043 --> 00:17:46,126
Kau kuat, Musa,
281
00:17:46,209 --> 00:17:48,834
dan begitu kau mengalami situasi
yang mengandalkan insting,
282
00:17:49,584 --> 00:17:50,668
kau akan menyadarinya.
283
00:17:54,418 --> 00:17:56,668
Maaf untuk kerahasiaan ini.
284
00:17:56,751 --> 00:17:59,334
Aku tak yakin kita harus setakut apa.
285
00:17:59,418 --> 00:18:01,918
- Masih belum ada kabar soal Beatrix?
- Ya.
286
00:18:02,918 --> 00:18:06,459
Aku berharap salah satu kontak lama
Penyihir Darahmu tahu lebih banyak.
287
00:18:06,543 --> 00:18:10,001
Kami memeriksa daftar tamu perjamuan.
Tak ada yang mencurigakan.
288
00:18:10,084 --> 00:18:14,501
Tapi kontakku adalah penjaga lama.
Mereka tak mau bertarung dengan peri.
289
00:18:15,793 --> 00:18:18,168
- Ada yang inginkan itu.
- Jelas.
290
00:18:18,251 --> 00:18:21,834
Siapa pun yang memanggil Scraper
ingin menciptakan keresahan.
291
00:18:22,668 --> 00:18:26,376
Agar generasi berikutnya tahu
bahwa Penyihir Darah kembali.
292
00:18:27,126 --> 00:18:29,209
Hammerström tewas semalam.
293
00:18:30,168 --> 00:18:33,876
Siapa pun golongan baru ini,
mereka kuat dan mulai bergerak.
294
00:18:47,876 --> 00:18:50,876
Marco adalah Peri Udara terkuat di Alfea.
295
00:18:50,959 --> 00:18:52,168
Bawalah dia.
296
00:18:53,126 --> 00:18:55,126
Aku hanya perlu tahu di mana Beatrix.
297
00:18:56,043 --> 00:18:57,293
Bisa diatur.
298
00:19:04,959 --> 00:19:06,209
Katakan di mana dia.
299
00:19:06,959 --> 00:19:11,043
Dan jika kau berpikir
menggunakan sihirmu, kau mati.
300
00:19:11,709 --> 00:19:13,543
Itu akan menakutkan
301
00:19:13,626 --> 00:19:15,751
jika pecundang ini Penyihir Darah.
302
00:19:25,418 --> 00:19:26,876
Maaf, Badai Kecil.
303
00:19:50,418 --> 00:19:52,334
Kau tahu betapa berbahayanya di luar sana?
304
00:19:52,418 --> 00:19:55,918
- Ya, itu menakutkan.
- Kembalilah sebelum senja.
305
00:19:56,001 --> 00:19:58,001
- Atau apa?
- Apa katamu?
306
00:19:59,418 --> 00:20:01,001
Apa akibatnya?
307
00:20:01,084 --> 00:20:05,584
Ceramah ala Silva
atau siksaan ala Rosalind?
308
00:20:05,668 --> 00:20:08,043
Sulit mengetahui
kiblat moralmu belakangan ini.
309
00:20:08,126 --> 00:20:11,293
Sky, apa pun perasaanmu kepadaku,
kesampingkan itu.
310
00:20:11,376 --> 00:20:13,543
Kau bicara dengan komandanmu.
311
00:20:13,626 --> 00:20:15,418
Aku akan kembali di jam wajar.
312
00:20:18,918 --> 00:20:21,584
- Itu sedikit kasar.
- Ya, aku tahu.
313
00:20:21,668 --> 00:20:23,876
Tapi akhirnya aku merasa apa adanya.
314
00:20:25,334 --> 00:20:26,334
Aku bebas.
315
00:20:28,001 --> 00:20:29,251
Kini dia kembali.
316
00:20:31,918 --> 00:20:33,918
Tidakkah kau pikir dia cuma menjagamu?
317
00:20:34,001 --> 00:20:36,501
Khawatir Andreas bukan yang kau butuhkan.
318
00:20:36,584 --> 00:20:37,918
Jadi, dia menakutinya?
319
00:20:39,376 --> 00:20:41,543
Andreas diam saja sejak perjamuan.
320
00:20:43,876 --> 00:20:46,751
Tepat saat aku mulai mengenalnya.
321
00:20:46,834 --> 00:20:49,584
Suasana hatinya tak terkait kau dan Silva.
322
00:20:49,668 --> 00:20:50,668
Sungguh? Kenapa?
323
00:20:55,793 --> 00:20:59,334
Jika aku belajar sesuatu dari Rosalind,
itu adalah segala hal
324
00:21:00,709 --> 00:21:02,168
lebih rumit dari kelihatannya.
325
00:21:04,668 --> 00:21:06,501
Itu terdengar seperti Rosalind.
326
00:21:12,668 --> 00:21:14,251
- Kau tahu?
- Apa?
327
00:21:15,376 --> 00:21:19,209
Kurasa kau benar. Kita harus santai.
328
00:21:19,293 --> 00:21:20,376
Santai?
329
00:21:22,418 --> 00:21:24,668
Oke. Santai macam itu.
330
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
DI MANA KAU?
331
00:22:07,459 --> 00:22:10,084
- Pesta dansa dimulai.
- Kau mau kembali?
332
00:22:10,584 --> 00:22:14,918
Jika ya, aku akan bergembira
sepuluh menit, lalu seseorang akan mabuk.
333
00:22:15,001 --> 00:22:18,918
Aku cekcok dengan mereka.
Mereka marah karena aku merusak keseruan.
334
00:22:19,001 --> 00:22:22,751
Aku marah itu menggangguku,
lalu kami tidur dengan marah.
335
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
Jadi, kau mau kembali atau tidak?
336
00:22:27,668 --> 00:22:29,293
Karena itu terdengar indah.
337
00:22:30,709 --> 00:22:33,084
Aku lebih suka kenalan daripada teman.
338
00:22:33,168 --> 00:22:35,959
Lebih mudah fokus
tanpa memedulikan orang lain.
339
00:22:36,043 --> 00:22:38,959
- Apa yang kau inginkan?
- Kau di sini, bukan?
340
00:22:39,043 --> 00:22:41,668
Tunggu. Apa itu menyeramkan?
Itu seharusnya manis. Sial.
341
00:22:41,751 --> 00:22:44,668
Tergantung ke mana kita.
TKP pembunuhan. Menyeramkan.
342
00:22:45,751 --> 00:22:46,876
Rawa tersembunyi?
343
00:22:47,959 --> 00:22:49,209
Sangat manis.
344
00:23:05,043 --> 00:23:07,043
Hei, kau baik-baik saja?
345
00:23:09,793 --> 00:23:11,293
Kau tak pandai berbohong.
346
00:23:12,293 --> 00:23:14,918
Ini saatnya cowok nakal
menawari si cewek baru mariyuana?
347
00:23:15,418 --> 00:23:17,918
Tidak, dia akan menolak.
348
00:23:18,501 --> 00:23:22,334
Atau temannya akan tahu
lalu masalah terjadi.
349
00:23:25,168 --> 00:23:28,126
- Dia bilang apa padamu?
- Akan ada masalah lagi.
350
00:23:29,001 --> 00:23:31,751
Rupanya kau di sini.
Mau main panah lempar? Aku dan Kat…
351
00:23:31,834 --> 00:23:33,084
Kau bilang apa kepadanya?
352
00:23:36,209 --> 00:23:37,626
Kau tak bisa menerimanya, ya?
353
00:23:38,834 --> 00:23:40,751
Aku tak bilang apa-apa.
354
00:23:43,751 --> 00:23:44,668
Ta-da.
355
00:23:45,209 --> 00:23:46,209
Masalah.
356
00:23:50,918 --> 00:23:53,959
Aku hanya menjagamu. Dia bukan cowok baik.
357
00:23:54,876 --> 00:23:56,376
Menurut siapa? Kau?
358
00:23:56,459 --> 00:23:58,834
Tidak. Secara objektif. Percayalah.
359
00:23:58,918 --> 00:24:00,959
Meski itu benar, siapa peduli?
360
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
Aku tak melamarnya. Kami hanya berteman.
361
00:24:05,501 --> 00:24:07,084
Aku mengenalmu, Flora.
362
00:24:07,168 --> 00:24:09,543
Tentu. Kau tahu segalanya, 'kan?
363
00:24:21,043 --> 00:24:23,293
TOLONG. AKU TAK TAHU AKU DI MANA.
364
00:24:23,376 --> 00:24:26,668
INI RERUNTUHAN KUNO? DI LUAR KOTA?
365
00:24:26,751 --> 00:24:30,668
Reruntuhan yang dia maksud
adalah pondok terbengkalai di luar kota.
366
00:24:30,751 --> 00:24:32,668
Ya. Tempat nongkrong warga kota.
367
00:24:33,168 --> 00:24:36,209
Ingat kita menemukan botol bir
dan boneka menyeramkan itu?
368
00:24:36,293 --> 00:24:38,376
Para Spesialis teler, aku bisa…
369
00:24:38,459 --> 00:24:40,959
Jangan ada yang ke sana.
370
00:24:41,459 --> 00:24:42,709
Ini jebakan.
371
00:24:43,751 --> 00:24:46,501
- Kau tak tahu itu.
- Kau tak berpikir jernih.
372
00:24:47,334 --> 00:24:49,459
Beatrix lenyap,
lalu saat Rosalind tak ada,
373
00:24:49,543 --> 00:24:51,834
dia mengirim pesan minta tolong.
374
00:24:52,334 --> 00:24:54,918
- Ini tak masuk akal.
- Memang mencurigakan.
375
00:24:55,001 --> 00:24:57,084
Aku tak peduli. Kita harus bertindak.
376
00:24:57,168 --> 00:24:59,668
Kita akan beri tahu Rosalind, tapi…
377
00:25:01,084 --> 00:25:05,251
Aku tahu Rosalind di Capitol
karena dia mengurus ini.
378
00:25:06,459 --> 00:25:08,043
Bagaimana kau tahu itu?
379
00:25:11,293 --> 00:25:13,376
Rosalind bilang Beatrix diculik.
380
00:25:13,459 --> 00:25:15,376
- Apa?
- Bloom!
381
00:25:15,459 --> 00:25:18,126
Dia melarangku cerita.
Dia tak mau kepanikan.
382
00:25:18,209 --> 00:25:21,043
Kita sedikit mabuk.
Jangan membuat keputusan.
383
00:25:21,126 --> 00:25:25,168
Ayo pulang, dan kita pikirkan di sana, ya?
384
00:25:26,668 --> 00:25:27,793
Maaf.
385
00:25:29,709 --> 00:25:31,584
Kupikir kau gila saat mau bawa peralatan.
386
00:25:31,668 --> 00:25:33,334
Sedia payung sebelum hujan.
387
00:25:33,418 --> 00:25:35,709
Sky! Apa yang kau lakukan?
388
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Menjemput Beatrix.
389
00:25:37,418 --> 00:25:38,418
Stella memberitahumu?
390
00:25:38,501 --> 00:25:41,459
Ya. Akan menyenangkan
jika pacarku yang bilang.
391
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
Dia bilang itu jebakan?
392
00:25:43,293 --> 00:25:46,334
Penyihir Darah memancing peri ke sana
untuk mencuri sihir mereka.
393
00:25:46,418 --> 00:25:47,793
Kami sudah berlatih untuk ini.
394
00:25:47,876 --> 00:25:49,501
Kami bisa lumpuhkan Scraper.
395
00:25:49,584 --> 00:25:52,001
Peri Pikiran melindungi kami
dari Penyihir Darah.
396
00:25:52,084 --> 00:25:54,876
Peri Pikiran berguna? Hadir. Aku ikut.
397
00:25:55,376 --> 00:25:57,126
- Tunggu, kita pergi?
- Tidak.
398
00:25:57,751 --> 00:25:59,334
Kita tak akan pergi.
399
00:25:59,418 --> 00:26:03,876
Jangan mendekati pondok itu.
Tak aman untuk peri. Semua peri.
400
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
- Kita kembali ke Alfea dan…
- Bloom.
401
00:26:06,793 --> 00:26:09,959
Aku pergi. Untuk sekali ini
sihirku berguna. Aku butuh ini.
402
00:26:11,209 --> 00:26:12,168
Kami bisa.
403
00:26:12,251 --> 00:26:15,584
Hubungi Silva. Bawa yang lain ke Alfea.
Akan kukabari.
404
00:26:17,334 --> 00:26:18,709
Tunggu. Ada yang lihat Aisha?
405
00:26:26,501 --> 00:26:29,418
Aku lupa terakhir kali
tak berbuat apa-apa.
406
00:26:30,418 --> 00:26:32,334
Kutukan orang yang berprestasi.
407
00:26:34,918 --> 00:26:36,501
Omong-omong, soal apa itu?
408
00:26:37,334 --> 00:26:38,959
Mudah. Keluarga.
409
00:26:39,918 --> 00:26:43,459
Orang tuaku mengelola fasilitas energi air
di perbatasan Andros.
410
00:26:43,543 --> 00:26:48,459
Rencana untukku adalah bersekolah
di dekat rumah, lulus, dan mengambil alih.
411
00:26:49,584 --> 00:26:53,168
Gagasan aku bersekolah di Alfea
dan masuk ke dunia akademis?
412
00:26:53,251 --> 00:26:54,459
Tidak ideal.
413
00:26:55,043 --> 00:26:57,543
Jadi, kau berprestasi
untuk membuktikan pilihanmu benar?
414
00:26:59,709 --> 00:27:03,001
Aneh, kita membenci keluarga kita,
tapi masih ingin persetujuan mereka.
415
00:27:11,001 --> 00:27:12,043
Itu indah.
416
00:27:13,293 --> 00:27:15,668
Pada dasarnya serangga kecil, tapi ya.
417
00:27:18,709 --> 00:27:19,918
Tunggu. Apa itu?
418
00:27:21,959 --> 00:27:23,168
Aku tak lihat apa pun.
419
00:27:30,376 --> 00:27:32,918
Tunggu. Ada serangga kecil di wajahmu.
420
00:28:25,084 --> 00:28:28,543
Tak bisakah kita menerobos taman bermain
atau sesuatu yang lucu saja?
421
00:28:28,626 --> 00:28:30,334
Itu tak terlalu menyeramkan?
422
00:28:31,126 --> 00:28:32,918
Kau yakin ingin melakukan ini?
423
00:28:48,376 --> 00:28:49,709
Itu tak mengganggu.
424
00:28:49,793 --> 00:28:53,293
Maaf aku tak tenang
saat teman dan pacarku masuk perangkap.
425
00:28:54,418 --> 00:28:56,376
Ini yang mereka latih.
426
00:28:56,459 --> 00:28:59,668
Kau tak perlu selalu jadi penyelamat.
Fakta ini memang sulit diterima.
427
00:28:59,751 --> 00:29:03,418
Benar. Aku bisa duduk dan memerintah
seperti putri. Tak ambil risiko.
428
00:29:03,918 --> 00:29:05,918
- Itu yang kau pikirkan?
- Itu benar.
429
00:29:07,209 --> 00:29:09,418
Kau pikir aku mau duduk di sini
dan diam saja?
430
00:29:11,043 --> 00:29:12,126
Aku tak bisa pergi.
431
00:29:14,001 --> 00:29:16,126
Aku tak bisa keluar dari Alfea.
432
00:29:17,126 --> 00:29:20,251
Karena Rosalind, atas permintaan ibuku,
433
00:29:21,668 --> 00:29:25,251
menanamkan benda ini dalam diriku
untuk mengendalikanku.
434
00:29:27,376 --> 00:29:29,959
Aku memakai tali kekang sihir.
435
00:29:30,043 --> 00:29:33,168
Jika ingin tahu
apa artinya menjadi seorang putri,
436
00:29:33,751 --> 00:29:34,584
inilah dia.
437
00:29:37,626 --> 00:29:39,209
Kenapa tak bilang?
438
00:29:40,043 --> 00:29:42,418
Karena tatapan kalian sekarang.
439
00:29:54,834 --> 00:29:56,668
Di atas. Aku bisa merasakannya.
440
00:30:09,876 --> 00:30:10,876
Beatrix!
441
00:30:13,584 --> 00:30:14,876
Dia masih hidup.
442
00:30:16,251 --> 00:30:18,126
- Ayo bawa dia dan pergi.
- Oke.
443
00:30:18,209 --> 00:30:20,168
Dia pingsan.
Bagaimana dia mengabari Stella?
444
00:30:25,126 --> 00:30:27,668
- Scraper.
- Ada berapa?
445
00:30:28,751 --> 00:30:29,751
Ini dia.
446
00:30:36,751 --> 00:30:38,334
Andreas? Apa-apaan ini?
447
00:30:39,209 --> 00:30:42,001
Ada yang salah dengannya.
Dia bukan Andreas.
448
00:30:44,751 --> 00:30:45,751
Lari.
449
00:31:31,668 --> 00:31:32,709
Kau tak apa?
450
00:31:33,584 --> 00:31:34,668
Kami temukan Beatrix.
451
00:31:34,751 --> 00:31:36,418
Tapi kau benar. Ini jebakan.
452
00:31:36,501 --> 00:31:37,751
Apa? Kau terluka?
453
00:31:37,834 --> 00:31:39,501
Ada Scraper. Aku digigit.
454
00:31:39,584 --> 00:31:40,918
Hanya sesaat, tapi…
455
00:31:42,959 --> 00:31:44,459
Sihirku bermasalah.
456
00:31:44,543 --> 00:31:46,251
Sihirmu akan pudar,
457
00:31:46,334 --> 00:31:48,584
tapi mungkin hanya sementara.
458
00:31:48,668 --> 00:31:51,959
Scraper harus menguras sihirmu
agar efeknya permanen.
459
00:31:52,459 --> 00:31:54,043
- Ini akan pulih?
- Ya.
460
00:31:54,126 --> 00:31:55,959
- Kok tahu?
- Aku mempelajarinya.
461
00:31:56,043 --> 00:31:58,418
- Kalau Sky dan Riven?
- Entahlah.
462
00:31:58,501 --> 00:32:01,084
Andreas muncul entah dari mana
dan mulai melawan mereka.
463
00:32:01,168 --> 00:32:02,834
Tapi kurasa bukan dia.
464
00:32:02,918 --> 00:32:04,918
Ada orang lain di benaknya.
465
00:32:06,418 --> 00:32:08,834
Penyihir Darah.
Kita harus putuskan koneksinya, Musa.
466
00:32:08,918 --> 00:32:13,209
- Apa lagi yang bisa kau rasakan?
- Amarah yang menumpuk.
467
00:32:13,293 --> 00:32:16,543
Dendam. Siapa pun itu,
dia mengenal Andreas.
468
00:32:16,626 --> 00:32:20,876
Oke. Tetap di tempatmu.
Jangan bergerak. Silva segera tiba.
469
00:32:20,959 --> 00:32:22,001
Baiklah.
470
00:32:32,626 --> 00:32:33,584
Andreas, jangan.
471
00:32:38,709 --> 00:32:40,334
Bawa Beatrix pergi.
472
00:32:52,209 --> 00:32:53,751
Bawa dia kembali ke Alfea.
473
00:32:55,084 --> 00:32:57,001
Hei. Kau lihat Musa?
474
00:32:57,501 --> 00:32:58,543
Tidak.
475
00:32:58,626 --> 00:32:59,709
Sial.
476
00:33:29,251 --> 00:33:31,043
Siapa yang mengendalikan Andreas?
477
00:33:31,126 --> 00:33:35,001
Ini semua asumsi
Penyihir Darah adalah orang luar,
478
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
tapi jika kenal Andreas…
479
00:33:36,751 --> 00:33:38,501
Mereka orang dalam.
480
00:33:38,584 --> 00:33:40,626
Murid atau staf guru?
481
00:33:40,709 --> 00:33:44,626
Atau alumni atau tamu perjamuan.
Aku tidak…
482
00:33:49,584 --> 00:33:50,584
Astaga.
483
00:33:52,459 --> 00:33:54,001
Astaga. Aku harus pergi.
484
00:33:54,584 --> 00:33:57,376
- Itu jebakan.
- Aku mengejar dalangnya.
485
00:33:58,084 --> 00:34:01,001
Yang membenci Andreas dan Rosalind
lebih dari siapa pun.
486
00:34:01,084 --> 00:34:03,209
Dia bersama kita selama ini.
487
00:34:03,293 --> 00:34:06,168
Kabari Aisha, beri tahu dia tujuanku.
Aku harus menghentikannya.
488
00:34:23,709 --> 00:34:25,043
Jangan, kumohon!
489
00:34:26,418 --> 00:34:28,543
Kumohon! Andreas, jangan!
490
00:34:31,501 --> 00:34:32,543
Sebastian.
491
00:34:38,001 --> 00:34:38,876
Halo.
492
00:34:43,459 --> 00:34:45,084
Aku tak percaya aku memercayaimu.
493
00:34:45,168 --> 00:34:49,668
Jangan merasa buruk.
Aku sangat bisa dipercaya.
494
00:34:50,251 --> 00:34:51,543
Tanya semua temanku.
495
00:34:52,376 --> 00:34:55,584
Tidak termasuk Silva. Dia tak akan senang.
496
00:34:59,668 --> 00:35:01,334
Kau berani datang sendiri.
497
00:35:03,168 --> 00:35:07,043
Aku berasumsi semua Scraper
akan ada di pondok untuk jebakan kecilmu.
498
00:35:07,126 --> 00:35:08,668
Asumsi yang bagus.
499
00:35:08,751 --> 00:35:10,751
Mereka segera tiba. Tak akan lama.
500
00:35:10,834 --> 00:35:14,251
Tidak, kau sudah di Alfea saat itu
501
00:35:14,334 --> 00:35:16,418
karena saat ini kau tak berdaya.
502
00:35:17,459 --> 00:35:20,751
- Peri kebal akan sihir Penyihir Darah.
- Benar juga.
503
00:35:21,751 --> 00:35:22,751
Namun,
504
00:35:23,959 --> 00:35:26,668
aku telah mengatasi masalah kecil itu.
505
00:35:33,459 --> 00:35:36,126
Menurutmu apa yang kulakukan
dengan sihir peri?
506
00:35:36,751 --> 00:35:39,126
Hanya kusimpan di stoples?
507
00:35:40,376 --> 00:35:41,959
Awalnya cuma sihir tak berguna.
508
00:35:42,043 --> 00:35:43,459
Peri Cahaya lemah.
509
00:35:44,626 --> 00:35:46,543
Peri Air kecil yang menyedihkan.
510
00:35:47,168 --> 00:35:50,543
Devin bukan Peri Pikiran terbaik.
511
00:35:51,834 --> 00:35:53,959
Tapi lalu aku dapat sihir kuat.
512
00:36:01,043 --> 00:36:04,543
Siapa pun itu, mereka bukan aku.
513
00:36:08,251 --> 00:36:11,543
Tak perlu pamer. Aku tahu kau kuat, Bloom.
514
00:36:11,626 --> 00:36:13,418
Aku tahu segalanya tentangmu.
515
00:36:13,501 --> 00:36:16,959
Tempatmu tumbuh.
Olahraga apa yang kau mainkan saat kecil.
516
00:36:17,043 --> 00:36:20,876
Pekerjaan orang tuamu.
Orang tua angkat, tentu saja.
517
00:36:21,626 --> 00:36:23,251
Dan orang tua kandungmu.
518
00:36:29,418 --> 00:36:32,334
Kau tahu siapa orang tua kandungku?
519
00:36:33,084 --> 00:36:34,084
Pikirkan saja.
520
00:36:36,418 --> 00:36:37,668
Jika…
521
00:36:39,168 --> 00:36:43,209
Jika kau tetap bersamaku,
semuanya akan terjawab.
522
00:36:45,834 --> 00:36:47,251
Mungkin belum terlambat.
523
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
Bukankah kau menginginkannya?
524
00:36:54,084 --> 00:36:56,709
Itu bisa terwujud
jika kau bergabung denganku.
525
00:37:05,834 --> 00:37:06,668
Kurasa tidak.
526
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
Bloom!
527
00:37:12,293 --> 00:37:14,334
Hei. Pas sekali.
528
00:37:16,459 --> 00:37:18,334
- Apa yang terjadi?
- Nanti kuceritakan.
529
00:37:35,543 --> 00:37:37,834
Aku tak asal bicara. Aku melakukan riset.
530
00:37:37,918 --> 00:37:41,626
Tentu, tapi Musa temanku,
jadi aku lebih suka memeriksanya sendiri.
531
00:37:41,709 --> 00:37:43,918
Kenapa kau selalu meragukanku?
532
00:37:44,001 --> 00:37:45,334
Karena kau ceroboh.
533
00:37:46,418 --> 00:37:48,918
- Seperti dengan Riven.
- Ini bukan soal Riven.
534
00:37:49,459 --> 00:37:53,168
Tapi, ya, itu contoh sempurna
kau tak berpikir masak-masak,
535
00:37:53,251 --> 00:37:55,584
lalu membuat masalah
yang harus kubereskan.
536
00:37:55,668 --> 00:38:00,459
Akan lebih mudah membicarakan
apa yang sebenarnya terjadi.
537
00:38:01,501 --> 00:38:02,459
Apa itu?
538
00:38:04,043 --> 00:38:05,084
Kau cemburu.
539
00:38:07,251 --> 00:38:08,084
Apa?
540
00:38:08,168 --> 00:38:12,668
Ayolah, Terra. Akui saja.
Kau iri saat aku berhasil tanpamu.
541
00:38:13,959 --> 00:38:15,918
Sungguh itu yang kau pikirkan?
542
00:38:17,876 --> 00:38:19,876
Jika aku jahat, kenapa kita berteman?
543
00:38:21,126 --> 00:38:23,459
Kadang aku juga menanyakan itu.
544
00:38:27,918 --> 00:38:29,459
Bagaimana Marco?
545
00:38:29,543 --> 00:38:32,376
Kami menemukannya di luar pondok.
Sihirnya habis.
546
00:38:36,126 --> 00:38:39,459
Semuanya, segera kembali ke kamar!
547
00:38:42,084 --> 00:38:44,626
Nona-nona, malam kalian menyenangkan?
548
00:38:46,043 --> 00:38:48,001
Saul bilang kalian putuskan koneksinya.
549
00:38:48,084 --> 00:38:50,668
- Siapa Penyihir Darahnya?
- Sebastian.
550
00:38:50,751 --> 00:38:52,126
Bajingan.
551
00:38:52,876 --> 00:38:54,668
- Di mana dia sekarang?
- Dunia Utama.
552
00:38:54,751 --> 00:38:57,751
- Ada portal di tokonya.
- Apa katanya?
553
00:38:58,543 --> 00:38:59,751
Dia katakan sesuatu?
554
00:39:01,959 --> 00:39:03,918
Dia bilang dia tahu orang tua kandungku.
555
00:39:05,001 --> 00:39:06,959
Dia akan memberitahuku
jika aku berkhianat.
556
00:39:08,293 --> 00:39:10,168
Sudah kubilang cara mereka kotor.
557
00:39:10,251 --> 00:39:11,418
Itu berguna.
558
00:39:11,501 --> 00:39:13,543
Seharusnya aku tak pergi ke pub.
559
00:39:13,626 --> 00:39:15,001
Ya, benar.
560
00:39:15,959 --> 00:39:18,959
Tapi secara garis besar,
itu hanya kesalahan kecil.
561
00:39:21,168 --> 00:39:22,168
Berbanggalah.
562
00:39:22,834 --> 00:39:23,876
Terima kasih.
563
00:39:36,834 --> 00:39:38,418
- Hei.
- Apa?
564
00:39:38,501 --> 00:39:40,793
Hei, kau baik-baik saja. Tak apa.
565
00:39:43,459 --> 00:39:46,334
Beatrix, kau diculik oleh Penyihir Darah,
566
00:39:46,418 --> 00:39:49,459
tapi itu terjadi beberapa hari lalu.
Kau aman sekarang, oke?
567
00:39:52,043 --> 00:39:54,209
Hal terakhir yang kuingat
568
00:39:55,084 --> 00:39:56,751
aku diserang Scraper.
569
00:40:03,334 --> 00:40:05,334
Astaga, aku prihatin, Beatrix.
570
00:40:11,293 --> 00:40:12,293
Sial.
571
00:40:28,668 --> 00:40:31,709
- Maafkan aku. Ucapanku jahat.
- Tidak.
572
00:40:31,793 --> 00:40:36,251
Kau benar. Tentu kau benar. Aku cemburu.
573
00:40:49,834 --> 00:40:51,251
Aku dan Riven berciuman.
574
00:40:52,084 --> 00:40:53,501
Beberapa tahun lalu.
575
00:40:53,584 --> 00:40:55,751
Saat itu kami membuat bir sendiri.
576
00:40:56,251 --> 00:40:58,334
Sangat kutu buku, aku tahu.
577
00:40:59,168 --> 00:41:01,043
Tapi kami mabuk dan aku menciumnya.
578
00:41:02,209 --> 00:41:03,501
Kenapa tak bilang?
579
00:41:03,584 --> 00:41:06,668
Karena itu cuma beberapa detik
sebelum aku menarik diri.
580
00:41:06,751 --> 00:41:09,251
Itu canggung.
581
00:41:11,126 --> 00:41:15,209
Lalu untuk mengubahnya
dari canggung menjadi memalukan,
582
00:41:15,293 --> 00:41:18,918
aku muntah di tanganku di depannya.
583
00:41:19,001 --> 00:41:21,209
- Astaga.
- Aku tahu.
584
00:41:22,126 --> 00:41:27,626
Aku tak tahu apa dia malu
karena aku muntah setelah berciuman
585
00:41:27,709 --> 00:41:30,168
atau apa dia malu karena
586
00:41:31,751 --> 00:41:33,543
kami berciuman,
587
00:41:33,626 --> 00:41:35,876
tapi setelah itu dia mengabaikanku.
588
00:41:36,376 --> 00:41:39,501
Rasanya tak enak,
jadi aku melakukan hal yang sama.
589
00:41:40,543 --> 00:41:41,626
Itu perang dingin.
590
00:41:42,959 --> 00:41:44,584
Aku tak tahu kalian sempat dekat.
591
00:41:44,668 --> 00:41:47,751
Ayolah, itu sudah lama.
Bukan itu yang membuatku iri.
592
00:41:49,709 --> 00:41:52,918
Kau dan Riven tidak cocok,
tapi aku akan mendukungmu
593
00:41:53,418 --> 00:41:55,876
karena aku tahu kau akan tetap maju.
594
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Terima kasih.
595
00:41:59,793 --> 00:42:01,168
Kau tak kenal takut, Flora.
596
00:42:02,584 --> 00:42:05,209
Soal jati dirimu
dan apa yang kau inginkan.
597
00:42:07,376 --> 00:42:08,209
Dan itu…
598
00:42:08,709 --> 00:42:12,209
Hal yang sebenarnya membuatku iri
adalah betapa mudahnya kau
599
00:42:13,543 --> 00:42:14,584
menjadi dirimu sendiri.
600
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
Soal apa ini, Terra?
601
00:42:22,918 --> 00:42:26,293
Sebelum Riven dan aku berciuman,
aku tahu bukan itu yang kuinginkan,
602
00:42:26,376 --> 00:42:27,751
tapi aku harus mencoba.
603
00:42:27,834 --> 00:42:30,293
Lalu saat dia mengabaikanku,
604
00:42:30,959 --> 00:42:32,751
itu memberiku alasan.
605
00:42:33,626 --> 00:42:34,876
Dia masalahnya.
606
00:42:35,626 --> 00:42:37,043
Lalu aku bertemu Dane, yang…
607
00:42:37,626 --> 00:42:39,793
Sangat berlawanan.
Mungkin dia cowok yang tepat.
608
00:42:39,876 --> 00:42:43,709
Tapi, tentu saja,
Dane tak menyukaiku, jadi…
609
00:42:45,959 --> 00:42:47,084
dia masalahnya.
610
00:42:48,209 --> 00:42:51,834
Tapi dalam benakku aku tahu
bukan mereka masalahnya, tapi aku.
611
00:42:51,918 --> 00:42:55,168
Hei, tak ada yang salah denganmu.
612
00:42:55,251 --> 00:42:57,751
Tapi ada satu hal.
613
00:43:01,293 --> 00:43:04,584
Kurasa aku…
614
00:43:06,959 --> 00:43:09,876
memilih pria menyebalkan karena…
615
00:43:11,876 --> 00:43:14,418
aku tak suka pria.
616
00:43:19,501 --> 00:43:23,001
Kau bisa mengatakannya dengan lantang.
617
00:43:27,001 --> 00:43:30,626
Kurasa aku gay. Apa itu aneh?
618
00:43:30,709 --> 00:43:35,043
Astaga, tidak. Itu sempurna.
Terra, kau sempurna, oke? Kemarilah.
619
00:43:43,709 --> 00:43:45,584
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
620
00:43:47,293 --> 00:43:48,918
Aku senang kau kembali.
621
00:43:52,918 --> 00:43:57,209
Maaf. Seharusnya aku menyusulmu.
Aku harus melawan Penyihir Darah dan…
622
00:43:57,293 --> 00:43:58,626
Menyelamatkan nyawaku.
623
00:44:02,001 --> 00:44:03,626
Kukira aku bisa, Bloom.
624
00:44:03,709 --> 00:44:06,001
Kau putuskan koneksi, tapi cuma sesaat.
625
00:44:07,751 --> 00:44:10,501
Lakukan yang harus kau lakukan. Tolong.
626
00:44:10,584 --> 00:44:13,084
Tak apa-apa.
627
00:44:13,918 --> 00:44:15,043
Terlalu kuat.
628
00:44:16,334 --> 00:44:17,918
Sebastian terlalu kuat.
629
00:44:18,001 --> 00:44:19,251
Bagaimana Andreas?
630
00:44:24,459 --> 00:44:27,751
Silva membawa jasadnya kembali ke sekolah.
631
00:44:35,209 --> 00:44:37,459
Dia berniat membunuh Silva.
Aku tak punya pilihan.
632
00:44:39,043 --> 00:44:40,126
Maaf.
633
00:44:43,334 --> 00:44:44,834
Aku tak punya pilihan.
634
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
- Seharusnya aku tiba lebih cepat.
- Kau tepat waktu.
635
00:45:01,709 --> 00:45:03,918
Kau dan Bloom menyelamatkan mereka.
636
00:45:05,293 --> 00:45:07,918
Tak satu pun akan kembali jika kau tak…
637
00:45:09,793 --> 00:45:10,751
Di mana Musa?
638
00:45:10,834 --> 00:45:12,001
Aku butuh bantuan.
639
00:45:15,959 --> 00:45:16,793
Tolong aku.
640
00:45:18,584 --> 00:45:19,876
Aku butuh bantuan.
641
00:46:21,959 --> 00:46:23,293
Terjemahan subtitle oleh Rendy A.